1
00:00:27,444 --> 00:00:28,454
Seo-jeong.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,370
Özür dilerim.
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Çok özür dilerim.
4
00:00:43,460 --> 00:00:44,920
Yavaşça içeri geç.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,843
Yavaşça yürü.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,759
Boynun kesilebilir.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,425
Seo-jeong, iyi misin?
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,723
Özür dilerim.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,515
Kimsiniz?
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,307
Kimsin ve bu ameliyathanede ne arıyorsun?
11
00:01:03,813 --> 00:01:05,323
Başınız kim?
12
00:01:06,483 --> 00:01:09,613
Bu ameliyathanede emirleri kim veriyor?
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,737
Ben.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
Benimle konuşabilirsin.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,703
Ne oldu?
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,293
Hemen bırakmazsanız
17
00:01:21,706 --> 00:01:23,206
bu kadını öldürürüm.
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,844
Hey, sen.
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,756
Orada dur.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,890
Telefonunu bırak.
21
00:01:38,139 --> 00:01:41,349
Düşünmeden bir şey yaparsanız
kıza zarar verirsiniz.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,229
Burası bir ameliyathane.
23
00:01:46,606 --> 00:01:48,566
Böyle içeri dalamazsınız.
24
00:01:48,983 --> 00:01:51,533
Ayrıca orakla birini tehdit etmek
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,493
tamamen yanlış bir davranış.
26
00:01:53,613 --> 00:01:54,613
Sus.
27
00:01:55,198 --> 00:01:58,368
Kadına bir şey olmasını istemiyorsanız
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,327
ellerinizi onun üstünden çekin.
29
00:02:03,790 --> 00:02:06,630
-Affedersiniz.
-Ameliyatı hemen bırakın!
30
00:02:06,751 --> 00:02:09,591
-Onu öldürürüm!
-Hayır!
31
00:02:09,671 --> 00:02:10,591
{\an8}JEONGSEON POLİS MERKEZİ
32
00:02:11,256 --> 00:02:12,296
Burası kumanda odası.
33
00:02:12,382 --> 00:02:15,892
Silahlı bir adam Doldam Hastanesinde
bir ameliyathaneye girmiş.
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,561
-Lütfen hemen bakın.
-Anlaşıldı.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
{\an8}Çok özür dilerim.
36
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
{\an8}Sizi buraya kadar boşuna yorduk.
37
00:02:22,642 --> 00:02:25,482
{\an8}Çalışanlarımız tüm hastaneyi aradılar
38
00:02:25,562 --> 00:02:26,692
{\an8}ama kimseyi bulamadılar.
39
00:02:26,855 --> 00:02:28,475
{\an8}Saklanabileceği yerlere
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,765
{\an8}iyice baktınız mı?
41
00:02:29,858 --> 00:02:32,028
{\an8}İki kata da iki kere baktık.
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,532
{\an8}Her şey yolunda.
43
00:02:36,322 --> 00:02:37,492
Evet, devam edin.
44
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
{\an8}Doldam Hastanesinde silahlı bir saldırgan
olduğu ihbarı geldi.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,618
{\an8}Herhâlde biri durumu oraya da bildirdi.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,504
{\an8}Saldırgan, ameliyathanede
birini rehin tutuyormuş.
47
00:02:45,582 --> 00:02:46,582
Bakın lütfen.
48
00:02:47,792 --> 00:02:49,672
Ameliyathaneye baktınız mı?
49
00:02:52,130 --> 00:02:53,380
Beni duymadınız mı?
50
00:02:53,464 --> 00:02:55,934
Ameliyatı hemen bırakın.
51
00:02:56,593 --> 00:02:59,353
Hey, sen. Şu makineleri kapat.
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,558
Geri kalanınız
53
00:03:01,890 --> 00:03:03,890
kenara çekilebilir. Çabuk!
54
00:03:06,060 --> 00:03:08,230
Kızın ölmesini görmek istemiyorsanız...
55
00:03:09,939 --> 00:03:11,439
...makineleri kapatın
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,688
ve ben üçe sayana kadar uzaklaşın.
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,566
Yapmazsanız onu gerçekten öldürürüm.
58
00:03:18,948 --> 00:03:19,818
Bir.
59
00:03:20,575 --> 00:03:21,485
Kim Hoca.
60
00:03:22,619 --> 00:03:23,619
İki.
61
00:03:27,832 --> 00:03:29,212
Ne diyorsa yapın.
62
00:03:29,626 --> 00:03:31,666
Masadan uzaklaşın.
63
00:03:36,216 --> 00:03:37,546
Olduğunuz yerde kalın.
64
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Kim Hoca.
65
00:03:44,933 --> 00:03:48,063
Ameliyat esnasında bir emir gelmeden
başınıza buyruk hareket etmeyin.
66
00:03:48,645 --> 00:03:52,225
-Yerinizde kalın.
-Ya onu gerçekten öldürürse ne olacak?
67
00:03:54,984 --> 00:03:55,994
Seo-jeong.
68
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Seo-jeong, cevap ver bana.
69
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Evet.
70
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Evet, Kim Hoca.
71
00:04:09,874 --> 00:04:10,884
Bu ameliyatı
72
00:04:11,668 --> 00:04:12,918
durdurmayacağım.
73
00:04:15,797 --> 00:04:16,837
Kim Hoca.
74
00:04:25,515 --> 00:04:26,515
Tamam.
75
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Hey, sen.
76
00:04:31,145 --> 00:04:32,145
Burada
77
00:04:32,730 --> 00:04:33,980
şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
78
00:04:35,024 --> 00:04:36,904
Bay Nam, yaşamsal bulguları nasıl?
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,485
Hâlâ stabil.
80
00:04:38,861 --> 00:04:40,361
Ama Kim Hoca.
81
00:04:41,155 --> 00:04:42,155
Neşter.
82
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
-Kim Hoca.
-Bana neşteri ver.
83
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
Siz...
84
00:04:54,252 --> 00:04:55,552
...onun nasıl bir hayvan olduğunu
85
00:04:56,170 --> 00:04:57,210
biliyor musunuz?
86
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
O...
87
00:05:01,384 --> 00:05:03,644
...bir tecavüzcü. Anladınız mı?
88
00:05:11,602 --> 00:05:14,692
Geçinebilmek için gece geç vakitlere kadar
89
00:05:15,940 --> 00:05:17,940
para kazanmaya çalışıyordum.
90
00:05:20,737 --> 00:05:21,777
Bir gün o...
91
00:05:24,532 --> 00:05:27,542
...evde sadece karımla kızım
varken evime zorla girmiş.
92
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
O zamanlar...
93
00:05:34,542 --> 00:05:35,672
...karım
94
00:05:35,752 --> 00:05:37,342
başka bir çocuğa hamileydi.
95
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
Kızım...
96
00:05:42,842 --> 00:05:43,892
O...
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,814
...sadece 11 yaşındaydı.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,345
Şu hayvan!
99
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Ama...
100
00:05:59,525 --> 00:06:01,685
...ne kadar hüküm giydiğini
biliyor musunuz?
101
00:06:02,862 --> 00:06:05,162
Üç yıl. İlk suçu olduğu için.
102
00:06:06,449 --> 00:06:09,789
Hatta ilk suçu olduğu
ve güvenilir olduğu için
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,656
şartlı tahliye edildi.
104
00:06:13,790 --> 00:06:15,790
Buna inanabiliyor musunuz?
105
00:06:18,169 --> 00:06:19,209
Sonrasında,
106
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
karım çocuğunu düşürdü,
107
00:06:26,719 --> 00:06:29,139
kızım da hayatı boyunca...
108
00:06:32,767 --> 00:06:36,437
...idrar sondasıyla yaşamaya
109
00:06:37,021 --> 00:06:38,521
mahkûm oldu.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,404
Ama bu ırz düşmanı
111
00:06:44,987 --> 00:06:48,737
şartlı tahliye edildi.
Buna inanabiliyor musunuz?
112
00:06:55,123 --> 00:06:56,123
Ne olmuş?
113
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Onu kendin mi cezalandırmak istiyorsun?
114
00:06:59,836 --> 00:07:01,336
Bu ülkenin kanunları
115
00:07:02,088 --> 00:07:04,218
saçmalıktan başka bir şey değil!
116
00:07:04,966 --> 00:07:05,966
Bunu yapmak zorundayım.
117
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Ben...
118
00:07:08,636 --> 00:07:10,386
...bir koca ve babayım.
119
00:07:11,222 --> 00:07:12,642
Her ne kadar
120
00:07:13,891 --> 00:07:16,731
zayıf, güçsüz
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,515
ve yetersiz bir baba olsam da
122
00:07:21,607 --> 00:07:23,277
ben hâlâ onların koruyucusuyum.
123
00:07:25,111 --> 00:07:26,151
Yaptığının...
124
00:07:27,697 --> 00:07:31,697
...bedelini ödemesi için
bir şey yapmak zorundayım.
125
00:07:37,707 --> 00:07:38,577
Anlıyorum.
126
00:07:40,209 --> 00:07:42,209
Ne demek istediğinizi anlıyorum.
127
00:07:45,882 --> 00:07:47,092
İstediğinizi yapın.
128
00:07:50,595 --> 00:07:51,505
Kim Hoca.
129
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
Yine de,
130
00:07:55,933 --> 00:07:57,943
ben bu ameliyatı bitirene kadar olmaz.
131
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
Doktor.
132
00:08:05,902 --> 00:08:09,162
Tüm hikâyeyi duyduktan sonra
bunu nasıl dersin?
133
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
Sizin için gerçekten üzgünüm
134
00:08:12,992 --> 00:08:15,042
ama bu hastayı bırakamam.
135
00:08:15,703 --> 00:08:17,713
Bir yargıç olmadığım için
136
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
böyle bir karar vermeye yetkim yok.
137
00:08:20,833 --> 00:08:23,843
Ona bedelini ödetmek için
ne istiyorsanız yapabilirsiniz.
138
00:08:24,212 --> 00:08:26,592
Ama bunu ameliyattan sonra
yapmak zorunda kalacaksınız.
139
00:08:27,423 --> 00:08:31,183
O şerefsizin hayatını kurtarmak için
bu kadını öldürmek mi istiyorsun?
140
00:08:32,136 --> 00:08:33,176
İstediğiniz bu mu,
141
00:08:33,721 --> 00:08:34,721
doktor?
142
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Ben işimi yapacağım.
143
00:08:36,349 --> 00:08:38,479
Sen de kendi işini yapacaksın.
Demek istediğim bu.
144
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
Kahretsin.
145
00:08:47,401 --> 00:08:48,241
Neşter.
146
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
Yapmayın! Bir santim bile hareket etmeyin.
147
00:08:53,282 --> 00:08:54,282
Bana neşteri ver.
148
00:08:56,035 --> 00:08:57,035
Yapmayın, Bayan Oh.
149
00:08:57,662 --> 00:08:58,662
Yapmayın onu.
150
00:09:00,289 --> 00:09:02,119
Lütfen herkes dursun!
151
00:09:02,208 --> 00:09:03,038
Bana neşteri ver!
152
00:09:04,418 --> 00:09:05,838
Tamam! İyi!
153
00:09:06,671 --> 00:09:09,131
Hepinizi öldürürüm o zaman.
154
00:09:33,155 --> 00:09:34,565
Kim Hoca,
155
00:09:35,866 --> 00:09:37,536
umarım bu sefer de haklısınızdır.
156
00:09:48,546 --> 00:09:50,086
Seni pislik!
157
00:09:50,548 --> 00:09:51,548
Seo-jeong!
158
00:09:53,884 --> 00:09:55,514
Aman tanrım.
159
00:09:55,595 --> 00:09:57,845
Bırak ameliyatı, seni pislik!
160
00:10:00,266 --> 00:10:01,886
Ne? Rehine krizi mi?
161
00:10:01,976 --> 00:10:03,846
Evet, Doktor Bey. Bunu duydum.
162
00:10:03,936 --> 00:10:05,346
Ameliyathanede mi?
163
00:10:05,438 --> 00:10:07,938
Önce, yürüyebilen hastaları
164
00:10:08,024 --> 00:10:09,444
güvenli bir yere götürün.
165
00:10:09,734 --> 00:10:12,954
Kimseyi ameliyathaneye yaklaştırmayın.
166
00:10:13,696 --> 00:10:16,026
Kimse yaralandı mı?
167
00:10:16,657 --> 00:10:17,657
Hiç kimse mi?
168
00:10:18,909 --> 00:10:21,079
Hey, ameliyatı bırakın.
169
00:10:21,162 --> 00:10:24,542
Seni pislik, bırak hemen.
170
00:10:24,624 --> 00:10:25,634
Bırak!
171
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
Bırakmanı söyledim.
172
00:10:28,544 --> 00:10:30,554
Bırak!
173
00:10:31,797 --> 00:10:35,177
Sana yalvarıyorum, doktor. Lütfen.
174
00:10:35,259 --> 00:10:37,139
Bırak lütfen.
175
00:10:38,179 --> 00:10:40,679
-Bırak şunu, alçak!
-Gazlı bez.
176
00:10:43,267 --> 00:10:45,517
Buna inanamıyorum!
177
00:10:46,020 --> 00:10:47,150
Aspirasyon.
178
00:10:48,439 --> 00:10:49,439
Tamam, öyleyse.
179
00:10:50,608 --> 00:10:51,978
Yarım saat.
180
00:10:52,943 --> 00:10:54,073
Yarım saat veriyorum.
181
00:10:56,739 --> 00:10:58,739
Bu basit bir ameliyat değil.
182
00:10:59,075 --> 00:11:02,035
En az bir saat lazım. Hayır, iki saat...
183
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
Saçmalama. Size 30 dakika veriyorum.
184
00:11:05,456 --> 00:11:08,416
Daha uzun sürerse
elim kadının üstünde olur.
185
00:11:09,251 --> 00:11:11,591
Şaka yapmıyorum. Anladınız mı?
186
00:11:12,254 --> 00:11:13,264
Kops.
187
00:11:17,802 --> 00:11:18,802
Gazlı bez.
188
00:11:29,438 --> 00:11:30,438
Bayan Jeong.
189
00:11:31,107 --> 00:11:33,937
-Buyurun Doktor Bey.
-Biraz müzik çalabilir misin?
190
00:11:35,403 --> 00:11:38,113
-Anlamadım?
-İyi fikir.
191
00:11:38,781 --> 00:11:39,821
Tamam.
192
00:13:01,238 --> 00:13:02,948
Daha geniş aç.
193
00:13:13,542 --> 00:13:15,632
-Hastalar ne durumda?
-Güvenli bir yere taşındılar.
194
00:13:15,711 --> 00:13:17,711
Bay Gu hibrit ameliyathaneyi koruyor.
195
00:13:18,422 --> 00:13:20,472
-Ameliyathane ne durumda?
-Henüz bitmedi.
196
00:13:21,050 --> 00:13:22,470
Umarım hiçbir şey olmaz.
197
00:13:22,885 --> 00:13:25,885
Umarım Bayan Oh iyidir.
198
00:13:52,164 --> 00:13:53,334
Ne oldu?
199
00:14:03,050 --> 00:14:03,930
Hiçbir şey.
200
00:14:05,302 --> 00:14:07,562
{\an8}Önce zedelenen lamina'yı tedavi edeceğim.
201
00:14:08,055 --> 00:14:10,425
{\an8}Sonra epidural hematomu boşaltıp
202
00:14:10,849 --> 00:14:13,019
{\an8}kanama odağını bulacağım.
203
00:14:14,812 --> 00:14:15,812
Zımba.
204
00:14:28,742 --> 00:14:31,252
Müdür Jang arıyor.
205
00:14:32,788 --> 00:14:33,788
Ne yapmalıyım?
206
00:14:34,498 --> 00:14:35,618
Telefonu açayım mı?
207
00:14:35,708 --> 00:14:36,918
Cevap versen iyi olur.
208
00:14:37,501 --> 00:14:39,091
Acil bir durum olabilir.
209
00:14:40,212 --> 00:14:42,842
Aptalca bir şey yapma
yoksa pişman olursun.
210
00:14:48,679 --> 00:14:50,429
Merhaba Müdür Jang.
211
00:14:50,890 --> 00:14:51,770
Dikiş.
212
00:14:54,518 --> 00:14:56,898
-Ne?
-Ne oldu?
213
00:14:57,396 --> 00:14:59,146
Telefon size.
214
00:15:00,149 --> 00:15:00,979
Ne?
215
00:15:01,901 --> 00:15:02,901
MÜDÜR JANG
216
00:15:03,485 --> 00:15:05,905
Bay Ham Seung-ho, beni dinliyor musunuz?
217
00:15:06,530 --> 00:15:08,570
Ben Jeongseon Polis Karakolundan
Komiser Lee Dae-ho.
218
00:15:09,283 --> 00:15:12,123
Ameliyathanenin etrafı
şu an polislerle çevrili.
219
00:15:12,202 --> 00:15:14,082
Silahı bırakın ve oradan çıkın.
220
00:15:14,163 --> 00:15:15,003
Kim yaptı?
221
00:15:15,623 --> 00:15:17,083
Polisi kim aradı?
222
00:15:17,166 --> 00:15:18,576
Polisi kimse aramadı?
223
00:15:19,793 --> 00:15:21,803
Bence bunu siz de biliyorsunuz.
224
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
-Kes.
-Kesiyorum.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,598
Dur! Kımıldama.
226
00:15:30,721 --> 00:15:32,721
Doktor, ameliyatı bırak.
227
00:15:36,018 --> 00:15:37,808
-Kes.
-Kesiyorum.
228
00:15:38,103 --> 00:15:39,653
Beni duymadın mı?
229
00:15:40,731 --> 00:15:44,191
Bana 30 dakika vermiştin,
daha 6 dakikam var.
230
00:15:44,693 --> 00:15:46,613
-Kes.
-Kesiyorum.
231
00:15:46,737 --> 00:15:48,817
Bırak hemen!
232
00:15:48,906 --> 00:15:52,196
Ham Seung-ho.
Aileniz dışarıda sizi bekliyor.
233
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Sizin için endişeliler.
234
00:15:56,163 --> 00:15:57,583
Onlarla konuşmak ister misiniz?
235
00:15:59,750 --> 00:16:01,000
Saçmalama.
236
00:16:01,669 --> 00:16:04,169
Beni kandıramazsın.
237
00:16:04,713 --> 00:16:05,593
Baba.
238
00:16:16,642 --> 00:16:18,812
Baba, orada mısın?
239
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
Baba, gelsene.
240
00:16:28,112 --> 00:16:30,162
Annemle birlikte buradayım.
241
00:16:33,409 --> 00:16:34,949
Biraz korkuyorum.
242
00:16:38,664 --> 00:16:39,714
A-rin.
243
00:16:46,255 --> 00:16:47,085
Kes.
244
00:16:48,257 --> 00:16:49,127
Kes.
245
00:16:53,012 --> 00:16:53,972
Baba.
246
00:17:09,987 --> 00:17:10,987
Kim Hoca.
247
00:17:16,410 --> 00:17:18,250
Ameliyatım bitti.
248
00:17:19,747 --> 00:17:21,537
İstediğini yapabilirsin.
249
00:17:21,623 --> 00:17:23,253
Onu öldürebilirsin ya da bırakabilirsin.
250
00:17:24,585 --> 00:17:26,125
Yaşasa bile
251
00:17:26,712 --> 00:17:29,132
omurilik sinirleri zedelendiğinden
252
00:17:30,049 --> 00:17:32,379
hayatının kalanında sakat kalacak.
253
00:17:33,510 --> 00:17:34,800
Bir daha yürüyemeyecek,
254
00:17:35,679 --> 00:17:37,929
kendi başına da tuvaleti kullanamayacak.
255
00:17:39,058 --> 00:17:41,098
Muhtemelen ölmüş olmayı isteyecek.
256
00:17:42,770 --> 00:17:43,650
Yine de
257
00:17:44,146 --> 00:17:46,856
onun gibi birinin
katili olmak istiyorsan...
258
00:17:48,484 --> 00:17:49,364
...buyur.
259
00:17:50,402 --> 00:17:51,282
Ama bir kez daha
260
00:17:52,321 --> 00:17:54,741
bir sürü şeyi kaybedersin.
261
00:17:55,991 --> 00:17:57,121
Kızının
262
00:17:57,743 --> 00:18:01,083
lise ya da üniversite öğrencisi
olduğunu asla göremezsin.
263
00:18:03,248 --> 00:18:05,748
Sana gelip bulduğu
bir aptalla evlenmek istediğini
264
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
söylediğini göremezsin.
265
00:18:09,046 --> 00:18:10,756
Kapa çeneni. Sen...
266
00:18:12,341 --> 00:18:13,971
Bunun mümkün olduğunu düşünüyor musun?
267
00:18:14,051 --> 00:18:17,551
Tüm bunların mümkün olması için
kızını koruyup kollamalısın.
268
00:18:18,972 --> 00:18:21,482
Bence babası olarak
senin yapman gereken bu.
269
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
Kapa çeneni!
270
00:18:24,603 --> 00:18:26,613
Ben hepinizi öldürmeden önce.
271
00:18:28,774 --> 00:18:29,784
Tamam.
272
00:18:31,235 --> 00:18:32,985
Yapabileceğimizin hepsi bu kadar.
273
00:18:33,737 --> 00:18:35,737
Gerisi sana kalmış.
274
00:18:37,783 --> 00:18:39,163
Herkes dışarı çıksın.
275
00:18:43,205 --> 00:18:44,785
Ne yapıyorsun? Dışarı çık!
276
00:19:05,686 --> 00:19:06,556
Seo-jeong.
277
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
Sen de dışarı çıkmalısın.
278
00:19:11,358 --> 00:19:12,358
Çıkabilir mi?
279
00:19:19,867 --> 00:19:20,907
Ben fikrimi değiştirmeden
280
00:19:21,493 --> 00:19:22,873
çıkın buradan.
281
00:19:25,789 --> 00:19:26,829
Hadi gidelim.
282
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Hangisini seçersen seç, bu senin hayatın.
283
00:19:36,258 --> 00:19:39,548
Ama umarım kararından dolayı
aileni kaybetmezsin.
284
00:19:59,865 --> 00:20:00,865
Kim Hoca.
285
00:20:01,825 --> 00:20:03,075
İyi misiniz?
286
00:20:04,912 --> 00:20:05,912
Kim Hoca.
287
00:20:44,159 --> 00:20:45,159
Henüz içeri giremezsiniz.
288
00:21:14,356 --> 00:21:15,186
Neden?
289
00:21:15,649 --> 00:21:17,029
Neden yaptın?
290
00:21:17,150 --> 00:21:18,940
Neden?
291
00:21:20,279 --> 00:21:21,699
Neden?
292
00:21:23,073 --> 00:21:26,953
Benim kızım sana ne yaptı?
293
00:21:27,494 --> 00:21:30,334
Bunu neden yaptın?
294
00:21:46,847 --> 00:21:47,967
Ne oldu?
295
00:21:48,056 --> 00:21:49,386
Her şey bitti mi?
296
00:21:50,309 --> 00:21:51,349
Emin değilim.
297
00:21:56,189 --> 00:21:57,189
Baba!
298
00:22:19,629 --> 00:22:20,629
A-rin.
299
00:22:38,815 --> 00:22:39,815
Tatlım.
300
00:23:07,010 --> 00:23:08,050
Özür dilerim.
301
00:23:09,679 --> 00:23:10,679
Çok özür dilerim.
302
00:23:12,265 --> 00:23:14,805
A-rin, korktun mu? Çok özür dilerim.
303
00:23:16,061 --> 00:23:17,271
Ben iyiyim.
304
00:23:17,354 --> 00:23:18,734
Tatlım ben iyiyim.
305
00:23:19,272 --> 00:23:20,522
Hayatım, A-rin'e sevdiği
306
00:23:21,024 --> 00:23:24,534
et çorbasından yap,
307
00:23:26,822 --> 00:23:28,572
çok yediğinden de emin ol.
308
00:23:31,493 --> 00:23:32,493
A-rin.
309
00:23:34,162 --> 00:23:35,212
Çok ye
310
00:23:36,873 --> 00:23:38,463
ve annene iyi davran.
311
00:23:39,459 --> 00:23:42,629
Çok yakında döneceğim. Ben iyiyim.
312
00:23:42,712 --> 00:23:45,592
Korktuysanız özür dilerim.
Çok özür dilerim.
313
00:23:46,466 --> 00:23:47,336
Tatlım.
314
00:23:48,051 --> 00:23:49,091
Ağlama.
315
00:23:49,845 --> 00:23:50,845
Ben gerçekten iyiyim.
316
00:24:03,108 --> 00:24:05,068
DOLDAM HASTANESİ
317
00:24:05,902 --> 00:24:07,072
Affedersiniz.
318
00:24:12,284 --> 00:24:13,664
Elinize bir bakayım.
319
00:24:31,344 --> 00:24:32,894
Bir dahaki sefer geldiğinizde
320
00:24:33,388 --> 00:24:35,268
vitamin serumunuz benden.
321
00:24:39,436 --> 00:24:40,436
Özür dilerim
322
00:24:42,105 --> 00:24:43,105
ve size teşekkür ederim.
323
00:24:45,442 --> 00:24:46,442
Doktor Hanım.
324
00:24:48,737 --> 00:24:50,067
Lütfen gelin.
325
00:25:16,181 --> 00:25:18,181
DOLDAM HASTANESİ
326
00:25:24,356 --> 00:25:25,646
Bu küçük yaşında
327
00:25:26,524 --> 00:25:28,114
başına çok şey gelmiş.
328
00:25:29,694 --> 00:25:31,494
Yine de hâlâ bir babası var.
329
00:25:33,031 --> 00:25:35,241
Harika bir babası var.
330
00:25:36,534 --> 00:25:37,544
Bu yüzden iyi olacaktır.
331
00:25:39,746 --> 00:25:40,746
Peki sen?
332
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
-İyi misin?
-Hayır.
333
00:25:44,459 --> 00:25:45,709
Ölümüne korktum.
334
00:25:49,381 --> 00:25:50,841
Her neyse, çok şükür.
335
00:25:50,924 --> 00:25:52,974
Kim Hoca'nın sayesinde
kimseye bir şey olmadı.
336
00:25:53,718 --> 00:25:55,888
-Öyle mi?
-Onun aptalca felsefesi yüzünden
337
00:25:56,763 --> 00:25:58,353
ölebilirdin.
338
00:25:58,473 --> 00:25:59,893
Ama müthiş değil miydi?
339
00:26:00,642 --> 00:26:03,942
Öyle bir durumda nasıl sakin kalabildi?
340
00:26:05,522 --> 00:26:07,612
Onun yerinde ben olsam paniklerdim.
341
00:26:07,691 --> 00:26:09,031
İki ihtimal var.
342
00:26:10,527 --> 00:26:12,067
Ya doğuştan iyi bir doktor
343
00:26:13,738 --> 00:26:15,408
ya da doğuştan deli.
344
00:26:33,925 --> 00:26:36,715
Bunun sağduyulu bir davranış olmadığını
düşünmüyor musunuz?
345
00:26:36,803 --> 00:26:38,143
Öyle bir durumda ameliyatı bırakıp
346
00:26:38,471 --> 00:26:41,431
sorunu çözmeniz gerekirdi.
347
00:26:43,393 --> 00:26:46,153
Üstelik herkesi çıkarıp
hastayı odada yalnız bıraktınız.
348
00:26:46,229 --> 00:26:48,109
Bunu nasıl yaptınız?
349
00:26:49,232 --> 00:26:51,282
Neredeyse oraklı adamın
hastayı öldürmesine
350
00:26:51,359 --> 00:26:52,899
izin veriyordunuz.
351
00:26:53,028 --> 00:26:56,608
Kim Hoca adamın hastayı
öldürmeyeceğini zaten biliyordu.
352
00:26:57,407 --> 00:26:58,407
Değil mi, Kim Hoca?
353
00:26:59,701 --> 00:27:03,661
Ya bu olanlar duyulursa?
354
00:27:04,748 --> 00:27:08,168
Bu, hastanenin kapatılma sebebi olabilir.
355
00:27:14,257 --> 00:27:15,337
Doktor Bu Yong-ju'nun
356
00:27:15,425 --> 00:27:19,175
böyle durumlarla başa çıkma şeklinin
son derece kışkırtıcı
357
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
ve tehlikeli olduğunu söylüyorum.
358
00:27:23,641 --> 00:27:27,521
Sağduyulu bir insanın
kabul etmesi ya da anlaması zor.
359
00:27:27,604 --> 00:27:30,944
Bu kadarı yeter.
Sana sadece iki şey söyleyeceğim.
360
00:27:31,024 --> 00:27:33,744
Birincisi, o bir saldırgan değil.
O bir baba.
361
00:27:33,818 --> 00:27:34,818
İkincisi,
362
00:27:35,403 --> 00:27:37,913
bir daha bu hadiseden
bir adli vakaymış gibi bahsetme.
363
00:27:38,782 --> 00:27:39,782
Bu hastaneyi kapatmak mı?
364
00:27:40,617 --> 00:27:43,327
Bir kez daha öyle bir şey söyle de
365
00:27:43,411 --> 00:27:44,951
ben de sana bir ders vereyim.
366
00:27:45,288 --> 00:27:47,788
Elimde bir orakla odana dalarım.
Anladın mı?
367
00:27:50,418 --> 00:27:51,458
Ben işime dönüyorum.
368
00:27:54,422 --> 00:27:55,422
Buna nasıl cüret eder?
369
00:27:57,217 --> 00:27:59,837
Hey, size ben de bir şey söyleyeyim.
370
00:27:59,928 --> 00:28:01,968
Ona Doktor Bu Yong-ju demeyin.
371
00:28:02,055 --> 00:28:03,845
O isimden nefret ediyor.
372
00:28:03,932 --> 00:28:07,942
Size bir yumruk atabilir.
Dikkatli olmalısınız.
373
00:28:08,603 --> 00:28:09,603
Peki, sonra görüşürüz.
374
00:28:14,067 --> 00:28:15,567
Bekleyin.
375
00:28:16,236 --> 00:28:18,316
Bu hastanedeki doktorlar gangster mi?
376
00:28:21,366 --> 00:28:23,076
Ne kadar endişelendiğimi biliyor musun?
377
00:28:23,159 --> 00:28:26,199
Kalbimin yanıp kül olduğunu hissettim.
378
00:28:27,747 --> 00:28:31,627
Ameliyathanede
öldürüleceğimden mi korktunuz?
379
00:28:31,709 --> 00:28:33,039
Yine düşüncesizce konuşuyorsun.
380
00:28:34,003 --> 00:28:36,013
Ne hissettiğim hakkında hiçbir fikrin yok.
381
00:28:36,423 --> 00:28:39,473
Hiçbir fikrin yok.
382
00:28:40,009 --> 00:28:42,179
Sanırım bu yüzden
383
00:28:42,303 --> 00:28:43,353
evlenip boşandım.
384
00:28:43,763 --> 00:28:44,973
Myeong-sim.
385
00:28:47,183 --> 00:28:49,523
Bay Jang, hastanede birbirimize
düzgün hitap edelim demiştim.
386
00:28:49,602 --> 00:28:52,362
Ben artık müdürüm. Ben Müdür Jang.
387
00:28:52,731 --> 00:28:53,981
Size terfi ettiğimi söyledim.
388
00:28:54,065 --> 00:28:55,725
Yorgunum. Dinlenmek istiyorum.
389
00:28:56,693 --> 00:28:57,573
Anlıyorum.
390
00:28:59,487 --> 00:29:00,407
Ama işiniz ne olacak?
391
00:29:00,488 --> 00:29:03,488
Bırakın Geosan Tıp Merkezinin
çalışanları yapsın.
392
00:29:03,575 --> 00:29:04,825
Eve erken gideceğim.
393
00:29:09,414 --> 00:29:11,044
Çok kalpsiz biri.
394
00:29:22,719 --> 00:29:23,719
Kim Hoca.
395
00:29:24,596 --> 00:29:27,596
-Burada ne yapıyorsun?
-Sizin için endişelendim.
396
00:29:29,434 --> 00:29:31,854
Ameliyathanede şok olmuş olmalısınız.
397
00:29:32,479 --> 00:29:33,519
Özür dilerim.
398
00:29:35,398 --> 00:29:38,688
Beni oraya sürüklemesine
izin vermem aptallıktı.
399
00:29:39,152 --> 00:29:41,702
Cidden ne derdin var?
400
00:29:42,655 --> 00:29:43,655
Biliyorum.
401
00:29:44,866 --> 00:29:47,406
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
402
00:29:48,119 --> 00:29:50,789
Galiba acınası biriyim de.
403
00:29:50,872 --> 00:29:54,462
Yahu... Şu an
ne dediğimi de mi anlamıyorsun?
404
00:29:55,251 --> 00:29:58,711
Tehlikede olan sendin.
405
00:29:59,255 --> 00:30:01,795
Başkaları için endişelenmemelisin.
406
00:30:01,883 --> 00:30:02,763
Anlamadım?
407
00:30:05,512 --> 00:30:08,472
Yoksa benim için endişelendiniz mi?
408
00:30:08,556 --> 00:30:09,556
Tanrım.
409
00:30:10,266 --> 00:30:12,016
Ne kadar aptalsın.
410
00:30:12,352 --> 00:30:14,692
{\an8}Acil doktoru olarak çalışman gerekirken
411
00:30:14,771 --> 00:30:16,731
{\an8}hizmetli olarak çalışmana şaşmamak gerek.
412
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
Ama öyle yapmamı siz söylediniz.
413
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
Sana kendini öldür desem yapar mısın?
414
00:30:23,446 --> 00:30:25,486
En azından yapar gibi davranırım.
415
00:30:27,534 --> 00:30:29,584
Gülümseme. Beni duygulandırıyor.
416
00:30:31,246 --> 00:30:32,116
Tamam, Kim Hoca.
417
00:30:32,747 --> 00:30:35,497
{\an8}Bugün olanlar TSSB'ni nüks ettirirse
418
00:30:35,583 --> 00:30:37,133
{\an8}kovulursun.
419
00:30:38,044 --> 00:30:41,424
İlaçlarını fazla alıp beni tekrar
endişelendirirsen de
420
00:30:41,548 --> 00:30:42,838
kovulursun.
421
00:30:43,466 --> 00:30:47,176
Yani kendini toparlamalısın.
Beni duydun mu?
422
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Evet, elbette.
423
00:30:48,596 --> 00:30:50,766
Lütfen endişe etmeyin. İyi olacağım.
424
00:31:00,692 --> 00:31:01,692
Seo-jeong.
425
00:31:04,863 --> 00:31:05,863
İyi yaptın.
426
00:31:11,369 --> 00:31:13,249
İyi başa çıktın.
427
00:31:15,331 --> 00:31:17,711
Acaba siz...
428
00:31:22,589 --> 00:31:25,169
...beni övüyor musunuz?
429
00:31:29,012 --> 00:31:30,312
Bu, övgü müydü?
430
00:31:45,111 --> 00:31:46,651
TSSB mi?
431
00:31:48,907 --> 00:31:51,407
Ameliyathanede olanları unutmaya çalış.
432
00:31:51,826 --> 00:31:52,946
Hadi unutalım.
433
00:31:53,453 --> 00:31:56,873
Hadi, sadece onun acı dolu hikâyesini
şefkatle hatırlayalım.
434
00:31:57,248 --> 00:31:58,918
Hâlâ anlamıyorum.
435
00:31:59,542 --> 00:32:00,542
Ne demek istiyorsun?
436
00:32:01,127 --> 00:32:01,997
Kim Hoca.
437
00:32:03,755 --> 00:32:04,795
Ne olmuş ona?
438
00:32:07,634 --> 00:32:10,394
{\an8}Dura'yı onarmadı.
O konuda ne düşünüyorsun?
439
00:32:10,470 --> 00:32:13,640
{\an8}Yeterli vaktinin olmadığını düşünüyorum.
440
00:32:13,723 --> 00:32:15,523
Onu da yaparsa ameliyatı 30 dakikada
441
00:32:15,600 --> 00:32:17,140
bitiremeyeceğini düşünmüş olmalı.
442
00:32:17,226 --> 00:32:21,266
Yine de gerekli bir prosedürü atlamazdı.
443
00:32:21,397 --> 00:32:22,977
Ne demek istiyorsun?
444
00:32:37,372 --> 00:32:38,372
O an...
445
00:32:40,750 --> 00:32:43,420
...ikilemde kalıp kalmadığını
merak ediyorum.
446
00:32:45,755 --> 00:32:48,465
O an tereddüt ettiğine eminim.
447
00:32:52,387 --> 00:32:53,257
Neden?
448
00:32:54,013 --> 00:32:56,643
Bu saçmalık. Onu kasten yapmış olamaz.
449
00:32:56,724 --> 00:32:59,144
Kim Hoca kişisel hisleri sebebiyle
450
00:32:59,227 --> 00:33:00,727
önemli bir prosedürü atladı mı?
451
00:33:00,812 --> 00:33:04,612
O hasta azılı bir tecavüzcü.
452
00:33:05,692 --> 00:33:08,112
Hikâyeyi duyduğumda
453
00:33:08,778 --> 00:33:10,528
yeminimi unutup
454
00:33:10,613 --> 00:33:12,873
ameliyatı o an bırakmak istedim.
455
00:33:14,617 --> 00:33:18,447
Kim Hoca da aynı şeyleri
hissetmiş olamaz mı?
456
00:33:18,579 --> 00:33:21,079
Öyle hissettiğini hiç sanmıyorum.
457
00:33:21,624 --> 00:33:24,634
Onu, herkesten çok gördüğüm için
iyi tanıyorum.
458
00:33:25,003 --> 00:33:27,553
Kişisel hislerinin dikkatini dağıtmasına
hiçbir zaman izin vermez.
459
00:33:27,630 --> 00:33:29,670
O hikâyeden etkilenecek biri olsaydı
460
00:33:29,757 --> 00:33:31,627
adamın Seo-jeong'un boğazına
461
00:33:31,718 --> 00:33:33,678
orağı dayadığını görünce
o ameliyatı bırakırdı.
462
00:33:34,012 --> 00:33:36,182
Öyleyse, sence neden onu yapmadı?
463
00:33:36,264 --> 00:33:38,394
Başka seçeneği olmadığına eminim.
464
00:33:38,474 --> 00:33:42,064
Bazı vakalarda yarayı kapatmayız.
465
00:33:42,145 --> 00:33:46,225
Üstelik hasar gören sinirler
nadiren iyileşir.
466
00:33:49,652 --> 00:33:50,702
Gerçekten başka seçeneğinin
467
00:33:51,696 --> 00:33:52,736
olmadığını mı düşünüyorsun?
468
00:33:55,158 --> 00:33:56,698
Ya da yapmamaya mı karar verdi?
469
00:34:19,682 --> 00:34:23,272
Hanımefendi, yarın müsait misiniz?
470
00:34:25,021 --> 00:34:27,481
Sizinle konuşacağım bir şey var.
471
00:34:28,608 --> 00:34:30,608
Lütfen yarın kızınızla beraber gelin.
472
00:34:36,824 --> 00:34:38,204
A-rin, değil mi?
473
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
A-rin.
474
00:34:43,206 --> 00:34:47,206
Ben hastaları tedavi etmede
oldukça iyiyimdir.
475
00:34:48,127 --> 00:34:49,707
Endişelenme A-rin.
476
00:34:50,713 --> 00:34:51,713
Tamamen iyileşmen için
477
00:34:53,466 --> 00:34:56,006
tüm gücümle her şeyi yapacağıma
478
00:34:57,011 --> 00:35:00,261
söz veriyorum.
479
00:35:01,140 --> 00:35:02,020
Tamam mı?
480
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Buraya gel.
481
00:35:10,733 --> 00:35:12,743
Parasını düşünme.
482
00:35:13,486 --> 00:35:14,696
Seni...
483
00:35:15,738 --> 00:35:18,698
...ücretsiz tedavi edeceğim. Tamam mı?
484
00:35:27,750 --> 00:35:29,000
Böylesi adil oldu.
485
00:35:40,721 --> 00:35:42,271
Çok yapmadım.
486
00:35:42,390 --> 00:35:46,140
Lahanalar çok tazeydi o yüzden
en sevdiğin kimchi'den yaptım.
487
00:35:46,227 --> 00:35:48,347
Ayrıca sana biraz da mandu gönderdim.
488
00:35:48,896 --> 00:35:51,566
-Altı bin won lütfen.
-Teşekkür ederim.
489
00:35:52,150 --> 00:35:54,400
Çok zahmet etmişsin. Yapmana gerek yoktu.
490
00:35:54,485 --> 00:35:56,855
Zor değil. Bu benim işim.
491
00:35:57,280 --> 00:35:59,820
Uzun süredir mantı yapıyorum.
492
00:36:00,658 --> 00:36:02,368
Gözlerim kapalı bile yapabilirim.
493
00:36:03,953 --> 00:36:05,963
Tamam. Anladım.
494
00:36:06,789 --> 00:36:08,369
Öğünleri atlama.
495
00:36:09,208 --> 00:36:10,838
-Tamam mı?
-Tamam.
496
00:36:11,210 --> 00:36:12,210
Atlamayacağım.
497
00:36:18,509 --> 00:36:20,509
DONG-JU
498
00:36:32,273 --> 00:36:33,273
Genel Müdür Yeo.
499
00:36:33,816 --> 00:36:34,936
Biz geldik.
500
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
İçeri buyurun, Doktor Do.
501
00:36:37,528 --> 00:36:40,358
Bu arada, Doktor Kang nerede?
502
00:36:40,448 --> 00:36:41,948
Personel odasında uyuyacağını söyledi.
503
00:36:42,033 --> 00:36:43,663
O çok inatçı.
504
00:36:45,369 --> 00:36:48,409
Yorgun olmalısınız.
Yukarı çıkıp yerleşebilirsiniz.
505
00:36:50,333 --> 00:36:51,883
Bu odalar dolu.
506
00:36:51,959 --> 00:36:54,709
Şu odalardan istediğinizi seçebilirsiniz.
507
00:37:02,178 --> 00:37:03,098
Hey.
508
00:37:15,566 --> 00:37:18,816
-Acıyor!
-Acıdığını biliyorum.
509
00:37:19,362 --> 00:37:21,202
Nazikçe yapın. Gerçekten acıyor.
510
00:37:21,280 --> 00:37:23,820
Bundan daha nazik olamam.
511
00:37:26,494 --> 00:37:28,044
Yara derin.
512
00:37:28,454 --> 00:37:30,464
-Onu dikmem lazım.
-Gerçekten mi?
513
00:37:30,873 --> 00:37:33,583
-Kaç dikiş?
-Henüz bilmiyorum.
514
00:37:33,918 --> 00:37:35,878
Lütfen lokal anestezi hazırlayın.
515
00:37:35,962 --> 00:37:37,002
Tamam.
516
00:37:38,673 --> 00:37:40,053
Lütfen iz bırakmayın.
517
00:37:40,132 --> 00:37:41,882
Acil servistesiniz.
518
00:37:41,968 --> 00:37:43,508
Plastik cerrah değilim.
519
00:37:43,594 --> 00:37:44,934
Lütfen.
520
00:37:45,680 --> 00:37:47,140
Çok bir şey istemiyorum.
521
00:37:47,223 --> 00:37:48,143
Tamam.
522
00:37:48,975 --> 00:37:50,685
Uyuşturmama izin verin.
523
00:37:50,768 --> 00:37:52,688
Kımıldamayın.
524
00:37:52,770 --> 00:37:53,770
Özür dilerim.
525
00:38:00,111 --> 00:38:01,901
Neden o kadar acıyor?
526
00:38:02,488 --> 00:38:03,488
Gerçekten
527
00:38:04,198 --> 00:38:05,318
doktor musunuz?
528
00:38:05,408 --> 00:38:08,448
Neden? Şarlatan olduğumu mu
düşünüyorsunuz?
529
00:38:08,536 --> 00:38:09,536
Değil misiniz?
530
00:38:11,455 --> 00:38:14,785
Benim tarafımdan
tedavi edildiğin için şeref duymalısın.
531
00:38:21,257 --> 00:38:23,257
Üçlü sertifikası olan tek cerrahtı.
532
00:38:23,884 --> 00:38:26,394
Efsanevi bir cerrah olarak biliniyordu.
533
00:38:26,470 --> 00:38:27,680
O, insan olarak bir felaket.
534
00:38:28,431 --> 00:38:30,641
Aslında o bir psikopat.
535
00:38:30,725 --> 00:38:33,265
Birileri ona psikopat diyor.
536
00:38:33,936 --> 00:38:34,846
Birileri...
537
00:38:34,937 --> 00:38:36,857
Lütfen herkes dursun!
538
00:38:36,939 --> 00:38:38,229
Olduğunuz yerde kalın.
539
00:38:38,316 --> 00:38:39,856
Yapmayın onu.
540
00:38:39,942 --> 00:38:40,992
Bu ameliyatı
541
00:38:41,694 --> 00:38:43,654
durdurmayacağım.
542
00:38:43,738 --> 00:38:44,738
Bir doktor olarak,
543
00:38:45,990 --> 00:38:48,740
bana kendimi çok küçük hissettiriyor.
544
00:38:52,204 --> 00:38:53,664
Burada ne yapıyorsun?
545
00:38:53,748 --> 00:38:55,368
Peki siz? Burada ne yapıyorsunuz?
546
00:38:55,458 --> 00:38:57,838
Ne yaptığımı sanıyorsun? Nöbetteyim.
547
00:38:58,544 --> 00:39:00,134
Ona tetanos iğnesi yapın
548
00:39:00,212 --> 00:39:02,212
-ve eve gönderin.
-Tamam, Doktor Bey.
549
00:39:05,343 --> 00:39:06,183
Tanrım.
550
00:39:14,393 --> 00:39:16,153
Ne?
551
00:39:16,228 --> 00:39:17,938
Bana bir şey söylemek mi istiyorsun?
552
00:39:19,315 --> 00:39:20,935
Bugün ameliyathanede sizi
553
00:39:21,567 --> 00:39:23,857
neredeyse yumruklayacaktım.
554
00:39:25,654 --> 00:39:28,574
O, Seo-jeong'un boğazına bir silah dayadı.
555
00:39:29,283 --> 00:39:31,663
Nasıl o kadar sakin kalabildiniz?
556
00:39:31,744 --> 00:39:34,004
Böyle düşünmenin sebebi ne?
557
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
En azından bana çok sakin görünüyordunuz.
558
00:39:38,667 --> 00:39:41,167
Ameliyatı bıraksaydım
559
00:39:41,587 --> 00:39:43,957
olaylar daha kötü olurdu.
560
00:39:44,632 --> 00:39:48,472
Biri ölebilirdi ya da en azından
ciddi bir şekilde yaralanabilirdi.
561
00:39:48,552 --> 00:39:51,142
Kendime zar zor hakim olabildim.
562
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
Sadece kimseye
563
00:39:54,892 --> 00:39:57,772
bir şey olmadan bitirmeye çalıştım.
564
00:39:59,355 --> 00:40:00,975
Yine şov yapıyorsunuz.
565
00:40:02,817 --> 00:40:05,817
Teknik olarak buna blöf yapmak denir.
566
00:40:06,779 --> 00:40:10,029
Daha da süsleyecek olursak
romantik idealler denir.
567
00:40:10,449 --> 00:40:11,739
Romantik idealler mi?
568
00:40:13,869 --> 00:40:16,369
Romantik idealler hakkında
bir şey biliyor musun?
569
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
Ben, hayata karşı
romantik bakış açım olmadan bir hiçim.
570
00:40:21,335 --> 00:40:23,165
-Bilmiyor muydun?
-Hiç bilmiyordum.
571
00:40:23,796 --> 00:40:25,586
-Hiç.
-Anlıyorum.
572
00:40:25,673 --> 00:40:28,093
Doktor Kang
573
00:40:28,175 --> 00:40:30,925
bunu görebilmek için o kadar zeki,
574
00:40:31,387 --> 00:40:33,387
hesapçı ve bencil ki.
575
00:40:33,472 --> 00:40:34,972
Yine beni küçümsüyor musunuz?
576
00:40:35,057 --> 00:40:36,557
İltifat değil.
577
00:40:36,642 --> 00:40:38,692
Niye benden bu kadar çok
nefret ediyorsunuz?
578
00:40:38,769 --> 00:40:39,599
Hey.
579
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
Senden nefret etmiyorum.
580
00:40:41,730 --> 00:40:44,360
Sadece, aşağılık kompleksini
ve kendi kendini suçlayışını
581
00:40:44,442 --> 00:40:46,862
gördükçe rahatsız oluyorum.
582
00:40:47,736 --> 00:40:51,196
Bunu hep gizlemeye çalışıyorsun.
583
00:40:51,282 --> 00:40:54,742
Bu kompleks yüzünden
yenilmeye katlanamıyorsun.
584
00:40:54,827 --> 00:40:56,157
Bu, berbat bir şey.
585
00:40:56,245 --> 00:40:59,455
Daha iyi iş yapmak için
elimden geleni yapıyorum.
586
00:41:00,291 --> 00:41:02,421
Bu sizi çok mu rahatsız ediyor?
587
00:41:03,544 --> 00:41:04,424
Hey.
588
00:41:05,004 --> 00:41:07,174
Anlamını düşünmeden
589
00:41:07,298 --> 00:41:09,298
sadece iyi iş yapmakla ilgileniyorsun.
590
00:41:09,758 --> 00:41:12,138
O zaman doktor olmanın ne anlamı var?
591
00:41:14,972 --> 00:41:17,392
Hasta gelirse
beni uyandırın lütfen, tamam mı?
592
00:41:17,475 --> 00:41:18,845
-Tamam.
-Doktor Bey.
593
00:41:20,728 --> 00:41:21,728
İyi.
594
00:41:22,146 --> 00:41:23,516
Tekrar görüşürüz.
595
00:41:24,106 --> 00:41:25,106
Hoşça kalın.
596
00:41:25,858 --> 00:41:27,818
Hala acıyor.
597
00:41:29,111 --> 00:41:30,151
Tanrım.
598
00:41:32,448 --> 00:41:35,948
Kim Hoca nadiren acilden ayrılır.
599
00:41:36,243 --> 00:41:37,913
Acil serviste, evinde geçirdiğinden bile
600
00:41:38,037 --> 00:41:40,157
daha çok vakit geçirir.
601
00:41:47,254 --> 00:41:49,804
Doldam Hastanesi acil servisi. Evet.
602
00:41:50,841 --> 00:41:51,841
Tamam.
603
00:41:52,510 --> 00:41:55,300
-O neydi?
-Araba kazası hastası var.
604
00:41:55,513 --> 00:41:56,643
{\an8}Beş dakika içinde gelecekmiş.
605
00:41:56,972 --> 00:41:57,972
{\an8}Tamam.
606
00:41:58,974 --> 00:42:00,944
-Onu uyandırmayın.
-Anlamadım?
607
00:42:02,144 --> 00:42:03,154
Ben ilgilenirim.
608
00:42:41,767 --> 00:42:42,687
Selam.
609
00:42:45,563 --> 00:42:47,113
Seninle konuşacağım bir şey var.
610
00:42:49,858 --> 00:42:51,318
Bu utanç verici.
611
00:42:51,986 --> 00:42:53,236
Hey, In-beom!
612
00:42:53,320 --> 00:42:54,990
Beni duymadın mı?
613
00:42:55,072 --> 00:42:56,372
Sana söyleyeceğim bir şey yok.
614
00:42:56,448 --> 00:42:57,988
Benim var.
615
00:42:58,075 --> 00:43:00,115
Duymak istemiyorum.
616
00:43:00,202 --> 00:43:02,202
Çok alıngansın.
617
00:43:03,664 --> 00:43:06,634
Hey. Dediğin doğru değil.
618
00:43:06,709 --> 00:43:10,419
Seninle benim kan bağımız yok.
619
00:43:12,381 --> 00:43:14,171
Genel Müdür Do ve annem
620
00:43:14,258 --> 00:43:16,048
sadece üniversiteden arkadaşlarmış.
621
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
Anlaşılan bir ara
622
00:43:19,013 --> 00:43:21,853
Genel Müdür Do
annemden biraz hoşlanıyormuş.
623
00:43:22,349 --> 00:43:25,729
Ama annem başka bir adamla birlikteymiş.
624
00:43:27,229 --> 00:43:29,229
O da benim babam.
625
00:43:29,982 --> 00:43:31,612
Onunla bir kere bile karşılaşmadım.
626
00:43:31,692 --> 00:43:35,282
Ben daha doğmadan annemi terk etmiş.
627
00:43:35,362 --> 00:43:37,622
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
628
00:43:38,073 --> 00:43:40,283
İnanmalısın. Sana doğruyu söylüyorum.
629
00:43:42,703 --> 00:43:45,463
Annem ne zaman yardıma ihtiyaç duysa
Genel Müdür Do ona hep yardım etti.
630
00:43:45,539 --> 00:43:46,749
Arkadaş olarak.
631
00:43:48,042 --> 00:43:49,752
Annem öldükten sonra
632
00:43:49,835 --> 00:43:52,205
eğitim ve barınma masraflarımı karşıladı.
633
00:43:52,338 --> 00:43:54,008
Tabi, bunları bir vâsi olarak yaptı.
634
00:43:54,089 --> 00:43:56,929
Yalan söylemek istiyorsan
daha yaratıcı olmalısın.
635
00:43:57,009 --> 00:43:58,179
Ben de bir zamanlar,
636
00:43:58,802 --> 00:44:01,812
Genel Müdür Do'nun
babam olduğunu sanmıştım.
637
00:44:02,514 --> 00:44:05,104
Babam olmasını istemiştim.
638
00:44:05,184 --> 00:44:06,814
Bunu çok ümit etmiştim.
639
00:44:08,520 --> 00:44:09,770
Ama maalesef
640
00:44:10,272 --> 00:44:11,772
olmadı.
641
00:44:12,816 --> 00:44:14,436
-Kan grubun ne?
-Benim kan grubum B.
642
00:44:14,526 --> 00:44:16,026
Benim kan grubum da B.
643
00:44:16,111 --> 00:44:19,621
Hey, Korelilerin yüzde 27'sinin
kan grubu B.
644
00:44:19,698 --> 00:44:21,528
Başka bir kanıtın var mı?
645
00:44:21,617 --> 00:44:24,037
Babamla DNA testi yaptırdın mı?
646
00:44:24,161 --> 00:44:25,251
Yaptırmama gerek yok.
647
00:44:25,329 --> 00:44:27,539
Emin olmak istiyorsan seninle yapabilirim.
648
00:44:27,623 --> 00:44:28,623
Bunu yapmak istiyor musun?
649
00:44:31,418 --> 00:44:33,498
Bunu gerçekten yapmak istiyor musun?
650
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Neden? Korkuyor musun?
651
00:44:36,715 --> 00:44:39,715
Beni bir çıkmaza doğru sürüklüyorsun.
652
00:44:40,427 --> 00:44:42,677
Tamam, öyleyse. Hadi yapalım.
653
00:44:43,472 --> 00:44:45,022
Ama parasını sen ödeyeceksin.
654
00:44:45,432 --> 00:44:47,102
Öyle aptalca bir şeye
verecek hiç param yok.
655
00:44:48,519 --> 00:44:50,519
Bana hiç inanmıyor.
656
00:44:57,069 --> 00:44:58,069
Sen misin?
657
00:44:59,738 --> 00:45:01,908
Babamı bu hâle getiren sen misin?
658
00:45:01,990 --> 00:45:02,990
Sen misin?
659
00:45:03,075 --> 00:45:04,785
Bırakın beni lütfen.
660
00:45:04,868 --> 00:45:07,198
Babamı kullanıp bizden
ne kadar para koparmak istiyorsun?
661
00:45:08,038 --> 00:45:09,038
Tomografi
662
00:45:09,832 --> 00:45:11,002
ve hipotermi mi?
663
00:45:11,333 --> 00:45:13,003
Affedersiniz.
664
00:45:13,085 --> 00:45:14,585
Lütfen tedaviyi anlatmama izin verin.
665
00:45:14,711 --> 00:45:16,961
Bir holding genel müdürü tedaviyi oldu...
666
00:45:17,047 --> 00:45:20,257
Belki genel müdür
bunu karşılayabilecek kadar zengindi.
667
00:45:20,342 --> 00:45:21,972
Bizim buna paramız yok.
668
00:45:22,928 --> 00:45:25,218
Tedavi sigorta tarafından
bile karşılanmıyor.
669
00:45:25,597 --> 00:45:27,347
Masraflar çoktan 1,6 milyon won olmuş.
670
00:45:27,433 --> 00:45:31,313
Bir de tomografi ve yoğun bakım mı?
Dolandırıcılığa bak.
671
00:45:31,770 --> 00:45:35,570
Lütfen sakin olun ve beni bırakın.
672
00:45:35,649 --> 00:45:38,489
Doktorların hepsi üçkâğıtçı.
673
00:45:38,944 --> 00:45:42,164
Tek yaptığınız daha çok para kazanmak için
boş boş konuşmak.
674
00:45:42,239 --> 00:45:43,239
Hey!
675
00:45:44,074 --> 00:45:46,794
Bence kesinlikle yanılıyorsunuz.
676
00:45:46,869 --> 00:45:48,699
Buradan maaş alıyorum
677
00:45:48,787 --> 00:45:51,957
ama tomografi çektirmek
bana hiç para kazandırmıyor.
678
00:45:52,374 --> 00:45:54,634
Sadece gerekli olduğu için yaptık.
679
00:45:54,710 --> 00:45:57,210
Ayrıca, her şeye başlamadan önce de
velisinden onay aldık.
680
00:45:57,337 --> 00:45:59,757
Ben onun velisiyim.
Kimin rızasını aldınız?
681
00:45:59,840 --> 00:46:01,510
Onlardan ben yapmalarını istedim.
682
00:46:01,592 --> 00:46:03,932
Sonuçta onu kurtarmalıyız.
683
00:46:05,387 --> 00:46:08,387
Hey, yaşayacağını mı sanıyorsun?
684
00:46:09,850 --> 00:46:11,270
Görmedin mi?
685
00:46:11,351 --> 00:46:13,271
Acı çektiğini görmüyor musun?
686
00:46:13,353 --> 00:46:14,693
-Hey!
-Boş ver.
687
00:46:16,356 --> 00:46:17,976
Bu tedaviyi hemen durdurun.
688
00:46:20,694 --> 00:46:22,994
Size gereksiz tedaviden
dava açmadan hemen durdurun!
689
00:46:23,071 --> 00:46:25,531
Beyefendi, abartıyorsunuz.
690
00:46:25,616 --> 00:46:26,826
Doktor Yun.
691
00:46:26,909 --> 00:46:28,449
Sen karışma. Canın yanar.
692
00:46:28,535 --> 00:46:31,455
Hastanın durumun iyi olmadığı doğru.
693
00:46:31,955 --> 00:46:34,745
Ama umutsuz değil.
694
00:46:34,833 --> 00:46:36,793
Beyin tomografisi bunu gösterdi.
695
00:46:38,212 --> 00:46:40,172
Yüzde bir umudumuz olsa
696
00:46:40,714 --> 00:46:43,014
elimizden geleni yapmamız gerekmez mi?
697
00:46:43,091 --> 00:46:45,891
O, daha talihli olanlar için geçerli.
698
00:46:46,220 --> 00:46:48,060
Bizim paramız yok.
699
00:46:48,722 --> 00:46:51,022
Yaşamımızı sağlamak için
gün be gün çalışıyoruz.
700
00:46:51,350 --> 00:46:52,890
Ya ölürse ne olacak?
701
00:46:52,976 --> 00:46:56,016
Geri kalanlarımız hayatını
hastane masraflarını ödemekle geçirecek.
702
00:46:56,104 --> 00:46:57,234
Kes şunu.
703
00:46:57,314 --> 00:47:00,574
O uyanmayacak!
Onu orada tutmanın ne faydası var?
704
00:47:04,446 --> 00:47:05,446
Seni budala.
705
00:47:06,156 --> 00:47:08,156
Ne nankör bir evlatsın.
706
00:47:10,369 --> 00:47:11,499
Yanılıyor muyum?
707
00:47:14,081 --> 00:47:16,381
Şu an hastane faturasını
ödeyecek paranız var mı?
708
00:47:17,042 --> 00:47:18,252
Baban...
709
00:47:20,003 --> 00:47:22,883
...tüm hayatını
siz geçinebilin diye harcadı.
710
00:47:23,632 --> 00:47:26,222
Onun için bu kadarını yapamaz mısın?
711
00:47:27,678 --> 00:47:28,798
Baban,
712
00:47:29,221 --> 00:47:32,521
oğlu tarafından
böyle mi muamele görecekti?
713
00:47:32,599 --> 00:47:33,849
Anne.
714
00:47:35,936 --> 00:47:38,186
Biliyorum. Bizim paramız yok.
715
00:47:39,606 --> 00:47:41,646
Şu kahrolası para.
716
00:47:41,733 --> 00:47:43,943
Hiç olmayan ve olmayacak da olan şu para!
717
00:47:46,947 --> 00:47:48,617
Ama yine de ona gözlerini açması için
718
00:47:49,449 --> 00:47:51,829
son bir şans vermek istiyorum.
719
00:47:54,204 --> 00:47:56,214
Bir kez bile olsa umurumda değil.
720
00:47:57,082 --> 00:47:59,082
-Keşke açsa.
-Uyansa ne olacak?
721
00:48:03,338 --> 00:48:05,008
Uyansa bile
722
00:48:06,383 --> 00:48:08,433
hayatının geri kalanını yatakta geçirecek!
723
00:48:10,012 --> 00:48:11,312
Bununla nasıl başa çıkacaksın?
724
00:48:12,556 --> 00:48:14,516
Bir şekilde yaparız.
725
00:48:15,934 --> 00:48:16,944
Öyle mi?
726
00:48:20,397 --> 00:48:21,817
Tamam.
727
00:48:23,692 --> 00:48:25,692
Anne, sen çok iyisin.
728
00:48:26,320 --> 00:48:29,570
Öyleyse benim umurumda değil.
İkiniz ilgilenirsiniz.
729
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Hastane faturasıyla da ilgilenirsiniz.
730
00:48:35,329 --> 00:48:36,999
Bunu kendim için dediğimi mi sanıyorsunuz?
731
00:48:45,213 --> 00:48:48,263
Anne endişelenme.
Yapabildiğim her şeyi yapacağım.
732
00:48:49,426 --> 00:48:50,756
Endişelenme.
733
00:48:59,645 --> 00:49:01,185
O, Doktor Yun mu?
734
00:49:01,563 --> 00:49:02,613
Evet, Doktor Bey.
735
00:49:04,358 --> 00:49:05,438
Anlıyorum.
736
00:49:06,902 --> 00:49:07,902
Doktor Bu nerede?
737
00:49:08,320 --> 00:49:10,280
Muhtemelen Genel Müdür'ün odasında.
738
00:49:12,783 --> 00:49:14,583
Hemen başlamış mı?
739
00:49:18,455 --> 00:49:19,995
Ne dediniz siz?
740
00:49:20,374 --> 00:49:23,294
Ameliyathanedeki dünkü olaylarla ilgili
741
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
daha fazla bilgi öğrenmem gerekiyor.
742
00:49:27,089 --> 00:49:30,429
Ameliyat esnasında bir problem var mıydı?
743
00:49:30,509 --> 00:49:32,179
İşlem sırasında hastayı
744
00:49:32,260 --> 00:49:34,350
herhangi bir riskli duruma soktunuz mu?
745
00:49:34,429 --> 00:49:37,139
O konuda yazılı bir rapor hazırlayacağız.
746
00:49:39,309 --> 00:49:40,519
Bir şey daha.
747
00:49:41,144 --> 00:49:44,734
Duyduğuma göre
doktorlardan birinin TSSB öyküsü varmış.
748
00:49:48,110 --> 00:49:51,610
Doktor Bu'nun bunu bilip bilmediğini
749
00:49:52,656 --> 00:49:54,196
soruşturmak için de buradayız.
750
00:49:57,327 --> 00:49:58,657
Neden bahsediyorsunuz?
751
00:49:58,745 --> 00:50:01,495
Doktor Yun'un neden psikolojik olarak
test edilmesi gerekiyor?
752
00:50:01,581 --> 00:50:02,421
Bilmiyorum.
753
00:50:02,499 --> 00:50:06,379
Bugün bir müfettiş
ve nöropsikiyatrist gelip
754
00:50:06,461 --> 00:50:09,841
Kim Hoca'yı ve Doktor Yun'u görmek istedi.
755
00:50:31,027 --> 00:50:33,277
Seo-jeong neden test ediliyor?
756
00:50:33,363 --> 00:50:35,323
Geosan Tıp Merkezi tarafından istendi.
757
00:50:35,407 --> 00:50:36,697
Bana sorma.
758
00:50:36,783 --> 00:50:39,083
Bunu onlara kim söyledi?
759
00:50:39,494 --> 00:50:41,164
Dong-ju, sen ne diyorsun?
760
00:50:41,621 --> 00:50:42,661
Sen,
761
00:50:42,998 --> 00:50:44,668
Doktor Bu'nun tarafını mı tutuyorsun?
762
00:50:48,628 --> 00:50:49,798
Hayal kırıklığına uğradım.
763
00:50:50,922 --> 00:50:54,132
Bu taraf tutma değil.
764
00:50:54,217 --> 00:50:57,677
Kim Hoca'dan kurtulmak için
Seo-jeong'u kullanıyorsunuz.
765
00:50:57,763 --> 00:50:59,773
Kendine gel, seni aptal!
766
00:51:01,600 --> 00:51:03,940
Başkaları için endişelenmemelisin.
767
00:51:04,478 --> 00:51:07,688
Sen kendin için endişelenmelisin.
768
00:51:13,361 --> 00:51:15,701
TSSB öykünüz varmış.
769
00:51:16,031 --> 00:51:18,451
İki yıl önce tamamen iyileştim.
770
00:51:20,619 --> 00:51:21,619
Gerçekten mi?
771
00:51:24,164 --> 00:51:27,884
Beş yıl önce, Doktor Moon ile beraber
bir trafik kazası geçirmişsiniz.
772
00:51:28,001 --> 00:51:29,291
Onunla aranızdaki ilişki neydi?
773
00:51:32,881 --> 00:51:35,681
Kaza nasıl oldu?
774
00:51:36,718 --> 00:51:37,758
Senin yüzünden.
775
00:51:42,307 --> 00:51:43,347
Doktor Yun.
776
00:51:44,100 --> 00:51:45,190
Lütfen cevap verin.
777
00:51:46,019 --> 00:51:47,349
Ben senin yüzünden öldüm.
778
00:51:49,606 --> 00:51:50,936
Lütfen cevap verin.
779
00:51:52,150 --> 00:51:54,820
Doktor Yun'un TSSB öyküsü olduğunu
780
00:51:54,903 --> 00:51:56,703
görmezden mi geldiniz?
781
00:51:59,157 --> 00:52:02,157
Asıl bilmek istediğiniz ne?
782
00:52:04,871 --> 00:52:07,921
Ben yoğun bir insanım.
Lafı dolandırmayı kesin.
783
00:52:07,999 --> 00:52:09,539
Bana ne istediğinizi söyleyin.
784
00:52:10,794 --> 00:52:13,804
Genel Müdür Do siz ikinizi
buraya neden gönderdi?
785
00:52:16,424 --> 00:52:17,804
Bir soruşturma yapıyoruz.
786
00:52:20,095 --> 00:52:22,095
Doktor Bu Yong-ju.
787
00:52:23,515 --> 00:52:24,845
Tavırlarınıza dikkat eder misiniz?
788
00:52:26,518 --> 00:52:28,398
Benim için mi yoksa
hastane için mi buradasınız?
789
00:52:34,150 --> 00:52:35,490
İkisi için mi...
790
00:52:37,237 --> 00:52:38,697
...buradasınız?
791
00:53:12,314 --> 00:53:13,324
Bay Jang.
792
00:53:16,109 --> 00:53:20,109
Müdür Bey. Doktor Kang. Ben Müdür Jang.
793
00:53:20,196 --> 00:53:22,446
-Sizde numara var mı?
-Anlamadım?
794
00:53:23,533 --> 00:53:25,543
Numara mı? Kimin numarası?
795
00:53:30,248 --> 00:53:33,248
Burada geçenlerde bileğiniz gözüküyor.
796
00:53:34,085 --> 00:53:36,415
Nasıl incittiniz?
797
00:53:38,924 --> 00:53:40,304
Ne oldu?
798
00:53:45,221 --> 00:53:47,351
Bu önemli. Lütfen cevap verin.
799
00:53:49,726 --> 00:53:50,976
Doktor Yun.
800
00:53:57,025 --> 00:53:58,485
İtiraf edene kadar
801
00:53:59,319 --> 00:54:00,529
üstüne git.
802
00:54:00,612 --> 00:54:01,952
Sahiden bunu yapabilir miyim?
803
00:54:02,614 --> 00:54:05,534
Birçok insan,
Doktor Yun'un velisi olduğunuzu
804
00:54:05,659 --> 00:54:07,659
çoktandır biliyor.
805
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Daha önce Doktor Moon'dan da
bir şeyler duymuştum.
806
00:54:12,499 --> 00:54:14,039
Yediği kaba pisleyen birine
807
00:54:15,085 --> 00:54:16,535
yemek vermem ben.
808
00:54:17,253 --> 00:54:19,303
Onu yapabildiğiniz kadar zorlayın.
809
00:54:20,256 --> 00:54:22,256
Tıp diplomasını kaybetse dahi
810
00:54:23,134 --> 00:54:24,474
umurumda değil.
811
00:54:25,220 --> 00:54:26,260
Bir kez daha sorayım.
812
00:54:28,098 --> 00:54:31,808
Bileğinizi nasıl incittiniz?
813
00:54:43,738 --> 00:54:45,198
Benim hatamdı.
814
00:54:45,824 --> 00:54:48,834
Nasıl bir hatayı kast ediyorsunuz?
815
00:54:49,494 --> 00:54:51,544
Kazayla sakinleştiricilerimden
816
00:54:53,498 --> 00:54:56,248
aşırı dozda aldım.
817
00:54:56,626 --> 00:55:00,756
Söylediğiniz her bir şey çok önemli.
818
00:55:01,506 --> 00:55:05,086
Tekrar ediyorum, en kötü durumda
meslekten ihraç edilebilirsiniz.
819
00:55:06,261 --> 00:55:08,261
Lütfen sözlerinizi özenle seçin.
820
00:55:09,389 --> 00:55:10,389
Anlıyorum.
821
00:55:13,518 --> 00:55:14,518
Yine de,
822
00:55:16,271 --> 00:55:18,651
bir durumdan sıyrılacağım diye
823
00:55:20,650 --> 00:55:22,690
yalan söyleyemem.
824
00:55:26,072 --> 00:55:27,322
Ben hâlâ
825
00:55:29,200 --> 00:55:30,200
bir doktorum.
826
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
Ne yapıyorsunuz?
827
00:55:34,581 --> 00:55:38,751
Daha söyleyecek bir şeyim yok.
Ne yapacaksanız yapabilirsiniz.
828
00:55:39,169 --> 00:55:40,459
Soruşturulmayı reddederseniz
829
00:55:41,421 --> 00:55:43,631
dezavantajlı konuma düşebilirsiniz.
830
00:55:46,384 --> 00:55:48,474
İstediğiniz de bu değil mi?
831
00:55:48,595 --> 00:55:52,095
Ne dersem diyeyim, işbirliği yapsam da
832
00:55:52,223 --> 00:55:53,603
yapmasam da
833
00:55:54,392 --> 00:55:57,442
sonuç aynı olacak.
834
00:55:57,896 --> 00:56:00,316
Bu yüzden beni rahatsız etmeyi bırakın.
835
00:56:00,648 --> 00:56:01,978
Nasıl istiyorsanız öyle yapın.
836
00:56:02,067 --> 00:56:03,897
-Affedersiniz.
-Bir de
837
00:56:05,487 --> 00:56:07,487
benden başka birine dokunmayın.
838
00:56:08,198 --> 00:56:09,448
Bir korkak gibi
839
00:56:09,824 --> 00:56:12,874
masum insanları bu işin içine sokmayın.
Tamam mı?
840
00:56:14,037 --> 00:56:17,997
Şu andan itibaren Doktor Bu Yong-ju
tüm tıp uygulamalarından men edilmiştir.
841
00:56:20,460 --> 00:56:22,800
Biz, dün ameliyathanede olanlar hakkında
842
00:56:22,879 --> 00:56:25,589
makul bir açıklama duyana dek
843
00:56:25,673 --> 00:56:27,883
ve Doktor Yun'un durumunu
görmezden gelmeniz gerekçesiyle
844
00:56:27,967 --> 00:56:29,967
açığa alınacaksınız.
845
00:56:30,428 --> 00:56:31,638
Kabul ediyorsunuz, değil mi?
846
00:56:33,389 --> 00:56:35,099
Bu işi başınıza kendiniz açtınız.
847
00:56:50,240 --> 00:56:51,490
Nasıl geçti?
848
00:56:53,493 --> 00:56:54,833
Seo-jeong nerede?
849
00:56:55,662 --> 00:56:57,712
Geosan Tıp Merkezinden gelen
850
00:56:57,789 --> 00:57:00,829
bir nöropsikiyatri uzmanı
tarafından test ediliyor.
851
00:57:00,917 --> 00:57:02,457
Ne oluyor?
852
00:57:02,544 --> 00:57:04,054
Bizi neden soruşturuyorlar
853
00:57:04,129 --> 00:57:06,459
ve psikolojik test de ne?
854
00:57:08,383 --> 00:57:09,383
Kim Hoca.
855
00:57:10,343 --> 00:57:11,343
İşte buradasın.
856
00:57:11,678 --> 00:57:13,008
Dönmüşsün bile.
857
00:57:13,346 --> 00:57:14,886
Soruşturulduğunu duydum.
858
00:57:15,765 --> 00:57:17,515
Henüz bittiğini sanmıyorum.
859
00:57:18,518 --> 00:57:19,888
Sana söyledim.
860
00:57:20,311 --> 00:57:22,611
Beni dinlemeliydin.
861
00:57:22,689 --> 00:57:25,689
Başkan Shin'i
ameliyat edebilecek kadar iyi değilsin.
862
00:57:26,317 --> 00:57:27,937
Bak başına ne geldi.
863
00:57:28,027 --> 00:57:29,607
Bencil olduğun için
864
00:57:29,696 --> 00:57:31,736
favori bir öğrencini daha kaybedeceksin.
865
00:57:31,990 --> 00:57:34,910
Tanrım. Senin için çok üzülüyorum.
866
00:57:37,120 --> 00:57:39,000
Seni var ya...
867
00:57:39,080 --> 00:57:40,170
Kim Hoca.
868
00:57:44,961 --> 00:57:46,551
Bir ziyaretçiniz var.
869
00:57:47,255 --> 00:57:48,255
Ziyaretçi mi?
870
00:57:56,431 --> 00:57:57,471
Merhaba Kim Hoca.
871
00:57:58,558 --> 00:57:59,768
Buradayım.
872
00:58:02,520 --> 00:58:04,440
Hastaneye yatmam gerektiğini söylemişsin.
873
00:58:07,734 --> 00:58:09,534
Aynen söylediğiniz gibi
874
00:58:10,320 --> 00:58:12,860
mesajınızı ona ilettim.
875
00:58:20,371 --> 00:58:23,291
Niye hâlâ orada duruyorsunuz?
876
00:58:23,917 --> 00:58:26,587
Bana odamın yolunu gösterin.
877
00:58:44,312 --> 00:58:46,312
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever