1
00:00:27,444 --> 00:00:28,454
Seo-jeong.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,370
Désolée.
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Vraiment désolée.
4
00:00:43,460 --> 00:00:44,920
Entre lentement.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,843
Marche lentement.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,759
Tu pourrais te faire trancher la gorge.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,425
Seo-jeong, tu vas bien ?
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,723
Je suis désolée.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,515
Qui êtes-vous ?
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,307
Qui êtes-vous et qu'est-ce que vous faites
dans la salle d'opération ?
11
00:01:03,813 --> 00:01:05,323
Qui est le chef ?
12
00:01:06,274 --> 00:01:09,284
Qui donne les ordres
dans cette salle d'opération ?
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,737
C'est moi.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
Vous pouvez me parler.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,703
Quel est le problème ?
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,293
Si vous n'arrêtez pas immédiatement
l'opération,
17
00:01:21,706 --> 00:01:23,206
je tuerai cette femme.
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,844
Hé, vous.
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,756
Arrêtez ça.
20
00:01:35,470 --> 00:01:36,680
Posez votre téléphone.
21
00:01:37,722 --> 00:01:40,642
Vous allez la blesser,
si vous agissez de façon irréfléchie.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,229
C'est une salle d'opération, ici.
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,566
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.
24
00:01:48,983 --> 00:01:51,533
Et puis, menacer quelqu'un
avec une faucille,
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,493
c'est mal, tout simplement.
26
00:01:53,613 --> 00:01:54,613
Taisez-vous.
27
00:01:55,240 --> 00:01:57,080
Si vous ne voulez pas
qu'elle soit blessée...
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,327
ne le touchez plus.
29
00:02:03,790 --> 00:02:06,630
- Excusez-moi.
- Arrêtez l'opération tout de suite !
30
00:02:06,751 --> 00:02:09,591
- Je vais la tuer !
- Non !
31
00:02:09,671 --> 00:02:10,591
{\an8}POLICE DE JEONGSEON
32
00:02:11,256 --> 00:02:12,296
Ici le centre de contrôle.
33
00:02:12,382 --> 00:02:13,682
Un homme armé
34
00:02:13,758 --> 00:02:15,888
a pénétré dans une salle d'opération
à l'hôpital Doldam.
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,561
- Vérifiez immédiatement la situation.
- Bien reçu.
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
{\an8}Je suis vraiment désolé.
37
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
{\an8}Nous vous avons fait venir pour rien.
38
00:02:22,642 --> 00:02:25,352
{\an8}Notre personnel a fouillé tout l'hôpital,
39
00:02:25,436 --> 00:02:26,516
{\an8}mais n'a trouvé personne.
40
00:02:26,604 --> 00:02:28,364
{\an8}Vous avez inspecté tous les endroits
41
00:02:28,439 --> 00:02:29,519
{\an8}où il pourrait se cacher ?
42
00:02:29,607 --> 00:02:32,237
{\an8}Nous avons fouillé les deux étages
à deux reprises.
43
00:02:32,318 --> 00:02:33,698
{\an8}Tout va bien.
44
00:02:36,322 --> 00:02:37,492
Oui, je vous écoute.
45
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
{\an8}On a signalé la présence
d'un homme armé à l'hôpital Doldam.
46
00:02:40,118 --> 00:02:42,618
{\an8}Je suppose que quelqu'un
leur a également rapporté la situation.
47
00:02:42,954 --> 00:02:45,504
{\an8}Il tient une personne en otage
dans la salle d'opération.
48
00:02:45,582 --> 00:02:46,582
Veuillez aller voir.
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,340
Vous avez vérifié la salle d'opération ?
50
00:02:52,130 --> 00:02:53,380
Vous n'avez pas entendu ?
51
00:02:53,464 --> 00:02:55,934
Arrêtez immédiatement l'opération.
52
00:02:56,593 --> 00:02:59,353
Hé, vous. Éteignez ces machines.
53
00:03:00,138 --> 00:03:01,558
Les autres,
54
00:03:01,890 --> 00:03:03,890
mettez-vous sur le côté. Dépêchez-vous !
55
00:03:06,060 --> 00:03:08,230
Si vous ne voulez pas la voir mourir,
56
00:03:09,939 --> 00:03:11,439
éteignez les appareils,
57
00:03:11,858 --> 00:03:14,688
et poussez-vous. Je compte jusqu'à trois.
58
00:03:15,236 --> 00:03:17,566
Si vous ne le faites pas,
je vais vraiment la tuer.
59
00:03:18,948 --> 00:03:19,818
Un...
60
00:03:20,575 --> 00:03:21,485
Professeur Kim.
61
00:03:22,619 --> 00:03:23,619
Deux...
62
00:03:27,624 --> 00:03:29,004
Faites ce qu'il dit.
63
00:03:29,584 --> 00:03:31,384
Écartez-vous de la table.
64
00:03:36,216 --> 00:03:37,546
Restez tous où vous êtes.
65
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Professeur Kim.
66
00:03:44,682 --> 00:03:48,062
Durant une opération, ne prenez pas
de décision sans avoir reçu d'ordre.
67
00:03:48,603 --> 00:03:51,943
- Restez à votre poste.
- Et s'il la tue vraiment ?
68
00:03:54,984 --> 00:03:55,994
Seo-jeong.
69
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Réponds-moi, Seo-jeong.
70
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Oui.
71
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Oui, Professeur Kim.
72
00:04:09,874 --> 00:04:10,884
Je ne vais pas
73
00:04:11,668 --> 00:04:12,918
arrêter cette opération.
74
00:04:15,797 --> 00:04:16,837
Professeur Kim.
75
00:04:25,515 --> 00:04:26,515
D'accord.
76
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Hé, vous.
77
00:04:31,145 --> 00:04:32,145
Vous pensez
78
00:04:32,730 --> 00:04:33,980
que je plaisante ?
79
00:04:35,024 --> 00:04:36,904
M. Nam, où en sont ses signes vitaux ?
80
00:04:36,985 --> 00:04:38,485
Ils sont toujours stables.
81
00:04:38,861 --> 00:04:40,361
Mais, Professeur Kim...
82
00:04:41,155 --> 00:04:42,155
Scalpel.
83
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
- Professeur Kim.
- Donnez-moi le scalpel.
84
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
Est-ce que vous savez...
85
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
quel genre de monstre
86
00:04:55,878 --> 00:04:56,958
est cet homme ?
87
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
C'est...
88
00:05:01,384 --> 00:05:03,474
un violeur. Vous comprenez ?
89
00:05:11,602 --> 00:05:14,692
Je travaillais tard, pour gagner...
90
00:05:15,940 --> 00:05:17,940
autant d'argent que possible.
91
00:05:20,737 --> 00:05:21,777
Un jour, il...
92
00:05:24,282 --> 00:05:27,242
s'est introduit dans ma maison, où seules
ma femme et ma fille se trouvaient.
93
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
À l'époque...
94
00:05:34,542 --> 00:05:35,672
ma femme était
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,342
enceinte d'un autre enfant.
96
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
Ma fille n'avait...
97
00:05:42,842 --> 00:05:43,892
Elle n'avait...
98
00:05:46,054 --> 00:05:47,814
que 11 ans.
99
00:05:50,475 --> 00:05:52,345
Ce monstre !
100
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Mais...
101
00:05:59,525 --> 00:06:01,685
vous savez quelle peine il a pris ?
102
00:06:02,862 --> 00:06:05,162
Trois ans.
Parce que c'était son premier délit.
103
00:06:06,449 --> 00:06:09,789
Il a même obtenu
la liberté conditionnelle,
104
00:06:10,036 --> 00:06:12,786
parce que c'était son premier délit
et qu'il était digne de confiance.
105
00:06:13,790 --> 00:06:15,790
Vous le croyez, ça ?
106
00:06:18,169 --> 00:06:19,209
Après ça...
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
ma femme a fait une fausse couche...
108
00:06:26,719 --> 00:06:29,139
et ma fille...
109
00:06:32,767 --> 00:06:36,437
devra vivre avec une sonde de Foley
110
00:06:37,021 --> 00:06:38,521
pour le restant de ses jours.
111
00:06:41,984 --> 00:06:43,404
Mais ce connard...
112
00:06:44,987 --> 00:06:48,447
a été mis en liberté conditionnelle.
Est-ce que vous y croyez ?
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,123
Donc, quoi ?
114
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Vous voulez le punir vous-même ?
115
00:06:59,836 --> 00:07:01,336
Les lois de ce pays
116
00:07:02,088 --> 00:07:04,218
n'ont aucun sens.
117
00:07:04,966 --> 00:07:05,966
Il faut que je le fasse.
118
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Je suis...
119
00:07:08,636 --> 00:07:10,386
un mari et un père.
120
00:07:11,222 --> 00:07:12,642
Même si je suis...
121
00:07:13,891 --> 00:07:16,731
un père pauvre, impuissant...
122
00:07:19,105 --> 00:07:20,515
et incompétent,
123
00:07:21,607 --> 00:07:23,277
je reste leur protecteur.
124
00:07:25,111 --> 00:07:26,151
Il faut juste...
125
00:07:27,697 --> 00:07:31,697
que je fasse quelque chose
pour le faire payer.
126
00:07:37,707 --> 00:07:38,577
Je vois.
127
00:07:40,209 --> 00:07:42,209
Je comprends ce que vous voulez dire.
128
00:07:45,882 --> 00:07:47,092
Faites ce que vous voulez.
129
00:07:50,595 --> 00:07:51,505
Professeur Kim.
130
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
Cependant...
131
00:07:55,933 --> 00:07:57,943
pas avant que j'aie terminé
cette opération.
132
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
Docteur.
133
00:08:05,902 --> 00:08:09,162
Comment pouvez-vous dire ça
après avoir entendu toute l'histoire ?
134
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
Je suis sincèrement désolé pour vous,
135
00:08:12,658 --> 00:08:14,698
mais je ne peux pas abandonner un patient.
136
00:08:15,703 --> 00:08:17,713
Je n'ai pas le pouvoir
de prendre une telle décision,
137
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
puisque je ne suis pas juge.
138
00:08:20,833 --> 00:08:23,843
Vous pouvez faire ce que vous voulez
pour le faire payer.
139
00:08:24,045 --> 00:08:26,415
Mais vous devrez le faire
après l'opération.
140
00:08:27,423 --> 00:08:31,183
Vous êtes prêt à tuer cette femme
pour sauver ce connard ?
141
00:08:32,136 --> 00:08:33,176
C'est ce que vous voulez,
142
00:08:33,721 --> 00:08:34,721
Docteur ?
143
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Je vais faire mon travail.
144
00:08:36,349 --> 00:08:38,179
Et vous, le vôtre.
Voilà ce que je veux dire.
145
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
Merde.
146
00:08:47,401 --> 00:08:48,241
Scalpel.
147
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
Arrêtez ! Ne bougez pas d'un pouce !
148
00:08:53,282 --> 00:08:54,282
Passez-moi le scalpel.
149
00:08:56,035 --> 00:08:57,035
Ne le faites pas, Mme Oh.
150
00:08:57,662 --> 00:08:58,662
Ne faites pas ça.
151
00:09:00,289 --> 00:09:02,119
Arrêtez tous !
152
00:09:02,208 --> 00:09:03,038
Le scalpel !
153
00:09:04,418 --> 00:09:05,838
Très bien ! Parfait !
154
00:09:06,671 --> 00:09:09,131
Je vais tous vous tuer, dans ce cas.
155
00:09:33,030 --> 00:09:34,700
J'espère que vous savez
ce que vous faites,
156
00:09:35,616 --> 00:09:37,236
cette fois, Professeur Kim.
157
00:09:48,546 --> 00:09:50,086
Enfoiré !
158
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Seo-jeong !
159
00:09:53,884 --> 00:09:55,514
Oh, mon Dieu.
160
00:09:55,595 --> 00:09:57,845
Arrêtez l'opération, enfoiré !
161
00:10:00,266 --> 00:10:01,886
Quoi ? Une prise d'otage ?
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,846
Oui, Docteur.
C'est ce que j'ai entendu dire.
163
00:10:03,936 --> 00:10:05,346
Dans la salle d'opération ?
164
00:10:05,438 --> 00:10:07,938
D'abord, déplacez les patients
qui peuvent marcher
165
00:10:08,024 --> 00:10:09,444
vers un endroit sûr.
166
00:10:09,734 --> 00:10:12,954
Assurez-vous que personne ne s'approche
de la salle d'opération.
167
00:10:13,696 --> 00:10:16,026
Y a-t-il des blessés ?
168
00:10:16,657 --> 00:10:17,657
Personne ?
169
00:10:18,909 --> 00:10:21,079
Hé, arrêtez l'opération.
170
00:10:21,162 --> 00:10:24,542
Enfoiré, arrêtez ça tout de suite.
171
00:10:24,624 --> 00:10:25,634
Arrêtez !
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
Je vous ai dit d'arrêter.
173
00:10:28,544 --> 00:10:30,554
Arrêtez !
174
00:10:31,797 --> 00:10:35,177
Je vous en supplie, Docteur. Pitié.
175
00:10:35,259 --> 00:10:37,139
Arrêtez, je vous en prie.
176
00:10:38,179 --> 00:10:40,679
- Arrêtez, ordure !
- Gaze.
177
00:10:43,267 --> 00:10:45,517
Je n'arrive pas à y croire.
178
00:10:46,020 --> 00:10:47,150
Aspiration.
179
00:10:48,439 --> 00:10:49,439
Bon, d'accord.
180
00:10:50,608 --> 00:10:51,978
Trente minutes.
181
00:10:52,943 --> 00:10:54,073
Je vous laisse 30 min.
182
00:10:56,489 --> 00:10:58,159
Ce n'est pas une opération simple.
183
00:10:59,075 --> 00:11:02,035
J'ai besoin d'au moins une heure.
Non, il me faut deux heures...
184
00:11:02,161 --> 00:11:04,831
Ne soyez pas ridicule.
Je vous laisse 30 minutes.
185
00:11:05,456 --> 00:11:08,416
Si vous mettez plus de temps,
je m'occuperai d'elle.
186
00:11:09,251 --> 00:11:11,421
Je suis sérieux. C'est compris ?
187
00:11:12,254 --> 00:11:13,264
Cops.
188
00:11:17,802 --> 00:11:18,802
Gaze.
189
00:11:29,438 --> 00:11:30,438
Mme Jeong.
190
00:11:31,107 --> 00:11:33,937
- Oui, Docteur.
- Vous pouvez mettre de la musique ?
191
00:11:35,403 --> 00:11:37,913
- Pardon ?
- C'est une bonne idée.
192
00:11:38,906 --> 00:11:39,816
D'accord.
193
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
Ouvrez plus large.
194
00:13:13,292 --> 00:13:15,632
- Et les patients ?
- Ils ont été placés dans un endroit sûr.
195
00:13:15,836 --> 00:13:17,706
M. Gu monte la garde
devant la salle hybride.
196
00:13:18,297 --> 00:13:20,467
- Et la salle d'opération ?
- Ce n'est pas encore fini.
197
00:13:21,050 --> 00:13:22,470
J'espère qu'il n'arrivera rien.
198
00:13:22,885 --> 00:13:25,885
J'espère que Mme Oh va bien.
199
00:13:52,164 --> 00:13:53,334
Qu'y a-t-il ?
200
00:14:03,050 --> 00:14:03,930
Rien.
201
00:14:05,302 --> 00:14:07,562
{\an8}Je vais commencer par traiter
la lame cervicale endommagée.
202
00:14:08,055 --> 00:14:10,425
{\an8}Puis j'évacuerai l'hématome épidural
203
00:14:10,849 --> 00:14:13,019
{\an8}et je trouverai le foyer hémorragique.
204
00:14:14,812 --> 00:14:15,812
Punch.
205
00:14:28,742 --> 00:14:31,252
C'est le manager Jang.
206
00:14:32,788 --> 00:14:33,788
Qu'est-ce que je fais ?
207
00:14:34,498 --> 00:14:35,618
Je dois répondre ?
208
00:14:35,708 --> 00:14:36,918
Vous devriez répondre.
209
00:14:37,501 --> 00:14:39,091
Ça pourrait être urgent.
210
00:14:40,212 --> 00:14:42,842
Ne faites rien de stupide,
ou vous le regretterez.
211
00:14:48,679 --> 00:14:50,429
Oui, Manager Jang.
212
00:14:50,890 --> 00:14:51,770
Suture.
213
00:14:54,518 --> 00:14:56,898
- Quoi ?
- Qu'y a-t-il ?
214
00:14:57,396 --> 00:14:59,146
C'est pour vous.
215
00:15:00,149 --> 00:15:00,979
Quoi ?
216
00:15:01,901 --> 00:15:02,901
MANAGER JANG
217
00:15:03,485 --> 00:15:05,905
M. Ham Seung-ho, vous m'entendez ?
218
00:15:06,405 --> 00:15:08,695
Je suis l'agent Lee Dae-ho,
du commissariat Jeongseon.
219
00:15:09,283 --> 00:15:12,123
La salle d'opération
est désormais encerclée par la police.
220
00:15:12,202 --> 00:15:14,082
Posez votre arme, et sortez d'ici.
221
00:15:14,163 --> 00:15:15,003
Qui a fait ça ?
222
00:15:15,623 --> 00:15:17,083
Qui a appelé la police ?
223
00:15:17,166 --> 00:15:18,576
Personne n'a appelé la police.
224
00:15:19,793 --> 00:15:21,803
Je pense que vous le savez aussi.
225
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
- Coupez.
- Coupé.
226
00:15:28,218 --> 00:15:30,218
Arrêtez ! Ne faites plus un geste !
227
00:15:30,512 --> 00:15:32,512
Arrêtez l'opération, Docteur.
228
00:15:36,018 --> 00:15:37,808
- Coupe.
- Je coupe.
229
00:15:38,103 --> 00:15:39,653
Vous ne m'avez pas entendu ?
230
00:15:40,731 --> 00:15:44,191
Vous m'avez accordé 30 minutes,
et il me reste encore 6 minutes.
231
00:15:44,693 --> 00:15:46,613
- Coupe.
- Je coupe.
232
00:15:46,737 --> 00:15:48,817
Arrêtez ça immédiatement !
233
00:15:48,906 --> 00:15:52,196
Ham Seung-ho.
Votre famille vous attend dehors.
234
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Elles s'inquiètent pour vous.
235
00:15:56,163 --> 00:15:57,583
Vous souhaitez leur parler ?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,000
Ne soyez pas ridicule.
237
00:16:01,669 --> 00:16:04,169
Vous ne m'aurez pas.
238
00:16:05,005 --> 00:16:05,915
Papa.
239
00:16:16,642 --> 00:16:18,812
Papa, tu es là ?
240
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
Papa, sors.
241
00:16:28,112 --> 00:16:30,162
Je suis avec Maman.
242
00:16:33,409 --> 00:16:34,949
J'ai un peu peur.
243
00:16:38,664 --> 00:16:39,714
A-rin.
244
00:16:46,255 --> 00:16:47,085
Coupe.
245
00:16:48,257 --> 00:16:49,127
Je coupe.
246
00:16:53,012 --> 00:16:53,972
Papa.
247
00:17:09,945 --> 00:17:11,275
Professeur Kim.
248
00:17:16,410 --> 00:17:18,250
Mon opération est terminée.
249
00:17:19,747 --> 00:17:21,537
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
250
00:17:21,623 --> 00:17:23,253
Vous pouvez le tuer, ou le laisser partir.
251
00:17:24,585 --> 00:17:26,125
Même s'il vit,
252
00:17:26,712 --> 00:17:29,132
il restera handicapé
pour le restant de ses jours,
253
00:17:30,049 --> 00:17:32,379
parce que ses nerfs spinaux
ont été endommagés.
254
00:17:33,510 --> 00:17:34,800
Il ne pourra plus marcher,
255
00:17:35,554 --> 00:17:37,934
et ne pourra plus
aller aux toilettes tout seul non plus.
256
00:17:39,058 --> 00:17:41,098
Il se dira probablement
qu'il préférerait être mort.
257
00:17:42,770 --> 00:17:43,650
Malgré cela,
258
00:17:44,146 --> 00:17:46,856
si vous voulez tout de même devenir
un meurtrier pour un type comme ça,
259
00:17:48,484 --> 00:17:49,364
allez-y.
260
00:17:50,402 --> 00:17:51,402
Mais cette fois encore,
261
00:17:52,321 --> 00:17:54,741
vous perdrez beaucoup.
262
00:17:55,991 --> 00:17:57,121
Vous ne verrez jamais
263
00:17:57,743 --> 00:18:01,083
votre fille aller au lycée
ou à l'université.
264
00:18:03,248 --> 00:18:05,748
Vous ne pourrez pas la voir
venir à vous pour vous dire
265
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
qu'elle veut épouser
cet idiot qu'elle aura déniché.
266
00:18:09,046 --> 00:18:10,756
Taisez-vous. Vous...
267
00:18:12,341 --> 00:18:13,971
Vous pensez que c'est possible ?
268
00:18:14,051 --> 00:18:17,551
Vous devriez protéger votre fille
pour que tout cela devienne possible.
269
00:18:18,972 --> 00:18:21,482
Je pense que c'est votre rôle,
en tant que père.
270
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
Fermez-la !
271
00:18:24,603 --> 00:18:26,613
Avant que je vous tue tous.
272
00:18:28,774 --> 00:18:29,784
D'accord.
273
00:18:31,235 --> 00:18:32,985
C'est tout ce qu'on peut faire.
274
00:18:33,737 --> 00:18:35,737
Tout dépend de vous, maintenant.
275
00:18:37,574 --> 00:18:38,954
Vous tous, sortez.
276
00:18:43,205 --> 00:18:44,785
Qu'est-ce que vous faites ? Sortez !
277
00:19:05,686 --> 00:19:06,556
Seo-jeong.
278
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
Tu devrais sortir, toi aussi.
279
00:19:11,358 --> 00:19:12,358
Elle peut ?
280
00:19:19,533 --> 00:19:20,583
Sortez de là
281
00:19:21,285 --> 00:19:22,655
avant que je change d'avis.
282
00:19:25,789 --> 00:19:26,829
Allons-y.
283
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Peu importe ce que vous décidez de faire,
c'est votre vie.
284
00:19:36,258 --> 00:19:39,548
Mais j'espère que vous ne perdrez pas
votre famille à cause de votre décision.
285
00:19:59,865 --> 00:20:00,865
Professeur Kim.
286
00:20:01,825 --> 00:20:03,075
Vous allez bien ?
287
00:20:04,912 --> 00:20:05,912
Professeur Kim.
288
00:20:44,159 --> 00:20:45,159
Pas encore, madame.
289
00:21:14,356 --> 00:21:15,186
Pourquoi ?
290
00:21:15,649 --> 00:21:17,029
Pourquoi t'as fait ça ?
291
00:21:17,150 --> 00:21:18,940
Pourquoi ?
292
00:21:20,279 --> 00:21:21,699
Pourquoi ?
293
00:21:23,073 --> 00:21:26,953
Qu'est-ce que ma fille t'a fait ?
294
00:21:27,619 --> 00:21:29,959
Pourquoi t'as fait ça ?
295
00:21:46,847 --> 00:21:47,967
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
296
00:21:48,056 --> 00:21:49,386
C'est terminé ?
297
00:21:50,309 --> 00:21:51,349
Je ne sais pas trop.
298
00:21:56,189 --> 00:21:57,189
Papa !
299
00:22:19,629 --> 00:22:20,629
A-rin.
300
00:22:38,815 --> 00:22:39,815
Chéri.
301
00:23:07,010 --> 00:23:08,050
Pardon.
302
00:23:09,679 --> 00:23:10,679
Je suis désolé.
303
00:23:12,265 --> 00:23:14,805
A-rin, tu as eu peur ? Je suis désolé.
304
00:23:16,061 --> 00:23:17,271
Je vais bien.
305
00:23:17,354 --> 00:23:18,734
Chérie. Je vais bien.
306
00:23:19,272 --> 00:23:20,522
Chérie, tu devrais
307
00:23:21,024 --> 00:23:24,534
préparer la soupe de bœuf
préférée d'A-rin...
308
00:23:26,822 --> 00:23:28,572
et t'assurer qu'elle mange beaucoup.
309
00:23:31,493 --> 00:23:32,493
A-rin.
310
00:23:34,162 --> 00:23:35,212
Mange bien,
311
00:23:36,873 --> 00:23:38,463
et sois gentille avec maman.
312
00:23:39,459 --> 00:23:42,629
Je serai de retour très vite.
Tout va bien.
313
00:23:42,712 --> 00:23:45,592
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
Je suis vraiment désolé.
314
00:23:46,466 --> 00:23:47,336
Chérie.
315
00:23:48,051 --> 00:23:49,091
Ne pleure pas.
316
00:23:49,845 --> 00:23:50,845
Tout ira bien, vraiment.
317
00:24:03,108 --> 00:24:05,068
HÔPITAL DOLDAM
318
00:24:05,902 --> 00:24:07,072
Excusez-moi.
319
00:24:12,284 --> 00:24:13,664
Laissez-moi voir votre main.
320
00:24:31,344 --> 00:24:32,894
La prochaine fois que vous viendrez,
321
00:24:33,388 --> 00:24:35,268
je vous donnerai votre intraveineuse.
322
00:24:39,436 --> 00:24:40,436
Je suis désolé,
323
00:24:42,105 --> 00:24:43,105
et je vous remercie.
324
00:24:45,442 --> 00:24:46,442
Docteur.
325
00:24:48,486 --> 00:24:49,816
Revenez nous voir.
326
00:25:16,181 --> 00:25:18,181
HÔPITAL DOLDAM
327
00:25:24,356 --> 00:25:25,766
Elle a traversé beaucoup d'épreuves
328
00:25:26,524 --> 00:25:28,114
à un si jeune âge.
329
00:25:29,694 --> 00:25:31,494
Mais elle a encore son père.
330
00:25:33,031 --> 00:25:35,241
Elle a un père génial,
331
00:25:36,534 --> 00:25:37,544
donc ça ira pour elle.
332
00:25:39,746 --> 00:25:40,746
Et toi ?
333
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
- Ça va ?
- Non.
334
00:25:44,459 --> 00:25:45,709
J'étais terrifiée.
335
00:25:49,381 --> 00:25:50,841
Enfin bon, je suis soulagée.
336
00:25:50,924 --> 00:25:52,974
Grâce au professeur Kim,
personne n'a été blessé.
337
00:25:53,718 --> 00:25:55,888
- Pas vrai ?
- Tu aurais pu mourir
338
00:25:56,763 --> 00:25:58,353
à cause de sa philosophie à la noix.
339
00:25:58,473 --> 00:25:59,893
Mais il a été génial, non ?
340
00:26:00,642 --> 00:26:03,942
Comment a-t-il fait pour rester si calme
dans une telle situation ?
341
00:26:05,522 --> 00:26:07,612
À sa place, j'aurais paniqué.
342
00:26:07,691 --> 00:26:09,031
Il y a deux possibilités.
343
00:26:10,527 --> 00:26:12,067
Soit il est né pour être médecin,
344
00:26:13,738 --> 00:26:15,408
soit il est né complètement fou.
345
00:26:33,925 --> 00:26:36,715
Tu ne penses pas
avoir manqué de bon sens ?
346
00:26:36,803 --> 00:26:38,143
Dans une situation comme celle-ci,
347
00:26:38,471 --> 00:26:41,431
tu aurais dû interrompre l'opération
et résoudre la situation.
348
00:26:43,268 --> 00:26:46,268
Et tu as laissé tout le monde partir,
en laissant le patient seul.
349
00:26:46,354 --> 00:26:48,114
Comment as-tu pu faire une telle chose ?
350
00:26:49,232 --> 00:26:51,282
Tu as presque laissé
l'agresseur à la faucille
351
00:26:51,359 --> 00:26:52,899
tuer le patient.
352
00:26:53,028 --> 00:26:56,608
Le professeur Kim savait déjà
qu'il ne pourrait pas tuer le patient.
353
00:26:57,407 --> 00:26:58,407
Pas vrai, Professeur Kim ?
354
00:26:59,701 --> 00:27:03,661
Et si le public l'apprend ?
355
00:27:04,748 --> 00:27:08,168
Cela pourrait suffire
à faire fermer l'hôpital.
356
00:27:14,007 --> 00:27:15,087
Ce que je veux dire,
357
00:27:15,425 --> 00:27:19,175
c'est que la façon dont le Dr Bu Yong-ju
gère les situations
358
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
est provocatrice et dangereuse.
359
00:27:23,641 --> 00:27:27,521
Il est difficile pour une personne sensée
de la comprendre et de l'accepter.
360
00:27:27,604 --> 00:27:30,944
Ça suffit.
Je n'ai que deux choses à vous dire.
361
00:27:31,024 --> 00:27:33,744
D'abord, ce n'est pas un agresseur.
C'est un père de famille.
362
00:27:33,818 --> 00:27:34,818
Deuxièmement,
363
00:27:35,320 --> 00:27:37,780
ne parle plus de son histoire
comme d'une affaire criminelle.
364
00:27:38,782 --> 00:27:39,782
Fermer cet hôpital ?
365
00:27:40,617 --> 00:27:43,327
Redis une seule fois une chose pareille,
366
00:27:43,411 --> 00:27:44,951
et je te donnerai une bonne leçon.
367
00:27:45,038 --> 00:27:47,788
Je me pointerai dans ton bureau
avec une faucille. Est-ce bien clair ?
368
00:27:50,418 --> 00:27:51,458
Je retourne travailler.
369
00:27:54,422 --> 00:27:55,422
Comment ose-t-il ?
370
00:27:57,217 --> 00:27:59,837
Hé, laissez-moi
vous dire une chose également.
371
00:27:59,928 --> 00:28:01,968
Ne l'appelez pas "Dr Bu Yong-ju".
372
00:28:02,055 --> 00:28:03,845
Il déteste ce nom.
373
00:28:03,932 --> 00:28:07,942
Il pourrait bien
vous mettre un coup de poing.
374
00:28:08,603 --> 00:28:09,603
Sur ce.
375
00:28:14,067 --> 00:28:15,567
Attendez.
376
00:28:16,236 --> 00:28:18,316
Les médecins de cet hôpital
sont des gangsters ?
377
00:28:21,366 --> 00:28:23,076
Vous savez à quel point
je me suis inquiété ?
378
00:28:23,159 --> 00:28:26,199
J'ai cru que mon cœur
était réduit en cendres.
379
00:28:27,747 --> 00:28:31,627
Vous aviez peur qu'on m'ait tuée
dans la salle d'opération ?
380
00:28:31,709 --> 00:28:33,039
Vous parlez encore sans réfléchir.
381
00:28:34,003 --> 00:28:35,883
Vous ne savez pas du tout
ce que je ressens.
382
00:28:36,423 --> 00:28:39,013
Vous n'avez pas idée.
383
00:28:39,884 --> 00:28:42,184
Je suppose que c'est pour ça
que je me suis mariée,
384
00:28:42,262 --> 00:28:43,352
et ai divorcé.
385
00:28:43,763 --> 00:28:44,973
Myeong-sim.
386
00:28:46,933 --> 00:28:49,523
M. Jang, j'ai été claire, nous devrions
nous appeler par nos titres.
387
00:28:49,602 --> 00:28:52,362
Je suis manager, désormais.
Je suis le manager Jang.
388
00:28:52,605 --> 00:28:53,975
Je vous ai parlé de ma promotion.
389
00:28:54,065 --> 00:28:55,725
Je suis fatiguée. J'aimerais me reposer.
390
00:28:56,693 --> 00:28:57,573
Je comprends.
391
00:28:59,487 --> 00:29:00,527
Et votre travail alors ?
392
00:29:00,613 --> 00:29:03,493
Laissez le personnel
de l'hôpital Geosan s'en charger.
393
00:29:03,575 --> 00:29:04,825
Je pars plus tôt, aujourd'hui.
394
00:29:09,414 --> 00:29:11,044
Elle a un cœur de pierre.
395
00:29:22,719 --> 00:29:23,719
Professeur Kim.
396
00:29:24,554 --> 00:29:27,314
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je m'inquiétais pour vous.
397
00:29:29,434 --> 00:29:31,854
Vous avez dû être choqué,
dans la salle d'opération.
398
00:29:32,479 --> 00:29:33,519
Je suis désolée.
399
00:29:35,064 --> 00:29:38,364
J'ai vraiment été bête
de le laisser me traîner dans la pièce.
400
00:29:38,943 --> 00:29:41,453
Franchement,
qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
401
00:29:42,655 --> 00:29:43,655
Je sais.
402
00:29:44,866 --> 00:29:47,406
Je ne sais pas quoi dire.
403
00:29:48,244 --> 00:29:50,464
Moi aussi, je me trouve pathétique.
404
00:29:50,872 --> 00:29:54,462
Bon sang. Tu ne comprends pas
ce que j'essaye de dire ?
405
00:29:55,251 --> 00:29:58,711
C'est toi qui étais en danger.
406
00:29:59,088 --> 00:30:01,628
Tu ne devrais pas t'inquiéter
pour qui que ce soit d'autre.
407
00:30:01,883 --> 00:30:02,763
Pardon ?
408
00:30:05,303 --> 00:30:08,223
Seriez-vous inquiet pour moi, par hasard ?
409
00:30:08,556 --> 00:30:09,556
Bon sang.
410
00:30:10,266 --> 00:30:12,016
Tu es vraiment bête.
411
00:30:12,227 --> 00:30:14,307
{\an8}Pas étonnant que tu sois désormais
une aide soignante,
412
00:30:14,395 --> 00:30:16,855
{\an8}alors que tu devrais travailler
en tant que médecin urgentiste.
413
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
Mais c'est vous
qui m'avez demandé de le faire.
414
00:30:20,902 --> 00:30:22,952
Tu sauterais d'un pont
si je te le demandais ?
415
00:30:23,446 --> 00:30:25,486
Je ferais semblant de le faire, au moins.
416
00:30:27,367 --> 00:30:29,407
Ne souris pas. Ça me rend émotif.
417
00:30:31,246 --> 00:30:32,116
D'accord.
418
00:30:32,622 --> 00:30:35,502
{\an8}Si les événements d’aujourd’hui
redéclenchent ton stress post-traumatique,
419
00:30:35,583 --> 00:30:37,133
{\an8}tu seras mise à la porte.
420
00:30:38,044 --> 00:30:41,424
Si tu fais une overdose de médicaments
et que tu m'inquiètes à nouveau,
421
00:30:41,548 --> 00:30:42,838
tu seras aussi mise à la porte.
422
00:30:43,466 --> 00:30:47,176
Enfin, tu dois garder la tête froide
et prendre soin de toi. C'est compris ?
423
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Oui, bien sûr.
424
00:30:48,388 --> 00:30:50,558
Ne vous en faites pas. Ça ira pour moi.
425
00:31:00,692 --> 00:31:01,692
Seo-jeong.
426
00:31:04,863 --> 00:31:05,863
Tu t'es bien débrouillée.
427
00:31:11,369 --> 00:31:13,249
Tu as bien géré la situation.
428
00:31:15,331 --> 00:31:17,711
À tout hasard, seriez-vous en train de...
429
00:31:22,589 --> 00:31:25,169
me faire un compliment ?
430
00:31:29,012 --> 00:31:30,312
C'était un compliment ?
431
00:31:45,111 --> 00:31:46,651
Stress post-traumatique ?
432
00:31:48,907 --> 00:31:51,407
Essayez d'oublier ce qui s'est passé
dans la salle d'opération.
433
00:31:51,826 --> 00:31:52,946
Oublions tout ça.
434
00:31:53,286 --> 00:31:56,616
Souvenons-nous simplement
de sa triste histoire avec compassion.
435
00:31:57,123 --> 00:31:58,793
Je ne comprends toujours pas.
436
00:31:59,542 --> 00:32:00,542
Quoi donc ?
437
00:32:01,127 --> 00:32:01,997
Le professeur Kim.
438
00:32:03,755 --> 00:32:04,795
Eh bien, quoi ?
439
00:32:07,634 --> 00:32:10,394
{\an8}Il n'a pas réparé la dure-mère.
Qu'en pensez-vous ?
440
00:32:10,470 --> 00:32:13,510
{\an8}J'imagine qu'il n'a pas eu assez de temps.
441
00:32:13,598 --> 00:32:15,638
Il a dû craindre
de ne pas pouvoir finir l'opération
442
00:32:15,725 --> 00:32:17,135
en 30 minutes s'il le faisait.
443
00:32:17,352 --> 00:32:20,982
Quand même, il n'aurait pas omis
une procédure nécessaire.
444
00:32:21,397 --> 00:32:22,977
Où veux-tu en venir ?
445
00:32:37,372 --> 00:32:38,372
Je me demande
446
00:32:40,416 --> 00:32:43,086
s'il n'a pas fait face à un dilemme,
à ce moment-là.
447
00:32:45,755 --> 00:32:48,465
Je suis sûr qu'il hésitait,
à ce moment-là.
448
00:32:52,387 --> 00:32:53,257
Pourquoi ?
449
00:32:53,805 --> 00:32:56,425
C'est n'importe quoi. Impossible
qu'il ait agi ainsi volontairement.
450
00:32:56,724 --> 00:32:59,144
Le professeur Kim,
omettre une procédure importante
451
00:32:59,227 --> 00:33:00,727
à cause de ses sentiments personnels ?
452
00:33:00,812 --> 00:33:04,612
Le patient était un violeur.
453
00:33:05,692 --> 00:33:08,112
Lorsque j'ai entendu l'histoire,
l'espace d'un instant,
454
00:33:08,778 --> 00:33:10,528
j'aurais aimé oublier mon serment
455
00:33:10,613 --> 00:33:12,873
et interrompre l'opération.
456
00:33:14,617 --> 00:33:18,447
Le professeur Kim n'aurait-il pas ressenti
la même chose, rien qu'un peu ?
457
00:33:18,579 --> 00:33:21,079
Je ne pense pas
qu'il ait ressenti ça du tout.
458
00:33:21,624 --> 00:33:24,634
Je le connais bien, pour l'avoir rencontré
bien avant n'importe qui d'autre.
459
00:33:25,003 --> 00:33:27,553
Il ne laisserait jamais
ses sentiments personnels le distraire.
460
00:33:27,630 --> 00:33:29,800
S'il était du genre
à être influencé par cette histoire,
461
00:33:29,882 --> 00:33:31,632
il aurait interrompu l'opération
462
00:33:31,718 --> 00:33:33,798
en voyant l'homme
menacer Seo-jeong avec une faucille.
463
00:33:34,012 --> 00:33:36,182
Alors, pour quelle raison pensez-vous
qu'il ait fait ça ?
464
00:33:36,264 --> 00:33:38,394
Je suis sûr qu'il n'a pas eu le choix.
465
00:33:38,474 --> 00:33:42,064
Dans certains cas,
il vaut mieux ne pas refermer une plaie.
466
00:33:42,145 --> 00:33:45,815
De plus, les nerfs endommagés
se réparent rarement.
467
00:33:49,652 --> 00:33:50,702
Vous pensez vraiment
468
00:33:51,571 --> 00:33:52,741
qu'il n'a pas eu le choix ?
469
00:33:55,158 --> 00:33:56,698
Ou a-t-il choisi de ne pas le faire ?
470
00:34:19,640 --> 00:34:23,020
Madame, seriez-vous libre, demain ?
471
00:34:25,021 --> 00:34:27,481
Il y a une chose
dont j'aimerais vous parler.
472
00:34:28,441 --> 00:34:30,441
Revenez demain avec votre enfant,
s'il vous plaît.
473
00:34:36,824 --> 00:34:38,204
Tu t'appelles A-rin, pas vrai ?
474
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
A-rin.
475
00:34:43,206 --> 00:34:47,206
Je suis très fort
pour soigner les gens malades.
476
00:34:48,127 --> 00:34:49,707
Ne t'en fais pas, A-rin.
477
00:34:50,713 --> 00:34:51,713
Je te promets...
478
00:34:53,466 --> 00:34:56,006
que je ferai tout ce que je peux
479
00:34:57,011 --> 00:35:00,261
pour t'aider à guérir complètement.
480
00:35:01,140 --> 00:35:02,020
D'accord ?
481
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Viens là.
482
00:35:10,733 --> 00:35:12,743
Ne t'en fais pas pour les frais médicaux.
483
00:35:13,486 --> 00:35:14,696
Je vais...
484
00:35:15,738 --> 00:35:18,698
te soigner gratuitement, d'accord ?
485
00:35:27,750 --> 00:35:29,000
Maintenant, c'est juste.
486
00:35:40,721 --> 00:35:42,271
Je n'en ai pas fait tant que ça.
487
00:35:42,390 --> 00:35:46,140
Les choux étaient très frais,
donc j'ai préparé ton kimchi préféré.
488
00:35:46,227 --> 00:35:48,347
Je t'ai aussi envoyé des raviolis.
489
00:35:48,896 --> 00:35:51,566
- Six mille wons, s'il vous plaît.
- Merci.
490
00:35:52,150 --> 00:35:54,400
C'est trop de travail.
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
491
00:35:54,485 --> 00:35:56,855
Ce n'est pas difficile. C'est mon métier.
492
00:35:57,280 --> 00:35:59,820
Je cuisine des boulettes depuis longtemps.
493
00:36:00,658 --> 00:36:02,368
Je pourrais le faire les yeux fermés.
494
00:36:03,953 --> 00:36:05,963
D'accord. Je comprends.
495
00:36:06,789 --> 00:36:08,369
Ne saute pas de repas.
496
00:36:09,208 --> 00:36:10,838
- D'accord ?
- D'accord.
497
00:36:11,210 --> 00:36:12,210
J'y veillerai.
498
00:36:18,509 --> 00:36:20,509
DONG-JU
499
00:36:32,273 --> 00:36:33,273
Monsieur Yeo.
500
00:36:33,816 --> 00:36:34,936
Nous voilà.
501
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
Entrez, Docteur Do.
502
00:36:37,528 --> 00:36:39,988
Où est le Dr Kang, au fait ?
503
00:36:40,323 --> 00:36:42,203
Il a dit qu'il allait dormir
en salle de pause.
504
00:36:42,283 --> 00:36:43,663
Il est si têtu.
505
00:36:45,161 --> 00:36:48,211
Vous devez être fatigué.
Vous pouvez monter et défaire vos bagages.
506
00:36:50,333 --> 00:36:51,883
Ces chambres sont occupées.
507
00:36:51,959 --> 00:36:54,499
Vous pouvez choisir la chambre
que vous préférez parmi celles-ci.
508
00:37:02,178 --> 00:37:03,098
Hé.
509
00:37:15,566 --> 00:37:18,816
- Aïe, ça fait mal !
- Je sais que ça fait mal.
510
00:37:19,362 --> 00:37:21,202
Allez-y doucement. Ça fait vraiment mal.
511
00:37:21,280 --> 00:37:23,820
Je ne peux pas
faire plus doucement que ça.
512
00:37:26,494 --> 00:37:28,044
La plaie est profonde.
513
00:37:28,454 --> 00:37:30,464
- Je devrais la recoudre.
- Vraiment ?
514
00:37:30,873 --> 00:37:33,583
- Combien de points ?
- Je ne sais pas encore.
515
00:37:33,918 --> 00:37:35,878
Veuillez préparer une anesthésie locale.
516
00:37:35,962 --> 00:37:37,132
Oui.
517
00:37:38,547 --> 00:37:40,047
Ne me laissez pas de cicatrice.
518
00:37:40,132 --> 00:37:41,882
Vous êtes aux urgences.
519
00:37:41,968 --> 00:37:43,508
Je ne suis pas un chirurgien esthétique.
520
00:37:43,594 --> 00:37:44,934
S'il vous plaît.
521
00:37:45,680 --> 00:37:47,140
Je ne demande pas grand-chose.
522
00:37:47,223 --> 00:37:48,143
D'accord.
523
00:37:48,766 --> 00:37:50,176
On va endormir tout ça.
524
00:37:50,768 --> 00:37:52,688
Ne bougez pas.
525
00:37:52,770 --> 00:37:53,770
Pardon.
526
00:38:00,111 --> 00:38:01,901
Pourquoi ça fait si mal ?
527
00:38:02,488 --> 00:38:03,488
Monsieur,
528
00:38:04,198 --> 00:38:05,318
vous êtes vraiment médecin ?
529
00:38:05,408 --> 00:38:07,948
Pourquoi ? Vous me prenez
pour un charlatan ?
530
00:38:08,536 --> 00:38:09,536
Ce n'est pas le cas ?
531
00:38:11,455 --> 00:38:14,785
Vous devriez vous sentir honoré
que ce soit moi qui vous soigne.
532
00:38:21,257 --> 00:38:23,377
Le seul et unique chirurgien
à la triple spécialisation.
533
00:38:23,884 --> 00:38:26,394
Il était connu
pour être un chirurgien légendaire.
534
00:38:26,470 --> 00:38:27,680
En tant qu'humain, il est nul.
535
00:38:28,264 --> 00:38:30,524
En gros, c'est un psychopathe.
536
00:38:30,725 --> 00:38:33,265
Quelqu'un l'a qualifié de psychopathe.
537
00:38:33,936 --> 00:38:34,846
Et puis...
538
00:38:34,937 --> 00:38:36,857
Arrêtez tous !
539
00:38:36,939 --> 00:38:38,229
Restez tous où vous êtes.
540
00:38:38,316 --> 00:38:39,856
Ne faites pas ça.
541
00:38:39,942 --> 00:38:40,992
Je ne vais pas
542
00:38:41,694 --> 00:38:43,654
arrêter cette opération.
543
00:38:43,738 --> 00:38:44,738
En tant que médecin,
544
00:38:45,990 --> 00:38:48,740
il me fait me sentir insignifiant.
545
00:38:52,204 --> 00:38:53,664
Qu'est-ce que tu fais là ?
546
00:38:53,748 --> 00:38:55,368
Et vous ? Qu'est-ce que vous faites là ?
547
00:38:55,458 --> 00:38:57,838
D'après toi ? Je suis de garde.
548
00:38:58,544 --> 00:39:00,134
Faites lui un vaccin contre le tétanos,
549
00:39:00,212 --> 00:39:02,512
- et renvoyez-le chez lui.
- Oui, Docteur.
550
00:39:05,343 --> 00:39:06,183
Bon sang.
551
00:39:14,393 --> 00:39:16,153
Quoi ?
552
00:39:16,228 --> 00:39:17,938
Tu as quelque chose à me dire ?
553
00:39:19,315 --> 00:39:21,185
J'étais à deux doigts
554
00:39:21,359 --> 00:39:23,819
de vous mettre une droite,
tout à l'heure, en salle d'opération.
555
00:39:25,654 --> 00:39:28,574
Il tenait une arme
contre la gorge de Seo-jeong.
556
00:39:29,283 --> 00:39:31,663
Comment avez-vous pu
garder votre calme si facilement ?
557
00:39:31,744 --> 00:39:34,004
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
558
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
Vous aviez l'air calme,
à mes yeux, du moins.
559
00:39:38,667 --> 00:39:41,167
Si j'avais arrêté l'opération,
560
00:39:41,587 --> 00:39:43,957
les choses auraient été encore pires.
561
00:39:44,632 --> 00:39:48,472
Quelqu'un aurait pu mourir,
ou au moins être gravement blessé.
562
00:39:48,552 --> 00:39:51,142
J'arrivais à peine à me contenir.
563
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
J'ai juste essayé
564
00:39:54,892 --> 00:39:57,772
de mener la situation à son terme
sans que personne ne soit blessé.
565
00:39:59,355 --> 00:40:00,975
Vous vous la racontez encore.
566
00:40:02,817 --> 00:40:05,817
Le terme technique
qui convient est le bluff.
567
00:40:06,570 --> 00:40:09,820
Dit plus joliment,
ce sont les idéaux romantiques.
568
00:40:10,449 --> 00:40:11,739
Les idéaux romantiques ?
569
00:40:13,702 --> 00:40:16,162
Vous savez vraiment ce que c'est,
les idéaux romantiques ?
570
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
Je ne serais rien,
sans ma vision romantique de la vie.
571
00:40:21,335 --> 00:40:23,165
- Tu ne savais pas ?
- Je ne savais pas.
572
00:40:23,796 --> 00:40:25,586
- Pas du tout.
- Je comprends.
573
00:40:25,673 --> 00:40:28,093
Le Dr Kang est trop intelligent,
574
00:40:28,175 --> 00:40:30,925
trop calculateur et trop égoïste
575
00:40:31,387 --> 00:40:33,387
pour le voir.
576
00:40:33,472 --> 00:40:34,972
Vous me prenez encore de haut ?
577
00:40:35,057 --> 00:40:36,557
Ce n'est pas un compliment.
578
00:40:36,642 --> 00:40:38,692
Pourquoi me détestez-vous autant ?
579
00:40:38,769 --> 00:40:39,599
Hé.
580
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
Je ne te déteste pas.
581
00:40:41,730 --> 00:40:44,360
Ton complexe d'infériorité
et ton auto-critique
582
00:40:44,442 --> 00:40:46,862
me mettent mal à l'aise.
583
00:40:47,736 --> 00:40:51,196
Tu as toujours beaucoup de mal
à le cacher.
584
00:40:51,282 --> 00:40:54,742
Tu ne supportes pas de perdre,
à cause de ce complexe.
585
00:40:54,827 --> 00:40:56,157
C'est écœurant.
586
00:40:56,245 --> 00:40:59,455
Je fais de mon mieux
pour faire un meilleur travail.
587
00:41:00,291 --> 00:41:02,421
Ça vous dérange à ce point ?
588
00:41:03,544 --> 00:41:04,424
Hé.
589
00:41:05,004 --> 00:41:07,174
Tu te soucies uniquement
de faire du bon travail,
590
00:41:07,298 --> 00:41:09,298
sans penser à ce que ça signifie.
591
00:41:09,758 --> 00:41:12,138
Où est l’intérêt d'être médecin,
dans ce cas ?
592
00:41:14,972 --> 00:41:17,392
Réveillez-moi si des patients arrivent,
d'accord ?
593
00:41:17,475 --> 00:41:18,845
- Oui.
- Docteur.
594
00:41:20,728 --> 00:41:21,728
Génial.
595
00:41:22,146 --> 00:41:23,516
À la prochaine.
596
00:41:24,106 --> 00:41:25,106
Salut.
597
00:41:25,858 --> 00:41:27,818
Ça fait encore mal.
598
00:41:29,111 --> 00:41:30,151
Bon sang.
599
00:41:32,448 --> 00:41:35,948
Le professeur Kim quitte rarement
la salle des urgences.
600
00:41:36,243 --> 00:41:37,913
Il passe même plus de temps
601
00:41:38,037 --> 00:41:40,157
aux urgences que chez lui.
602
00:41:47,254 --> 00:41:49,804
Vous êtes aux urgences
de l'hôpital Doldam. Oui.
603
00:41:50,841 --> 00:41:51,841
D'accord.
604
00:41:52,510 --> 00:41:55,300
- Qu'est-ce que c'était ?
- Une victime d'accident de voiture.
605
00:41:55,513 --> 00:41:56,643
{\an8}Il sera là dans cinq minutes.
606
00:41:56,972 --> 00:41:57,972
{\an8}C'est bon.
607
00:41:58,974 --> 00:42:00,944
- Ne le réveillez pas.
- Pardon ?
608
00:42:02,144 --> 00:42:03,154
Je vais m'en occuper.
609
00:42:41,767 --> 00:42:42,687
Bonjour.
610
00:42:45,396 --> 00:42:46,856
J'ai quelque chose à te dire.
611
00:42:49,858 --> 00:42:51,318
C'est gênant.
612
00:42:51,986 --> 00:42:53,236
Hé, Do In-beom !
613
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
Tu ne m'as pas entendue ?
614
00:42:55,072 --> 00:42:56,372
Je n'ai rien à te dire.
615
00:42:56,448 --> 00:42:57,988
Moi, si.
616
00:42:58,075 --> 00:42:59,825
Je ne veux pas l'entendre.
617
00:43:00,202 --> 00:43:02,202
Tu es susceptible.
618
00:43:03,664 --> 00:43:06,084
Hé. C'est faux.
619
00:43:06,709 --> 00:43:10,049
Nous n'avons aucun lien de parenté.
620
00:43:12,381 --> 00:43:14,171
Le directeur Do et ma mère
621
00:43:14,258 --> 00:43:16,048
étaient seulement des amis,
à l'université.
622
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
On dirait bien
623
00:43:19,013 --> 00:43:21,853
que le directeur Do avait un peu le béguin
pour ma mère, cela dit.
624
00:43:22,349 --> 00:43:25,729
Mais elle sortait avec un autre homme.
625
00:43:27,229 --> 00:43:29,229
Cet homme était mon père.
626
00:43:29,982 --> 00:43:31,612
Cependant, je ne l'ai jamais rencontré.
627
00:43:31,692 --> 00:43:35,282
Il a abandonné ma mère
avant même que je naisse.
628
00:43:35,362 --> 00:43:37,622
Tu t'attends à ce que j'y croie ?
629
00:43:38,073 --> 00:43:40,283
Il le faut. Je te dis la vérité.
630
00:43:42,703 --> 00:43:45,463
Depuis lors, le directeur Do l'aidait
lorsqu'elle en avait besoin.
631
00:43:45,539 --> 00:43:46,749
En tant qu'ami.
632
00:43:48,042 --> 00:43:49,752
Après la mort de ma mère,
633
00:43:49,835 --> 00:43:52,205
il a payé pour mon éducation
et mes frais quotidiens.
634
00:43:52,338 --> 00:43:54,008
Bien sûr, il l'a fait en tant que tuteur.
635
00:43:54,089 --> 00:43:56,929
Si tu veux mentir,
tu devrais y mettre plus de créativité.
636
00:43:57,009 --> 00:43:58,179
À une époque,
637
00:43:58,594 --> 00:44:01,224
j'ai pensé que le directeur Do
était peut-être mon père.
638
00:44:02,514 --> 00:44:05,104
J'aurais aimé qu'il soit mon père.
639
00:44:05,184 --> 00:44:06,814
Je l'espérais de tout mon cœur.
640
00:44:08,520 --> 00:44:09,770
Mais malheureusement,
641
00:44:10,272 --> 00:44:11,772
ce souhait ne s'est pas réalisé.
642
00:44:12,691 --> 00:44:14,441
- Quel est ton groupe sanguin ?
- Le groupe B.
643
00:44:14,526 --> 00:44:15,646
Comme moi.
644
00:44:15,986 --> 00:44:19,616
Hé, 27 % des Coréens sont du groupe B.
645
00:44:19,698 --> 00:44:21,528
Tu as une autre preuve ?
646
00:44:21,617 --> 00:44:24,037
As-tu fait un test ADN avec mon père ?
647
00:44:24,161 --> 00:44:25,251
Je n'en ai pas besoin.
648
00:44:25,329 --> 00:44:27,539
Si tu veux en être sûr,
je peux le faire avec toi.
649
00:44:27,623 --> 00:44:28,623
Tu veux le faire ?
650
00:44:31,418 --> 00:44:33,498
Tu veux vraiment le faire ?
651
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Pourquoi ? Tu es inquiète ?
652
00:44:36,715 --> 00:44:39,715
Je suis dans une impasse.
653
00:44:40,427 --> 00:44:42,677
Bon, d'accord. Faisons ça.
654
00:44:43,472 --> 00:44:45,022
Mais c'est toi qui paies.
655
00:44:45,307 --> 00:44:47,097
Je n'ai pas d'argent
pour ce genre de bêtises.
656
00:44:48,519 --> 00:44:50,519
Il ne veut pas me croire.
657
00:44:57,069 --> 00:44:58,069
Est-ce que c'est vous ?
658
00:44:59,738 --> 00:45:01,658
C'est vous qui avez fait ça à mon père ?
659
00:45:01,740 --> 00:45:02,620
C'est vous ?
660
00:45:03,075 --> 00:45:04,785
Lâchez-moi, s'il vous plaît.
661
00:45:04,868 --> 00:45:07,198
Vous voulez nous extorquer combien,
en utilisant mon père ?
662
00:45:08,038 --> 00:45:09,038
Un CT-scan et quoi ?
663
00:45:09,832 --> 00:45:11,002
Hypothermie ?
664
00:45:11,333 --> 00:45:12,883
Excusez-moi.
665
00:45:12,960 --> 00:45:14,590
Laissez-moi vous expliquer le traitement.
666
00:45:14,711 --> 00:45:16,961
Le PDG d'un grand groupe
a suivi ce traitement...
667
00:45:17,047 --> 00:45:20,007
Ce PDG était peut-être suffisamment riche
pour se le permettre.
668
00:45:20,342 --> 00:45:21,972
Nous n'avons pas l'argent pour tout ça.
669
00:45:22,803 --> 00:45:25,223
Le traitement
n'est même pas couvert par l'assurance.
670
00:45:25,472 --> 00:45:27,472
Le coût matériel s'élève déjà
à 1,6 millions de wons.
671
00:45:27,558 --> 00:45:30,638
Puis le CT-scan et les soins intensifs ?
Quelle arnaque.
672
00:45:31,770 --> 00:45:35,440
S'il vous plaît,
calmez-vous et lâchez-moi.
673
00:45:35,649 --> 00:45:38,069
Les médecins sont tous des escrocs.
674
00:45:38,735 --> 00:45:41,945
Vous racontez n'importe quoi
pour vous faire toujours plus d'argent.
675
00:45:42,239 --> 00:45:43,239
Hé !
676
00:45:44,074 --> 00:45:46,664
Vous faites complètement erreur.
677
00:45:46,743 --> 00:45:48,583
Ici, je reçois un salaire,
678
00:45:48,662 --> 00:45:51,922
faire un CT-scan
ne me rapporte pas d'argent en plus.
679
00:45:52,374 --> 00:45:54,634
Nous l'avons fait uniquement
parce que c'était nécessaire.
680
00:45:54,710 --> 00:45:57,210
Et nous avons obtenu
l'accord du tuteur avant d'agir.
681
00:45:57,337 --> 00:45:59,757
C'est moi, son tuteur.
De qui avez-vous obtenu l'accord ?
682
00:45:59,840 --> 00:46:01,510
Je leur ai demandé de le faire.
683
00:46:01,592 --> 00:46:03,932
Après tout, il fallait qu'on le sauve.
684
00:46:05,387 --> 00:46:08,387
Hé, tu penses qu'il va survivre ?
685
00:46:09,850 --> 00:46:11,270
Tu n'as pas vu ?
686
00:46:11,351 --> 00:46:13,021
Tu ne vois pas qu'il souffre ?
687
00:46:13,103 --> 00:46:14,693
- Hé !
- Laisse tomber.
688
00:46:16,190 --> 00:46:17,820
Arrêtez le traitement immédiatement.
689
00:46:20,569 --> 00:46:22,989
Arrêtez-le, ou je vous attaque
en justice pour surtraitement !
690
00:46:23,071 --> 00:46:25,531
Monsieur, c'est une exagération.
691
00:46:25,616 --> 00:46:26,826
Dr Yun.
692
00:46:26,909 --> 00:46:28,449
Ne t'en mêle pas. C'est dangereux.
693
00:46:28,535 --> 00:46:31,115
Il est vrai que le patient
n'est pas en grande forme.
694
00:46:31,955 --> 00:46:34,455
Mais son cas n'est pas désespéré.
695
00:46:34,833 --> 00:46:36,793
Le scanner cérébral l'a prouvé.
696
00:46:38,212 --> 00:46:40,172
Si on a un pour cent d'espoir,
697
00:46:40,714 --> 00:46:43,014
ne devrait-on pas faire de notre mieux ?
698
00:46:43,091 --> 00:46:45,891
C'est valable pour ceux
qui ont plus de moyens.
699
00:46:46,220 --> 00:46:48,060
Nous n'avons pas d'argent.
700
00:46:48,514 --> 00:46:50,684
Nous travaillons jour après jour
pour gagner notre vie.
701
00:46:51,350 --> 00:46:52,640
Et s'il décède ?
702
00:46:52,726 --> 00:46:55,726
Nous passerons le reste de notre vie
à rembourser l'hôpital.
703
00:46:56,104 --> 00:46:57,234
Arrête.
704
00:46:57,314 --> 00:47:00,404
Il ne va pas se réveiller !
À quoi bon le garder ici ?
705
00:47:04,446 --> 00:47:05,446
Petit con.
706
00:47:06,156 --> 00:47:08,156
Tu es un fils ingrat.
707
00:47:10,369 --> 00:47:11,499
J'ai tort ?
708
00:47:13,789 --> 00:47:16,079
Tu as l'argent pour payer
la facture de l'hôpital, là ?
709
00:47:17,042 --> 00:47:18,252
Ton père...
710
00:47:19,753 --> 00:47:22,633
a passé toute sa vie à gagner de l'argent
pour vous deux.
711
00:47:23,632 --> 00:47:26,222
Tu ne peux pas faire si peu pour lui ?
712
00:47:27,678 --> 00:47:28,798
Mérite-il vraiment
713
00:47:29,221 --> 00:47:32,271
que tu le traites ainsi ?
714
00:47:32,599 --> 00:47:33,849
Maman.
715
00:47:35,936 --> 00:47:38,186
Je sais. Nous n'avons pas d'argent.
716
00:47:39,606 --> 00:47:41,396
Ce fichu argent.
717
00:47:41,483 --> 00:47:44,073
Cet argent que nous n'avons jamais eu,
et que nous n'aurons jamais.
718
00:47:46,947 --> 00:47:48,617
Mais je veux quand même lui donner
719
00:47:49,449 --> 00:47:51,829
une dernière chance d'ouvrir les yeux.
720
00:47:54,204 --> 00:47:56,214
Je m'en fiche,
si c'est juste pour une seule fois.
721
00:47:57,082 --> 00:47:59,082
- J'aimerais que ça arrive.
- Et s'il se réveille ?
722
00:48:03,338 --> 00:48:05,008
Même si c'est le cas...
723
00:48:06,383 --> 00:48:08,433
il sera alité
pour le restant de ses jours !
724
00:48:10,012 --> 00:48:11,312
Comment tu vas gérer ça ?
725
00:48:12,556 --> 00:48:14,516
On y arrivera,
d'une manière ou d'une autre.
726
00:48:15,934 --> 00:48:16,944
Vraiment ?
727
00:48:20,397 --> 00:48:21,817
Très bien.
728
00:48:23,692 --> 00:48:25,692
Tu es tellement géniale, Maman.
729
00:48:26,320 --> 00:48:29,570
Je m'en fiche, alors. Vous n'avez qu'à
vous charger de ça, toutes les deux.
730
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Vous pouvez vous charger
des frais médicaux, aussi.
731
00:48:35,329 --> 00:48:36,999
Vous pensez que je dis ça pour moi ?
732
00:48:45,213 --> 00:48:48,263
Maman, ne t'en fais pas.
Je ferai tout ce que je peux.
733
00:48:49,426 --> 00:48:50,756
Ne t'inquiète pas.
734
00:48:59,645 --> 00:49:01,185
C'est le Dr Yun ?
735
00:49:01,563 --> 00:49:02,613
Oui, Docteur.
736
00:49:04,358 --> 00:49:05,438
Je vois.
737
00:49:06,902 --> 00:49:07,902
Où est le Dr Bu ?
738
00:49:08,320 --> 00:49:10,280
Il est probablement
dans le bureau du directeur.
739
00:49:12,783 --> 00:49:14,583
Ça a déjà commencé ?
740
00:49:18,455 --> 00:49:19,995
Qu'avez-vous dit ?
741
00:49:20,374 --> 00:49:23,294
J'ai besoin d'avoir plus de détails
742
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
sur l'incident d'hier,
dans la salle d'opération.
743
00:49:26,880 --> 00:49:29,800
Y a-t-il eu le moindre problème
lors de l'opération ?
744
00:49:30,509 --> 00:49:32,179
Avez-vous mis le patient
745
00:49:32,260 --> 00:49:34,350
en danger d'une quelconque façon,
durant la procédure ?
746
00:49:34,429 --> 00:49:37,139
Nous allons rédiger
un rapport écrit de l'incident.
747
00:49:38,934 --> 00:49:40,354
Autre chose.
748
00:49:41,144 --> 00:49:42,734
J'ai entendu dire que l'un des médecins
749
00:49:42,813 --> 00:49:44,733
avait des antécédents
de stress post-traumatique.
750
00:49:48,110 --> 00:49:51,610
Nous sommes ici
pour déterminer si le Dr Bu
751
00:49:52,656 --> 00:49:54,196
était au courant.
752
00:49:57,327 --> 00:49:58,537
De quoi parlez-vous ?
753
00:49:58,620 --> 00:50:01,500
Pourquoi le docteur Yun
doit subir une évaluation psychologique ?
754
00:50:01,581 --> 00:50:02,421
Je ne sais pas trop.
755
00:50:02,499 --> 00:50:06,379
{\an8}Un enquêteur et un neuropsychiatre
sont venus aujourd’hui,
756
00:50:06,461 --> 00:50:09,841
{\an8}et ils voulaient voir
le professeur Kim et le Dr Yun.
757
00:50:31,027 --> 00:50:33,277
Pourquoi est-ce que Seo-jeong
subit une évaluation ?
758
00:50:33,363 --> 00:50:35,323
C'est l'hôpital Geosan
qui en a donné l'ordre.
759
00:50:35,407 --> 00:50:36,697
Ne me demande pas à moi.
760
00:50:36,783 --> 00:50:38,743
Qui leur en a parlé ?
761
00:50:39,494 --> 00:50:41,164
Qu'est-ce que tu racontes, Dong-ju ?
762
00:50:41,621 --> 00:50:42,661
Est-ce que
763
00:50:42,998 --> 00:50:44,668
tu choisis le camp du Dr Bu ?
764
00:50:48,628 --> 00:50:49,798
Je suis déçu.
765
00:50:50,922 --> 00:50:54,132
La question n'est pas de choisir un camp.
766
00:50:54,217 --> 00:50:57,677
Tu utilises Seo-jeong
pour te débarrasser du docteur Kim.
767
00:50:57,763 --> 00:50:59,773
Ressaisis-toi, imbécile !
768
00:51:01,600 --> 00:51:03,940
Tu ne devrais pas t'inquiéter
pour les autres.
769
00:51:04,478 --> 00:51:07,688
Tu devrais t'inquiéter pour toi-même.
770
00:51:13,236 --> 00:51:15,816
Vous avez des antécédents
de stress post-traumatique.
771
00:51:16,031 --> 00:51:18,451
Je me suis entièrement remise
il y a deux ans.
772
00:51:20,619 --> 00:51:21,619
Vraiment ?
773
00:51:24,164 --> 00:51:27,884
Le Dr Moon et vous avez été victimes
d'un accident ensemble, il y a cinq ans.
774
00:51:28,001 --> 00:51:29,291
Quelle était votre relation ?
775
00:51:32,881 --> 00:51:35,681
Comment l'accident a-t-il eu lieu ?
776
00:51:36,718 --> 00:51:37,758
C'est de ta faute.
777
00:51:42,307 --> 00:51:43,347
Dr Yun.
778
00:51:44,100 --> 00:51:45,190
Veuillez me répondre.
779
00:51:46,019 --> 00:51:47,349
Je suis mort à cause de toi.
780
00:51:49,606 --> 00:51:50,936
Veuillez répondre.
781
00:51:52,150 --> 00:51:54,820
Avez-vous fermé les yeux
sur le fait que le Dr Yun
782
00:51:54,903 --> 00:51:56,703
a des antécédents
de stress post-traumatique ?
783
00:51:59,157 --> 00:52:02,157
Que voulez-vous réellement savoir ?
784
00:52:04,871 --> 00:52:07,921
Je suis un homme occupé.
Arrêtez de tourner autour du pot.
785
00:52:07,999 --> 00:52:09,539
Dites-moi ce que vous voulez.
786
00:52:10,794 --> 00:52:13,804
Pourquoi le directeur Do
vous a-t-il envoyé ici ?
787
00:52:16,424 --> 00:52:17,804
Nous menons une enquête.
788
00:52:20,095 --> 00:52:22,095
Dr Bu Yong-ju.
789
00:52:23,515 --> 00:52:24,515
Surveillez votre attitude.
790
00:52:26,518 --> 00:52:28,398
Vous êtes ici pour moi,
ou pour cet hôpital ?
791
00:52:34,150 --> 00:52:35,490
Êtes-vous ici...
792
00:52:37,237 --> 00:52:38,697
pour les deux ?
793
00:53:12,063 --> 00:53:13,063
M. Jang.
794
00:53:16,109 --> 00:53:20,109
Manager, Dr Kang. Je suis le manager Jang.
795
00:53:20,196 --> 00:53:22,446
- Vous avez son numéro ?
- Pardon ?
796
00:53:23,533 --> 00:53:25,543
Son numéro ? Le numéro de qui ?
797
00:53:30,248 --> 00:53:33,248
Il est indiqué que vous vous êtes
récemment blessée au poignet.
798
00:53:34,085 --> 00:53:36,415
Comment vous êtes-vous blessée ?
799
00:53:38,924 --> 00:53:40,304
Que s'est-il passé ?
800
00:53:45,221 --> 00:53:47,351
C'est important. Veuillez me répondre.
801
00:53:49,726 --> 00:53:50,976
Dr Yun.
802
00:53:57,025 --> 00:53:58,485
Insistez
803
00:53:59,319 --> 00:54:00,529
jusqu'à ce qu'elle avoue.
804
00:54:00,612 --> 00:54:01,952
Puis-je vraiment faire ça ?
805
00:54:02,614 --> 00:54:05,534
De nombreuses personnes savent déjà
que vous êtes
806
00:54:05,659 --> 00:54:07,659
le tuteur du Dr Yun.
807
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Le Dr Moon l'avait aussi mentionné.
808
00:54:12,499 --> 00:54:14,039
Je ne nourris pas
809
00:54:15,085 --> 00:54:16,535
un chien qui essaye de me mordre.
810
00:54:17,253 --> 00:54:19,303
Insistez autant qu'il le faudra.
811
00:54:20,256 --> 00:54:22,256
Je me fiche qu'elle perde
812
00:54:23,134 --> 00:54:24,474
son droit d'exercer.
813
00:54:25,220 --> 00:54:26,260
Je vous repose la question.
814
00:54:28,098 --> 00:54:31,808
Comment vous êtes-vous blessée
au poignet ?
815
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
J'ai fait une erreur.
816
00:54:45,824 --> 00:54:48,834
De quel genre d'erreur parlez-vous ?
817
00:54:49,494 --> 00:54:51,544
J'ai accidentellement pris
818
00:54:53,498 --> 00:54:56,248
une trop grande dose de calmants.
819
00:54:56,626 --> 00:55:00,756
Absolument tout ce que vous dites
aura une grande importance.
820
00:55:01,506 --> 00:55:05,086
Encore une fois, dans le pire des cas,
vous pourriez être interdite d'exercer.
821
00:55:06,261 --> 00:55:08,261
Veuillez choisir vos mots avec soin.
822
00:55:09,389 --> 00:55:10,389
Je comprends.
823
00:55:13,268 --> 00:55:14,518
Cependant,
824
00:55:16,271 --> 00:55:18,651
je ne peux pas mentir
825
00:55:20,650 --> 00:55:22,690
pour me sortir d'affaire.
826
00:55:26,072 --> 00:55:27,322
Je suis tout de même...
827
00:55:29,200 --> 00:55:30,200
un médecin.
828
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
Que faites-vous ?
829
00:55:34,581 --> 00:55:38,961
Je n'ai rien de plus à dire.
Vous pouvez faire votre travail.
830
00:55:39,044 --> 00:55:40,464
Si vous refusez l’enquête,
831
00:55:41,421 --> 00:55:43,631
cela pourrait vous porter préjudice.
832
00:55:46,384 --> 00:55:48,474
Ce n'est pas ce que vous souhaitez ?
833
00:55:48,595 --> 00:55:52,095
Peu importe ce que je dis, que je coopère,
834
00:55:52,223 --> 00:55:53,603
ou que je ne coopère pas,
835
00:55:54,392 --> 00:55:57,442
le résultat sera le même.
836
00:55:57,896 --> 00:56:00,316
Donc, arrêtez de m'importuner.
837
00:56:00,648 --> 00:56:01,978
Faites ce que vous voulez.
838
00:56:02,067 --> 00:56:03,897
- Excusez-moi.
- En fait,
839
00:56:05,487 --> 00:56:07,487
ne touchez à personne d'autre.
840
00:56:08,198 --> 00:56:09,448
N'entraînez pas des innocents
841
00:56:09,824 --> 00:56:12,874
dans cette affaire, comme un lâche.
D'accord ?
842
00:56:14,287 --> 00:56:17,997
Le Dr Bu Yong-ju est interdit d'exercer
toute profession médicale, dès maintenant.
843
00:56:20,460 --> 00:56:22,800
Jusqu'à ce que nous entendions
une explication raisonnable
844
00:56:22,879 --> 00:56:25,589
quant à ce qui s'est passé hier,
en salle d'opération,
845
00:56:25,673 --> 00:56:27,883
et au fait que vous ayez ignoré
l'état du Dr Yun,
846
00:56:27,967 --> 00:56:29,967
vous êtes suspendu.
847
00:56:30,428 --> 00:56:31,638
Vous êtes d'accord, pas vrai ?
848
00:56:33,389 --> 00:56:35,099
Vous êtes responsable
de ce qui vous arrive.
849
00:56:50,240 --> 00:56:51,490
Ça s'est passé comment ?
850
00:56:53,493 --> 00:56:54,833
Où est Seo-jeong ?
851
00:56:55,662 --> 00:56:57,582
Elle se fait évaluer
852
00:56:57,664 --> 00:57:00,334
par un spécialiste en neuropsychiatrie
de l'hôpital Geosan.
853
00:57:00,792 --> 00:57:02,342
Que se passe-t-il ?
854
00:57:02,418 --> 00:57:04,048
Pourquoi est-ce qu'ils enquêtent sur nous,
855
00:57:04,129 --> 00:57:06,459
et c'est quoi, cette histoire
d’évaluation psychologique ?
856
00:57:08,383 --> 00:57:09,383
Professeur Kim.
857
00:57:10,343 --> 00:57:11,343
Ça alors.
858
00:57:11,678 --> 00:57:13,258
Déjà de retour ?
859
00:57:13,346 --> 00:57:15,216
Il paraît que tu fais l'objet
d'une enquête.
860
00:57:15,765 --> 00:57:17,515
Je ne pense pas que ce soit déjà terminé.
861
00:57:18,518 --> 00:57:20,228
Je te l'avais dit.
862
00:57:20,311 --> 00:57:22,611
Tu aurais dû m'écouter.
863
00:57:22,689 --> 00:57:25,689
Tu n'as pas ce qu'il faut
pour opérer le président Shin.
864
00:57:26,317 --> 00:57:27,937
Regarde comment ça a fini.
865
00:57:28,027 --> 00:57:29,607
À cause de ton entêtement,
866
00:57:29,696 --> 00:57:31,906
tu vas perdre
une autre de tes élèves préférées.
867
00:57:31,990 --> 00:57:34,910
Bon sang. Je suis désolé pour toi.
868
00:57:37,120 --> 00:57:39,000
Espèce de petit...
869
00:57:39,080 --> 00:57:40,170
Professeur Kim.
870
00:57:44,961 --> 00:57:46,551
Vous avez de la visite.
871
00:57:47,255 --> 00:57:48,255
De la visite ?
872
00:57:56,556 --> 00:57:57,716
Bonjour, Professeur Kim.
873
00:57:58,558 --> 00:57:59,768
Me voici.
874
00:58:02,520 --> 00:58:04,440
Tu m'as conseillé
de me faire hospitaliser.
875
00:58:07,734 --> 00:58:09,534
Comme vous l'avez demandé,
876
00:58:10,320 --> 00:58:12,860
je lui ai transmis votre message.
877
00:58:20,371 --> 00:58:23,831
Que faites-vous encore plantés là ?
878
00:58:23,917 --> 00:58:26,587
Montrez-moi ma chambre.
879
00:58:44,312 --> 00:58:46,312
Sous-titres : Caroline Bertin