1 00:00:22,564 --> 00:00:23,944 {\an8}لقد انتهيت بالفعل. 2 00:00:24,023 --> 00:00:26,033 {\an8}سمعت أنك تخضع للتحقيق. 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,901 {\an8}لا أعتقد أنه انتهى بعد. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,912 {\an8}لقد أخبرتك. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,699 {\an8}لست بارعاً بما يكفي لتجري عملية للرئيس المجلس "شين". 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,786 {\an8}انظر إلى نهاية الأمور. 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,659 {\an8}بسبب عنادك، 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,912 {\an8}ستخسر تلميذة أخرى من تلميذاتك المفضلات. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,382 يا لك من... 10 00:00:45,044 --> 00:00:46,054 أيها المعلم "كيم". 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,799 لديك زائر. 12 00:00:52,427 --> 00:00:53,427 زائر؟ 13 00:00:59,642 --> 00:01:00,692 مرحباً. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,102 أيها المعلم "كيم". 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,114 أنا هنا. 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,736 قلت إنه يجب أن أدخل المشفى. 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,655 كما أمرت، 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,906 وصّلت رسالتك إليه. 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,872 لماذا تقف مكانك؟ 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,713 أرني الطريق إلى غرفتي. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,721 متى أخبرتك أن تبالغ لأجلي؟ 22 00:01:42,018 --> 00:01:44,058 أنا آسف، يا رئيس المجلس "شين". 23 00:01:44,145 --> 00:01:46,725 أخشى أن خطأ قد وقع. 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,690 أنت لست مستعداً لدخول المشفى. 25 00:01:50,110 --> 00:01:50,990 ماذا؟ 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,163 - أيها المعلم "كيم". - أعلم أنك قطعت مسافة طويلة، 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,239 لكنني أخشى أن عليك العودة. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,743 - بمجرد أن نستعد، سوف... - ماذا تفعل الآن؟ 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,250 ألم أخبرك أنك مفصول؟ 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 أهو مفصول؟ 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,797 - مهلاً. - حتى ينتهي التحقيق، 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,093 لا يمكنك إجراء أي علاج طبي. 33 00:02:16,177 --> 00:02:18,007 لو لم تنصع للقرار، 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,008 فقد يضر هذا بموقفك كثيراً. 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,560 ومن تكون بالضبط؟ 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,595 ماذا تعني بأنه مفصول؟ 37 00:02:24,185 --> 00:02:25,185 من يقرر ذلك؟ 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,226 يمكنني أن أشرح، يا رئيس المجلس "شين". 39 00:02:27,689 --> 00:02:29,689 - المشكلة... - أيها المعلم "كيم". 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 اشرح أنت. 41 00:02:31,651 --> 00:02:34,781 اشرح الموقف، من أولئك الناس؟ 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,069 يخضع المشفى للتحقيق، يا رئيس المجلس "شين". 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 "دونغ جو". 44 00:02:39,951 --> 00:02:43,711 أرسل المشفى الرئيسي محققين إلى هنا لسبب ما. 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,288 لا أفهم السبب 46 00:02:45,540 --> 00:02:47,960 وراء سلوكهم العدائي تجاه العاملين في هذا المشفى. 47 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 اصمت. 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,206 لماذا؟ 49 00:02:51,880 --> 00:02:54,550 نحن من نتعرض للتحقيق الظالم. 50 00:02:54,632 --> 00:02:55,682 "كانغ دونغ جو". 51 00:02:57,886 --> 00:02:58,966 يا رئيس المجلس "شين". 52 00:02:59,721 --> 00:03:01,891 أنت رئيس المجلس مؤسسة مركز "غيوسان" الطبي. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 أيمكنني أن أتقدم لك بشكوى 54 00:03:06,769 --> 00:03:08,859 بخصوص هذه المعاملة غير المبررة 55 00:03:09,272 --> 00:03:12,322 من مركز "غيوسان" الطبي؟ 56 00:03:19,824 --> 00:03:20,784 آنسة "جو". 57 00:03:21,659 --> 00:03:22,869 أجل، يا رئيس المجلس "شين". 58 00:03:22,952 --> 00:03:24,002 اتصلي بالرئيس "دو". 59 00:03:24,203 --> 00:03:26,083 - الرئيس المجلس "شين". - اطلبي منه الحضور 60 00:03:26,164 --> 00:03:29,254 ليشرح الموقف بنفسه. 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 - الآن! - أجل يا رئيس المجلس "شين". 62 00:03:39,552 --> 00:03:41,602 أخبرني فيما أخطأت. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,310 لماذا ورطت الرئيس المجلس "شين"؟ 64 00:03:44,557 --> 00:03:48,017 لم أستطع أن أتركهم يتعاملون بتلك الطريقة مع "سيو جيونغ". 65 00:03:48,937 --> 00:03:51,937 كنت أبحث عن شخص يمكنه أن يقدم حلاً. 66 00:03:52,023 --> 00:03:55,323 أظننت أن ذلك الشخص هو الرئيس المجلس "شين"؟ 67 00:03:55,401 --> 00:03:57,901 الشخص الوحيد الذي تعلو كلمته لكلمة الرئيس "دو" 68 00:03:58,154 --> 00:03:59,824 هو رئيس المجلس المؤسسة. 69 00:04:01,032 --> 00:04:03,162 والرئيس المجلس "شين" 70 00:04:03,243 --> 00:04:04,793 يقف في صفك. 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,368 كنت أعلم أنك غبي، 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,378 لكنك أغبى مما توقعت 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 ولا تدرك كيف يسير العالم. 74 00:04:16,881 --> 00:04:17,761 ماذا؟ 75 00:04:18,299 --> 00:04:19,299 أفهم. 76 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 أيطلب الرئيس المجلس "شين" رؤيتي؟ 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,847 أجل، 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,767 لكن ليس عليك القدوم إلى هنا. 79 00:04:26,891 --> 00:04:28,231 يمكنك أن تترك الأمر لي. 80 00:04:28,309 --> 00:04:30,559 سأرى كيف ستسير الأمور وسأحاول أن أحل الموقف. 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,561 هذا غير ضروري. 82 00:04:34,065 --> 00:04:34,935 معذرة؟ 83 00:04:36,651 --> 00:04:37,821 ماذا تعني؟ 84 00:04:38,194 --> 00:04:41,704 لم تكن لديهم النية لمفاقمة الوضع. 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,413 أسديتهم صنيعاً 86 00:04:43,491 --> 00:04:46,371 وقدمت لهم ما أرادوه بجهد يسير. 87 00:04:50,039 --> 00:04:51,079 كنت أتساءل 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,843 كيف سأواجه ذلك العجوز في هذا الخصوص. 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,750 هذا يناسبني. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,671 سهلوا المهمة عليّ. 91 00:04:59,090 --> 00:05:00,760 أريد أن تخبره الحقائق فحسب. 92 00:05:01,676 --> 00:05:02,756 من يعلم؟ 93 00:05:03,303 --> 00:05:05,893 ربما تستفيد من هذا. 94 00:05:06,389 --> 00:05:09,679 الرئيس "دو" سيقدر خدمتك. 95 00:05:10,935 --> 00:05:13,395 لكن "سيو جيونغ" انقضى أمرها. 96 00:05:13,688 --> 00:05:15,688 ألا ترى أن كلامك قاس؟ 97 00:05:16,065 --> 00:05:17,145 انقضى أمرها؟ 98 00:05:17,233 --> 00:05:19,073 ليست لديك أدنى فكرة 99 00:05:19,736 --> 00:05:21,066 عن حقيقة الرئيس "دو". 100 00:05:22,155 --> 00:05:23,195 ذلك الرجل. 101 00:05:23,865 --> 00:05:26,365 سيفعل أي شيء 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,951 ليحصل على ما يريد. 103 00:05:29,620 --> 00:05:33,370 والرئيس المجلس "شين" عيّن رجلاً مثله رئيساً 104 00:05:33,624 --> 00:05:35,924 ليلعب لعبته. 105 00:05:37,336 --> 00:05:38,376 أتظن أنه في صفي؟ 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,378 لا تكن سخيفاً. 107 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 كل ما يريده هو أن أجري له الجراحة. 108 00:05:44,719 --> 00:05:45,719 هذا كل شيء. 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,393 أيها الغبي. 110 00:06:15,458 --> 00:06:17,038 الرئيس "دو" 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,749 في طريقه إلى هنا. 112 00:06:21,672 --> 00:06:23,222 ماذا ستفعل؟ 113 00:06:24,675 --> 00:06:25,885 سأنتظر فحسب. 114 00:06:26,385 --> 00:06:27,715 لو أرادوا، 115 00:06:28,763 --> 00:06:30,263 يمكنهم فعل ما يشاؤون. 116 00:06:31,140 --> 00:06:32,890 لا يوجد 117 00:06:32,975 --> 00:06:34,885 ما يمكنني فعله من أجلك. 118 00:06:39,482 --> 00:06:42,192 كل هذه لو شعرت بالجوع فجأة. 119 00:06:52,245 --> 00:06:55,115 كيف تعرفت على الطبيب "بو"؟ 120 00:06:55,498 --> 00:06:58,748 هل قدمك أحد إليه؟ 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,295 أنقذ حياتي مرتين. 122 00:07:02,255 --> 00:07:04,415 أيمكنك أن تستفيضي أكثر؟ 123 00:07:06,384 --> 00:07:07,394 في مرة، 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,757 أنقذ حياتي عندما ضللت الطريق وسط الجبال. 125 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 وبعد ذلك، 126 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 عالج جرح معصمي 127 00:07:14,892 --> 00:07:17,352 والذي كان سيقضي على مسيرتي المهنية كطبيبة. 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,110 لقد أنقذني مرتين. 129 00:07:21,232 --> 00:07:22,112 لا. 130 00:07:23,276 --> 00:07:24,736 ثمة مرة ثالثة. 131 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 أنقذني مجدداً في غرفة العمليات. 132 00:07:29,866 --> 00:07:33,326 لذلك أرى أنه أنقذ حياتي 3 مرات. 133 00:07:35,830 --> 00:07:39,460 أما زلت تفكرين في الانتحار؟ 134 00:07:44,547 --> 00:07:48,007 أسأل لو كانت لديك ميول انتحارية. 135 00:07:50,887 --> 00:07:52,887 حينما نتجاهل الجروح. 136 00:07:56,225 --> 00:07:58,265 يستعد الناس 137 00:07:58,561 --> 00:08:02,271 لتجاهل جروح الآخرين لأجل مصالحهم. 138 00:08:03,566 --> 00:08:05,776 للحفاظ على مكانتهم، 139 00:08:06,194 --> 00:08:09,114 لا يكترث البعض لألم الآخرين. 140 00:08:09,572 --> 00:08:10,572 و... 141 00:08:11,073 --> 00:08:15,163 أسألك لو كانت لديك ميول انتحارية. 142 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 إنه خطؤك. 143 00:08:18,122 --> 00:08:21,132 لقد مت بسببك. 144 00:08:24,253 --> 00:08:27,973 لا يمكن للناس حتى مداواة جروحهم. 145 00:08:28,049 --> 00:08:29,089 أنا آسفة. 146 00:08:39,101 --> 00:08:41,021 يتغافلون جميعاً 147 00:08:41,437 --> 00:08:43,557 عن حقيقة جروحهم 148 00:08:43,814 --> 00:08:46,984 بقصد الدفاع عن النفس. 149 00:09:19,183 --> 00:09:22,143 التحقيق في حد ذاته مزعج للغاية. 150 00:09:22,228 --> 00:09:24,228 الرئيس المجلس "شين" والرئيس "دو" هنا الآن. 151 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 ماذا يجري؟ 152 00:09:26,357 --> 00:09:28,567 أتعتقدين أن الرئيس المجلس "شين" استدعى الرئيس "دو" 153 00:09:28,859 --> 00:09:30,859 ليوبخه؟ 154 00:09:31,445 --> 00:09:32,985 لا أعلم. 155 00:09:33,072 --> 00:09:36,952 سمعت أن المعلم "كيم" أُوقف عن العمل 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,124 بسبب الطبيبة "يون"، أهذا صحيح؟ 157 00:09:47,378 --> 00:09:49,008 يجب أن تعودا إلى العمل. 158 00:09:49,505 --> 00:09:52,005 الوضع سيئ بما يكفي، كفا عن الجلبة. 159 00:09:52,091 --> 00:09:53,091 حسناً. 160 00:10:02,643 --> 00:10:04,233 لا تشغلي نفسك كثيراً بذلك. 161 00:10:05,396 --> 00:10:08,976 قومي بعملك كأن شيئاً لم يكن. 162 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 اتفقنا؟ 163 00:10:30,046 --> 00:10:32,506 لا أعلم سبب كل هذه الجلبة. 164 00:10:32,590 --> 00:10:35,300 طلبت منك إرسال بعض المعدات إلى هذا المشفى. 165 00:10:35,676 --> 00:10:38,096 لم أطلب منك أن تقوم بالتحقيق. 166 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 لا تسىء فهمي رجاء، يا سيدي. 167 00:10:40,765 --> 00:10:43,725 حاولت أن أحقق أمنيتك، 168 00:10:44,185 --> 00:10:45,685 وبذلت قصارى جهدي 169 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 لإتمام جراحتك بإرسال أطباء أكفاء إلى هذا المشفى. 170 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 - لكن... - لكن؟ 171 00:10:51,484 --> 00:10:53,404 تم إبلاغي 172 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 أن الوضع في المشفى فوضوي. 173 00:11:01,118 --> 00:11:02,118 استمر. 174 00:11:02,244 --> 00:11:04,164 بسبب الحراسة المنفلتة، 175 00:11:04,747 --> 00:11:07,627 دخل رجل مسلح إلى غرفة العمليات. 176 00:11:08,209 --> 00:11:09,129 وهذا ليس كل شيء. 177 00:11:09,377 --> 00:11:13,087 ترك المريض وحده مع ذلك الرجل بعد العملية. 178 00:11:13,172 --> 00:11:16,682 لحسن الحظ، لم يتأذ أحد بفضل المعلم "كيم". 179 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 إنه متهم بالمبالغة في علاج مريض 180 00:11:20,554 --> 00:11:22,314 الذي لا يستطيع تسديد الفواتير. 181 00:11:22,390 --> 00:11:24,270 إنقاذ المريض له الأولوية. 182 00:11:24,767 --> 00:11:27,347 يليه الفواتير الطبية. 183 00:11:27,436 --> 00:11:30,056 كيف يمكنك أن تفسر أن الطبيبة 184 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 التي اقترحت إجراء العلاج المكلف 185 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 مصابة بـ"بي تي إس دي"؟ 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,736 "بي تي إس دي"؟ ما هذا؟ 187 00:11:38,072 --> 00:11:39,822 هذا يعني اضطراب ما بعد الصدمة. 188 00:11:40,074 --> 00:11:41,284 الطبيب "يون" 189 00:11:42,118 --> 00:11:44,448 تعافت تماماً قبل عامين. 190 00:11:44,537 --> 00:11:49,077 سمعت أنها تجرعت مؤخراً جرعة زائدة من مخدر عصبي. 191 00:11:49,708 --> 00:11:52,458 الرئيس "يو" والطبيب "بو" 192 00:11:53,212 --> 00:11:55,212 تغاضيا عن ذلك، 193 00:11:55,798 --> 00:11:57,218 مع علم تام به. 194 00:11:58,717 --> 00:12:02,137 إنه تقاعس عن أداء الواجب. 195 00:12:40,593 --> 00:12:43,353 كف عن المراوغة وتحدث مباشرة. 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,814 ماذا تريد؟ 197 00:12:45,890 --> 00:12:48,230 ما أقوله هو إنني لم أعد أستطيع التغاضي 198 00:12:48,309 --> 00:12:50,309 عن أي علاج طبي غير معقول 199 00:12:51,395 --> 00:12:53,605 يحدث في هذا المشفى المقيت. 200 00:12:54,440 --> 00:12:56,230 لا يمكنني السماح لهم 201 00:12:56,484 --> 00:12:58,654 بإجراء جراحة لك في هذا المكان الفوضوي. 202 00:12:59,153 --> 00:13:01,163 رجاء راجع قرارك 203 00:13:01,822 --> 00:13:03,532 في إجراء الطبيب "بو" الجراحة لك. 204 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 هذا هو الغرض. 205 00:13:05,534 --> 00:13:08,124 تريد أن تمنع المعلم "كيم" من إجراء الجراحة له. 206 00:13:08,204 --> 00:13:10,464 ألهذا السبب تحدث كل هذه الجلبة؟ 207 00:13:10,539 --> 00:13:11,709 انتبه لكلامك. 208 00:13:11,790 --> 00:13:14,170 توقفا، هذا يكفي. 209 00:13:14,668 --> 00:13:17,588 - أيها الرئيس المجلس "شين". - هذا يخص جراحتي، 210 00:13:18,172 --> 00:13:20,932 وهو قراري. 211 00:13:21,133 --> 00:13:23,763 هذه نهاية المسألة. 212 00:13:24,428 --> 00:13:27,468 سأجري الجراحة هنا 213 00:13:27,681 --> 00:13:31,521 كما خططت، نهاية النقاش. 214 00:13:32,520 --> 00:13:36,190 اطردا الطبيبة المصابة باضطراب ما بعد الصدمة 215 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 وكفا عن التناحر. 216 00:13:40,444 --> 00:13:43,324 هذا هو ردي. 217 00:13:43,405 --> 00:13:45,775 لا يا سيدي، الطبيبة "يون"... 218 00:13:45,866 --> 00:13:48,656 الرئيس "يو"، افعل ما أطلبه فحسب. 219 00:13:49,870 --> 00:13:51,500 يا إلهي. 220 00:13:52,581 --> 00:13:56,841 الرئيس المجلس "شين"، أنت لا تفهم المقصود. 221 00:13:57,503 --> 00:13:59,843 ماذا قلت لتوك؟ 222 00:14:00,798 --> 00:14:03,628 إنه أنا من يود الرئيس طرده. 223 00:14:03,717 --> 00:14:04,887 هذا هو المقصود. 224 00:14:05,678 --> 00:14:06,758 أليس هذا صحيحاً؟ 225 00:14:06,845 --> 00:14:07,965 على الأقل، 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,432 يجب أن تتحمل مسؤولية 227 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 وجود طبيبة مصابة بذلك المرض هنا. 228 00:14:13,310 --> 00:14:15,690 هل حصلت على التشخيص الطبي بالفعل؟ 229 00:14:15,771 --> 00:14:18,231 هل يذكر أنها مصابة باضطراب ما بعد الصدمة؟ 230 00:14:18,774 --> 00:14:21,574 أم أنها مقابلة من باب الشكليات 231 00:14:21,652 --> 00:14:23,652 بعدما تقررت بالفعل نتائج التشخيص؟ 232 00:14:24,905 --> 00:14:27,195 لن تفلت 233 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 بالمبالغة في علاج أحدهم أيضاً. 234 00:14:30,327 --> 00:14:32,447 ما يقوم به أطباء الطوارئ 235 00:14:32,538 --> 00:14:35,248 {\an8}هو إنقاذ الحياة مهما تكلف الأمر. 236 00:14:35,624 --> 00:14:38,504 {\an8}لومهم على المبالغة في العلاج 237 00:14:39,169 --> 00:14:41,919 أشبه بلوم أحدهم على فتح المنطاد 238 00:14:42,172 --> 00:14:44,222 أثناء سقوط الطائرة. 239 00:14:44,300 --> 00:14:45,220 وماذا إذاً؟ 240 00:14:46,343 --> 00:14:49,313 هل تعرف حتى حجم خسائر المشفى كل عام؟ 241 00:14:49,388 --> 00:14:52,728 لا تقدم محاضرة أعمال لطبيب. 242 00:14:52,808 --> 00:14:54,598 لا يمكن للطبيب أن يكسب قوته 243 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 بمهاراته وحدها. 244 00:14:57,897 --> 00:14:59,517 لن يكون هناك أطباء 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,777 إلا لو كان هناك مشفى. 246 00:15:05,029 --> 00:15:09,279 كيف يمكنك قول هذا وأنت رئيس مشفى؟ 247 00:15:09,950 --> 00:15:11,700 أخطأت في الترتيب. 248 00:15:12,745 --> 00:15:15,785 يوجد الأطباء حيث يوجد المرضى. 249 00:15:15,873 --> 00:15:17,793 هذا هو المبدأ الأساسي. 250 00:15:18,709 --> 00:15:19,589 أتظن ذلك؟ 251 00:15:21,003 --> 00:15:23,553 لم أدرك أن ذلك المبدأ الأساسي مهم لهذه الدرجة في نظرك. 252 00:15:27,009 --> 00:15:29,009 بالطبع، لنقم بذلك. 253 00:15:31,847 --> 00:15:33,847 سأكمل التحقيق 254 00:15:34,433 --> 00:15:36,233 كما تقتضي سياسة المشفى. 255 00:15:36,894 --> 00:15:39,274 والطبيبة التي يُفترض أنها مصابة باضطراب ما بعد الصدمة 256 00:15:39,438 --> 00:15:40,768 ستتحمل المسؤولية 257 00:15:41,315 --> 00:15:42,935 تبعاً لمبادئنا. 258 00:15:43,817 --> 00:15:45,737 الرئيس "دو". 259 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 بصفتي الشخص المسؤول عن مركز "غيوسان" الطبي، 260 00:15:48,447 --> 00:15:50,947 يجب أن أجري التحقيق حسب قواعد المشفى ومبادئه 261 00:15:51,533 --> 00:15:55,333 لترسيخ الانضباط في مجموعتنا. 262 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 هل انتهيتم من الكلام؟ 263 00:16:12,513 --> 00:16:14,313 احرص على أن تجد شيئاً. 264 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 لا أكترث كم سيستغرق ذلك. 265 00:16:16,642 --> 00:16:17,562 أجل أيها الرئيس "دو". 266 00:16:31,490 --> 00:16:32,490 ما الأمر؟ 267 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 أنا آسفة. 268 00:16:34,785 --> 00:16:36,785 أخيب أملك دوماً. 269 00:16:38,580 --> 00:16:40,080 صرت طبيبة 270 00:16:41,667 --> 00:16:44,667 لأنني أردتك أن تعترف بي. 271 00:16:45,671 --> 00:16:47,671 أنت 272 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 من جعلني أحلم بأن أكون طبيبة. 273 00:16:52,011 --> 00:16:53,641 وبكل إجحاف، 274 00:16:54,722 --> 00:16:56,062 قمت بخيانتي. 275 00:17:08,360 --> 00:17:09,700 أيها المعلم "كيم"، 276 00:17:09,987 --> 00:17:11,907 حان دورك لتتراجع. 277 00:17:12,948 --> 00:17:15,948 أتفهم أنك تعتز كثيراً بزملائك. 278 00:17:17,077 --> 00:17:19,077 لكن هل ستغلق المشفى 279 00:17:20,539 --> 00:17:21,709 بسببها؟ 280 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 ماذا يجب أن نفعل؟ 281 00:17:27,421 --> 00:17:29,881 لا أظن أن بمقدورنا فعل شيء. 282 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 لماذا يجب أن يكون "يونغ جو" بالذات؟ 283 00:17:53,989 --> 00:17:55,909 لماذا تختبئين خلفه؟ 284 00:17:56,450 --> 00:17:57,790 وقع حادث، 285 00:17:59,453 --> 00:18:01,003 وساعدني. 286 00:18:01,121 --> 00:18:03,001 {\an8}هل أخفيت أعراض اضطراب ما بعد الصدمة 287 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 {\an8}لأنه طلب منك ذلك؟ 288 00:18:05,042 --> 00:18:07,922 {\an8}عُولجت منه 3 سنوات، واعتقدت أنني تعافيت بالكامل. 289 00:18:08,003 --> 00:18:10,713 أسأل عمّا قاله ليغسل دماغك. 290 00:18:14,551 --> 00:18:17,551 لم يقترف المعلم "كيم" أي خطأ. 291 00:18:18,555 --> 00:18:21,555 خرجت الأمور عن السيطرة بسببي. 292 00:18:21,975 --> 00:18:24,595 لأنني لم أكن جديرة بما يكفي. 293 00:18:25,771 --> 00:18:26,651 لذا... 294 00:18:28,107 --> 00:18:30,687 لو كان على أحد تحمل المسؤولية، فسأتحملها أنا. 295 00:18:33,612 --> 00:18:34,532 سوف... 296 00:18:37,991 --> 00:18:39,541 أستقيل. 297 00:18:44,706 --> 00:18:46,416 هذا مؤسف. 298 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 اعتبرتك 299 00:18:49,753 --> 00:18:51,633 ابنتي. 300 00:18:53,465 --> 00:18:54,795 أعتقد أنني كنت مخطئاً. 301 00:18:57,177 --> 00:18:59,047 لو احتجت إلى المساعدة حقاً، 302 00:18:59,972 --> 00:19:01,642 لكان يجب أن تلجئي لي. 303 00:19:02,724 --> 00:19:03,734 أيها الرئيس "دو". 304 00:19:03,809 --> 00:19:05,439 سنكمل التحقيق، 305 00:19:05,853 --> 00:19:08,233 وسنتعامل مع كل المستجدات تبعاً للقواعد. 306 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 سأعتبر هذه اللحظة 307 00:19:13,110 --> 00:19:14,860 نهاية علاقتنا. 308 00:19:49,271 --> 00:19:51,611 هل تبحث عن شيء؟ 309 00:19:52,274 --> 00:19:54,074 أيمكنني مساعدتك؟ 310 00:19:55,652 --> 00:19:56,652 لا، أشكرك. 311 00:20:00,991 --> 00:20:02,701 حسناً... 312 00:20:03,285 --> 00:20:04,865 هل رأيت الطبيبة "يون"؟ 313 00:20:04,953 --> 00:20:06,503 الطبيبة "يون"؟ 314 00:20:07,289 --> 00:20:12,539 حضرت مبكراً لكنني لم أرها بعد ذلك. 315 00:20:12,628 --> 00:20:13,998 أفهم ذلك. 316 00:20:15,923 --> 00:20:16,843 أشكرك. 317 00:20:16,924 --> 00:20:18,264 معذرة، أيها الطبيب "كانغ". 318 00:20:22,554 --> 00:20:24,854 أتود مني أن أتصل بك 319 00:20:24,932 --> 00:20:26,602 عندما تعود الطبيبة "يون"؟ 320 00:20:27,893 --> 00:20:29,733 أيمكنك ذلك؟ 321 00:20:30,187 --> 00:20:31,097 أشكرك. 322 00:20:55,295 --> 00:20:58,045 معذرة، هل رأيت الطبيبة "يون"؟ 323 00:20:58,131 --> 00:20:59,631 لا. 324 00:20:59,716 --> 00:21:01,176 حقاً؟ 325 00:21:11,311 --> 00:21:12,311 الطبيبة "يون". 326 00:21:12,396 --> 00:21:14,726 هل حالته تتحسن؟ 327 00:21:14,815 --> 00:21:15,935 لا. 328 00:21:16,441 --> 00:21:18,991 يجب أن ننتظر ونرى. 329 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 إلى متى علينا الانتظار؟ 330 00:21:25,284 --> 00:21:28,914 أشعر كأنني أتمسك بأمر ميؤوس منه. 331 00:21:29,955 --> 00:21:33,205 تكلفة العلاج ووحدة العناية المركزة باهظة للغاية. 332 00:21:34,001 --> 00:21:36,881 لا أريد أن يتحمل ولديّ العبء. 333 00:21:38,255 --> 00:21:39,755 أعلم أن الظروف قاسية، 334 00:21:40,048 --> 00:21:42,428 لكن لا تيأسي. 335 00:21:43,302 --> 00:21:45,642 استمري في التحدث بإيجابية مع المريض. 336 00:21:54,438 --> 00:21:55,438 هل 337 00:21:56,106 --> 00:21:58,106 أقوم بالصواب؟ 338 00:22:01,778 --> 00:22:03,818 هل كانت الطبيبة "يون" هنا؟ 339 00:22:04,906 --> 00:22:07,116 أظنني رأيتها في وحدة العناية المركزة. 340 00:22:07,200 --> 00:22:08,740 لست متأكدة لو كانت لا تزال هناك. 341 00:22:09,453 --> 00:22:10,453 فهمت. 342 00:22:33,101 --> 00:22:36,101 يتعلق هؤلاء المرضى بين الحياة والموت كل يوم. 343 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 لكن هل كل ما نقوم به 344 00:22:39,107 --> 00:22:40,857 صائب دوماً؟ 345 00:22:53,747 --> 00:22:55,917 "سيو جيونغ"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 346 00:22:57,459 --> 00:23:00,299 هل أنا مؤهلة تماماً 347 00:23:01,171 --> 00:23:04,341 لتحمل مسؤولية حياة الآخرين؟ 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,840 عمّ تتحدثان؟ 349 00:23:07,385 --> 00:23:08,965 ماذا تعنيان بأن "سيو جيونغ" مفقودة؟ 350 00:23:09,054 --> 00:23:12,184 فتشت في المشفى كله لكنني لم أرها حتى الآن. 351 00:23:12,474 --> 00:23:13,814 ولا ترد على الهاتف. 352 00:23:13,892 --> 00:23:15,102 أظنها سمعت 353 00:23:15,519 --> 00:23:18,519 بخبر فصلك في غرفة الطوارئ. 354 00:23:21,691 --> 00:23:22,861 - أيها المعلم "كيم". - مرحباً. 355 00:23:22,943 --> 00:23:25,403 جاءت "سيو جيونغ" إلى مطعمي، 356 00:23:25,487 --> 00:23:27,237 وطلبت مني أن أقدم لك هذا. 357 00:23:32,702 --> 00:23:33,702 "طلب استقالة" 358 00:23:34,955 --> 00:23:36,155 طلب استقالة؟ 359 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 - متى كانت هناك؟ - منذ 10 دقائق. 360 00:23:41,753 --> 00:23:43,763 {\an8}"أشكرك على كل شيء" 361 00:23:52,806 --> 00:23:54,216 "المعلم (كيم)" 362 00:24:09,322 --> 00:24:10,492 أين تذهبين؟ 363 00:24:13,577 --> 00:24:15,827 الهاتف غير متاح... 364 00:24:16,246 --> 00:24:17,286 ألا ترد؟ 365 00:24:17,455 --> 00:24:18,955 على الأرجح لن ترد. 366 00:24:19,040 --> 00:24:22,790 لابد أنها كانت مصرة عندما كتبت الاستقالة. 367 00:24:25,547 --> 00:24:27,217 اذهب واعثر عليها. 368 00:24:28,008 --> 00:24:29,258 كيف يمكنه أن يعثر عليها؟ 369 00:24:29,342 --> 00:24:31,552 يجب أن نبحث عنها أينما ذهبت. 370 00:24:31,803 --> 00:24:32,973 لديّ شرط. 371 00:24:33,889 --> 00:24:35,809 يجب أن تعيدها اليوم. 372 00:24:35,891 --> 00:24:37,891 لو لم تفعل، 373 00:24:38,768 --> 00:24:41,228 فسأقبل استقالتها. 374 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 أتفهم؟ 375 00:24:52,908 --> 00:24:54,828 الطبيب "كانغ"، أنا مسرور لرؤيتك. 376 00:24:54,910 --> 00:24:55,870 سيارتك 377 00:24:55,952 --> 00:24:58,042 - وصلت للتو. - هذا رائع. 378 00:24:58,121 --> 00:24:59,331 حسناً... 379 00:24:59,414 --> 00:25:02,174 يجب أن أذهب الآن، سنتحدث لاحقاً. 380 00:25:02,250 --> 00:25:03,290 السيارة... 381 00:25:04,044 --> 00:25:05,344 إنها جديدة تماماً. 382 00:25:05,503 --> 00:25:07,843 "مشفى (دولدام)" 383 00:25:25,607 --> 00:25:27,817 "محطة حافلات بين المدن (جيونغسيون)" 384 00:25:29,945 --> 00:25:30,945 لقد وصلنا. 385 00:25:31,529 --> 00:25:32,819 إلى أين تنوين الذهاب؟ 386 00:25:34,115 --> 00:25:35,115 لست متأكدة. 387 00:25:36,284 --> 00:25:38,544 لا أعرف حقاً بعدما وصلت بالفعل. 388 00:25:41,206 --> 00:25:43,376 لم أر "سول" منذ فترة. 389 00:25:45,585 --> 00:25:47,835 ربما يجب أن أزور المعالم على سواحل البحر الشرقي. 390 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 أليس هناك مكان معين تودين الذهاب إليه؟ 391 00:25:49,965 --> 00:25:51,505 أجل، لا يوجد. 392 00:25:51,591 --> 00:25:55,351 - ألا تودين زيارة أحد؟ - لا أحد على الإطلاق. 393 00:25:55,428 --> 00:25:57,138 يا لها من حياة تعيسة. 394 00:25:58,306 --> 00:25:59,306 أعلم. 395 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 إنها حياة تعيسة. 396 00:26:02,686 --> 00:26:05,476 كلما عرفتني، ستجدها تزداد تعاسة. 397 00:26:05,563 --> 00:26:10,193 كفي عن قول هذه الأمور، ستخيفين الناس. 398 00:26:11,194 --> 00:26:14,204 أفضل أن أكون مخيفة على أن يستهين بي الناس. 399 00:26:16,199 --> 00:26:19,199 يمكنني أن أوصلك إلى "سول" لو كانت تلك وجهتك. 400 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 ألن تعود إلى المشفى؟ 401 00:26:22,289 --> 00:26:23,539 سآخذ اليوم إجازة. 402 00:26:23,623 --> 00:26:24,623 إجازة؟ 403 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ماذا؟ 404 00:26:26,584 --> 00:26:28,174 الطبيب "دو" في إجازة؟ 405 00:26:28,253 --> 00:26:29,593 أجل، على ما يبدو. 406 00:26:32,382 --> 00:26:34,052 إذاً اطلبي من "دونغ جو" القيام بذلك. 407 00:26:34,134 --> 00:26:37,304 كان الطبيب "كانغ" في مناوبة ليلة أمس، ليس موجوداً اليوم. 408 00:26:37,387 --> 00:26:39,217 إذاً، استدعي المعلم "كيم". 409 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 هل نسيت؟ 410 00:26:43,101 --> 00:26:47,311 المعلم "كيم" مفصول عن العمل من اليوم. 411 00:26:47,397 --> 00:26:48,397 أتقولين 412 00:26:49,441 --> 00:26:51,941 {\an8}إنني الجرّاح العام الوحيد هنا الآن؟ 413 00:26:52,027 --> 00:26:53,237 {\an8}أعتقد ذلك. 414 00:26:53,320 --> 00:26:55,160 يبدو أن هذا هو الوضع. 415 00:26:56,072 --> 00:26:58,332 أيها الطبيب "جيونغ"، هنا. 416 00:27:01,703 --> 00:27:03,373 - هل أنت بخير؟ - أنا أتألم. 417 00:27:03,496 --> 00:27:05,496 - تماسكي رجاء. - تؤلمني كثيراً. 418 00:27:05,582 --> 00:27:07,132 هنا أيها الطبيب. 419 00:27:23,141 --> 00:27:25,101 "تذاكر" 420 00:27:26,644 --> 00:27:27,944 "أجرة الحافلات والجدول" 421 00:27:28,021 --> 00:27:30,361 الرقم الذي طلبته غير متاح. 422 00:27:30,440 --> 00:27:31,440 "سيو جيونغ"؟ 423 00:27:32,067 --> 00:27:34,317 لا أعلم، لم أرها منذ 5 سنوات. 424 00:27:34,402 --> 00:27:35,322 أيها الطبيب "جيونغ". 425 00:27:35,403 --> 00:27:37,453 {\an8}هل صورت الأشعة المقطعية لمريض ألم ربع البطن السفلي الأيمن؟ 426 00:27:37,530 --> 00:27:39,070 {\an8}لديّ مريض، سأتحدث معك لاحقاً. 427 00:27:39,157 --> 00:27:40,407 {\an8}سأتفقده. 428 00:27:52,754 --> 00:27:53,964 "الأحمق" 429 00:28:00,762 --> 00:28:01,972 "الأحمق" 430 00:28:02,472 --> 00:28:05,102 "إين بيوم"، هذا أنا "دونغ جو". 431 00:28:06,226 --> 00:28:08,186 أنا أسمعك، ما الأمر؟ 432 00:28:08,561 --> 00:28:12,231 أنت و"سيو جيونغ" تعرفان بعضكما منذ زمن بعيد، صحيح؟ 433 00:28:13,066 --> 00:28:14,566 أنا أبحث عنها الآن. 434 00:28:15,485 --> 00:28:18,025 أتعرف أين قد تكون؟ 435 00:28:19,114 --> 00:28:20,324 إنها معي. 436 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 يمكنها أن تسمعك، تحدث إليها. 437 00:28:28,748 --> 00:28:30,128 أين أنتما الآن؟ 438 00:28:31,126 --> 00:28:32,166 نحن في الطريق إلى "سول". 439 00:28:32,252 --> 00:28:35,132 عودا إلى المشفى حالاً. 440 00:28:35,213 --> 00:28:36,343 لا أظن أنه يمكنني ذلك. 441 00:28:36,756 --> 00:28:38,756 نحن في الطريق السريع بالفعل. 442 00:28:43,638 --> 00:28:45,058 هل تسمعينني، يا "سيو جيونغ"؟ 443 00:28:46,516 --> 00:28:49,516 أعلم أنك تخوضين وقتاً عصيباً الآن، 444 00:28:49,602 --> 00:28:51,562 لكن لا يمكنك تسليم طلب استقالتك بتلك السهولة. 445 00:28:51,813 --> 00:28:53,443 هل تقدمت بطلب استقالة؟ 446 00:28:54,691 --> 00:28:58,281 عودي، عودي حالاً يا "سيو جيونغ". 447 00:28:58,361 --> 00:28:59,241 "سيو جيونغ". 448 00:29:25,221 --> 00:29:26,221 أنت. 449 00:29:27,056 --> 00:29:28,766 لماذا أخبرته أنني معك؟ 450 00:29:29,058 --> 00:29:30,638 لم تنبهيني كي لا أخبره. 451 00:29:30,769 --> 00:29:33,189 ولماذا تخبره أننا في الطريق إلى "سول"؟ 452 00:29:33,271 --> 00:29:34,521 لأنه سألني أين كنت. 453 00:29:34,606 --> 00:29:36,436 يا إلهي. 454 00:29:38,526 --> 00:29:40,526 لماذا تقدمت بطلب الاستقالة؟ 455 00:29:40,612 --> 00:29:43,822 هذا ليس من شأنك، استمر في القيادة فحسب. 456 00:29:44,073 --> 00:29:46,283 أنت مخيفة، يا أختاه. 457 00:29:46,367 --> 00:29:48,867 لست أختك حقاً. 458 00:29:50,121 --> 00:29:52,121 "سول"؟ أين في "سول"؟ 459 00:29:52,207 --> 00:29:53,627 لا أعرف التفاصيل. 460 00:29:53,708 --> 00:29:56,378 ألحق بها في "سول" بينما نتحدث. 461 00:29:56,461 --> 00:29:59,341 ألا تعتقد أنك ستتأخر في العودة؟ 462 00:29:59,422 --> 00:30:01,382 يجب أن أفعل كل ما في وسعي. 463 00:30:01,466 --> 00:30:02,836 حسناً إذاً. 464 00:30:03,593 --> 00:30:05,803 بالمناسبة، تسير الأمور بفوضوية هنا. 465 00:30:05,887 --> 00:30:09,717 نسينا عن اليوم تماماً بسبب مضايقة الرئيس "دو" لنا، 466 00:30:10,266 --> 00:30:12,186 لكن اليوم هو الجمعة. 467 00:30:12,644 --> 00:30:15,364 أين معدات الخيوط والـ"ليدوكين" الذي طلبته؟ 468 00:30:18,775 --> 00:30:20,895 مرت 10 ثوان فقط منذ طلبتهما. 469 00:30:21,402 --> 00:30:22,492 يا إلهي. 470 00:30:22,570 --> 00:30:25,570 أي طبيب ذو أقدمية يخيط الجروح؟ 471 00:30:25,657 --> 00:30:27,447 يجب أن تفك رابطة عنقك. 472 00:30:28,284 --> 00:30:30,504 هل لرئيسة الممرضات رأي في رابطات عنق الأطباء؟ 473 00:30:33,748 --> 00:30:34,618 سيد "بارك". 474 00:30:35,875 --> 00:30:36,955 هل أنت بخير؟ 475 00:30:37,544 --> 00:30:38,554 استلقي رجاء. 476 00:30:39,879 --> 00:30:41,759 هل أكلت شيئاً فاسداً؟ 477 00:30:41,840 --> 00:30:45,930 تناولت الأرز والحساء في الصباح. 478 00:30:46,219 --> 00:30:48,509 لابد أنني أكلت بنهم. 479 00:30:48,596 --> 00:30:50,556 تؤلمني معدتي كثيراً. 480 00:30:50,640 --> 00:30:51,890 هل أنت مصابة بالإسهال؟ 481 00:30:51,975 --> 00:30:56,225 تؤلمني معدتي، لكنني لم أصب به بعد. 482 00:30:56,855 --> 00:30:59,565 تقيأت عدة مرات. 483 00:30:59,649 --> 00:31:01,729 أهناك مكان آخر يؤلمك؟ 484 00:31:01,818 --> 00:31:03,398 صدري يؤلمني. 485 00:31:03,486 --> 00:31:04,946 التقيؤ المتتالي 486 00:31:05,238 --> 00:31:06,988 قد يسبب الألم في المريء. 487 00:31:07,240 --> 00:31:10,450 سأحقنك بدواء لالتهاب المعدة الحاد. 488 00:31:10,535 --> 00:31:13,325 {\an8}رجاء احقنها الأنبوب الوريدي بالـ"ميتوكلوبراميد" والسوائل. 489 00:31:13,413 --> 00:31:14,373 {\an8}أجل، أيها الطبيب. 490 00:31:19,627 --> 00:31:21,337 لا بأس، يمكنني القيام بذلك. 491 00:31:21,421 --> 00:31:22,341 سأقوم أنا بذلك. 492 00:31:22,422 --> 00:31:24,592 يجب أن تحضر لها الحقنة. 493 00:31:24,674 --> 00:31:25,804 أشكرك يا "يون هوا". 494 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 - ماذا تفعلين؟ - ماذا؟ 495 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 ظننت أن هناك شيئاً في عنقها. 496 00:31:46,321 --> 00:31:47,781 {\an8}إنها مريضة حادث سيارة. 497 00:31:48,281 --> 00:31:49,871 {\an8}تنزف من جبينها ومن الربلة اليمنى. 498 00:31:49,949 --> 00:31:52,539 ضغط الدم 90 على 60 وينخفض بسرعة. 499 00:31:52,619 --> 00:31:55,039 سيجن جنوني. 500 00:31:55,288 --> 00:31:57,248 غرفة الطوارئ مشفى "دولدام". 501 00:31:57,332 --> 00:31:58,962 أجل، حسناً. 502 00:31:59,042 --> 00:32:01,292 سيصل مريض محاولة انتحار خلال 5 دقائق. 503 00:32:01,377 --> 00:32:02,747 قفز في النهر. 504 00:32:03,755 --> 00:32:04,665 ماذا؟ 505 00:32:20,438 --> 00:32:21,438 آنسة "وو"؟ 506 00:32:22,774 --> 00:32:23,784 ماذا تفعلين هنا؟ 507 00:32:25,360 --> 00:32:26,400 لا شيء. 508 00:32:27,654 --> 00:32:28,664 أنا آسفة. 509 00:32:35,828 --> 00:32:37,368 "كتاب الجراحة" 510 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 ألن تعمل اليوم؟ 511 00:32:49,592 --> 00:32:52,682 أوقفني المحققون من المشفى الرئيسي عن العمل. 512 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 تعلم أن اليوم الجمعة، صحيح؟ 513 00:32:58,476 --> 00:33:01,976 يوجد أخصائيو طوارئ من مركز "غيوسان" الطبي هنا. 514 00:33:03,398 --> 00:33:05,728 وهناك رئيس قسم جراحة حتى. 515 00:33:06,109 --> 00:33:07,989 ما الذي يقلقك؟ 516 00:33:08,069 --> 00:33:09,649 إنهم أطباء أيضاً. 517 00:33:10,363 --> 00:33:13,073 إنه مريض سقوط، يفقد الوعي. 518 00:33:13,366 --> 00:33:14,366 أيها الطبيب. 519 00:33:14,450 --> 00:33:16,740 هنا، أيها الطبيب. 520 00:33:17,912 --> 00:33:19,712 هل تسمّي نفسك طبيباً؟ 521 00:33:19,789 --> 00:33:21,499 تمالك نفسك! 522 00:33:24,293 --> 00:33:28,383 أتظن أن الطبيبة "يون" ستعود؟ 523 00:33:42,103 --> 00:33:46,023 لديّ استراتيجية. 524 00:33:51,821 --> 00:33:52,821 أنا سعيدة للغاية. 525 00:33:53,906 --> 00:33:56,986 أشعر أن جسدي يفرز الـ"إندروفين" بالنظر إليها فقط. 526 00:34:11,466 --> 00:34:14,136 انظر إليك تتصرف بكل رسمية بتلك الشوكة. 527 00:34:15,136 --> 00:34:17,636 ليست هذه طريقة ملائمة لمعاملة البيتزا. 528 00:34:17,930 --> 00:34:20,430 أمسكها بيدك 529 00:34:20,850 --> 00:34:21,980 واحشرها في فمك. 530 00:34:23,936 --> 00:34:24,846 أتفهم؟ 531 00:34:27,482 --> 00:34:28,652 أنت طفل مدلل. 532 00:34:29,567 --> 00:34:31,737 أثق أنك لم تلعب التراب في صغرك، 533 00:34:31,819 --> 00:34:34,569 ولم تهرب من المنزل أو تتمرد على والديك. 534 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 "كيف هذا؟ ما هو التمرد؟" 535 00:34:38,743 --> 00:34:40,873 - هل أنت ثرثارة طوال الوقت؟ - من؟ أنا؟ 536 00:34:42,872 --> 00:34:46,082 لا، أميل للصمت. 537 00:34:46,167 --> 00:34:48,917 تحدثت عن نفسك طوال ذلك الوقت. 538 00:34:49,003 --> 00:34:51,593 هذا لأنك لا تتحدث شيء. 539 00:34:51,672 --> 00:34:53,472 لم أرد أن أفسد الأجواء. 540 00:34:53,549 --> 00:34:56,469 كنت أراعي ألا أشعرك بعدم الارتياح. 541 00:34:56,552 --> 00:34:58,142 هل أنت متأكدة أنه ليس بسبب توترك؟ 542 00:34:59,430 --> 00:35:01,850 لماذا أكون متوترة؟ 543 00:35:02,475 --> 00:35:03,935 ألا يزعجك طلب الاستقالة 544 00:35:04,227 --> 00:35:06,227 الذي كتبته الآن؟ 545 00:35:06,687 --> 00:35:09,227 تزعجك مكالمة "دونغ جو". 546 00:35:09,774 --> 00:35:12,444 وتزعجك حقيقة كونك معي الآن أيضاً. 547 00:35:12,527 --> 00:35:14,527 أنت تتجنبين الصمت 548 00:35:14,987 --> 00:35:16,987 كي لا تظهري الأمور التي تزعجك. 549 00:35:18,950 --> 00:35:20,240 انس الأمر، لنأكل. 550 00:35:27,708 --> 00:35:29,588 أجل، أنا منزعجة للغاية. 551 00:35:30,128 --> 00:35:33,128 أشعر بالسوء لأنني تركت أعز الناس إلى قلبي 552 00:35:33,214 --> 00:35:37,144 بطلب استقالة وبلا وداع لائق. 553 00:35:40,972 --> 00:35:42,182 لماذا فعلت ذلك؟ 554 00:35:43,724 --> 00:35:46,734 كان يجب أن أبقى وأتوسل رحمتهم. 555 00:35:47,103 --> 00:35:49,613 لماذا تقدمت بطلب استقالة؟ 556 00:35:50,815 --> 00:35:53,935 المكان الوحيد الذي يقبلني هو مشفى "دولدام". 557 00:35:58,239 --> 00:35:59,489 حقاً، 558 00:36:01,576 --> 00:36:03,906 المكان الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه هو مشفى "دولدام". 559 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 بالضبط. 560 00:36:09,876 --> 00:36:11,876 لماذا هربت خوفاً؟ 561 00:36:12,670 --> 00:36:14,670 لم يتقرر شيء بعد. 562 00:36:16,507 --> 00:36:18,797 لم يتقدم طبيب الأمراض النفسية والعصبية بتشخيص حتى الآن، 563 00:36:18,885 --> 00:36:21,255 ومريض شلل القلب لم يمت بعد. 564 00:36:22,889 --> 00:36:23,889 هل أنا مخطئ؟ 565 00:36:36,277 --> 00:36:37,487 "ابن الرئيس (دو)" 566 00:36:41,490 --> 00:36:43,280 "الأحمق" 567 00:36:45,494 --> 00:36:47,504 "ابن الرئيس (دو)" 568 00:36:50,499 --> 00:36:51,499 "الأحمق" 569 00:36:54,587 --> 00:36:55,627 مرحباً. 570 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 أين أنت؟ 571 00:36:57,590 --> 00:36:58,880 هل ما زلت مع "سيو جيونغ"؟ 572 00:37:00,635 --> 00:37:01,635 دعني أتحدث إليها. 573 00:37:02,220 --> 00:37:04,060 ناولها الهاتف! 574 00:37:05,932 --> 00:37:07,892 لا أستطيع. 575 00:37:08,976 --> 00:37:10,016 ماذا؟ 576 00:37:10,937 --> 00:37:12,937 لقد غادرت قبل أن تنهي طعامها. 577 00:37:13,231 --> 00:37:15,611 قالت إن عليها القيام بأمر ما. 578 00:37:21,322 --> 00:37:23,702 "مركز (غيوسان) الطبي" 579 00:37:23,783 --> 00:37:25,533 {\an8}"مركز (غيوسان) الطبي" 580 00:37:30,873 --> 00:37:32,123 مرحباً، أيها الطبيب. 581 00:37:33,668 --> 00:37:35,668 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 582 00:37:35,878 --> 00:37:39,718 أتيت لأجيب على السؤال الذي لم أجب عليه. 583 00:37:40,174 --> 00:37:41,634 لقد تأخرت قليلاً. 584 00:37:42,093 --> 00:37:44,723 أرسلت تشخيصي للرئيس "دو". 585 00:37:46,347 --> 00:37:47,887 ولا مرة. 586 00:37:51,686 --> 00:37:52,726 أبداً. 587 00:37:54,605 --> 00:37:56,895 لم أفكر في الانتحار قط. 588 00:38:00,236 --> 00:38:02,236 حتى عندما ماتت أمي، 589 00:38:06,117 --> 00:38:09,077 حتى عندما تعرضت للحادث مع الطبيب "مون". 590 00:38:10,705 --> 00:38:11,705 أنا... 591 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 أردت العيش. 592 00:38:18,170 --> 00:38:19,800 لهذا السبب كنت مضطربة. 593 00:38:24,343 --> 00:38:27,053 لم يكن الشعور بالذنب لنجاتي بمفردي. 594 00:38:30,308 --> 00:38:31,728 أردت أن أعيش. 595 00:38:32,852 --> 00:38:35,602 أردت أن أعيش بالرغم من كل شيء. 596 00:38:38,607 --> 00:38:39,897 لهذا السبب شعرت بالأسف. 597 00:38:47,366 --> 00:38:50,366 الطبيبة "يون"، لماذا صرت طبيبة؟ 598 00:38:57,293 --> 00:38:58,883 ظننت... 599 00:39:02,089 --> 00:39:05,049 أنه سيُعترف بي لو صرت طبيبة. 600 00:39:06,218 --> 00:39:08,888 هل أردت يوماً التوقف عن ممارسة الطب؟ 601 00:39:12,141 --> 00:39:14,141 كل لحظة. 602 00:39:15,936 --> 00:39:17,936 كل مرة 603 00:39:20,816 --> 00:39:22,186 أتخذ فيها قراراً من أجل المرضى. 604 00:39:25,154 --> 00:39:26,244 أتفهم ذلك. 605 00:39:30,201 --> 00:39:31,241 أيمكنك 606 00:39:33,662 --> 00:39:36,042 أن تقدمي هذا للمعلم "كيم" في مشفى "دولدام"؟ 607 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 "مركز (غيوسان) الطبي" 608 00:39:39,919 --> 00:39:42,919 هذا تشخيصي لحالتك. 609 00:39:43,756 --> 00:39:46,086 فكرت أن أرسله إليهم أيضاً. 610 00:39:46,926 --> 00:39:47,926 وداعاً. 611 00:40:02,983 --> 00:40:04,863 عن أعراض المريضة المذكورة 612 00:40:04,944 --> 00:40:07,324 تظهر أنها تعاني من اضطراب إجهادي حاد 613 00:40:07,405 --> 00:40:09,275 بسبب أحداث مؤخرة. 614 00:40:09,990 --> 00:40:11,200 {\an8}الأعراض لا تظهر 615 00:40:11,283 --> 00:40:14,373 {\an8}الإصابة باضطراب ما بعد الصدمة تبعاً لتشخيص إحصائي لاضطرابات عقلية الـ5. 616 00:40:14,453 --> 00:40:16,833 {\an8}لا حاجة إلى المزيد من المتابعة. 617 00:40:16,914 --> 00:40:17,924 أيها الغبي! 618 00:40:25,464 --> 00:40:27,884 أعطيتها التشخيص. 619 00:40:28,759 --> 00:40:31,389 لحسن الحظ، تلك هي الإجابات التي كنت أود سماعها. 620 00:40:32,388 --> 00:40:35,098 كدت أخسر ضميري كطبيب. 621 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 كيف حال "هيون جي"؟ 622 00:40:39,812 --> 00:40:41,442 {\an8}"مركز (غيوسان) الطبي" 623 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 أما زلت تتذكر اسم ابنتي؟ 624 00:40:46,068 --> 00:40:47,108 بالطبع. 625 00:40:48,195 --> 00:40:49,195 كانت 626 00:40:49,989 --> 00:40:51,989 أصغر مرضاي. 627 00:40:53,909 --> 00:40:55,909 بخصوص مشفى "دولدام". 628 00:40:56,579 --> 00:40:59,829 أظنني أعلم سبب وجودك في ذلك المشفى. 629 00:41:00,374 --> 00:41:02,334 اخرج بالتقييم الصحيح رجاء. 630 00:41:03,502 --> 00:41:04,922 حياة "سيو جيونغ" 631 00:41:06,046 --> 00:41:08,046 كطبيبة مرهون بك. 632 00:41:09,049 --> 00:41:10,889 اخرج بالتقييم الصحيح رجاء 633 00:41:11,343 --> 00:41:13,473 من دون تأثير الخارجي من الرئيس "دو". 634 00:41:13,554 --> 00:41:17,024 نحن في أمس الحاجة إلى الطبيبة "يون" في غرفة الطوارئ مشفى "دولدام". 635 00:41:17,475 --> 00:41:20,135 أرجوك لا تدمر حياتها 636 00:41:20,436 --> 00:41:22,396 بتشخيص زائف. 637 00:41:22,771 --> 00:41:25,481 انظر إلى هذه، إنها خطابات شكر 638 00:41:25,566 --> 00:41:26,976 من مرضى الطبيبة "يون". 639 00:41:27,485 --> 00:41:30,315 ظننت أنها قد تساعدك في تشخيصك. 640 00:41:32,573 --> 00:41:34,583 اخرج بالتقييم الصحيح رجاء. 641 00:41:35,868 --> 00:41:39,288 لو أصدرت تشخيص غريب، فسأكتب عريضة على الفور. 642 00:41:39,371 --> 00:41:41,211 آمل أن تستطيع 643 00:41:41,290 --> 00:41:43,580 إصدار التشخيص الصحيح كطبيب محترم. 644 00:41:46,212 --> 00:41:47,212 حسناً، أعتقد ذلك. 645 00:41:48,339 --> 00:41:51,049 كلهم شديدو العزم. 646 00:41:54,553 --> 00:41:55,513 رجاء لا تخسر أمام 647 00:41:56,889 --> 00:41:58,219 الرئيس "دو" هذه المرة. 648 00:42:02,603 --> 00:42:03,483 وداعاً. 649 00:42:12,780 --> 00:42:15,570 "الأعراض لا تظهر باضطراب ما بعد الصدمة تبعاً لتشخيص إحصائي لاضطرابات عقلية الـ5" 650 00:42:29,380 --> 00:42:30,590 أشكرك. 651 00:43:36,322 --> 00:43:37,322 كيف وجدتني؟ 652 00:43:38,157 --> 00:43:40,077 أخبرني مرشد. 653 00:43:42,119 --> 00:43:43,159 ماذا عنك؟ 654 00:43:46,290 --> 00:43:47,460 هل انتهيت هنا؟ 655 00:43:49,627 --> 00:43:50,627 أجل. 656 00:43:58,761 --> 00:43:59,971 هذا جيد إذاً. 657 00:44:02,431 --> 00:44:03,431 لنذهب. 658 00:44:14,193 --> 00:44:15,193 هل ستأتين؟ 659 00:44:26,288 --> 00:44:28,288 - هل تبكين؟ - لا. 660 00:44:30,334 --> 00:44:32,344 هذا بسبب الهواء البارد. 661 00:44:34,672 --> 00:44:37,592 تعلم كيف تدمع عيناك 662 00:44:39,343 --> 00:44:42,973 عندما تتعرض فجأة للضوء الساطع أو الهواء البارد. 663 00:44:43,764 --> 00:44:44,974 هذا هو ما يحدث. 664 00:44:48,769 --> 00:44:50,479 يا إلهي، الهواء بارد جداً. 665 00:44:51,605 --> 00:44:52,605 أليس كذلك؟ 666 00:44:59,655 --> 00:45:00,655 انظر. 667 00:45:11,208 --> 00:45:12,418 هل هذه أول ثلوج تسقط؟ 668 00:45:14,128 --> 00:45:15,168 أعتقد ذلك. 669 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 إنها جميلة جداً. 670 00:45:20,509 --> 00:45:21,549 أعتقد ذلك. 671 00:45:56,587 --> 00:45:57,587 يدك باردة. 672 00:45:59,506 --> 00:46:01,546 سأمسك بها 673 00:46:02,718 --> 00:46:04,388 حتى تدفأ. 674 00:46:08,223 --> 00:46:09,223 هل هذا مقبول؟ 675 00:46:43,509 --> 00:46:45,299 بالمناسبة، 676 00:46:48,514 --> 00:46:50,314 أليس اليوم الجمعة؟ 677 00:47:00,817 --> 00:47:03,697 لماذا أخذتموني إلى المشفى؟ 678 00:47:03,779 --> 00:47:06,779 دعوني أموت. 679 00:47:08,408 --> 00:47:11,198 الأحمق أمثالي يجب أن يموت. 680 00:47:11,286 --> 00:47:12,906 كم أنت سخيف! 681 00:47:13,205 --> 00:47:14,495 لقد أنقذت حياتك للتو. 682 00:47:16,208 --> 00:47:18,458 لا يمكنني التفكير في شيء. 683 00:47:19,545 --> 00:47:21,375 أريد أن أرسم أي شيء. 684 00:47:21,463 --> 00:47:24,303 لم أتمكن من الرسم طوال السنوات الـ3 الماضية. 685 00:47:24,716 --> 00:47:28,296 إذاً أنت من أنقذني، كان يجب أن تتركني أموت. 686 00:47:28,387 --> 00:47:29,887 "إين سو"، ساعدني. 687 00:47:30,889 --> 00:47:32,139 توقف رجاء. 688 00:47:32,933 --> 00:47:33,933 سيد "غو". 689 00:47:34,601 --> 00:47:35,891 أفلته رجاء. 690 00:47:42,943 --> 00:47:44,443 ألم أخبرك 691 00:47:44,528 --> 00:47:47,738 أنه لا يجب عليك أن ترتدي رابطة عنق في غرفة الطوارئ؟ 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,405 - أيها الطبيب "جيونغ"؟ - أجل؟ 693 00:47:50,492 --> 00:47:51,372 عالجه أنت. 694 00:47:51,868 --> 00:47:54,868 لم أعد أطيق هذا! 695 00:47:55,706 --> 00:47:57,826 - اهدأ رجاء. - أفلتني. 696 00:47:57,916 --> 00:48:01,666 الطبيب "سونغ"، المعلم "كيم" في وحدة العناية المركزة الآن. 697 00:48:01,753 --> 00:48:03,673 ماذا يفعل هناك؟ 698 00:48:03,755 --> 00:48:04,755 إنه 699 00:48:05,966 --> 00:48:07,466 يجلس هناك فحسب. 700 00:48:09,803 --> 00:48:10,893 ماذا يجب أن أفعل؟ 701 00:48:10,971 --> 00:48:12,221 ماذا تعنين؟ 702 00:48:12,639 --> 00:48:14,769 إنه يجلس فحسب، ماذا تريدين مني فعله؟ 703 00:48:14,850 --> 00:48:16,270 - آنسة "جي"؟ - أجل؟ 704 00:48:16,351 --> 00:48:17,941 ألا ترين ما يجري هنا؟ 705 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 ألا ترين فوضوية الوضع؟ 706 00:48:21,356 --> 00:48:22,686 لا يساعدني أحد. 707 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 سيدتي. 708 00:48:45,339 --> 00:48:46,669 أتألم كثيراً. 709 00:48:52,262 --> 00:48:54,562 {\an8}أظنها مصابة بتطبل الجلد حقاً. 710 00:48:54,640 --> 00:48:57,270 {\an8}"تطبل الجلد، تجمع الهواء في الأنسجة تحت الجلدية" 711 00:48:57,351 --> 00:49:01,481 {\an8}- آنستي، ساعديني أرجوك! - ما الخطب يا سيدتي؟ 712 00:49:01,563 --> 00:49:02,523 ألا يمكنك التنفس؟ 713 00:49:02,606 --> 00:49:03,936 أرجوك. 714 00:49:04,775 --> 00:49:07,685 أيها الطبيب! 715 00:49:10,322 --> 00:49:11,372 أيها الطبيب! 716 00:49:12,658 --> 00:49:13,908 ماذا يجب أن أفعل؟ 717 00:49:15,702 --> 00:49:16,702 آنستي. 718 00:49:27,005 --> 00:49:28,545 ماذا يجب أن أفعل؟ 719 00:50:24,980 --> 00:50:25,980 "يون هوا". 720 00:50:27,441 --> 00:50:28,481 سيد "بارك". 721 00:50:29,526 --> 00:50:31,526 أحضر المعلم "كيم". 722 00:50:33,989 --> 00:50:36,869 إنه في وحدة العناية المركزة، أحضره فوراً. 723 00:50:36,992 --> 00:50:37,872 أسرع. 724 00:50:45,876 --> 00:50:48,706 هطلت الثلوج في "سول" في مقاطعتي "غيونغي" و"غانغوون" 725 00:50:48,795 --> 00:50:50,585 لأول مرة هذا العام. 726 00:50:50,672 --> 00:50:52,802 توقف نزول الثلوج بعد ساعة، 727 00:50:52,883 --> 00:50:55,763 لكن الرياح الباردة بدأت تهب هذا المساء، 728 00:50:55,844 --> 00:50:58,184 - وستنخفض درجات الحرارة. - أنا مسرور لأنها لم تتراكم كثيراً. 729 00:50:58,472 --> 00:51:00,022 - ألست كذلك؟ - ونظراً لاحتمالية تجمد الطرق، 730 00:51:00,098 --> 00:51:03,188 - توخ الحذر لدى القيادة. - قد يكون هذا أكثر خطراً. 731 00:51:03,477 --> 00:51:06,687 - تصير الطرق كساحة التزلج. - ستتراوح درجات الحرارة بين... 732 00:51:16,448 --> 00:51:18,448 "مركبة المفقودات" 733 00:51:26,833 --> 00:51:29,753 أكره عندما تهطل الثلوج، هذا يصعب من عملنا أكثر. 734 00:51:29,836 --> 00:51:31,876 لنسرع حتى نعود إلى المنزل. 735 00:51:33,924 --> 00:51:35,684 الطريق زلق جداً. 736 00:51:36,051 --> 00:51:37,431 احترس. 737 00:51:38,762 --> 00:51:39,892 الطريق زلق. 738 00:52:11,962 --> 00:52:12,882 في غرفة الطوارئ؟ 739 00:52:12,963 --> 00:52:15,553 أجل أيها الطبيب، لدينا مشكلة في غرفة الطوارئ. 740 00:52:15,632 --> 00:52:16,882 أعتقد أنه يجب أن تحضر. 741 00:52:31,147 --> 00:52:32,147 {\an8}"وحدة العناية المركزة" 742 00:52:42,534 --> 00:52:44,164 أظنها مصابة بتطبل الجلد. 743 00:52:45,495 --> 00:52:47,495 أقلت إنها قامت بذلك؟ 744 00:52:47,581 --> 00:52:48,581 أجل، أظن ذلك. 745 00:52:50,584 --> 00:52:54,214 أين كان الأطباء وهي تقوم بذلك؟ 746 00:52:59,301 --> 00:53:01,721 {\an8}احقنوها بالمضادات الحيوية أولاً. 747 00:53:01,970 --> 00:53:03,350 {\an8}استدعوا الطبيب "سونغ". 748 00:53:03,430 --> 00:53:05,390 {\an8}استدعوا الطبيب "نام" وأخبروه 749 00:53:05,473 --> 00:53:07,683 أن لدينا جراحة عاجلة لمريضة بمتلازمة "بورهاف". 750 00:53:07,767 --> 00:53:08,937 أجل أيها الطبيب. 751 00:53:09,436 --> 00:53:11,766 - اهدأ رجاء. - ألا يمكن لأحد مساعدتنا؟ 752 00:53:11,855 --> 00:53:14,435 - استلق رجاء. - دعوني أموت، يجب أن أموت. 753 00:53:14,524 --> 00:53:17,534 أنت! اصمت! 754 00:53:17,986 --> 00:53:20,856 لا يمكنني علاج المرضى الآخرين بسببك. 755 00:53:23,283 --> 00:53:24,913 مرحباً يا سيدي. 756 00:53:26,578 --> 00:53:29,618 تلق العلاج وعد إلى منزلك، حسناً؟ 757 00:53:29,706 --> 00:53:30,706 أجل يا سيدي. 758 00:53:34,628 --> 00:53:36,378 ماذا حدث للتو؟ 759 00:53:36,463 --> 00:53:39,473 يأتي إلى غرفة الطوارئ كثيراً. 760 00:53:39,549 --> 00:53:41,549 إنه رسام كاريكاتير رقمي، 761 00:53:41,635 --> 00:53:43,505 لكنني لم أر أياً من أعماله. 762 00:53:45,472 --> 00:53:46,852 ماذا يجب أن أفعل؟ 763 00:53:48,016 --> 00:53:50,516 أظن أنه يجب أن تطهر هذا الجرح. 764 00:53:51,895 --> 00:53:53,895 أحضروا لي عدة تنظيف رجاء. 765 00:54:05,784 --> 00:54:08,044 - آنسة "وو". - أجل؟ 766 00:54:08,328 --> 00:54:12,038 أيمكنك أن تشرحي ما حدث مع تلك المريضة؟ 767 00:54:16,962 --> 00:54:18,882 سنصل خلال 20 دقيقة. 768 00:54:19,923 --> 00:54:21,933 ماذا سيقول المعلم "كيم"؟ 769 00:54:22,884 --> 00:54:24,644 هذا واضح. 770 00:54:25,345 --> 00:54:27,555 سيقول إنك شقية غبية. 771 00:54:28,807 --> 00:54:31,307 وضعيفة العزم. 772 00:54:31,601 --> 00:54:34,981 وكيف انتهى بك المطاف بالعمل طبيبة؟ 773 00:54:35,814 --> 00:54:37,824 أما زلت تقولين إنك طبيبة؟ 774 00:54:38,858 --> 00:54:41,528 لا، أنت لست سوى المساعدة. 775 00:54:42,612 --> 00:54:43,822 وبصفتك المساعدة، 776 00:54:43,905 --> 00:54:46,695 كيف تجرئين على الهرب بعد تتركين طلب استقالتك فقط؟ 777 00:54:47,742 --> 00:54:48,912 ماذا تفعلين؟ 778 00:54:49,577 --> 00:54:51,287 قلدته جيداً، صحيح؟ 779 00:54:54,874 --> 00:54:56,884 لا تفعلي هذا ثانية، يا "سيو جيونغ". 780 00:54:59,504 --> 00:55:01,554 لا تختفي من دون أن تخبريني. 781 00:55:02,841 --> 00:55:05,391 لا تفعلي هذا، اتفقنا؟ 782 00:55:07,637 --> 00:55:09,507 أنت تتصرف بغرابة مجدداً. 783 00:55:09,889 --> 00:55:11,519 عديني. 784 00:55:18,732 --> 00:55:20,402 حسناً، يمكنك التحدث إليّ بهذه الطريقة. 785 00:55:21,526 --> 00:55:22,776 اليوم فقط. 786 00:55:27,866 --> 00:55:28,906 لا! 787 00:55:32,746 --> 00:55:34,656 سمعت أنك صينية. 788 00:55:35,290 --> 00:55:36,330 أهذا صحيح؟ 789 00:55:37,500 --> 00:55:39,460 - أجل. - هل أنت طالبة طب؟ 790 00:55:40,378 --> 00:55:41,458 آنسة "وو". 791 00:55:41,546 --> 00:55:45,006 نحن لا نوبخك، نحاول أن نفهم الحقائق فحسب. 792 00:55:45,550 --> 00:55:47,970 نود منك أن تجيبي على الأسئلة بصدق. 793 00:55:53,349 --> 00:55:54,229 المعلم "كيم". 794 00:55:54,768 --> 00:55:56,898 الطبيب "سونغ" لا يرد على الهاتف. 795 00:55:59,731 --> 00:56:02,731 لا يرد على الهاتف، ولا يوجد في المشفى. 796 00:56:04,152 --> 00:56:06,532 اذهب إلى وسط المدينة رجاء. 797 00:56:07,113 --> 00:56:09,453 أظنه رحل طوال اليوم. 798 00:56:10,950 --> 00:56:11,950 ماذا؟ 799 00:56:12,494 --> 00:56:14,504 كيف يُعقل هذا؟ 800 00:56:14,746 --> 00:56:16,916 يعرف الوضع في المشفى. 801 00:56:16,998 --> 00:56:18,748 كيف يمكنه المغادرة بهذا الشكل؟ 802 00:56:38,853 --> 00:56:39,903 سوف 803 00:56:40,897 --> 00:56:41,897 أجري العملية. 804 00:56:42,607 --> 00:56:43,897 تحضروا للعملية. 805 00:56:43,983 --> 00:56:45,403 هل ستكون بخير؟ 806 00:56:45,485 --> 00:56:48,855 لا يهم ذلك. 807 00:56:49,697 --> 00:56:50,737 تحضروا رجاء. 808 00:56:56,454 --> 00:56:58,464 لقد خالفت توجيهاتنا للتو. 809 00:56:59,749 --> 00:57:01,579 أخبرناك بوضوح 810 00:57:01,668 --> 00:57:05,548 أن هذا سيضر بموقفك. 811 00:57:09,008 --> 00:57:10,218 سيد "بارك". 812 00:57:11,052 --> 00:57:13,722 انقل المريضة إلى غرفة العمليات 813 00:57:14,139 --> 00:57:15,679 وتحضروا للعملية. 814 00:57:15,765 --> 00:57:16,765 أجل أيها الطبيب. 815 00:57:18,059 --> 00:57:19,939 توقف مكانك. 816 00:57:20,728 --> 00:57:23,148 ماذا لو أصاب المريضة مكروه؟ 817 00:57:23,398 --> 00:57:24,768 - تنحيا جانباً. - يبدو أنك 818 00:57:24,858 --> 00:57:27,148 تحاول التذرع بالمريضة. 819 00:57:27,652 --> 00:57:28,532 لا يمكنك ذلك. 820 00:57:28,611 --> 00:57:30,741 طلبت منك التنحي جانباً. 821 00:57:30,822 --> 00:57:32,532 وقلت لا. 822 00:57:32,824 --> 00:57:34,454 أيها الحقير. 823 00:57:59,184 --> 00:58:00,524 "سيو جيونغ"، هل أنت بخير؟ 824 00:58:00,602 --> 00:58:02,732 - هل تأذيت؟ - لا. 825 00:58:03,062 --> 00:58:05,062 أنا بخير، لم أتأذ. 826 00:58:05,648 --> 00:58:07,858 ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 827 00:58:07,942 --> 00:58:10,862 ابقي في السيارة، سأذهب لأرى ما حدث. 828 00:58:27,545 --> 00:58:29,125 ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 829 00:59:12,966 --> 00:59:14,966 ترجمة "شيماء جاد"