1 00:00:27,318 --> 00:00:28,148 Seo-jeong. 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,575 Es tut mir leid. 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,963 Es tut mir so leid. 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,206 Gehen Sie langsam hinein. 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,211 Langsam. 6 00:00:50,675 --> 00:00:53,635 Sie könnten eine Schnittwunde am Hals bekommen. 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,011 Seo-jeong, alles ok? 8 00:00:56,681 --> 00:00:58,221 Es tut mir leid. 9 00:00:58,308 --> 00:00:59,388 Wer sind Sie? 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,395 Wer sind Sie, und warum tun Sie das im OP? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,270 Wer ist der Chef? 12 00:01:06,483 --> 00:01:09,443 Wer gibt in diesem OP die Anweisungen? 13 00:01:10,695 --> 00:01:11,525 Ich. 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,695 Sie können mit mir reden. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 Was ist los? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Wenn Sie die OP nicht sofort beenden, 17 00:01:21,706 --> 00:01:22,706 töte ich diese Frau. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Hey, Sie. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,836 Hören Sie auf. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,850 Telefon weg! 21 00:01:37,806 --> 00:01:40,806 Sie tun ihr weh, wenn Sie etwas Unüberlegtes machen. 22 00:01:44,270 --> 00:01:46,060 Dies ist ein Operationssaal. 23 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Sie können hier nicht so hereinplatzen. 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 Außerdem ist es falsch, jemanden mit einer Sichel 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,242 zu bedrohen. 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,241 Ruhe! 27 00:01:55,323 --> 00:01:58,993 Wenn sie nicht verletzt werden soll, 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,447 nehmen Sie Ihre Hände von ihm! 29 00:02:03,623 --> 00:02:06,463 -Entschuldigen Sie. -Stoppen Sie sofort die OP. 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,803 -Ich werde sie töten. -Nein! 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,959 JEONGSEON POLIZEI 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,297 Kontrollraum. 33 00:02:12,382 --> 00:02:16,182 Ein bewaffneter Mann drang in einen OP in der Doldam-Klinik ein. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,891 -Bitte sofort überprüfen. -Ok. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,972 {\an8}Es tut mir so leid. 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,477 {\an8}Wir riefen Sie grundlos. 37 00:02:22,559 --> 00:02:25,479 {\an8}Unsere Mitarbeiter durchsuchten das ganze Haus 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,862 {\an8}und fanden niemanden. 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,478 {\an8}Suchten Sie auch an Orten, 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,855 {\an8}wo er sich verstecken kann? 41 00:02:29,941 --> 00:02:32,401 {\an8}Wir durchsuchten zweimal beide Etagen. 42 00:02:32,485 --> 00:02:33,985 {\an8}Alles ist gut. 43 00:02:36,322 --> 00:02:37,372 Ja, sprechen Sie. 44 00:02:37,448 --> 00:02:40,028 {\an8}Ein Bewaffneter soll in der Doldam-Klinik sein. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,868 {\an8}Ich denke, jemand schlug dort auch Alarm. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,374 {\an8}Er hat eine Geisel im Operationssaal. 47 00:02:45,456 --> 00:02:46,286 Bitte überprüfen! 48 00:02:47,792 --> 00:02:49,462 Waren Sie auch im OP? 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,420 Haben Sie nicht gehört? 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,966 Stoppen Sie sofort die Operation. 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,853 Hey, Sie. Schalten Sie die Maschinen ab! 52 00:02:59,929 --> 00:03:03,729 Die anderen können zur Seite gehen. Schnell! 53 00:03:06,352 --> 00:03:08,232 Wenn sie nicht sterben soll, 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,769 schalten Sie die Maschinen ab 55 00:03:11,858 --> 00:03:14,648 und gehen Sie. Ich zähle bis drei. 56 00:03:15,236 --> 00:03:17,736 Wenn nicht, werde ich sie wirklich töten. 57 00:03:18,990 --> 00:03:20,120 Eins. 58 00:03:20,199 --> 00:03:21,239 Lehrer Kim. 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,700 Zwei. 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,290 Tun Sie, was er sagt. 61 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Gehen Sie weg vom Tisch. 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,426 Bleiben Sie stehen. 63 00:03:43,348 --> 00:03:44,888 Lehrer Kim. 64 00:03:44,974 --> 00:03:48,064 Ohne Anordnung bewegt sich bei einer OP niemand. 65 00:03:48,645 --> 00:03:49,515 Bleiben Sie. 66 00:03:49,604 --> 00:03:52,074 Was, wenn sie wirklich getötet wird? 67 00:03:54,901 --> 00:03:55,741 Seo-jeong. 68 00:03:57,904 --> 00:03:59,324 Antworten Sie mir, Seo-jeong. 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Ja. 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Ja, Lehrer Kim. 71 00:04:09,916 --> 00:04:13,126 Ich werde diese Operation nicht abbrechen. 72 00:04:15,880 --> 00:04:17,220 Lehrer Kim. 73 00:04:25,515 --> 00:04:26,715 Ok. 74 00:04:27,850 --> 00:04:28,810 Hey, Sie. 75 00:04:31,229 --> 00:04:33,899 Denken Sie, ich mache Witze? 76 00:04:35,024 --> 00:04:36,944 Mr. Nam, wie sind die Vitalzeichen? 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,736 Sie sind noch stabil. 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,320 Aber Lehrer Kim. 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,494 -Skalpell. -Lehrer Kim. 80 00:04:43,574 --> 00:04:44,494 Skalpell! 81 00:04:51,124 --> 00:04:51,964 Wissen Sie… 82 00:04:54,335 --> 00:04:57,205 …was für ein Tier er ist? 83 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Er ist ein Vergewaltiger. Verstehen Sie? 84 00:05:11,644 --> 00:05:14,694 Ich arbeitete lang, um so viel Geld zu verdienen, 85 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 wie ich konnte. 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,987 Eines Tages kam er… 87 00:05:24,532 --> 00:05:27,332 …in mein Haus, wo nur meine Frau und meine Tochter waren. 88 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 Damals… 89 00:05:34,542 --> 00:05:37,502 …war meine Frau schwanger. 90 00:05:39,005 --> 00:05:40,125 Meine Tochter… 91 00:05:42,842 --> 00:05:43,892 Sie war… 92 00:05:46,095 --> 00:05:48,005 …erst 11 Jahre alt. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,685 Dieses Tier! 94 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Aber… 95 00:05:59,484 --> 00:06:01,614 …wissen Sie, wie lange er sitzen muss? 96 00:06:02,862 --> 00:06:05,242 Drei Jahre, weil er Ersttäter ist. 97 00:06:06,574 --> 00:06:10,204 Er wurde sogar auf Bewährung freigelassen, 98 00:06:10,286 --> 00:06:12,656 weil er Ersttäter ist und vertrauenswürdig. 99 00:06:13,372 --> 00:06:15,792 Können Sie das glauben? 100 00:06:18,169 --> 00:06:19,209 Danach… 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,506 …hatte meine Frau eine Fehlgeburt… 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,179 …und meine Tochter muss… 103 00:06:32,767 --> 00:06:36,437 …für den Rest ihres Lebens mit… 104 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 …einem Foleykatheter leben. 105 00:06:42,026 --> 00:06:43,396 Aber dieser Schuft… 106 00:06:44,987 --> 00:06:48,447 …kam auf Bewährung frei, können Sie sich das vorstellen? 107 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Und? 108 00:06:57,667 --> 00:06:59,877 Wollen Sie ihn selbst bestrafen? 109 00:06:59,961 --> 00:07:01,341 Die Gesetze dieses Landes 110 00:07:02,088 --> 00:07:04,258 sind nutzlos! 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,046 Ich muss das tun. 112 00:07:06,801 --> 00:07:07,641 Ich bin 113 00:07:08,636 --> 00:07:10,386 ein Ehemann und Vater. 114 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Ich bin zwar 115 00:07:13,975 --> 00:07:16,725 ein armer, machtloser, 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,515 inkompetenter Vater, 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,279 aber ich habe Verantwortung. 118 00:07:25,111 --> 00:07:26,241 Ich muss etwas tun, 119 00:07:27,697 --> 00:07:31,697 damit er für seine Tat bezahlt! 120 00:07:37,707 --> 00:07:38,577 Aha. 121 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 Ich verstehe, was Sie meinen. 122 00:07:45,882 --> 00:07:47,132 Tun Sie, was Sie wollen. 123 00:07:50,595 --> 00:07:51,595 Lehrer Kim. 124 00:07:53,556 --> 00:07:54,466 Aber erst, 125 00:07:56,017 --> 00:07:57,937 wenn ich mit der OP fertig bin. 126 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Doktor. 127 00:08:05,902 --> 00:08:09,362 Wie können Sie das sagen, nachdem Sie die Geschichte gehört haben? 128 00:08:09,447 --> 00:08:11,567 Es tut mir sehr leid für Sie, 129 00:08:12,992 --> 00:08:14,832 aber ich kann ihn nicht aufgeben. 130 00:08:15,703 --> 00:08:18,083 Dazu bin ich nicht befugt. 131 00:08:18,164 --> 00:08:20,464 Ich bin kein Richter. 132 00:08:20,541 --> 00:08:24,131 Sie können tun, was Sie wollen, damit er bezahlt. 133 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 Aber Sie müssen die Operation abwarten. 134 00:08:27,423 --> 00:08:30,763 Wollen Sie diese Frau töten, um das Leben dieser Bestie zu retten? 135 00:08:32,094 --> 00:08:34,764 Wollen Sie das, Doktor? 136 00:08:34,847 --> 00:08:36,267 Ich tue meine Arbeit. 137 00:08:36,349 --> 00:08:38,269 Und Sie tun Ihre. Das meine ich. 138 00:08:38,351 --> 00:08:39,391 Verdammt. 139 00:08:47,568 --> 00:08:48,738 Skalpell. 140 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Stopp! Keine Bewegung. 141 00:08:53,241 --> 00:08:54,331 Skalpell! 142 00:08:56,035 --> 00:08:57,575 Nicht, Frau Oh. 143 00:08:57,662 --> 00:08:58,792 Tun Sie das nicht. 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 -Hören Sie alle auf! -Skalpell! 145 00:09:04,502 --> 00:09:06,052 Ok, gut! 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,424 Dann töte ich Sie alle. 147 00:09:32,947 --> 00:09:34,567 Ich hoffe, Sie haben recht. 148 00:09:35,908 --> 00:09:37,448 Lehrer Kim. 149 00:09:48,462 --> 00:09:51,262 -Sie Blag! -Seo-jeong! 150 00:09:53,968 --> 00:09:55,508 Oh, mein Gott! 151 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 Stoppen Sie die Operation! 152 00:10:00,308 --> 00:10:01,978 Was? Eine Geiselnahme? 153 00:10:02,059 --> 00:10:03,809 Ja, Doktor, das hörte ich. 154 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 Im Operationssaal? 155 00:10:05,187 --> 00:10:07,937 Bringen Sie die Patienten, die gehen können, 156 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 an einen sicheren Ort. 157 00:10:09,817 --> 00:10:13,107 Niemand darf in die Nähe des OPs gehen. 158 00:10:13,863 --> 00:10:16,033 Wurde jemand verletzt? 159 00:10:16,699 --> 00:10:17,739 Niemand? 160 00:10:18,701 --> 00:10:21,161 Hey, stoppen Sie die OP. 161 00:10:21,245 --> 00:10:24,455 Sie Mistkerl. Hören Sie sofort auf! 162 00:10:24,540 --> 00:10:25,960 Aufhören! 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,634 Ich sagte Ihnen, Sie sollen aufhören. 164 00:10:28,711 --> 00:10:30,551 Stopp! 165 00:10:31,839 --> 00:10:35,219 Ich flehe Sie an, Doktor! 166 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Bitte hören Sie auf! 167 00:10:38,220 --> 00:10:40,850 -Aufhören, Sie Abschaum! -Mull. 168 00:10:42,850 --> 00:10:45,690 Ich kann es nicht glauben. 169 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 Saugen. 170 00:10:48,481 --> 00:10:49,441 Gut. 171 00:10:50,608 --> 00:10:51,978 Eine halbe Stunde. 172 00:10:52,985 --> 00:10:54,485 Ich gebe Ihnen eine halbe Stunde. 173 00:10:56,697 --> 00:10:58,987 Das ist keine leichte Operation. 174 00:10:59,075 --> 00:11:02,325 Ich brauche mindestens eine Stunde. Nein, zwei. 175 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Das ist absurd. Ich gebe Ihnen 30 Minuten. 176 00:11:05,164 --> 00:11:08,424 Wenn es länger dauert, lege ich Hand an sie. 177 00:11:09,377 --> 00:11:11,667 Ich mache keine Witze! Verstanden? 178 00:11:11,754 --> 00:11:12,924 Anreichen. 179 00:11:17,802 --> 00:11:19,102 Mull. 180 00:11:29,438 --> 00:11:30,308 Frau Jeong. 181 00:11:31,107 --> 00:11:32,107 Ja, Doktor. 182 00:11:32,191 --> 00:11:33,691 Können Sie Musik anmachen? 183 00:11:35,444 --> 00:11:38,114 -Bitte? -Das ist eine gute Idee. 184 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Ok. 185 00:13:00,905 --> 00:13:02,945 Weiter öffnen. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,382 -Und die Patienten? -Sind in Sicherheit. 187 00:13:15,461 --> 00:13:17,761 Herr Gu bewacht den Hybrid-Raum. 188 00:13:18,297 --> 00:13:19,467 Was ist mit dem OP? 189 00:13:19,548 --> 00:13:20,968 Es ist nicht vorbei. 190 00:13:21,050 --> 00:13:22,510 Ich hoffe, es passiert nichts. 191 00:13:22,593 --> 00:13:25,893 Ich hoffe, Frau Oh ist in Sicherheit. 192 00:13:52,081 --> 00:13:53,251 Was ist los? 193 00:14:03,008 --> 00:14:03,928 Nichts. 194 00:14:05,261 --> 00:14:07,511 {\an8}Ich behandle zuerst die geschädigte Membran. 195 00:14:07,596 --> 00:14:10,676 {\an8}Dann räume ich das Epiduralhämatom aus 196 00:14:10,766 --> 00:14:12,886 {\an8}und finde den Blutungspunkt. 197 00:14:14,687 --> 00:14:16,107 Stanzer. 198 00:14:28,742 --> 00:14:30,952 Es ist Manager Jang. 199 00:14:32,705 --> 00:14:33,785 Was soll ich tun? 200 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Soll ich rangehen? 201 00:14:35,499 --> 00:14:36,959 Sie sollten rangehen. 202 00:14:37,501 --> 00:14:38,921 Es könnte dringend sein. 203 00:14:40,212 --> 00:14:42,802 Tun Sie nichts Dummes, oder es wird Ihnen leidtun. 204 00:14:48,554 --> 00:14:50,264 Hallo Manager Jang. 205 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Naht. 206 00:14:54,393 --> 00:14:56,773 -Was? -Was ist los? 207 00:14:57,354 --> 00:15:00,734 -Es ist für Sie. -Was? 208 00:15:02,067 --> 00:15:03,147 MANAGER JANG 209 00:15:03,235 --> 00:15:06,405 Herr Ham Seung-ho, hören Sie mich? 210 00:15:06,488 --> 00:15:08,618 Hier ist Lee Dae-ho, Polizei Jeongseon. 211 00:15:09,241 --> 00:15:11,831 Der OP ist von Polizisten umstellt. 212 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Legen Sie die Waffe nieder, und gehen Sie. 213 00:15:13,954 --> 00:15:15,084 Wer war das? 214 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Wer rief die Polizei? 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,499 Niemand rief die Polizei. 216 00:15:19,543 --> 00:15:21,463 Ich denke, das wissen Sie. 217 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 -Schnitt. -Schnitt. 218 00:15:28,010 --> 00:15:30,260 Stopp! Keine Bewegung! 219 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Hören Sie mit der OP auf, Doktor. 220 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 -Schnitt. -Schnitt. 221 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Haben Sie nicht gehört? 222 00:15:40,356 --> 00:15:44,526 Sie gaben mir 30 Minuten. Sechs sind noch übrig. 223 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 -Schnitt. -Schnitt. 224 00:15:46,654 --> 00:15:48,744 Hören Sie sofort auf! 225 00:15:48,822 --> 00:15:51,872 Ham Seung-ho. Ihre Familie wartet draußen. 226 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Sie machen sich Sorgen um Sie. 227 00:15:56,080 --> 00:15:57,370 Möchten Sie mit Ihnen reden? 228 00:15:59,708 --> 00:16:00,998 Seien Sie nicht lächerlich. 229 00:16:01,669 --> 00:16:04,549 Sie halten mich nicht zum Narren. 230 00:16:04,630 --> 00:16:05,510 Papa. 231 00:16:16,642 --> 00:16:18,692 Papa, bist du da? 232 00:16:25,109 --> 00:16:27,399 Papa, komm raus. 233 00:16:28,028 --> 00:16:30,198 Ich bin mit Mama hier. 234 00:16:33,283 --> 00:16:34,873 Ich habe Angst. 235 00:16:38,622 --> 00:16:39,712 A-rin. 236 00:16:46,213 --> 00:16:47,263 Schnitt. 237 00:16:47,881 --> 00:16:48,761 Schnitt. 238 00:16:52,761 --> 00:16:53,801 Papa. 239 00:17:09,987 --> 00:17:11,027 Lehrer Kim. 240 00:17:16,076 --> 00:17:18,246 Meine Operation ist beendet. 241 00:17:19,705 --> 00:17:21,365 Sie können machen, was Sie wollen. 242 00:17:21,457 --> 00:17:23,287 Sie können ihn töten oder gehen lassen. 243 00:17:24,501 --> 00:17:26,461 Selbst wenn er überlebt, 244 00:17:26,545 --> 00:17:29,205 ist er für sein restliches Leben gelähmt, 245 00:17:30,007 --> 00:17:32,427 weil sein Rückenmark verletzt wurde. 246 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Er kann nicht gehen. 247 00:17:35,596 --> 00:17:38,136 Er kann auch nicht selbst die Toilette benutzen. 248 00:17:39,016 --> 00:17:41,136 Er wird sich wünschen, tot zu sein. 249 00:17:42,728 --> 00:17:43,558 Wenn Sie trotzdem 250 00:17:43,645 --> 00:17:46,855 wegen einem wie ihm zum Mörder werden wollen, 251 00:17:48,150 --> 00:17:49,400 dann los. 252 00:17:50,319 --> 00:17:51,779 Aber Sie werden wieder 253 00:17:51,862 --> 00:17:54,822 viel verlieren. 254 00:17:55,908 --> 00:17:57,658 Sie werden nie erleben, 255 00:17:57,743 --> 00:18:01,213 wie Ihre Tochter studiert. 256 00:18:03,207 --> 00:18:05,877 Sie werden nie erleben, dass sie Ihnen sagt, 257 00:18:06,668 --> 00:18:08,708 dass sie heiraten will. 258 00:18:08,796 --> 00:18:11,006 Halten Sie die Klappe. Meinen Sie… 259 00:18:12,341 --> 00:18:13,841 Ist das möglich? 260 00:18:13,926 --> 00:18:17,596 Sie sollten Ihre Tochter beschützen, dann ist das möglich. 261 00:18:18,972 --> 00:18:21,352 Das ist die Rolle, die Sie als Vater spielen sollten. 262 00:18:21,433 --> 00:18:23,023 Halten Sie den Mund! 263 00:18:24,436 --> 00:18:27,016 Sonst töte ich Sie alle. 264 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 Ok. 265 00:18:31,193 --> 00:18:32,903 Mehr können wir nicht tun. 266 00:18:33,654 --> 00:18:35,664 Jetzt sind Sie dran. 267 00:18:37,783 --> 00:18:39,033 Gehen Sie alle raus. 268 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 Was tun Sie? Gehen Sie! 269 00:19:05,394 --> 00:19:06,404 Seo-jeong. 270 00:19:07,771 --> 00:19:09,151 Sie sollten auch gehen. 271 00:19:10,983 --> 00:19:12,443 Darf sie? 272 00:19:19,783 --> 00:19:22,743 Gehen Sie, bevor ich meine Meinung ändere. 273 00:19:25,581 --> 00:19:26,831 Gehen wir. 274 00:19:32,546 --> 00:19:35,006 Wofür Sie sich auch entscheiden, es ist Ihr Leben. 275 00:19:36,175 --> 00:19:39,635 Aber ich hoffe, Sie verlieren wegen Ihrer Entscheidung nicht Ihre Familie. 276 00:19:59,781 --> 00:20:01,201 Lehrer Kim. 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,083 Geht es Ihnen gut? 278 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 Lehrer Kim. 279 00:20:43,909 --> 00:20:44,739 Noch nicht. 280 00:21:14,314 --> 00:21:15,524 Warum? 281 00:21:15,607 --> 00:21:16,977 Warum hast du das getan? 282 00:21:17,067 --> 00:21:18,487 Warum? Warum? 283 00:21:20,237 --> 00:21:21,697 Warum? 284 00:21:22,990 --> 00:21:27,540 Was hat meine Tochter dir getan? 285 00:21:27,619 --> 00:21:30,039 Warum hast du das gemacht? 286 00:21:46,805 --> 00:21:47,925 Was ist passiert? 287 00:21:48,015 --> 00:21:49,385 Ist alles vorbei? 288 00:21:50,309 --> 00:21:51,639 Ich bin nicht sicher. 289 00:21:56,148 --> 00:21:57,148 Papa! 290 00:22:19,629 --> 00:22:20,629 A-rin. 291 00:22:38,815 --> 00:22:39,815 Schatz! 292 00:23:06,968 --> 00:23:08,048 Es tut mir leid. 293 00:23:09,638 --> 00:23:10,678 Es tut mir leid. 294 00:23:12,182 --> 00:23:14,772 A-rin, hattest du Angst? Es tut mir so leid. 295 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 Es geht mir gut. 296 00:23:17,270 --> 00:23:18,610 Schatz, es geht mir gut. 297 00:23:19,189 --> 00:23:20,899 Schatz, du solltest 298 00:23:20,982 --> 00:23:24,612 A-rins Lieblingssuppe kochen. 299 00:23:26,696 --> 00:23:28,616 Sie soll ganz viel essen. 300 00:23:31,451 --> 00:23:32,701 A-rin. 301 00:23:34,121 --> 00:23:35,251 Iss gut. 302 00:23:36,832 --> 00:23:38,332 Sei gut zu deiner Mama. 303 00:23:39,376 --> 00:23:42,586 Ich komme bald zurück. Mir geht es gut. 304 00:23:42,671 --> 00:23:45,591 Es tut mir so leid, dass ihr Angst hattet. 305 00:23:46,133 --> 00:23:47,013 Schatz. 306 00:23:48,051 --> 00:23:49,431 Nicht weinen. 307 00:23:49,511 --> 00:23:50,851 Es geht mir gut. 308 00:24:01,273 --> 00:24:05,153 DOLDAM-KLINIK 309 00:24:05,902 --> 00:24:07,242 Entschuldigung. 310 00:24:12,200 --> 00:24:13,370 Zeigen Sie mir Ihre Hand. 311 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Wenn Sie das nächste Mal kommen, 312 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 geht die Vitamin-Infusion auf mich. 313 00:24:39,394 --> 00:24:40,444 Es tut mir leid. 314 00:24:42,022 --> 00:24:43,112 Danke. 315 00:24:45,358 --> 00:24:46,228 Doktor. 316 00:24:48,653 --> 00:24:49,823 Bitte kommen Sie. 317 00:25:15,639 --> 00:25:18,639 DOLDAM-KLINIK 318 00:25:24,272 --> 00:25:25,652 Sie hat in jungen Jahren 319 00:25:26,524 --> 00:25:27,944 viel durchgemacht. 320 00:25:29,653 --> 00:25:31,493 Aber sie hat noch ihren Vater. 321 00:25:32,989 --> 00:25:35,239 Sie hat einen tollen Vater, 322 00:25:36,493 --> 00:25:37,793 also wird alles gut. 323 00:25:39,704 --> 00:25:40,754 Und Sie? 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 -Sind Sie ok? -Nein. 325 00:25:44,334 --> 00:25:45,924 Ich hatte Todesangst. 326 00:25:49,297 --> 00:25:50,837 Aber ich bin erleichtert. 327 00:25:50,924 --> 00:25:53,014 Dank Lehrer Kim wurde niemand verletzt. 328 00:25:53,677 --> 00:25:55,887 -Richtig? -Sie hätten sterben können 329 00:25:56,763 --> 00:25:58,103 wegen seiner Philosophie. 330 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 Aber war er nicht wunderbar? 331 00:26:00,475 --> 00:26:03,935 Wie konnte er in so einer Lage ruhig bleiben? 332 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Ich hätte Panik gehabt. 333 00:26:07,399 --> 00:26:08,979 Es gibt zwei Möglichkeiten. 334 00:26:10,443 --> 00:26:12,073 Entweder er ist ein geborener Arzt 335 00:26:13,738 --> 00:26:15,408 oder ein Verrückter. 336 00:26:33,675 --> 00:26:36,675 Finden Sie nicht, dass es gegen den gesunden Menschenverstand war? 337 00:26:36,761 --> 00:26:38,311 In so einer Situation 338 00:26:38,388 --> 00:26:41,468 hätten Sie die OP unterbrechen sollen. 339 00:26:43,393 --> 00:26:46,063 Außerdem ließen sie den Patienten allein. 340 00:26:46,146 --> 00:26:47,896 Wie konnten Sie das tun? 341 00:26:49,399 --> 00:26:51,189 Sie hätten den Mann mit der Sichel 342 00:26:51,276 --> 00:26:52,856 fast den Patienten töten lassen. 343 00:26:52,944 --> 00:26:56,614 Lehrer Kim wusste, dass er den Patienten nicht töten konnte. 344 00:26:57,282 --> 00:26:58,122 Richtig? 345 00:26:59,659 --> 00:27:03,749 Was, wenn es sich herumspricht? 346 00:27:04,664 --> 00:27:08,424 Das kann ein Grund sein, die Klinik zu schließen. 347 00:27:14,174 --> 00:27:15,134 Wie Dr. Bu Yong-ju 348 00:27:15,216 --> 00:27:19,136 mit Situationen umgeht, ist sehr provokativ 349 00:27:19,220 --> 00:27:22,270 und gefährlich. 350 00:27:23,600 --> 00:27:27,520 Für jemanden mit gesundem Menschenverstand ist das schwer zu verstehen. 351 00:27:27,604 --> 00:27:30,654 Das reicht. Ich sage Ihnen zwei Dinge. 352 00:27:30,732 --> 00:27:33,572 Erstens ist er kein Attentäter. Er ist ein Vater. 353 00:27:33,651 --> 00:27:34,491 Zweitens 354 00:27:35,320 --> 00:27:37,860 reden Sie darüber nicht wie über einen Kriminalfall. 355 00:27:38,740 --> 00:27:39,870 Die Klinik schließen? 356 00:27:40,617 --> 00:27:43,617 Wenn Sie so etwas noch einmal sagen, 357 00:27:43,703 --> 00:27:45,163 erteile ich Ihnen eine Lektion. 358 00:27:45,246 --> 00:27:47,616 Ich werde mit einer Sichel in Ihr Büro eindringen. 359 00:27:50,377 --> 00:27:51,337 Ich gehe zur Arbeit. 360 00:27:54,672 --> 00:27:55,592 Wie kann er nur? 361 00:27:57,050 --> 00:27:59,720 Ich möchte Ihnen auch etwas sagen. 362 00:27:59,803 --> 00:28:01,933 Nennen Sie ihn nicht Dr. Bu Yong-ju. 363 00:28:02,013 --> 00:28:03,813 Er hasst diesen Namen. 364 00:28:03,890 --> 00:28:07,690 Er könnte zuschlagen. Passen Sie auf. 365 00:28:08,395 --> 00:28:09,225 Bis später. 366 00:28:14,025 --> 00:28:15,565 Warten Sie. 367 00:28:16,194 --> 00:28:18,114 Sind die Ärzte hier Gangster? 368 00:28:21,241 --> 00:28:22,871 Ich machte mir solche Sorgen. 369 00:28:22,951 --> 00:28:26,201 Als ob mein Herz in Flammen stand. 370 00:28:27,705 --> 00:28:31,455 Hatten Sie Angst, ich könnte im OP getötet werden? 371 00:28:31,543 --> 00:28:33,043 Sie reden gedankenlos. 372 00:28:33,920 --> 00:28:36,260 Sie wissen nicht, was ich fühle. 373 00:28:36,339 --> 00:28:38,969 Sie haben keine Ahnung. 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,136 Ich schätze, deshalb heiratete ich 375 00:28:42,220 --> 00:28:43,640 und ließ mich scheiden. 376 00:28:43,722 --> 00:28:44,932 Myeong-shim. 377 00:28:47,142 --> 00:28:49,482 Herr Jang, keine Vertraulichkeiten! 378 00:28:49,561 --> 00:28:52,651 Ich bin jetzt der Manager. Ich bin Manager Jang. 379 00:28:52,731 --> 00:28:53,611 Eine Beförderung. 380 00:28:53,690 --> 00:28:55,400 Ich möchte mich ausruhen. 381 00:28:56,651 --> 00:28:57,611 Ich verstehe. 382 00:28:59,404 --> 00:29:00,244 Aber Ihre Arbeit? 383 00:29:00,321 --> 00:29:03,451 Lassen Sie das die Mitarbeiter von der Geosan-Klinik machen. 384 00:29:03,533 --> 00:29:04,743 Ich gehe nach Hause. 385 00:29:09,414 --> 00:29:11,004 Sie ist so herzlos. 386 00:29:22,552 --> 00:29:23,392 Lehrer Kim. 387 00:29:24,596 --> 00:29:27,466 -Was tun Sie hier? -Ich machte mir Sorgen um Sie. 388 00:29:29,100 --> 00:29:32,310 Sie müssen im OP schockiert gewesen sein. 389 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 Es tut mir leid. 390 00:29:35,356 --> 00:29:38,566 Es war so dumm, dass ich mich von ihm dorthin ziehen lassen hab. 391 00:29:38,651 --> 00:29:41,571 Was stimmt mit Ihnen nicht? 392 00:29:42,614 --> 00:29:43,664 Ich weiß. 393 00:29:44,866 --> 00:29:47,406 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 394 00:29:48,119 --> 00:29:50,659 Ich bin echt erbärmlich. 395 00:29:50,747 --> 00:29:54,497 Meine Güte. Verstehen Sie etwa nicht, was ich Ihnen sage? 396 00:29:55,251 --> 00:29:59,171 Sie waren in Gefahr. 397 00:29:59,255 --> 00:30:01,715 Sie sollten sich um niemanden sonst sorgen. 398 00:30:01,800 --> 00:30:02,760 Wie bitte? 399 00:30:05,428 --> 00:30:08,308 Machen Sie sich um mich Sorgen? 400 00:30:08,389 --> 00:30:09,599 Ach. 401 00:30:10,266 --> 00:30:12,226 Wie dumm Sie sind. 402 00:30:12,310 --> 00:30:14,650 {\an8}Kein Wunder, dass Sie als Pflegerin arbeiten, 403 00:30:14,729 --> 00:30:17,149 {\an8}obwohl Sie Notärztin sind. 404 00:30:17,232 --> 00:30:19,652 Aber Sie wollten das so. 405 00:30:19,734 --> 00:30:22,904 Würden Sie sich umbringen, wenn ich Ihnen das sage? 406 00:30:23,488 --> 00:30:25,488 Ich würde zumindest so tun als ob. 407 00:30:27,283 --> 00:30:29,583 Lächeln Sie nicht. Es macht mich emotional. 408 00:30:31,162 --> 00:30:32,002 Ja, Lehrer Kim. 409 00:30:32,705 --> 00:30:35,455 {\an8}Falls das Ereignis Ihre PTSD wieder ausbrechen lässt, 410 00:30:35,542 --> 00:30:37,462 {\an8}werfe ich Sie raus. 411 00:30:38,044 --> 00:30:41,464 Wenn Sie wieder Ihre Medikamente überdosieren und mir Sorgen machen, 412 00:30:41,548 --> 00:30:42,838 dann auch. 413 00:30:43,508 --> 00:30:47,008 Sie sollten sich zusammenreißen, hören Sie? 414 00:30:47,095 --> 00:30:48,505 Ja, natürlich. 415 00:30:48,596 --> 00:30:50,516 Machen Sie sich keine Sorgen. 416 00:31:00,692 --> 00:31:01,692 Seo-jeong. 417 00:31:04,779 --> 00:31:05,909 Sie waren gut. 418 00:31:11,369 --> 00:31:13,039 Sie gingen gut damit um. 419 00:31:15,290 --> 00:31:17,710 Machen Sie mir etwa… 420 00:31:22,589 --> 00:31:25,169 …ein Kompliment? 421 00:31:29,012 --> 00:31:30,312 War das ein Kompliment? 422 00:31:45,069 --> 00:31:46,649 PTSD? 423 00:31:48,781 --> 00:31:51,741 Versuchen Sie zu vergessen, was im OP geschah. 424 00:31:51,826 --> 00:31:52,736 Vergessen wir es. 425 00:31:53,453 --> 00:31:56,753 Erinnern wir uns nur mit Mitgefühl an seine traurige Geschichte. 426 00:31:56,831 --> 00:31:58,921 Ich verstehe es immer noch nicht. 427 00:31:59,500 --> 00:32:00,630 Was meinen Sie? 428 00:32:01,127 --> 00:32:02,127 Lehrer Kim. 429 00:32:03,630 --> 00:32:04,510 Was ist mit ihm? 430 00:32:07,383 --> 00:32:10,473 {\an8}Er reparierte die Dura nicht. 431 00:32:10,553 --> 00:32:13,853 {\an8}Er hatte wohl nicht genug Zeit. 432 00:32:13,932 --> 00:32:15,732 Er hätte wohl sonst länger 433 00:32:15,808 --> 00:32:17,138 als 30 Minuten gebraucht. 434 00:32:17,226 --> 00:32:21,106 Aber er würde einen notwendigen Schritt nicht auslassen. 435 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Was meinen Sie? 436 00:32:37,330 --> 00:32:38,370 Ich frage mich, 437 00:32:40,792 --> 00:32:43,252 ob er in einem Dilemma war. 438 00:32:45,338 --> 00:32:48,508 Ich bin sicher, er zögerte in dem Moment. 439 00:32:52,261 --> 00:32:53,431 Warum? 440 00:32:54,013 --> 00:32:56,523 Unsinn. Das war keine Absicht. 441 00:32:56,599 --> 00:32:59,139 Lehrer Kim ließ wegen seiner persönlichen Empfindungen 442 00:32:59,227 --> 00:33:00,517 einen wichtigen Schritt aus? 443 00:33:00,603 --> 00:33:04,693 Dieser Patient ist ein brutaler Vergewaltiger. 444 00:33:05,692 --> 00:33:08,152 Als ich die Geschichte hörte, 445 00:33:08,778 --> 00:33:10,528 wollte ich meinen Eid vergessen 446 00:33:10,613 --> 00:33:12,783 und die OP stoppen. 447 00:33:14,409 --> 00:33:18,329 Könnte Lehrer Kim nicht auch dieses Gefühl gehabt haben? 448 00:33:18,413 --> 00:33:21,083 Ich glaube nicht, dass er das fühlte. 449 00:33:21,624 --> 00:33:24,924 Ich kenne ihn gut, länger als alle anderen. 450 00:33:25,003 --> 00:33:27,213 Er lässt sich nie von Gefühlen ablenken. 451 00:33:27,296 --> 00:33:29,666 Hätte diese Geschichte ihn umgestimmt, 452 00:33:29,757 --> 00:33:31,547 hätte er die OP aufgegeben, 453 00:33:31,634 --> 00:33:33,934 als der Mann die Sichel an Seo-jeongs Hals hielt. 454 00:33:34,012 --> 00:33:36,182 Warum hat er das nicht getan? 455 00:33:36,264 --> 00:33:38,144 Er hatte sicher keine Wahl. 456 00:33:38,224 --> 00:33:42,064 In einigen Fällen sollten wir die Wunde nicht versiegeln. 457 00:33:42,145 --> 00:33:46,105 Außerdem erholen sich zerstörte Nerven selten. 458 00:33:49,652 --> 00:33:50,702 Denken Sie wirklich, 459 00:33:51,654 --> 00:33:52,784 er hatte keine Wahl? 460 00:33:55,158 --> 00:33:56,578 Oder entschied er sich dagegen? 461 00:34:19,724 --> 00:34:23,194 Meine Dame, haben Sie morgen Zeit? 462 00:34:24,812 --> 00:34:27,482 Ich muss etwas mit Ihnen besprechen. 463 00:34:28,608 --> 00:34:30,528 Kommen Sie mit Ihrem Kind morgen wieder. 464 00:34:36,616 --> 00:34:38,196 Du heißt A-rin, richtig? 465 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 A-rin. 466 00:34:43,081 --> 00:34:47,211 Ich bin sehr gut darin, Kranke zu behandeln. 467 00:34:48,127 --> 00:34:49,707 Mach dir keine Sorgen, A-rin. 468 00:34:50,713 --> 00:34:51,763 Ich verspreche dir, 469 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 dass ich alles tue, 470 00:34:57,011 --> 00:35:00,261 damit du ganz gesund wirst. 471 00:35:01,099 --> 00:35:02,019 Ok? 472 00:35:08,106 --> 00:35:08,936 Komm her. 473 00:35:10,733 --> 00:35:12,783 Keine Sorge wegen der Rechnung. 474 00:35:13,277 --> 00:35:14,697 Ich behandle 475 00:35:15,738 --> 00:35:18,698 dich kostenlos, ok? 476 00:35:27,542 --> 00:35:29,002 Jetzt ist es fair. 477 00:35:40,721 --> 00:35:42,271 Ich habe nicht so viel gemacht. 478 00:35:42,348 --> 00:35:46,268 Der Kohl war so frisch, deshalb machte ich deinen Lieblings-Kimchi. 479 00:35:46,352 --> 00:35:48,352 Ich schickte dir auch ein paar Mandu. 480 00:35:48,896 --> 00:35:51,396 -Sechstausend Won, bitte. -Danke. 481 00:35:52,066 --> 00:35:54,236 Du sollst dir nicht so viel Arbeit machen. 482 00:35:54,318 --> 00:35:57,108 Es ist nicht schwer. Das ist mein Job. 483 00:35:57,196 --> 00:35:59,866 Ich mache schon lange Klöße. 484 00:36:00,658 --> 00:36:01,908 Das schaffe ich im Schlaf. 485 00:36:03,911 --> 00:36:05,961 Ok, verstanden. 486 00:36:06,789 --> 00:36:09,669 Lass keine Mahlzeiten aus, ja? 487 00:36:09,750 --> 00:36:12,170 Nein, das mache ich nicht. 488 00:36:18,426 --> 00:36:20,296 DONG-JU 489 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Präsident Yeo. 490 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Wir sind hier. 491 00:36:35,026 --> 00:36:36,816 Kommen Sie rein, Dr. Do. 492 00:36:37,486 --> 00:36:40,236 Wo ist denn Dr. Kang? 493 00:36:40,323 --> 00:36:41,873 Er schläft im Personalraum. 494 00:36:41,949 --> 00:36:43,659 Er ist so stur. 495 00:36:45,369 --> 00:36:48,209 Sie müssen müde sein. Packen Sie oben aus. 496 00:36:50,291 --> 00:36:51,831 Diese Zimmer sind besetzt. 497 00:36:51,918 --> 00:36:54,668 Sie können sich von diesen Zimmern eins aussuchen. 498 00:37:01,802 --> 00:37:03,432 Hey. 499 00:37:15,566 --> 00:37:17,356 Hey, das tut weh! 500 00:37:17,443 --> 00:37:19,283 Das weiß ich. 501 00:37:19,362 --> 00:37:21,112 Vorsicht, es tut wirklich weh. 502 00:37:21,197 --> 00:37:23,277 Noch vorsichtiger kann ich nicht sein. 503 00:37:26,535 --> 00:37:28,365 Die Wunde ist tief. 504 00:37:28,454 --> 00:37:29,334 Ich nähe sie. 505 00:37:29,413 --> 00:37:31,463 Wirklich? Wie viele Stiche? 506 00:37:31,540 --> 00:37:34,000 Das weiß ich noch nicht. 507 00:37:34,085 --> 00:37:35,835 Örtliche Betäubung bitte. 508 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 Ok. 509 00:37:38,673 --> 00:37:39,843 Ich will keine Narbe. 510 00:37:39,924 --> 00:37:41,844 Sie sind in der Notaufnahme. 511 00:37:41,926 --> 00:37:43,546 Ich bin kein Schönheitschirurg. 512 00:37:43,636 --> 00:37:45,546 Bitte. 513 00:37:45,638 --> 00:37:46,928 Ich verlange nicht zu viel. 514 00:37:47,014 --> 00:37:48,184 Ok. 515 00:37:48,975 --> 00:37:50,135 Ich betäube es. 516 00:37:50,768 --> 00:37:52,518 Ruhig, Sie Clown. 517 00:37:52,603 --> 00:37:53,443 Tut mir leid. 518 00:38:00,069 --> 00:38:01,899 Warum tut es so sehr weh? 519 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 Sind Sie 520 00:38:03,781 --> 00:38:05,321 wirklich Arzt? 521 00:38:05,408 --> 00:38:07,988 Warum? Halten Sie mich für einen Scharlatan? 522 00:38:08,077 --> 00:38:09,157 Sind Sie keiner? 523 00:38:11,330 --> 00:38:14,790 Sie sollten sich geehrt fühlen, von mir behandelt zu werden. 524 00:38:20,965 --> 00:38:23,255 Der einzige Chirurg 525 00:38:23,884 --> 00:38:26,264 mit drei Fachgebieten. Er war legendär. 526 00:38:26,345 --> 00:38:27,715 Als Mensch ein Versager. 527 00:38:28,556 --> 00:38:30,516 Er ist ein Psychopath. 528 00:38:30,599 --> 00:38:33,309 Jemand nennt ihn Psychopath. 529 00:38:33,853 --> 00:38:34,733 Und… 530 00:38:34,812 --> 00:38:36,652 Bitte hören Sie alle auf. 531 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 Bleiben Sie stehen. 532 00:38:38,024 --> 00:38:39,654 Bitte tun Sie das nicht. 533 00:38:39,734 --> 00:38:43,114 Ich werde die OP nicht unterbrechen. 534 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 Als Arzt 535 00:38:46,073 --> 00:38:48,703 fühle ich mich neben ihm so klein. 536 00:38:52,163 --> 00:38:53,413 Was machen Sie hier? 537 00:38:53,497 --> 00:38:55,247 Und was machen Sie hier? 538 00:38:55,333 --> 00:38:57,793 Was denken Sie? Ich habe Bereitschaft. 539 00:38:58,502 --> 00:39:00,132 Geben Sie ihm eine Tetanusspritze, 540 00:39:00,212 --> 00:39:01,842 -und schicken Sie ihn heim. -Ja. 541 00:39:05,343 --> 00:39:06,473 Meine Güte. 542 00:39:14,602 --> 00:39:16,152 Was? 543 00:39:16,228 --> 00:39:17,608 Möchten Sie mir etwas sagen? 544 00:39:19,273 --> 00:39:20,943 Ich hätte Sie heute im OP 545 00:39:21,609 --> 00:39:23,779 fast geschlagen. 546 00:39:25,529 --> 00:39:28,619 Er hielt eine Waffe an Seo-jeongs Hals. 547 00:39:29,283 --> 00:39:31,623 Wie konnten Sie so ruhig bleiben? 548 00:39:31,702 --> 00:39:33,872 Wieso denken Sie das? 549 00:39:33,954 --> 00:39:35,874 Sie schienen jedenfalls ruhig. 550 00:39:38,667 --> 00:39:41,457 Wenn ich die OP aufgegeben hätte, 551 00:39:41,545 --> 00:39:43,875 wäre es noch schlimmer geworden. 552 00:39:44,632 --> 00:39:48,392 Jemand hätte sterben können oder wäre schwer verwundet worden. 553 00:39:48,469 --> 00:39:51,139 Ich konnte mich kaum kontrollieren. 554 00:39:52,807 --> 00:39:54,807 Ich versuchte nur, 555 00:39:54,892 --> 00:39:57,852 alles zu einem Ende zu bringen, ohne dass jemand verletzt wurde. 556 00:39:59,355 --> 00:40:00,765 Sie geben wieder an. 557 00:40:02,858 --> 00:40:05,858 Das nennt man Bluffen. 558 00:40:06,779 --> 00:40:09,949 In blumigeren Worten sind es romantische Ideale. 559 00:40:10,032 --> 00:40:11,492 Romantische Ideale? 560 00:40:13,869 --> 00:40:15,999 Was wissen Sie über romantische Ideale? 561 00:40:16,956 --> 00:40:19,456 Ich bin nichts ohne den romantischen Blick aufs Leben. 562 00:40:21,252 --> 00:40:22,092 Überrascht? 563 00:40:22,169 --> 00:40:24,419 Ja, das ist unmöglich. 564 00:40:24,505 --> 00:40:25,585 Ich verstehe. 565 00:40:25,673 --> 00:40:28,093 Dr. Kang ist zu klug, 566 00:40:28,175 --> 00:40:31,295 berechnend und egoistisch, 567 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 um das zu sehen. 568 00:40:33,472 --> 00:40:35,062 Sehen Sie wieder auf mich herab? 569 00:40:35,141 --> 00:40:36,601 Es ist kein Kompliment. 570 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Warum hassen Sie mich so sehr? 571 00:40:38,727 --> 00:40:41,397 Hey, ich hasse Sie nicht. 572 00:40:41,480 --> 00:40:44,230 Ich fühle mich nur unwohl mit Ihrem Minderwertigkeitskomplex 573 00:40:44,316 --> 00:40:46,856 und den Selbstanklagen. 574 00:40:47,736 --> 00:40:51,196 Sie versuchen immer, es zu verstecken. 575 00:40:51,282 --> 00:40:54,742 Wegen dieses Komplexes können Sie es nicht ausstehen, besiegt zu werden. 576 00:40:54,827 --> 00:40:56,037 Es ist ekelhaft. 577 00:40:56,120 --> 00:40:59,460 Ich gebe mein Bestes, um besser zu werden. 578 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Stört Sie das so sehr? 579 00:41:03,544 --> 00:41:04,924 Hey. 580 00:41:05,004 --> 00:41:07,174 Ihnen ist nur gute Arbeit wichtig, 581 00:41:07,256 --> 00:41:09,676 der Grund ist Ihnen egal. 582 00:41:09,758 --> 00:41:11,888 Was ist dann der Sinn, Arzt zu sein? 583 00:41:14,972 --> 00:41:17,352 Wecken Sie mich, wenn ein Patient kommt. 584 00:41:17,433 --> 00:41:18,813 -Ok. -Doktor. 585 00:41:20,644 --> 00:41:21,564 Gut. 586 00:41:22,104 --> 00:41:23,614 Bis dann. 587 00:41:23,689 --> 00:41:24,899 Auf Wiedersehen. 588 00:41:25,608 --> 00:41:27,608 Es tut immer noch weh. 589 00:41:29,111 --> 00:41:30,491 Meine Güte. 590 00:41:32,364 --> 00:41:36,164 Lehrer Kim verlässt selten die Notaufnahme. 591 00:41:36,243 --> 00:41:37,753 Er verbringt mehr Zeit 592 00:41:37,828 --> 00:41:40,158 in der Notaufnahme als zu Hause. 593 00:41:47,254 --> 00:41:49,844 Notaufnahme Doldam-Klinik. Ja. 594 00:41:50,841 --> 00:41:52,131 Ok. 595 00:41:52,218 --> 00:41:53,088 Was war das? 596 00:41:53,177 --> 00:41:55,297 Ein Autounfall. 597 00:41:55,387 --> 00:41:56,637 {\an8}Der Patient kommt gleich. 598 00:41:56,722 --> 00:41:57,562 {\an8}Schon ok. 599 00:41:58,641 --> 00:42:00,641 -Wecken Sie ihn nicht. -Bitte? 600 00:42:02,102 --> 00:42:03,442 Ich kümmere mich darum. 601 00:42:41,767 --> 00:42:42,937 Hi. 602 00:42:45,563 --> 00:42:47,023 Ich muss Ihnen etwas sagen. 603 00:42:49,817 --> 00:42:51,897 Das ist peinlich. 604 00:42:51,986 --> 00:42:52,986 Hey, In-beom! 605 00:42:53,070 --> 00:42:54,990 Haben Sie mich nicht gehört? 606 00:42:55,072 --> 00:42:57,742 -Ich habe Ihnen nichts zu sagen. -Ich aber. 607 00:42:57,825 --> 00:42:59,865 Ich will es nicht hören. 608 00:42:59,952 --> 00:43:02,412 Sie sind empfindlich. 609 00:43:03,664 --> 00:43:06,634 Hey, was Sie sagten, ist nicht wahr. 610 00:43:06,709 --> 00:43:10,169 Wir sind keine Blutsverwandten. 611 00:43:12,339 --> 00:43:14,169 Präsident Do und meine Mutter 612 00:43:14,258 --> 00:43:16,888 waren nur alte Schulfreunde. 613 00:43:16,969 --> 00:43:18,179 Es scheint jedoch, 614 00:43:18,929 --> 00:43:22,179 als wäre Präsident Do in meine Mutter verknallt gewesen. 615 00:43:22,266 --> 00:43:25,806 Aber sie hatte einen anderen Mann. 616 00:43:27,187 --> 00:43:29,147 Und das ist mein Vater. 617 00:43:29,940 --> 00:43:31,650 Ich lernte ihn nie kennen. 618 00:43:31,734 --> 00:43:35,204 Er verließ meine Mutter noch vor meiner Geburt. 619 00:43:35,279 --> 00:43:37,489 Das soll ich glauben? 620 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 Das müssen Sie. Es ist wahr. 621 00:43:42,453 --> 00:43:45,503 Seither half Präsident Do ihr, wenn Sie Hilfe brauchte. 622 00:43:45,581 --> 00:43:46,791 Als Freund. 623 00:43:48,042 --> 00:43:49,752 Als meine Mutter starb, 624 00:43:49,835 --> 00:43:52,205 bezahlte er für meine Ausbildung. 625 00:43:52,296 --> 00:43:54,046 Natürlich als Vormund. 626 00:43:54,131 --> 00:43:56,841 Wenn Sie lügen wollen, sollten Sie kreativer sein. 627 00:43:56,925 --> 00:43:58,215 Ich dachte einst, 628 00:43:58,802 --> 00:44:01,812 dass Präsident Do mein leiblicher Vater sein könnte. 629 00:44:02,348 --> 00:44:05,098 Ich wünschte, er wäre mein Vater. 630 00:44:05,184 --> 00:44:06,774 Ich hoffte es verzweifelt. 631 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Aber leider 632 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 war es nicht so. 633 00:44:12,816 --> 00:44:14,356 -Was ist Ihre Blutgruppe? -B. 634 00:44:14,443 --> 00:44:15,693 Meine ist auch B. 635 00:44:15,778 --> 00:44:19,568 Hey, 27 Prozent der Koreaner haben Blutgruppe B. 636 00:44:19,657 --> 00:44:21,527 Haben Sie andere Hinweise? 637 00:44:21,617 --> 00:44:23,987 Haben Sie einen DNA-Test mit meinem Vater gemacht? 638 00:44:24,078 --> 00:44:25,248 Das ist nicht nötig. 639 00:44:25,329 --> 00:44:27,579 Wenn Sie sicher sein wollen, machen Sie das. 640 00:44:27,665 --> 00:44:28,915 Wollen Sie das? 641 00:44:31,418 --> 00:44:33,498 Wollen Sie das wirklich? 642 00:44:33,587 --> 00:44:35,047 Warum? Haben Sie Angst? 643 00:44:36,674 --> 00:44:39,644 Sie zerren mich in eine Sackgasse. 644 00:44:40,386 --> 00:44:42,636 Ok, machen wir es. 645 00:44:43,347 --> 00:44:45,307 Aber Sie müssen dafür bezahlen. 646 00:44:45,391 --> 00:44:47,101 Ich habe kein Geld für so etwas. 647 00:44:48,519 --> 00:44:50,519 Er glaubt mir einfach nicht. 648 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 Waren Sie das? 649 00:44:59,488 --> 00:45:01,908 Haben Sie das mit meinem Vater gemacht? 650 00:45:01,990 --> 00:45:02,870 Ja? 651 00:45:02,950 --> 00:45:04,740 Lassen Sie mich gehen. 652 00:45:04,827 --> 00:45:07,247 Wie viel Geld wollen Sie durch meinen Vater scheffeln? 653 00:45:08,038 --> 00:45:09,038 CT und was noch? 654 00:45:09,748 --> 00:45:10,828 Hypothermie? 655 00:45:10,916 --> 00:45:12,836 Entschuldigung. 656 00:45:12,918 --> 00:45:14,548 Ich erkläre Ihnen die Behandlung. 657 00:45:14,628 --> 00:45:16,958 Ein Konzernchef wurde so behandelt… 658 00:45:17,047 --> 00:45:20,087 Vielleicht war er reich genug dafür. 659 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 Wir haben dafür kein Geld. 660 00:45:22,845 --> 00:45:25,505 Die Behandlung wird nicht von der Krankenkasse bezahlt. 661 00:45:25,597 --> 00:45:26,967 Mehr als 1,6 Millionen Won. 662 00:45:27,057 --> 00:45:31,647 CT und ITS? Was für ein Betrug. 663 00:45:31,728 --> 00:45:35,568 Bitte beruhigen Sie sich, und lassen Sie mich los. 664 00:45:35,649 --> 00:45:38,109 Alle Ärzte sind Betrüger. 665 00:45:38,944 --> 00:45:41,914 Sie reden nur Unsinn, um mehr Geld zu verdienen. 666 00:45:41,989 --> 00:45:43,319 Hey! 667 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 Sie irren sich. 668 00:45:46,827 --> 00:45:48,577 Ich bekomme mein Gehalt. 669 00:45:48,662 --> 00:45:51,922 Ein CT zu machen, bringt mir kein Geld. 670 00:45:51,999 --> 00:45:54,669 Wir taten es, weil es nötig war. 671 00:45:54,751 --> 00:45:57,211 Wir holten auch die Einwilligung eines Angehörigen ein. 672 00:45:57,296 --> 00:45:59,666 Ich bin der Angehörige. Wer gab die Einwilligung? 673 00:45:59,756 --> 00:46:01,126 Ich bat sie, es zu tun. 674 00:46:01,216 --> 00:46:03,926 Wir müssen ihn doch retten. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,387 Hey, denkst du, er wird überleben? 676 00:46:09,850 --> 00:46:10,980 Hast du nicht gesehen? 677 00:46:11,059 --> 00:46:13,059 Siehst du nicht, dass er leidet? 678 00:46:13,145 --> 00:46:15,015 -Hey! -Vergiss es. 679 00:46:16,315 --> 00:46:17,855 Beenden Sie die Behandlung. 680 00:46:20,652 --> 00:46:22,992 Sofort! Sonst zeige ich Sie wegen Übertherapie an. 681 00:46:23,071 --> 00:46:25,491 Mein Herr, das ist eine Übertreibung. 682 00:46:25,574 --> 00:46:26,784 Dr. Yun. 683 00:46:26,867 --> 00:46:28,447 Mischen Sie sich nicht ein. 684 00:46:28,535 --> 00:46:31,115 Es ist wahr, dass es dem Patienten nicht so gut geht. 685 00:46:31,955 --> 00:46:34,625 Aber es nicht hoffnungslos. 686 00:46:34,708 --> 00:46:36,628 Das bewies das Schädel-CT. 687 00:46:38,170 --> 00:46:40,010 Wenn wir ein Prozent Hoffnung haben, 688 00:46:40,714 --> 00:46:42,974 sollten wir es nicht versuchen? 689 00:46:43,050 --> 00:46:46,090 Das gilt für die Glücklicheren. 690 00:46:46,178 --> 00:46:48,178 Wir haben kein Geld. 691 00:46:48,764 --> 00:46:50,684 Wir arbeiten jeden Tag hart, um zu leben. 692 00:46:51,350 --> 00:46:52,770 Was, wenn er stirbt? 693 00:46:52,851 --> 00:46:55,651 Wir anderen werden bis ans Lebensende die Kosten abbezahlen. 694 00:46:55,729 --> 00:46:57,149 Hör auf! 695 00:46:57,231 --> 00:47:00,481 Er wacht nicht mehr auf. Was nützt es, wenn er hier ist? 696 00:47:04,321 --> 00:47:05,491 Du Idiot! 697 00:47:06,156 --> 00:47:08,236 Du bist ein so undankbares Kind. 698 00:47:10,369 --> 00:47:11,579 Liege ich falsch? 699 00:47:14,081 --> 00:47:16,081 Kannst du die Krankenhausrechnung bezahlen? 700 00:47:17,084 --> 00:47:18,254 Dein Vater… 701 00:47:20,003 --> 00:47:22,883 …hat sein Leben lang für euch gesorgt. 702 00:47:23,632 --> 00:47:26,262 Kannst du nicht einmal das für ihn tun? 703 00:47:27,678 --> 00:47:32,348 Soll er von dir so behandelt werden? 704 00:47:32,432 --> 00:47:33,852 Mama. 705 00:47:35,936 --> 00:47:38,226 Ich weiß. Wir haben kein Geld. 706 00:47:39,606 --> 00:47:41,606 Das verdammte Geld. 707 00:47:41,692 --> 00:47:43,942 Wir hatten nie Geld und werden nie Geld haben. 708 00:47:46,989 --> 00:47:48,619 Aber er soll die Chance haben, 709 00:47:49,408 --> 00:47:51,868 die Augen zu öffnen. 710 00:47:54,079 --> 00:47:56,209 Auch wenn es nur kurz ist. 711 00:47:57,040 --> 00:47:59,000 -Ich wünsche es mir. -Was, wenn er aufwacht? 712 00:48:03,213 --> 00:48:05,013 Selbst dann 713 00:48:06,550 --> 00:48:08,260 liegt er den Rest des Lebens im Bett. 714 00:48:09,636 --> 00:48:11,346 Wie kommst du damit klar? 715 00:48:12,514 --> 00:48:14,354 Wir schaffen es irgendwie. 716 00:48:15,892 --> 00:48:16,942 Ist das so? 717 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 Gut. 718 00:48:23,692 --> 00:48:25,442 Du bist so kühl, Mama. 719 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Dann ist es mir egal. Kümmert ihr zwei euch darum. 720 00:48:30,073 --> 00:48:32,413 Kümmert euch auch um die Rechnung. 721 00:48:35,287 --> 00:48:36,617 Denkt ihr, ich tu's für mich? 722 00:48:45,130 --> 00:48:48,130 Mama, keine Sorge. Ich tu alles, was ich kann. 723 00:48:49,593 --> 00:48:50,643 Keine Sorge. 724 00:48:59,603 --> 00:49:01,023 Ist das Dr. Yun? 725 00:49:01,563 --> 00:49:02,613 Ja, Doktor. 726 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Aha. 727 00:49:06,902 --> 00:49:08,152 Aber wo ist Dr. Bu? 728 00:49:08,236 --> 00:49:09,986 Wahrscheinlich beim Präsidenten. 729 00:49:12,741 --> 00:49:14,451 Hat es schon angefangen? 730 00:49:18,455 --> 00:49:20,035 Was sagten Sie? 731 00:49:20,123 --> 00:49:23,293 Ich brauche mehr Details 732 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 über den gestrigen Vorfall im OP. 733 00:49:27,089 --> 00:49:29,879 Gab es bei der Operation Probleme? 734 00:49:30,509 --> 00:49:32,139 War der Patient 735 00:49:32,219 --> 00:49:34,299 Risiken ausgesetzt? 736 00:49:34,388 --> 00:49:37,098 Wir werden einen schriftlichen Bericht abgeben. 737 00:49:39,351 --> 00:49:40,391 Noch eine Sache. 738 00:49:41,144 --> 00:49:44,444 Ich hörte, dass eine Ärztin hier an PTSD litt. 739 00:49:48,110 --> 00:49:51,660 Wir untersuchen auch, ob Dr. Bu 740 00:49:52,739 --> 00:49:54,279 davon wusste. 741 00:49:57,160 --> 00:49:58,620 Wovon reden Sie? 742 00:49:58,704 --> 00:50:01,464 Warum muss Dr. Yun psychologisch untersucht werden? 743 00:50:01,540 --> 00:50:02,370 Ich weiß nicht. 744 00:50:02,457 --> 00:50:06,377 {\an8}Ein Ermittler und ein Neuropsychiater sind gekommen. 745 00:50:06,461 --> 00:50:09,301 {\an8}Sie wollten Lehrer Kim und Dr. Yun sehen. 746 00:50:31,027 --> 00:50:33,197 Warum wird Seo-jeong getestet? 747 00:50:33,280 --> 00:50:35,280 Die Uniklinik Geosan ordnete es an. 748 00:50:35,365 --> 00:50:36,575 Fragen Sie mich nicht. 749 00:50:36,658 --> 00:50:38,738 Wer hat ihnen davon erzählt? 750 00:50:39,494 --> 00:50:41,544 Was sagen Sie da, Dong-ju? 751 00:50:41,621 --> 00:50:44,501 Sind Sie auf Dr. Bus Seite? 752 00:50:48,587 --> 00:50:49,797 Ich bin enttäuscht. 753 00:50:50,964 --> 00:50:54,134 Es geht nicht darum, Partei zu ergreifen. 754 00:50:54,217 --> 00:50:57,597 Sie benutzen Seo-jeong, um Lehrer Kim loszuwerden. 755 00:50:57,679 --> 00:50:59,429 Reißen Sie sich zusammen, Idiot! 756 00:51:01,641 --> 00:51:04,391 Sie sollten sich um niemanden Sorgen machen 757 00:51:04,478 --> 00:51:07,478 als um sich. 758 00:51:13,069 --> 00:51:15,529 Sie hatten PTSD. 759 00:51:15,614 --> 00:51:18,414 Ich bin seit zwei Jahren geheilt. 760 00:51:20,202 --> 00:51:21,542 Wirklich? 761 00:51:24,164 --> 00:51:27,884 Sie und Dr. Moon hatten vor fünf Jahren einen Unfall. 762 00:51:27,959 --> 00:51:28,999 Wie war Ihr Verhältnis? 763 00:51:32,631 --> 00:51:35,221 Wie passierte der Unfall? 764 00:51:36,718 --> 00:51:37,838 Es ist wegen dir. 765 00:51:42,307 --> 00:51:44,847 Dr. Yun, bitte antworten Sie. 766 00:51:45,936 --> 00:51:47,686 Ich starb wegen dir. 767 00:51:49,606 --> 00:51:50,766 Antworten Sie. 768 00:51:52,150 --> 00:51:54,820 Haben Sie darüber hinweggesehen, 769 00:51:54,903 --> 00:51:56,613 dass Dr. Yun PTSD hatte? 770 00:51:59,157 --> 00:52:01,787 Was wollen Sie wirklich wissen? 771 00:52:04,871 --> 00:52:07,871 Ich bin ein viel beschäftigter Mann. Kommen Sie zur Sache. 772 00:52:07,958 --> 00:52:09,538 Was wollen Sie? 773 00:52:10,794 --> 00:52:13,634 Warum hat Präsident Do Sie geschickt? 774 00:52:16,424 --> 00:52:17,804 Wir ermitteln. 775 00:52:20,095 --> 00:52:22,095 Dr. Bu Yong-ju. 776 00:52:23,473 --> 00:52:24,723 Benehmen Sie sich. 777 00:52:26,476 --> 00:52:27,976 Geht es um mich oder die Klinik? 778 00:52:34,150 --> 00:52:35,490 Es geht… 779 00:52:37,237 --> 00:52:38,607 …um beides? 780 00:53:12,272 --> 00:53:13,322 Herr Jang. 781 00:53:16,109 --> 00:53:19,819 Manager, Dr. Kang. Ich bin Manager Jang. 782 00:53:19,905 --> 00:53:22,525 -Haben Sie die Nummer? -Bitte? 783 00:53:23,491 --> 00:53:25,871 Wessen Nummer? 784 00:53:30,248 --> 00:53:32,998 Hier steht, Sie hätten sich am Handgelenk verletzt. 785 00:53:34,044 --> 00:53:36,254 Wie verletzten Sie sich? 786 00:53:38,715 --> 00:53:40,255 Was ist passiert? 787 00:53:44,971 --> 00:53:47,391 Das ist wichtig. Bitte antworten Sie. 788 00:53:49,726 --> 00:53:50,976 Dr. Yun. 789 00:53:57,025 --> 00:53:58,565 Bedrängen Sie sie, 790 00:53:59,319 --> 00:54:00,239 bis sie gesteht. 791 00:54:00,320 --> 00:54:02,410 Darf ich das wirklich tun? 792 00:54:02,489 --> 00:54:05,489 Viele Leute wissen bereits, dass Sie 793 00:54:05,575 --> 00:54:07,075 Dr. Yuns Vormund waren. 794 00:54:07,994 --> 00:54:10,664 Ich hatte auch etwas von Dr. Moon gehört. 795 00:54:12,499 --> 00:54:14,039 Ich füttere keinen Hund, 796 00:54:15,085 --> 00:54:17,085 der mich beißen will. 797 00:54:17,170 --> 00:54:19,300 Treiben Sie sie in die Ecke. 798 00:54:20,256 --> 00:54:22,176 Selbst, wenn sie die Approbation 799 00:54:23,134 --> 00:54:24,144 verliert. 800 00:54:25,220 --> 00:54:26,390 Ich frage Sie erneut. 801 00:54:27,889 --> 00:54:31,599 Wie verletzten Sie sich das Handgelenk? 802 00:54:43,697 --> 00:54:45,447 Es war mein Fehler. 803 00:54:45,532 --> 00:54:48,702 Von welcher Art Fehler reden Sie? 804 00:54:49,494 --> 00:54:51,544 Ich nahm versehentlich eine Überdosis 805 00:54:53,498 --> 00:54:56,128 von Beruhigungsmitteln. 806 00:54:56,209 --> 00:55:00,799 Alles, was Sie sagen, ist sehr wichtig. 807 00:55:01,506 --> 00:55:05,086 Im schlimmsten Fall verlieren Sie die Approbation. 808 00:55:06,261 --> 00:55:07,971 Wählen Sie Ihre Worte mit Bedacht. 809 00:55:09,389 --> 00:55:10,429 Ich verstehe. 810 00:55:13,518 --> 00:55:14,518 Aber… 811 00:55:16,271 --> 00:55:18,651 …ich kann nicht lügen… 812 00:55:20,650 --> 00:55:22,690 …um aus dieser Lage zu kommen. 813 00:55:26,072 --> 00:55:27,202 Ich bin immer noch… 814 00:55:29,159 --> 00:55:30,159 …Ärztin. 815 00:55:33,163 --> 00:55:34,373 Was tun Sie? 816 00:55:34,456 --> 00:55:38,836 Ich habe nichts mehr zu sagen. Machen Sie Ihr Ding. 817 00:55:38,918 --> 00:55:40,628 Wenn Sie die Untersuchung verweigern, 818 00:55:41,421 --> 00:55:43,671 wirkt sich das nachteilig aus. 819 00:55:46,384 --> 00:55:48,014 Wollen Sie das nicht? 820 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 Egal, was ich sage, ob ich kooperiere 821 00:55:52,182 --> 00:55:53,642 oder nicht, 822 00:55:54,350 --> 00:55:57,770 das Ergebnis ist das Gleiche. 823 00:55:57,854 --> 00:56:00,484 Also hören Sie auf damit. 824 00:56:00,565 --> 00:56:01,855 Tun Sie, was Sie wollen. 825 00:56:01,941 --> 00:56:03,901 -Ich muss doch bitten! -Und 826 00:56:05,528 --> 00:56:07,488 rühren Sie sonst niemanden an. 827 00:56:08,156 --> 00:56:09,526 Ziehen Sie nicht 828 00:56:09,616 --> 00:56:12,866 Unschuldige hinein, wie ein Feigling. 829 00:56:13,870 --> 00:56:17,830 Dr. Bu Yong-ju ist ab sofort von jeder ärztlichen Praxis entbunden. 830 00:56:20,210 --> 00:56:22,800 Bis wir eine vernünftige Erklärung bekommen, 831 00:56:22,879 --> 00:56:25,299 was gestern im OP geschah. 832 00:56:25,381 --> 00:56:27,801 Und weil Sie Dr. Yuns Zustand ignorierten, 833 00:56:27,884 --> 00:56:29,394 sind Sie suspendiert. 834 00:56:30,428 --> 00:56:31,848 Sie sind doch einverstanden? 835 00:56:33,389 --> 00:56:34,809 Das haben Sie sich eingebrockt. 836 00:56:50,240 --> 00:56:51,490 Wie lief es? 837 00:56:53,493 --> 00:56:54,833 Wo ist Seo-jeong? 838 00:56:55,662 --> 00:57:00,422 Sie wird von einem Neuropsychiater der Geosan-Klinik getestet. 839 00:57:00,500 --> 00:57:02,460 Was ist los? 840 00:57:02,544 --> 00:57:04,054 Warum befragen sie uns, 841 00:57:04,129 --> 00:57:06,299 und was ist das für ein Pyschologietest? 842 00:57:08,174 --> 00:57:09,184 Lehrer Kim. 843 00:57:10,385 --> 00:57:11,635 Da sind Sie ja. 844 00:57:11,719 --> 00:57:13,259 Sie sind schon zurück. 845 00:57:13,346 --> 00:57:15,266 Ich hörte, dass Sie befragt wurden. 846 00:57:15,348 --> 00:57:17,558 Ich denke nicht, dass es schon vorbei ist. 847 00:57:18,518 --> 00:57:20,228 Ich warnte Sie. 848 00:57:20,311 --> 00:57:22,521 Sie hätten auf mich hören sollen. 849 00:57:22,605 --> 00:57:25,275 Sie können den Vorsitzenden Shin nicht operieren. 850 00:57:26,317 --> 00:57:27,737 Sehen Sie, wie es endete. 851 00:57:27,819 --> 00:57:29,609 Weil Sie stur waren, 852 00:57:29,696 --> 00:57:31,606 verlieren Sie eine Lieblingsschülerin. 853 00:57:31,698 --> 00:57:34,698 Sie tun mir so leid. 854 00:57:37,036 --> 00:57:39,746 -Sie kleiner… -Lehrer Kim. 855 00:57:45,003 --> 00:57:46,173 Sie haben Besuch. 856 00:57:47,172 --> 00:57:48,012 Besuch? 857 00:57:56,598 --> 00:57:57,718 Hallo, Lehrer Kim. 858 00:57:58,558 --> 00:57:59,518 Ich bin hier. 859 00:58:02,187 --> 00:58:04,227 Ich soll stationär aufgenommen werden. 860 00:58:07,525 --> 00:58:09,525 Wie sie wünschten, 861 00:58:10,320 --> 00:58:12,780 überbrachte ich ihm Ihre Nachricht. 862 00:58:20,246 --> 00:58:23,826 Warum stehen Sie noch da? 863 00:58:23,917 --> 00:58:26,247 Zeigen Sie mir mein Zimmer. 864 00:58:44,437 --> 00:58:47,437 Untertitel von: Anja Wagner