1 00:00:22,564 --> 00:00:23,984 {\an8}Sie sind schon zurück. 2 00:00:24,065 --> 00:00:25,815 {\an8}Ich hörte, Sie wurden befragt. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,027 {\an8}Ich glaube nicht, dass es vorbei ist. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,777 {\an8}Ich warnte Sie. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,534 {\an8}Sie können Vorsitzenden Shin nicht operieren. 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,949 {\an8}Sehen Sie, wie es endete. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,496 {\an8}Weil Sie stur waren, 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,869 {\an8}verlieren Sie eine Lieblingsschülerin. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,501 Sie kleiner… 10 00:00:45,086 --> 00:00:45,916 Lehrer Kim. 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,755 Sie haben Besuch. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,142 Besuch? 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,944 Hallo. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,019 Lehrer Kim. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,017 Ich bin hier. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,399 Ich soll stationär aufgenommen werden. 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,451 Wie Sie wünschten, 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,623 überbrachte ich ihm Ihre Nachricht. 19 00:01:19,412 --> 00:01:22,922 Warum stehen Sie noch da? 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Zeigen Sie mir mein Zimmer. 21 00:01:36,596 --> 00:01:38,636 Wann sagte ich, Sie sollen etwas für mich tun? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,845 Es tut mir leid, Vorsitzender Shin. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,767 Es war wohl ein Missverständnis. 24 00:01:46,856 --> 00:01:49,526 Sie werden noch nicht stationär aufgenommen. 25 00:01:50,026 --> 00:01:50,856 Was? 26 00:01:51,486 --> 00:01:54,026 -Lehrer Kim. -Ich weiß, Sie kamen von weit her, 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 aber ich fürchte, Sie müssen wieder gehen. 28 00:01:56,324 --> 00:01:59,584 -Sobald wir bereit sind… -Was tun Sie da? 29 00:02:05,875 --> 00:02:08,245 Hatte ich Sie nicht suspendiert? 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 Er wurde suspendiert? 31 00:02:10,922 --> 00:02:13,722 -Stopp. -Bis die Ermittlung abgeschlossen ist, 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,720 dürfen Sie keine Behandlungen vornehmen. 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,052 Missachten Sie diesen Befehl, 34 00:02:18,138 --> 00:02:19,968 kann es für Sie noch schlimmer werden. 35 00:02:20,056 --> 00:02:21,136 Und wer sind Sie? 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Wieso suspendiert? 37 00:02:24,144 --> 00:02:25,154 Wer sagt das? 38 00:02:25,228 --> 00:02:27,108 Ich kann es erklären, Vorsitzender Shin. 39 00:02:27,605 --> 00:02:29,725 -Es ist so… -Lehrer Kim. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,106 Erklären Sie. 41 00:02:31,192 --> 00:02:34,452 Erklären Sie die Situation. Wer sind diese Leute? 42 00:02:35,905 --> 00:02:37,905 Gegen die Klinik wird ermittelt. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,871 Hey, Dong-ju. 44 00:02:39,951 --> 00:02:43,581 Das Haupthaus hat Ermittler hierher geschickt. 45 00:02:43,663 --> 00:02:47,833 Ich verstehe den Grund für die feindselige Haltung gegenüber dem Personal nicht. 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,416 Halten Sie den Mund! 47 00:02:49,502 --> 00:02:50,842 Warum? 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 Wir sind es, die unfair behandelt werden. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,929 Kang Dong-ju. 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,974 Vorsitzender Shin. 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,684 Sie sind Vorsitzender der Stiftung von Geosan. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,604 Kann ich bei Ihnen eine Beschwerde 53 00:03:06,686 --> 00:03:08,476 gegen diese unfaire Behandlung 54 00:03:09,063 --> 00:03:12,193 durch die Geosan-Klinik einreichen? 55 00:03:19,574 --> 00:03:20,454 Frau Ju. 56 00:03:21,576 --> 00:03:22,906 Ja, Vorsitzender Shin. 57 00:03:22,994 --> 00:03:24,374 Rufen Sie Präsident Do an. 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,044 -Vorsitzender Shin. -Holen Sie ihn. 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 Er soll die Situation selbst erklären. 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 -Jetzt! -Ja, Vorsitzender Shin. 61 00:03:39,344 --> 00:03:41,514 Was habe ich falsch gemacht? 62 00:03:42,513 --> 00:03:44,273 Warum zogen Sie den Vorsitzenden rein? 63 00:03:44,349 --> 00:03:47,889 Ich konnte nicht zulassen, dass sie Seo-jeong das antun. 64 00:03:48,811 --> 00:03:51,731 Ich suchte nach jemandem, der uns helfen könnte. 65 00:03:51,814 --> 00:03:55,194 Und Sie dachten, Vorsitzender Shin könnte das sein? 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,736 Nur der Vorsitzende der Stiftung 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,531 hat Präsident Do etwas zu sagen. 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,084 Und Vorsitzender Shin ist 69 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 auf Ihrer Seite. 70 00:04:06,621 --> 00:04:09,331 Ich wusste, dass Sie ein Idiot sind, 71 00:04:10,083 --> 00:04:13,213 aber Sie sind noch dümmer, als ich dachte, 72 00:04:13,628 --> 00:04:14,998 und weltfremd. 73 00:04:16,673 --> 00:04:17,553 Was? 74 00:04:18,091 --> 00:04:18,931 Verstehe. 75 00:04:20,260 --> 00:04:22,260 Vorsitzender Shin fragt nach mir? 76 00:04:22,345 --> 00:04:23,845 Ja, 77 00:04:24,430 --> 00:04:26,600 aber Sie müssen nicht herkommen. 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,023 Überlassen Sie es mir. 79 00:04:28,101 --> 00:04:30,231 Ich versuche, die Dinge zu klären. 80 00:04:31,271 --> 00:04:33,311 Das ist unnötig. 81 00:04:33,982 --> 00:04:34,902 Bitte? 82 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Was meinen Sie? 83 00:04:38,152 --> 00:04:41,532 Sie wollten es nicht an die große Glocke hängen. 84 00:04:41,614 --> 00:04:43,244 Sie taten ihnen einen Gefallen 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,204 und gaben ihnen, was sie wollten, auf einem Silbertablett. 86 00:04:49,831 --> 00:04:51,171 Ich fragte mich sowieso, 87 00:04:51,624 --> 00:04:54,674 wie ich die Sache bei dem alten Mann anspreche. 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,548 Das ist gut für mich. 89 00:04:56,796 --> 00:04:58,336 Sie haben es mir erleichtert. 90 00:04:58,965 --> 00:05:00,585 Ich muss nur die Fakten erklären. 91 00:05:01,467 --> 00:05:02,547 Wer weiß? 92 00:05:03,219 --> 00:05:05,719 Vielleicht ist es für Sie besser so. 93 00:05:06,347 --> 00:05:08,887 Präsident Do wird sich über Ihren Dienst freuen. 94 00:05:10,601 --> 00:05:13,101 Seo-jeong ist jedoch am Arsch. 95 00:05:13,187 --> 00:05:15,437 Finden Sie das nicht etwas hart? 96 00:05:15,940 --> 00:05:16,980 Sie ist am Arsch? 97 00:05:17,066 --> 00:05:19,066 Sie haben keine Ahnung, 98 00:05:19,485 --> 00:05:21,065 was für ein Mann Präsident Do ist. 99 00:05:22,113 --> 00:05:23,283 Dieser Mann. 100 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 Er wird so ziemlich alles tun, 101 00:05:26,284 --> 00:05:28,954 um zu bekommen, was er will. 102 00:05:29,412 --> 00:05:33,422 Und so einen Mann ernannte der Vorsitzende Shin zum Präsidenten, 103 00:05:33,499 --> 00:05:35,919 um sein Spiel zu spielen. 104 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 Er ist auf meiner Seite? 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,508 Seien Sie nicht absurd. 106 00:05:41,174 --> 00:05:44,474 Er will nur meine Operation. 107 00:05:44,552 --> 00:05:45,802 Das war's. 108 00:05:47,096 --> 00:05:48,006 Sie Idiot. 109 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Präsident Do 110 00:06:17,752 --> 00:06:19,252 ist unterwegs hierher. 111 00:06:21,506 --> 00:06:23,046 Was werden Sie tun? 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,757 Ich halte still. 113 00:06:26,427 --> 00:06:27,547 Wenn sie möchten, 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,096 können sie mich beißen. 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,179 Ich kann 116 00:06:32,850 --> 00:06:34,850 nicht viel für Sie tun. 117 00:06:39,482 --> 00:06:41,942 Falls Sie was zum Knabbern brauchen. 118 00:06:52,203 --> 00:06:55,503 Woher kennen Sie Dr. Bu? 119 00:06:55,581 --> 00:06:58,581 Hat jemand ihn Ihnen vorgestellt? 120 00:06:58,668 --> 00:07:01,128 Er rettete mir zweimal das Leben. 121 00:07:02,171 --> 00:07:04,171 Können Sie das genauer erklären? 122 00:07:06,300 --> 00:07:07,930 Einmal 123 00:07:08,010 --> 00:07:10,680 rettete er mich, als ich mich in den Bergen verirrt hatte. 124 00:07:11,722 --> 00:07:13,022 Später behandelte er 125 00:07:13,099 --> 00:07:14,599 mein verletztes Handgelenk, 126 00:07:14,684 --> 00:07:17,274 das für mich als Ärztin ein Todesurteil gewesen wäre. 127 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 Er rettete mich zweimal. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,190 Nein. 129 00:07:23,234 --> 00:07:24,614 Da ist noch etwas. 130 00:07:26,696 --> 00:07:29,486 Er rettete mich gerade im OP noch einmal. 131 00:07:29,574 --> 00:07:33,244 Ich würde sagen, er hat mir dreimal das Leben gerettet. 132 00:07:35,663 --> 00:07:39,633 Möchten Sie sich immer noch umbringen? 133 00:07:44,547 --> 00:07:47,967 Denken Sie immer noch an Selbstmord? 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 Zeiten der missachteten Wunden. 135 00:07:56,142 --> 00:07:58,562 Menschen sind bereit, 136 00:07:58,644 --> 00:08:02,404 die Wunden anderer aus Eigeninteresse zu missachten. 137 00:08:03,608 --> 00:08:05,778 Um ihr Prestige zu behalten, 138 00:08:06,319 --> 00:08:09,029 kümmern sie sich nie um die Schmerzen anderer. 139 00:08:09,572 --> 00:08:10,912 Und… 140 00:08:10,990 --> 00:08:15,040 Ich fragte, ob Sie noch Selbstmordgedanken haben. 141 00:08:16,621 --> 00:08:17,871 Es ist deine Schuld. 142 00:08:17,955 --> 00:08:21,245 Ich starb wegen dir. 143 00:08:24,212 --> 00:08:27,882 Die Menschen können sich nicht einmal um ihre eigenen Wunden kümmern. 144 00:08:27,965 --> 00:08:29,215 Es tut mir leid. 145 00:08:38,976 --> 00:08:40,976 Sie wenden ihren Blick ab 146 00:08:41,062 --> 00:08:43,562 von der Realität oder ihren Wunden, 147 00:08:43,648 --> 00:08:46,858 im Namen der Selbstverteidigung. 148 00:09:19,100 --> 00:09:22,100 Die Ermittlung selbst ist irritierend. 149 00:09:22,186 --> 00:09:24,396 Vorsitzender Shin und Präsident Do sind hier. 150 00:09:24,480 --> 00:09:26,070 Was ist los? 151 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 Denken Sie, Vorsitzender Shin rief Präsident Do, 152 00:09:28,651 --> 00:09:30,701 um sich zu beschweren? 153 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Ich weiß nicht. 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,617 Ich hörte, dass Lehrer Kim wegen Dr. Yun 155 00:09:36,701 --> 00:09:39,121 suspendiert wurde. Stimmt das? 156 00:09:47,336 --> 00:09:48,586 Gehen Sie an die Arbeit. 157 00:09:49,672 --> 00:09:51,842 Die Situation ist schlimm genug. 158 00:09:51,924 --> 00:09:52,974 Ok. 159 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 Belasten Sie sich nicht damit. 160 00:10:05,313 --> 00:10:08,823 Tun Sie Ihre Arbeit, als sei nichts geschehen. 161 00:10:09,984 --> 00:10:10,824 Ok? 162 00:10:29,837 --> 00:10:32,667 Ich weiß nicht, was das alles soll. 163 00:10:32,757 --> 00:10:35,177 Ich wies Sie an, Geräte an diese Klinik zu schicken. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,888 Ich sagte nichts von einer Ermittlung. 165 00:10:37,970 --> 00:10:40,140 Verstehen Sie mich nicht falsch. 166 00:10:40,723 --> 00:10:43,813 Ich wollte nur Ihrem Wunsch entsprechen 167 00:10:43,893 --> 00:10:45,563 und Ihre OP unterstützen, 168 00:10:45,645 --> 00:10:48,895 indem ich kompetente Ärzte an diese Klinik schickte. 169 00:10:48,981 --> 00:10:51,231 -Aber… -Aber? 170 00:10:51,317 --> 00:10:53,397 Mir wurde berichtet, 171 00:10:54,195 --> 00:10:56,235 dass die Klinik chaotisch sei. 172 00:11:00,868 --> 00:11:01,988 Weiter. 173 00:11:02,078 --> 00:11:03,948 Aufgrund von Sicherheitsmängeln 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,634 drang ein Bewaffneter sogar in einen OP ein. 175 00:11:07,708 --> 00:11:09,248 Das ist nicht alles. 176 00:11:09,335 --> 00:11:13,085 Er ließ den Patienten nach der Operation allein mit diesem Mann. 177 00:11:13,172 --> 00:11:16,762 Zum Glück wurde dank Lehrer Kim niemand verletzt. 178 00:11:17,385 --> 00:11:20,345 Ein Patient soll übertherapiert worden sein, 179 00:11:20,429 --> 00:11:22,349 der nicht bezahlen kann. 180 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 Patienten zu retten, hat Priorität. 181 00:11:24,725 --> 00:11:27,305 Dann erst geht es um die Rechnungen. 182 00:11:27,395 --> 00:11:31,815 Wie erklären Sie, dass die Ärztin, die die teure Behandlung vorschlug, 183 00:11:33,275 --> 00:11:34,985 an PTSD litt? 184 00:11:35,069 --> 00:11:36,699 PTSD? Was ist das? 185 00:11:37,863 --> 00:11:39,743 Posttraumatische Belastungsstörung. 186 00:11:39,824 --> 00:11:41,244 Dr. Yun 187 00:11:41,992 --> 00:11:44,542 ist seit zwei Jahren völlig gesund. 188 00:11:44,620 --> 00:11:49,790 Ich hörte, dass sie vor Kurzem eine Überdosis Beruhigungsmittel nahm. 189 00:11:49,875 --> 00:11:52,495 Präsident Yeo und Dr. Bu 190 00:11:53,003 --> 00:11:55,013 sahen darüber hinweg, 191 00:11:55,756 --> 00:11:57,166 obwohl sie es wussten. 192 00:11:58,717 --> 00:12:02,097 Es ist ein Pflichtversäumnis. 193 00:12:40,634 --> 00:12:43,394 Kommen Sie endlich zum Punkt. 194 00:12:43,471 --> 00:12:45,851 Was wollen Sie wirklich? 195 00:12:45,931 --> 00:12:50,141 Ich kann nicht länger über unvernünftige medizinische Behandlungen hinwegsehen, 196 00:12:51,228 --> 00:12:53,518 die in dieser lausigen Klinik geschehen. 197 00:12:54,523 --> 00:12:56,443 Ich kann nicht zulassen, 198 00:12:56,525 --> 00:12:58,685 dass Sie in diesem Chaos operiert werden. 199 00:12:58,777 --> 00:13:00,907 Überdenken Sie Ihre Entscheidung, 200 00:13:01,780 --> 00:13:03,320 Dr. Bu operieren zu lassen. 201 00:13:04,074 --> 00:13:05,454 Das war's. 202 00:13:05,534 --> 00:13:08,084 Sie wollen, dass Lehrer Kim ihn nicht operiert. 203 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 Machen Sie deshalb so einen Wirbel? 204 00:13:10,539 --> 00:13:11,869 Vorsicht! 205 00:13:11,957 --> 00:13:13,957 Stopp! Das reicht. 206 00:13:14,543 --> 00:13:17,423 -Vorsitzender Shin. -Es geht um meine OP, 207 00:13:17,922 --> 00:13:20,882 und es ist meine Entscheidung. 208 00:13:20,966 --> 00:13:23,636 Die Sache ist erledigt. 209 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 Ich werde mich hier operieren lassen 210 00:13:27,640 --> 00:13:31,390 wie geplant. Ende der Diskussion. 211 00:13:32,394 --> 00:13:36,154 Feuern Sie die Ärztin mit PTSD, 212 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 und weiter geht's. 213 00:13:40,361 --> 00:13:43,281 Das ist meine Antwort auf die Frage. 214 00:13:43,364 --> 00:13:45,824 Nein, mein Herr. Dr. Yun ist… 215 00:13:45,908 --> 00:13:48,288 Tun Sie, was ich sage, Präsident Yeo. 216 00:13:49,870 --> 00:13:51,410 Meine Güte. 217 00:13:52,581 --> 00:13:56,501 Vorsitzender Shin, Sie verstehen nicht. 218 00:13:57,419 --> 00:13:59,549 Was haben Sie gesagt? 219 00:14:00,756 --> 00:14:03,546 Präsident Do möchte mich feuern. 220 00:14:03,634 --> 00:14:04,974 Darum geht es. 221 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 Nicht wahr? 222 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Wenigstens 223 00:14:08,681 --> 00:14:11,311 sollten Sie die Verantwortung übernehmen 224 00:14:11,392 --> 00:14:12,892 für die Ärztin mit PTSD. 225 00:14:12,977 --> 00:14:15,557 Haben Sie schon die Diagnose? 226 00:14:15,646 --> 00:14:18,016 Sagt sie, sie habe PTSD? 227 00:14:18,732 --> 00:14:21,532 Oder war die Befragung nur eine Formalität, 228 00:14:21,610 --> 00:14:23,610 und die Diagnose ist längst entschieden? 229 00:14:24,947 --> 00:14:27,067 Sie kommt auch mit der Übertherapie 230 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 nicht davon. 231 00:14:30,202 --> 00:14:32,412 Die Aufgabe von Notärzten ist es, 232 00:14:32,496 --> 00:14:35,036 {\an8}Leben zu retten, egal wie. 233 00:14:35,583 --> 00:14:38,463 {\an8}Sie wegen Übertherapie zu beschuldigen, 234 00:14:39,044 --> 00:14:41,964 ist wie jemanden zu beschuldigen, einen Fallschirm zu öffnen, 235 00:14:42,047 --> 00:14:44,127 wenn ein Flugzeug abstürzt. 236 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Na und? 237 00:14:46,218 --> 00:14:49,258 Wissen Sie überhaupt, wie viel Defizit die Klinik jedes Jahr macht? 238 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 Erteilen Sie einem Arzt keine Lektion über Finanzen. 239 00:14:52,850 --> 00:14:54,520 Ärzte können mit Ihren Fähigkeiten 240 00:14:55,185 --> 00:14:56,845 keinen Lebensunterhalt verdienen. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,397 Es gibt nur Ärzte, 242 00:15:00,190 --> 00:15:01,690 wenn es eine Klinik gibt. 243 00:15:05,029 --> 00:15:09,159 Wie können Sie das als Präsident einer Klinik sagen? 244 00:15:10,075 --> 00:15:11,615 Die Reihenfolge ist falsch. 245 00:15:12,578 --> 00:15:15,708 Es gibt nur Ärzte, wenn es Patienten gibt. 246 00:15:15,789 --> 00:15:17,669 Das ist das Grundprinzip. 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,456 Meinen Sie? 248 00:15:20,961 --> 00:15:23,421 Ich wusste nicht, dass Ihnen das Prinzip wichtig ist. 249 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Also, legen wir los. 250 00:15:31,847 --> 00:15:33,677 Ich führe die Ermittlungen 251 00:15:34,308 --> 00:15:36,058 gemäß unserer Klinikordnung fort. 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,314 Die Ärztin, die PTSD haben soll, 253 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 wird nach unseren Grundsätzen 254 00:15:41,190 --> 00:15:43,030 zur Verantwortung gezogen. 255 00:15:43,776 --> 00:15:45,686 Präsident Do. 256 00:15:45,778 --> 00:15:47,398 Als Verantwortlicher für Geosan 257 00:15:48,322 --> 00:15:51,202 muss ich dies nach den Grundsätzen unserer Klinik tun, 258 00:15:51,283 --> 00:15:55,203 um die Disziplin unserer Klinikgemeinschaft zu erhalten. 259 00:16:07,633 --> 00:16:09,803 Ist Ihre Unterhaltung beendet? 260 00:16:12,262 --> 00:16:14,142 Finden Sie etwas. 261 00:16:14,223 --> 00:16:15,353 Unbedingt. 262 00:16:16,475 --> 00:16:17,305 Ja, Präsident Do. 263 00:16:31,407 --> 00:16:32,407 Was ist los? 264 00:16:32,908 --> 00:16:34,198 Es tut mir leid. 265 00:16:34,743 --> 00:16:36,753 Ich enttäusche Sie immer wieder. 266 00:16:38,497 --> 00:16:40,207 Ich wurde Ärztin, 267 00:16:41,500 --> 00:16:44,460 weil ich Ihre Anerkennung wollte. 268 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Sie weckten in mir 269 00:16:49,258 --> 00:16:51,838 den Traum, Ärztin zu werden. 270 00:16:51,927 --> 00:16:53,677 Und undankbarerweise 271 00:16:54,638 --> 00:16:55,968 hintergingst du mich. 272 00:17:08,193 --> 00:17:09,743 Lehrer Kim, 273 00:17:09,820 --> 00:17:11,950 Sie müssen nachgeben. 274 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Ich verstehe, dass Sie viel von Ihren Kollegen halten. 275 00:17:16,952 --> 00:17:19,002 Aber wollen Sie nur wegen ihr 276 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 die Klinik schließen lassen? 277 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Was sollen wir tun? 278 00:17:27,337 --> 00:17:29,877 Ich denke, wir haben keinen Ausweg. 279 00:17:51,653 --> 00:17:53,203 Warum Yong-ju? 280 00:17:53,947 --> 00:17:56,117 Warum versteckst du dich hinter ihm? 281 00:17:56,200 --> 00:17:57,870 Es gab einen Unfall, 282 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 und er half mir. 283 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 {\an8}Verbargst du die PTSD-Symptome, 284 00:18:03,499 --> 00:18:04,419 {\an8}weil er es wollte? 285 00:18:05,042 --> 00:18:07,922 {\an8}Ich wurde drei Jahre lang behandelt und hielt mich für geheilt. 286 00:18:08,003 --> 00:18:10,553 Ich will wissen, wie er dich einer Gehirnwäsche unterzog. 287 00:18:14,384 --> 00:18:17,104 Lehrer Kim hat nichts falsch gemacht. 288 00:18:18,305 --> 00:18:21,475 Die Dinge gerieten wegen mir außer Kontrolle. 289 00:18:22,017 --> 00:18:24,387 Ich war nicht gut genug. 290 00:18:25,729 --> 00:18:26,649 Wenn… 291 00:18:28,190 --> 00:18:30,730 …also jemand verantwortlich ist, dann ich. 292 00:18:33,529 --> 00:18:34,449 Ich werde… 293 00:18:38,033 --> 00:18:39,543 …kündigen. 294 00:18:44,623 --> 00:18:46,133 Schade. 295 00:18:47,334 --> 00:18:48,384 Für mich warst du 296 00:18:49,711 --> 00:18:51,551 wie eine eigene Tochter. 297 00:18:53,340 --> 00:18:54,840 Aber du sahst es wohl anders. 298 00:18:57,219 --> 00:18:58,969 Wenn du Hilfe gebraucht hättest, 299 00:18:59,930 --> 00:19:01,470 hättest du zu mir kommen sollen. 300 00:19:02,641 --> 00:19:03,731 Präsident Do. 301 00:19:03,809 --> 00:19:05,229 Wir ermitteln weiter, 302 00:19:05,811 --> 00:19:08,231 und alles wird nach den Regeln ablaufen. 303 00:19:10,065 --> 00:19:11,355 Ich betrachte diesen Moment 304 00:19:13,110 --> 00:19:14,650 als das Ende unserer Beziehung. 305 00:19:49,313 --> 00:19:51,273 Suchen Sie etwas? 306 00:19:52,107 --> 00:19:54,147 Kann ich Ihnen helfen? 307 00:19:55,527 --> 00:19:56,397 Nein, danke. 308 00:20:00,991 --> 00:20:02,741 Oder… 309 00:20:03,327 --> 00:20:04,747 Haben Sie Dr. Yun gesehen? 310 00:20:04,828 --> 00:20:06,538 Dr. Yun? 311 00:20:07,331 --> 00:20:12,591 Sie war am frühen Morgen hier. Dann habe ich sie nicht mehr gesehen. 312 00:20:12,669 --> 00:20:14,049 Aha. 313 00:20:15,756 --> 00:20:17,086 Danke. 314 00:20:17,174 --> 00:20:18,184 Dr. Kang? 315 00:20:22,387 --> 00:20:24,767 Soll ich Sie rufen, 316 00:20:24,848 --> 00:20:26,388 wenn Dr. Yun kommt? 317 00:20:27,684 --> 00:20:29,604 Würden Sie das tun? 318 00:20:30,187 --> 00:20:31,187 Danke. 319 00:20:55,254 --> 00:20:57,884 Entschuldigung, haben Sie Dr. Yun gesehen? 320 00:20:57,965 --> 00:20:59,375 Nein. 321 00:20:59,466 --> 00:21:01,046 Wirklich nicht? 322 00:21:11,270 --> 00:21:12,350 Dr. Yun. 323 00:21:12,437 --> 00:21:14,307 Geht es ihm besser? 324 00:21:14,398 --> 00:21:15,768 Nein. 325 00:21:16,400 --> 00:21:19,070 Wir müssen noch abwarten. 326 00:21:21,238 --> 00:21:24,068 Wie lange müssen wir warten? 327 00:21:25,242 --> 00:21:29,002 Ich habe das Gefühl, an einer leeren Hoffnung festzuhalten. 328 00:21:29,871 --> 00:21:33,331 Die Kosten für Behandlung und ITS sind sehr hoch. 329 00:21:33,917 --> 00:21:36,207 Ich will meine Kinder nicht belasten. 330 00:21:38,213 --> 00:21:39,883 Ich weiß, es ist schwer, 331 00:21:39,965 --> 00:21:42,425 aber bitte geben Sie nicht auf. 332 00:21:43,302 --> 00:21:45,472 Sagen Sie positive Dinge zum Patienten. 333 00:21:54,354 --> 00:21:55,444 Tu ich 334 00:21:56,023 --> 00:21:58,283 das Richtige? 335 00:22:01,653 --> 00:22:03,823 War Dr. Yun zufällig hier? 336 00:22:04,740 --> 00:22:06,950 Ich glaube, ich sah sie in der ITS. 337 00:22:07,034 --> 00:22:08,624 Vielleicht ist sie noch da. 338 00:22:09,453 --> 00:22:10,503 Aha. 339 00:22:33,018 --> 00:22:36,228 Diese Patienten schweben jeden Tag zwischen Leben und Tod. 340 00:22:36,855 --> 00:22:38,355 Aber ist das, was wir tun, 341 00:22:39,066 --> 00:22:40,816 immer richtig? 342 00:22:53,455 --> 00:22:55,575 Seo-jeong. Was führt Sie her? 343 00:22:57,459 --> 00:23:00,249 Bin ich wirklich bereit, 344 00:23:01,088 --> 00:23:04,298 die Verantwortung für ein Menschenleben zu tragen? 345 00:23:04,925 --> 00:23:06,675 Wovon reden Sie? 346 00:23:07,344 --> 00:23:08,894 Was heißt, Seo-jeong ist nicht da? 347 00:23:08,970 --> 00:23:12,390 Ich suchte das ganze Gelände ab und fand sie nicht. 348 00:23:12,474 --> 00:23:13,484 Sie ist unerreichbar. 349 00:23:13,558 --> 00:23:15,138 Ich glaube, Sie hörte 350 00:23:15,519 --> 00:23:18,399 in der Notaufnahme von Ihrer Suspendierung. 351 00:23:21,566 --> 00:23:22,976 -Lehrer Kim. -Hey. 352 00:23:23,068 --> 00:23:25,358 Seo-jeong kam zu meinem Restaurant. 353 00:23:25,445 --> 00:23:26,985 Ich soll Ihnen das geben. 354 00:23:32,786 --> 00:23:33,906 {\an8}KÜNDIGUNG 355 00:23:35,080 --> 00:23:36,120 Eine Kündigung? 356 00:23:37,541 --> 00:23:40,421 -Wann war sie dort? -Vor etwa zehn Minuten. 357 00:23:42,087 --> 00:23:43,757 {\an8}DANKE FÜR ALLES 358 00:23:52,639 --> 00:23:54,269 LEHRER KIM 359 00:24:09,281 --> 00:24:10,451 Wohin wollen Sie? 360 00:24:13,785 --> 00:24:15,785 Ihr Anruf konnte nicht… 361 00:24:15,871 --> 00:24:17,331 Geht sie nicht ran? 362 00:24:17,414 --> 00:24:18,834 Offenbar nicht. 363 00:24:18,915 --> 00:24:22,455 Sie muss entschlossen gewesen sein, als sie die Kündigung schrieb. 364 00:24:25,589 --> 00:24:26,919 Finden Sie sie. 365 00:24:28,091 --> 00:24:29,381 Wie kann er das tun? 366 00:24:29,467 --> 00:24:31,597 Wir müssen sie suchen, überall. 367 00:24:31,678 --> 00:24:32,508 Eine Bedingung. 368 00:24:33,930 --> 00:24:35,560 Bringen Sie sie heute zurück. 369 00:24:35,640 --> 00:24:37,980 Wenn nicht, 370 00:24:38,602 --> 00:24:41,612 leite ich die Kündigung weiter. 371 00:24:41,688 --> 00:24:42,518 Verstehen Sie? 372 00:24:52,824 --> 00:24:54,584 Dr. Kang, schön, Sie zu sehen. 373 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Ihr Auto ist 374 00:24:55,785 --> 00:24:58,075 -gerade angekommen. -Das ist gut. 375 00:24:58,163 --> 00:24:59,253 Nun… 376 00:24:59,331 --> 00:25:02,041 Ich muss gehen. Reden wir später. 377 00:25:02,125 --> 00:25:03,035 Das Auto ist… 378 00:25:03,793 --> 00:25:05,593 Es ist ganz neu. 379 00:25:05,670 --> 00:25:08,380 DOLDAM-KLINIK 380 00:25:25,690 --> 00:25:27,860 {\an8}3300 JEONGSEON INTERCITY-BUSBAHNHOF 381 00:25:29,778 --> 00:25:30,898 Wir sind da. 382 00:25:31,529 --> 00:25:32,739 Wohin wollen Sie? 383 00:25:33,990 --> 00:25:35,120 Ich bin nicht sicher. 384 00:25:36,201 --> 00:25:38,451 Jetzt, wo ich hier bin, weiß ich es nicht mehr. 385 00:25:41,122 --> 00:25:43,122 Ich war eine Weile nicht in Seoul. 386 00:25:45,585 --> 00:25:47,915 Vielleicht sollte ich Urlaub am Ostmeer machen. 387 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 Gibt es nichts, wo Sie hin wollen? 388 00:25:49,798 --> 00:25:51,468 Nein, 389 00:25:51,549 --> 00:25:55,259 -Niemanden, den Sie sehen wollen? -Niemanden. 390 00:25:55,345 --> 00:25:56,925 Was für ein trauriges Leben. 391 00:25:58,181 --> 00:25:59,181 Ich weiß. 392 00:26:00,392 --> 00:26:02,562 Es ist ein trauriges Leben. 393 00:26:02,644 --> 00:26:05,484 Je mehr Sie über mich wissen, desto trauriger wird es. 394 00:26:05,563 --> 00:26:09,993 Sagen Sie so etwas nicht. Sie schrecken die Leute ab. 395 00:26:11,027 --> 00:26:13,857 Lieber das, als dass mich die Leute nicht ernst nehmen. 396 00:26:16,032 --> 00:26:18,622 Ich könnte Sie nach Seoul mitnehmen. 397 00:26:20,370 --> 00:26:21,620 Fahren Sie nicht zurück? 398 00:26:22,247 --> 00:26:23,327 Ich nehme mir frei. 399 00:26:23,415 --> 00:26:25,285 Sie nehmen sich frei? 400 00:26:25,375 --> 00:26:26,495 Was? 401 00:26:26,584 --> 00:26:28,174 Dr. Do nimmt sich frei? 402 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Ja, anscheinend. 403 00:26:32,340 --> 00:26:34,130 Dann soll Dong-ju das tun. 404 00:26:34,217 --> 00:26:37,467 Dr. Kang hatte Nachtschicht. Er arbeitet heute nicht. 405 00:26:37,554 --> 00:26:39,394 Dann holen Sie Lehrer Kim. 406 00:26:40,682 --> 00:26:42,022 Haben Sie vergessen? 407 00:26:42,976 --> 00:26:47,226 Lehrer Kim ist ab heute suspendiert. 408 00:26:47,314 --> 00:26:48,234 Bin ich etwa 409 00:26:49,357 --> 00:26:51,857 gerade der einzige Allgemeinchirurg hier? 410 00:26:51,943 --> 00:26:53,113 Ich glaube schon. 411 00:26:53,194 --> 00:26:55,164 Es sieht so aus. 412 00:26:55,905 --> 00:26:58,195 Hier entlang, Dr. Jeong. 413 00:27:01,661 --> 00:27:03,331 -Alles ok? -Es tut weh. 414 00:27:03,413 --> 00:27:05,463 -Halten Sie durch. -Es tut so weh. 415 00:27:05,540 --> 00:27:07,000 Hierher, Doktor. 416 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 TICKETS 417 00:27:26,811 --> 00:27:27,851 BUSFAHRKARTEN UND PLAN 418 00:27:27,937 --> 00:27:30,397 Die von Ihnen gewählte Rufnummer ist nicht erreichbar. 419 00:27:30,482 --> 00:27:31,402 Seo-jeong? 420 00:27:31,941 --> 00:27:34,441 Ich habe sie fünf Jahre lang nicht gesehen. 421 00:27:34,527 --> 00:27:35,357 Dr. Jeong! 422 00:27:35,445 --> 00:27:36,945 Das CT von der Schmerzpatientin? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,070 Ich habe jetzt einen Patienten. Bis später. 424 00:27:39,157 --> 00:27:40,367 Ich sehe nach. 425 00:27:52,796 --> 00:27:54,166 IDIOT 426 00:28:00,678 --> 00:28:01,808 IDIOT 427 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 In-beom. Ich bin's, Dong-ju. 428 00:28:05,934 --> 00:28:08,444 Ich höre. Was gibt's? 429 00:28:08,520 --> 00:28:12,110 Sie und Seo-jeong kennen einander von früher, richtig? 430 00:28:12,857 --> 00:28:14,687 Ich suche sie gerade. 431 00:28:15,360 --> 00:28:17,950 Wissen Sie, wo sie sein könnte? 432 00:28:18,905 --> 00:28:20,025 Sie ist bei mir. 433 00:28:21,866 --> 00:28:23,786 Sie kann Sie hören. 434 00:28:28,790 --> 00:28:30,080 Wo sind Sie gerade? 435 00:28:31,000 --> 00:28:32,170 Unterwegs nach Seoul. 436 00:28:32,252 --> 00:28:34,882 Kommen Sie sofort zurück in die Klinik. 437 00:28:34,963 --> 00:28:36,173 Das kann ich nicht. 438 00:28:36,798 --> 00:28:38,428 Wir sind auf der Autobahn. 439 00:28:43,638 --> 00:28:44,758 Seo-jeong? 440 00:28:46,433 --> 00:28:48,893 Sie haben gerade eine schwere Zeit, 441 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 aber zu kündigen, ist keine Lösung. 442 00:28:51,813 --> 00:28:53,153 Sie haben gekündigt? 443 00:28:54,816 --> 00:28:57,896 Kommen Sie sofort zurück, Seo-jeong. 444 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Seo-jeong. 445 00:29:24,971 --> 00:29:25,971 Hey. 446 00:29:26,931 --> 00:29:29,021 Warum sagten Sie, ich sei bei Ihnen? 447 00:29:29,100 --> 00:29:30,690 Wieso nicht? 448 00:29:30,769 --> 00:29:33,229 Warum sagten Sie, wir fahren nach Seoul? 449 00:29:33,313 --> 00:29:34,563 Weil er mich fragte. 450 00:29:34,647 --> 00:29:36,727 Du meine Güte. 451 00:29:38,401 --> 00:29:40,531 Warum haben Sie gekündigt? 452 00:29:40,612 --> 00:29:43,992 Das geht Sie nichts an. Fahren Sie einfach. 453 00:29:44,073 --> 00:29:46,283 Du machst mir Angst, Schwester. 454 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Ich bin definitiv nicht Ihre Schwester. 455 00:29:49,954 --> 00:29:51,924 Seoul? Wo in Seoul? 456 00:29:51,998 --> 00:29:53,628 Ich weiß es nicht genau. 457 00:29:53,708 --> 00:29:56,338 Ich folge ihr gerade nach Seoul. 458 00:29:56,419 --> 00:29:59,259 Sie kommen zu spät, wenn Sie hin und her fahren. 459 00:29:59,339 --> 00:30:01,219 Ich muss tun, was ich kann. 460 00:30:01,299 --> 00:30:02,969 Ok, gut. 461 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 Hier herrscht übrigens Chaos. 462 00:30:05,887 --> 00:30:10,017 Wir haben es vergessen, weil Präsident Do uns im Nacken saß, 463 00:30:10,099 --> 00:30:12,639 aber heute ist Freitag. 464 00:30:12,727 --> 00:30:15,187 Wo bleiben Nähset und Lidocain? 465 00:30:18,733 --> 00:30:20,993 Sie baten erst vor 10 Sekunden darum. 466 00:30:21,069 --> 00:30:22,239 Meine Güte. 467 00:30:22,320 --> 00:30:25,620 Welcher Oberarzt näht Wunden? 468 00:30:25,698 --> 00:30:27,278 Sie sollten die Krawatte lockern. 469 00:30:28,159 --> 00:30:30,619 Gehen die Krawatten von Ärzten Oberschwestern etwas an? 470 00:30:33,665 --> 00:30:34,495 Herr Park. 471 00:30:35,792 --> 00:30:36,922 Ist alles ok? 472 00:30:37,418 --> 00:30:38,418 Legen Sie sich hin. 473 00:30:39,963 --> 00:30:41,633 Aßen Sie etwas Verdorbenes? 474 00:30:41,714 --> 00:30:45,514 Ich aß heute Morgen Reis und Suppe. 475 00:30:45,593 --> 00:30:48,433 Ich habe wohl zu schnell gegessen. 476 00:30:48,513 --> 00:30:50,523 Mein Magen tut so weh. 477 00:30:50,598 --> 00:30:51,928 Hatten Sie Durchfall? 478 00:30:52,016 --> 00:30:56,096 Noch nicht, aber in meinem Bauch rumort es. 479 00:30:56,771 --> 00:30:59,691 Ich übergab mich mehrmals. 480 00:30:59,774 --> 00:31:01,864 Tut es noch irgendwo weh? 481 00:31:01,943 --> 00:31:03,323 In meiner Brust. 482 00:31:03,403 --> 00:31:04,903 Übermäßiges Erbrechen 483 00:31:04,988 --> 00:31:06,948 kann die Speiseröhre verätzen. 484 00:31:07,031 --> 00:31:10,241 Ich spritze Ihnen etwas gegen akute Gastritis. 485 00:31:10,326 --> 00:31:13,326 Geben Sie ihr Metoclopramid IV und Flüssigkeit. 486 00:31:13,413 --> 00:31:14,713 Ja, Doktor. 487 00:31:19,460 --> 00:31:21,250 Es ist ok. Ich kann das tun. 488 00:31:21,337 --> 00:31:22,207 Ich mache es. 489 00:31:22,297 --> 00:31:24,467 Geben Sie Ihr die Spritze. 490 00:31:24,549 --> 00:31:25,879 Danke, Yeon-hwa. 491 00:31:38,521 --> 00:31:39,811 -Was tun Sie? -Was? 492 00:31:41,858 --> 00:31:43,988 Ich dachte, Sie hätte etwas am Hals. 493 00:31:46,029 --> 00:31:47,779 Ein Verkehrsunfall! 494 00:31:47,864 --> 00:31:49,664 Blutung an Stirn und rechter Wade. 495 00:31:49,741 --> 00:31:52,541 Blutdruck ist 90 zu 60, fallend. 496 00:31:52,619 --> 00:31:55,159 Ich werde hier noch verrückt. 497 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 Doldam-Klinik, Notaufnahme. 498 00:31:56,956 --> 00:31:58,916 Ja, ok. 499 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 Ein Selbstmordversuch kommt in fünf Minuten. 500 00:32:01,044 --> 00:32:02,424 Er sprang in einen Fluss. 501 00:32:03,630 --> 00:32:04,550 Was? 502 00:32:20,271 --> 00:32:21,561 Frau Woo? 503 00:32:22,690 --> 00:32:24,030 Was tun Sie hier? 504 00:32:25,193 --> 00:32:26,153 Nichts. 505 00:32:27,528 --> 00:32:28,448 Es tut mir leid. 506 00:32:47,298 --> 00:32:48,798 Arbeiten Sie heute nicht? 507 00:32:49,425 --> 00:32:52,595 Die Ermittler vom Haupthaus verbaten es mir. 508 00:32:52,679 --> 00:32:54,809 Sie wissen, dass heute Freitag ist? 509 00:32:58,351 --> 00:33:01,851 Notfallspezialisten der Uniklinik Geosan sind hier. 510 00:33:03,189 --> 00:33:05,979 Sogar ein leitender Chirurg. 511 00:33:06,067 --> 00:33:07,897 Worüber machen Sie sich Sorgen? 512 00:33:07,986 --> 00:33:09,606 Das sind auch Ärzte. 513 00:33:10,363 --> 00:33:13,243 Ein Sturz. Er verliert das Bewusstsein. 514 00:33:13,324 --> 00:33:14,834 Doktor. 515 00:33:14,909 --> 00:33:16,579 Hierher, Doktor. 516 00:33:18,037 --> 00:33:19,827 Sie nennen sich Arzt? 517 00:33:19,914 --> 00:33:21,174 Reißen Sie sich zusammen. 518 00:33:24,127 --> 00:33:28,207 Denken Sie, Dr. Yun kommt zurück? 519 00:33:42,103 --> 00:33:45,983 Ich habe eine Strategie. 520 00:33:51,821 --> 00:33:52,991 Ich bin glücklich. 521 00:33:53,823 --> 00:33:56,913 Mein Körper schüttet schon Endorphine aus, wenn ich das nur ansehe. 522 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Sie sind ganz förmlich mit Ihrer Gabel. 523 00:34:15,053 --> 00:34:17,723 So behandelt man keine Pizza. 524 00:34:17,805 --> 00:34:19,965 Man hält sie in der Hand 525 00:34:20,725 --> 00:34:22,055 und beißt hinein. 526 00:34:23,895 --> 00:34:24,805 Verstanden? 527 00:34:27,315 --> 00:34:28,435 Sind Sie ein Muttersohn? 528 00:34:29,567 --> 00:34:31,647 Sie haben als Kind wohl nie im Dreck gespielt 529 00:34:31,736 --> 00:34:34,446 oder gegen die Eltern rebelliert. 530 00:34:34,530 --> 00:34:37,700 "Was ist rebellieren? Wie macht man das?" 531 00:34:38,618 --> 00:34:40,748 -Reden Sie immer so viel? -Wer? Ich? 532 00:34:42,789 --> 00:34:45,999 Nein, ich bin eher ruhig. 533 00:34:46,084 --> 00:34:48,844 Sie reden ununterbrochen. 534 00:34:48,920 --> 00:34:51,590 Das liegt daran, dass Sie nichts sagen. 535 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Ich sorge für Stimmung. 536 00:34:53,424 --> 00:34:56,344 Ich passe auf, dass Sie sich nicht unwohl fühlen. 537 00:34:56,427 --> 00:34:58,007 Liegt es nicht an Ihrer Anspannung? 538 00:34:59,472 --> 00:35:01,472 Warum sollte es? 539 00:35:02,266 --> 00:35:04,096 Macht Ihnen Ihre Kündigung 540 00:35:04,185 --> 00:35:06,185 nicht zu schaffen? 541 00:35:06,270 --> 00:35:09,480 Der Anruf von Dong-ju macht Ihnen zu schaffen. 542 00:35:09,565 --> 00:35:12,275 Auch die Tatsache, dass Sie mit mir hier sind. 543 00:35:12,360 --> 00:35:14,780 Sie füllen nur die Stille, 544 00:35:14,862 --> 00:35:16,702 um sich nichts anmerken zu lassen. 545 00:35:18,825 --> 00:35:20,405 Vergessen Sie's. Essen wir. 546 00:35:27,750 --> 00:35:29,210 Ja, ich bin sehr besorgt. 547 00:35:30,128 --> 00:35:33,128 Ich fühle mich schrecklich, weil ich meine engsten Vertrauten 548 00:35:33,214 --> 00:35:36,724 nur mit einem Kündigungsschreiben und ohne Verabschiedung verlassen habe. 549 00:35:40,888 --> 00:35:42,308 Warum tat ich das? 550 00:35:43,599 --> 00:35:46,979 Ich hätte dableiben und um Gnade flehen sollen. 551 00:35:47,061 --> 00:35:49,441 Warum reichte ich die Kündigung ein? 552 00:35:50,690 --> 00:35:54,070 Die Doldam-Klinik ist der einzige Ort, an den ich gehen kann. 553 00:35:58,239 --> 00:35:59,569 Wirklich. 554 00:36:01,367 --> 00:36:03,617 Für mich gibt's nur die Doldam-Klinik. 555 00:36:08,291 --> 00:36:09,331 Genau. 556 00:36:09,750 --> 00:36:11,710 Warum liefen Sie aus Angst weg? 557 00:36:12,503 --> 00:36:14,423 Noch ist nichts entschieden. 558 00:36:16,507 --> 00:36:18,627 Der Neuropsychiater gab noch keine Diagnose ab. 559 00:36:18,718 --> 00:36:21,348 Der Herzpatient ist noch nicht tot. 560 00:36:22,847 --> 00:36:23,717 Irre ich mich? 561 00:36:36,277 --> 00:36:37,567 SOHN VON PRÄSIDENT DO 562 00:36:41,824 --> 00:36:43,744 IDIOT 563 00:36:45,870 --> 00:36:48,460 SOHN VON PRÄSIDENT DO 564 00:36:50,791 --> 00:36:52,131 IDIOT 565 00:36:54,420 --> 00:36:55,250 Hallo? 566 00:36:55,338 --> 00:36:56,548 Wo sind Sie? 567 00:36:57,381 --> 00:36:58,761 Ist Seo-jeong noch bei Ihnen? 568 00:37:00,426 --> 00:37:01,506 Ich will sie sprechen. 569 00:37:02,053 --> 00:37:03,973 Geben Sie ihr das Telefon. 570 00:37:05,806 --> 00:37:07,266 Das kann ich nicht tun. 571 00:37:08,768 --> 00:37:10,098 Was? 572 00:37:10,811 --> 00:37:13,191 Sie ging, bevor sie aufgegessen hatte. 573 00:37:13,272 --> 00:37:15,692 Sie sagte, sie müsse etwas tun. 574 00:37:21,405 --> 00:37:24,025 GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM 575 00:37:30,790 --> 00:37:32,250 Hallo Doktor. 576 00:37:33,542 --> 00:37:35,502 Was führt Sie her? 577 00:37:35,586 --> 00:37:39,796 Ich bin hier, um die unbeantwortete Frage zu beantworten. 578 00:37:39,882 --> 00:37:41,972 Dann sind Sie etwas zu spät. 579 00:37:42,051 --> 00:37:44,801 Ich schickte Präsident Do gerade die Diagnose. 580 00:37:46,347 --> 00:37:47,967 Nicht ein einziges Mal. 581 00:37:51,602 --> 00:37:52,812 Niemals. 582 00:37:54,438 --> 00:37:56,858 Ich hatte nie daran gedacht, mich zu töten. 583 00:38:00,194 --> 00:38:02,244 Selbst, als meine Mutter starb… 584 00:38:06,033 --> 00:38:08,703 Selbst, als ich den Unfall mit Dr. Moon hatte. 585 00:38:10,496 --> 00:38:11,496 Ich… 586 00:38:13,874 --> 00:38:15,214 …wollte leben. 587 00:38:18,087 --> 00:38:19,587 Deshalb war ich verstört. 588 00:38:24,385 --> 00:38:27,005 Es ging nicht um die Schuld, alleine überlebt zu haben. 589 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 Ich wollte leben. 590 00:38:32,768 --> 00:38:35,438 Ich wollte trotz allem leben. 591 00:38:38,441 --> 00:38:39,821 Das tat mir leid. 592 00:38:47,366 --> 00:38:50,286 Dr. Yun. Warum sind Sie Ärztin geworden? 593 00:38:57,251 --> 00:38:58,751 Ich dachte… 594 00:39:02,006 --> 00:39:04,966 …ich bekäme Anerkennung, wenn ich Ärztin werde. 595 00:39:06,135 --> 00:39:08,505 Wollten Sie je aufhören, Ärztin zu sein? 596 00:39:12,058 --> 00:39:13,348 Jeden einzelnen Augenblick. 597 00:39:15,770 --> 00:39:17,860 Immer, wenn ich eine Entscheidung… 598 00:39:20,649 --> 00:39:22,149 …für die Patienten treffen muss. 599 00:39:25,154 --> 00:39:26,454 Aha. 600 00:39:30,201 --> 00:39:31,241 Könnten Sie das 601 00:39:33,579 --> 00:39:36,079 Lehrer Kim von der Doldam-Klinik geben? 602 00:39:37,875 --> 00:39:39,705 GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM 603 00:39:39,794 --> 00:39:42,634 Das ist meine Diagnose über Sie. 604 00:39:43,631 --> 00:39:46,131 Ich dachte, ich gebe sie ihnen auch. 605 00:39:46,801 --> 00:39:47,801 Auf Wiedersehen. 606 00:40:02,858 --> 00:40:04,818 Die Symptome der Patientin 607 00:40:04,902 --> 00:40:07,282 weisen auf eine akute Belastungsstörung hin, 608 00:40:07,363 --> 00:40:09,783 die durch kürzliche Ereignisse ausgelöst wurde. 609 00:40:09,865 --> 00:40:11,405 {\an8}Die Symptome deuten nicht 610 00:40:11,492 --> 00:40:14,372 {\an8}auf PTSD nach DSM-5 hin. 611 00:40:14,453 --> 00:40:16,663 {\an8}Weitere Beobachtung ist unnötig. 612 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Sie Idiot! 613 00:40:25,423 --> 00:40:27,803 Ich gab ihr die Diagnose. 614 00:40:28,551 --> 00:40:31,351 Glücklicherweise gab sie die Antworten, die ich hören wollte. 615 00:40:32,346 --> 00:40:35,176 Ich verlor fast mein Gewissen als Arzt. 616 00:40:37,518 --> 00:40:39,848 Wie geht es Hyeon-ji? 617 00:40:42,940 --> 00:40:45,570 Sie erinnern sich an den Namen meines Kindes? 618 00:40:45,651 --> 00:40:47,401 Natürlich. 619 00:40:48,070 --> 00:40:49,240 Sie war 620 00:40:49,780 --> 00:40:51,950 meine jüngste Patientin. 621 00:40:53,701 --> 00:40:55,701 Wissen Sie, wegen dieser Doldam-Klinik. 622 00:40:56,537 --> 00:40:59,577 Ich denke, ich weiß, wieso Sie an dieser Klinik sind. 623 00:41:00,249 --> 00:41:01,999 Bitte fällen Sie das richtige Urteil. 624 00:41:03,627 --> 00:41:05,127 Seo-jeongs Leben 625 00:41:05,838 --> 00:41:07,918 als Ärztin liegt in Ihren Händen. 626 00:41:08,841 --> 00:41:11,091 Bitte bewerten Sie sie korrekt, 627 00:41:11,177 --> 00:41:13,467 ohne Druck von Präsident Do. 628 00:41:13,554 --> 00:41:16,644 Dr. Yun wird in der Notaufnahme der Klinik gebraucht. 629 00:41:17,349 --> 00:41:20,229 Bitte ruinieren Sie nicht ihr Leben 630 00:41:20,311 --> 00:41:22,611 mit Ihrer unsinnigen Diagnose. 631 00:41:22,688 --> 00:41:27,488 Sehen Sie sich diese Dankesbriefe von Dr. Yuns Patienten an. 632 00:41:27,568 --> 00:41:29,898 Die könnten bei der Diagnose helfen. 633 00:41:32,531 --> 00:41:34,781 Bitte fällen Sie das richtige Urteil. 634 00:41:35,659 --> 00:41:39,209 Gegen eine seltsame Diagnose schreibe ich eine Petition. 635 00:41:39,288 --> 00:41:40,918 Ich hoffe, Sie können 636 00:41:40,998 --> 00:41:43,628 als respektabler Arzt die richtige Diagnose stellen. 637 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Ich denke schon. 638 00:41:48,214 --> 00:41:50,844 Sie sind alle sehr resolut. 639 00:41:54,470 --> 00:41:55,600 Bitte verlieren Sie 640 00:41:56,639 --> 00:41:58,179 nicht gegen Präsident Do. 641 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 Auf Wiederhören. 642 00:42:13,072 --> 00:42:15,492 KEINE ANZEICHEN FÜR PTSD NACH DSM-5 643 00:42:29,046 --> 00:42:30,166 Danke. 644 00:43:36,196 --> 00:43:37,446 Wie fanden Sie mich? 645 00:43:38,032 --> 00:43:39,912 Ein Informant sagte es mir. 646 00:43:41,952 --> 00:43:43,082 Und Sie? 647 00:43:46,165 --> 00:43:47,365 Sind Sie fertig? 648 00:43:49,585 --> 00:43:50,415 Ja. 649 00:43:58,719 --> 00:43:59,759 Das ist gut. 650 00:44:02,306 --> 00:44:03,516 Gehen wir. 651 00:44:13,901 --> 00:44:14,741 Kommen Sie? 652 00:44:26,163 --> 00:44:28,373 -Weinen Sie? -Nein. 653 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Es liegt an der kalten Luft. 654 00:44:34,755 --> 00:44:37,795 Wissen Sie, wie die Augen tränen, 655 00:44:39,218 --> 00:44:42,808 wenn man hellem Licht oder kalter Luft ausgesetzt ist? 656 00:44:43,764 --> 00:44:44,814 Genau das ist es. 657 00:44:48,727 --> 00:44:50,687 Meine Güte, es ist so kalt, 658 00:44:51,563 --> 00:44:52,563 nicht wahr? 659 00:44:59,613 --> 00:45:00,573 Sehen Sie mal! 660 00:45:10,999 --> 00:45:12,039 Der erste Schnee? 661 00:45:13,919 --> 00:45:14,799 Ich denke ja. 662 00:45:16,296 --> 00:45:17,296 Es ist so hübsch. 663 00:45:20,384 --> 00:45:21,434 Ja. 664 00:45:56,503 --> 00:45:57,503 Ihre Hand ist kalt. 665 00:45:59,465 --> 00:46:01,335 Ich werde Ihre Hand halten, 666 00:46:02,676 --> 00:46:03,886 bis sie warm wird. 667 00:46:08,015 --> 00:46:08,965 Ist das ok? 668 00:46:43,425 --> 00:46:45,045 Ist heute nicht… 669 00:46:48,430 --> 00:46:50,270 …Freitag? 670 00:47:00,776 --> 00:47:03,606 Warum haben Sie mich in die Klinik gebracht? 671 00:47:03,695 --> 00:47:06,615 Lassen Sie mich einfach sterben. 672 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 Ein mieser Kerl wie ich sollte sterben. 673 00:47:11,286 --> 00:47:12,956 Sie sind lächerlich! 674 00:47:13,038 --> 00:47:14,368 Ich rettete Sie. 675 00:47:15,999 --> 00:47:18,289 Ich habe keinerlei Eingebung. 676 00:47:19,419 --> 00:47:20,959 Ich will zeichnen. 677 00:47:21,046 --> 00:47:24,006 Ich kann seit drei Jahren nicht zeichnen. 678 00:47:24,716 --> 00:47:28,216 Sie haben mich gerettet. Sie hätten mich sterben lassen sollen. 679 00:47:28,303 --> 00:47:29,723 In-su, helfen Sie mir. 680 00:47:30,889 --> 00:47:31,969 Hören Sie auf. 681 00:47:32,933 --> 00:47:34,483 Herr Gu. 682 00:47:34,560 --> 00:47:35,640 Lassen Sie ihn los. 683 00:47:42,943 --> 00:47:44,613 Sagte ich Ihnen nicht, 684 00:47:44,695 --> 00:47:47,565 dass Sie in der Notaufnahme keine Krawatte tragen sollten? 685 00:47:48,532 --> 00:47:50,372 -Dr. Jeong. -Ja? 686 00:47:50,450 --> 00:47:51,290 Behandeln Sie ihn. 687 00:47:51,868 --> 00:47:54,448 Ich halte es nicht mehr aus. 688 00:47:55,664 --> 00:47:57,504 -Beruhigen Sie sich. -Lassen Sie mich. 689 00:47:57,583 --> 00:48:01,593 Dr. Song, Lehrer Kim ist jetzt in der ITS. 690 00:48:01,670 --> 00:48:03,630 Was macht er dort? 691 00:48:03,714 --> 00:48:04,724 Er sitzt 692 00:48:05,966 --> 00:48:07,126 nur dort. 693 00:48:09,761 --> 00:48:10,681 Was soll ich tun? 694 00:48:10,762 --> 00:48:12,472 Was meinen Sie? 695 00:48:12,556 --> 00:48:14,596 Er sitzt nur dort. Was soll ich tun? 696 00:48:14,683 --> 00:48:16,063 -Frau Ji. -Ja? 697 00:48:16,143 --> 00:48:17,893 Sehen Sie nicht, was hier los ist? 698 00:48:17,978 --> 00:48:19,898 Sehen Sie nicht, wie chaotisch es ist? 699 00:48:21,064 --> 00:48:22,774 Niemand hilft. 700 00:48:42,461 --> 00:48:45,131 Meine Dame. 701 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Es tut so weh. 702 00:48:52,012 --> 00:48:54,602 {\an8}Ich glaube, sie hat ein Unterhautemphysem. 703 00:48:54,681 --> 00:48:57,101 {\an8}UNTERHAUTEMPHYSEM: LUFTANSAMMLUNG UNTER DER HAUT 704 00:48:57,184 --> 00:49:01,364 {\an8}-Bitte helfen Sie mir. -Was ist los? 705 00:49:01,438 --> 00:49:02,608 Können Sie nicht atmen? 706 00:49:02,689 --> 00:49:04,069 Bitte. 707 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Doktor! 708 00:49:10,030 --> 00:49:11,280 Doktor! 709 00:49:12,407 --> 00:49:14,117 Was soll ich tun? 710 00:49:15,661 --> 00:49:16,751 Schwester. 711 00:49:27,130 --> 00:49:28,550 Was soll ich tun? 712 00:50:24,855 --> 00:50:25,725 Yeon-hwa. 713 00:50:27,274 --> 00:50:28,404 Herr Park. 714 00:50:29,359 --> 00:50:31,449 Holen Sie Lehrer Kim. 715 00:50:33,905 --> 00:50:36,825 Er ist auf der ITS. Bringen Sie ihn her. 716 00:50:36,908 --> 00:50:37,908 Schnell. 717 00:50:45,876 --> 00:50:48,626 In Seoul und den Provinzen Gyeonggi und Gangwon hat es 718 00:50:48,712 --> 00:50:50,552 zum ersten Mal geschneit. 719 00:50:50,630 --> 00:50:52,970 Nach einer Stunde hörte der Schnee auf, 720 00:50:53,049 --> 00:50:55,389 aber am Abend beginnt ein kalter Wind. 721 00:50:55,469 --> 00:50:58,139 -Die Temperaturen sinken. -Zum Glück nicht viel Schnee. 722 00:50:58,221 --> 00:50:59,311 -Nicht? -Bei Glatteis 723 00:50:59,389 --> 00:51:03,139 -fahren Sie bitte vorsichtig. -Das könnte gefährlicher sein. 724 00:51:03,226 --> 00:51:06,436 -Die Straße wird zur Eisbahn. -Die Temperaturen liegen zwischen… 725 00:51:16,573 --> 00:51:19,243 FAHRZEUG FÜR FUNDSACHENAUFNAHME 726 00:51:26,750 --> 00:51:29,670 Ich hasse Schnee. Er macht unsere Arbeit noch schwerer. 727 00:51:29,753 --> 00:51:31,963 Beeilen wir uns, heimzukommen. 728 00:51:33,840 --> 00:51:35,550 Es ist so glatt. 729 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Vorsicht. 730 00:51:38,512 --> 00:51:40,102 Die Straße ist so glatt. 731 00:52:11,795 --> 00:52:12,665 In der Notaufnahme? 732 00:52:12,754 --> 00:52:15,344 Ja, Doktor. Wir haben ein Problem in der Notaufnahme. 733 00:52:15,423 --> 00:52:16,973 Sie sollten kommen. 734 00:52:31,022 --> 00:52:32,192 {\an8}INTENSIVSTATION 735 00:52:42,325 --> 00:52:43,785 Sie hat ein Unterhautemphysem. 736 00:52:45,203 --> 00:52:47,123 Hat sie das gemacht? 737 00:52:47,205 --> 00:52:48,705 Ich glaube ja. 738 00:52:50,375 --> 00:52:54,085 Wo waren die Ärzte in der Zeit? 739 00:52:59,009 --> 00:53:01,969 Bitte geben Sie ihr zuerst Antibiotika. 740 00:53:02,053 --> 00:53:03,183 Rufen Sie Dr. Song. 741 00:53:03,263 --> 00:53:05,143 Rufen Sie Dr. Nam, und kündigen Sie 742 00:53:05,223 --> 00:53:07,563 eine Not-OP wegen eines Unterhautemphysems an. 743 00:53:07,642 --> 00:53:08,562 Ja, Doktor. 744 00:53:09,519 --> 00:53:11,609 -Beruhigen Sie sich. -Kann uns jemand helfen? 745 00:53:11,688 --> 00:53:14,188 -Bitte legen Sie sich hin. -Lassen Sie mich sterben. 746 00:53:14,274 --> 00:53:17,074 Hey! Ruhe! 747 00:53:17,819 --> 00:53:20,319 Wegen Ihnen kann ich die anderen nicht behandeln. 748 00:53:23,033 --> 00:53:24,583 Hallo! 749 00:53:26,411 --> 00:53:29,081 Lassen Sie sich behandeln, und gehen Sie nach Hause, ok? 750 00:53:29,164 --> 00:53:30,874 Jawohl. 751 00:53:34,461 --> 00:53:35,881 Was ist geschehen? 752 00:53:35,962 --> 00:53:38,882 Er kommt oft in die Notaufnahme. 753 00:53:38,965 --> 00:53:41,375 Ich hörte, er sei ein Webtoon-Zeichner, 754 00:53:41,468 --> 00:53:43,298 aber ich kenne keine Webtoons von ihm. 755 00:53:45,221 --> 00:53:46,721 Was soll ich tun? 756 00:53:47,891 --> 00:53:50,101 Sie müssen die Wunde desinfizieren. 757 00:53:51,770 --> 00:53:53,610 Bringen Sie mir Verbandszeug. 758 00:54:05,492 --> 00:54:07,952 -Frau Woo. -Ja? 759 00:54:08,036 --> 00:54:11,576 Können Sie erklären, was mit der Patientin geschah? 760 00:54:16,670 --> 00:54:18,710 Wir sind in 20 Minuten da. 761 00:54:19,839 --> 00:54:21,549 Was wird Lehrer Kim sagen? 762 00:54:22,717 --> 00:54:24,137 Das ist offensichtlich. 763 00:54:25,095 --> 00:54:27,095 Sie dumme Göre! 764 00:54:28,598 --> 00:54:30,808 Sie sind so willensschwach. 765 00:54:31,309 --> 00:54:34,809 Wie können Sie Ärztin sein? 766 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 Können Sie sich noch Ärztin nennen? 767 00:54:38,692 --> 00:54:41,652 Nein, Sie sind Pflegerin. 768 00:54:42,362 --> 00:54:43,702 Wie kann eine Pflegerin 769 00:54:43,780 --> 00:54:45,910 es wagen zu kündigen? 770 00:54:47,575 --> 00:54:48,785 Was tun Sie? 771 00:54:49,369 --> 00:54:51,079 Ich klinge wie er, oder? 772 00:54:54,624 --> 00:54:56,384 Machen Sie das nie wieder, Seo-jeong. 773 00:54:59,254 --> 00:55:01,424 Verschwinden Sie nie wieder. 774 00:55:02,674 --> 00:55:05,054 Tun Sie das nicht, ok? 775 00:55:07,387 --> 00:55:09,467 Sie spielen sich schon wieder auf. 776 00:55:09,556 --> 00:55:11,176 Versprechen Sie es mir. 777 00:55:18,606 --> 00:55:20,106 Sie dürfen so mit mir sprechen. 778 00:55:21,317 --> 00:55:22,647 Aber nur heute. 779 00:55:27,574 --> 00:55:28,584 Nein! 780 00:55:32,495 --> 00:55:34,205 Ich hörte, Sie sind Chinesin. 781 00:55:34,914 --> 00:55:35,794 Richtig? 782 00:55:37,250 --> 00:55:38,920 -Ja. -Medizinstudentin? 783 00:55:40,045 --> 00:55:41,125 Frau Woo. 784 00:55:41,212 --> 00:55:44,802 Wir schelten Sie nicht, wir möchten es nur verstehen. 785 00:55:45,341 --> 00:55:47,721 Bitte antworten Sie ehrlich. 786 00:55:53,058 --> 00:55:53,978 Lehrer Kim. 787 00:55:54,559 --> 00:55:56,479 Dr. Song geht nicht ans Telefon. 788 00:55:59,481 --> 00:56:02,531 Er antwortet nicht, und er ist nicht in der Klinik. 789 00:56:04,027 --> 00:56:06,277 In die Stadt bitte. 790 00:56:06,821 --> 00:56:09,321 Ich glaube, er ist für heute gegangen. 791 00:56:10,784 --> 00:56:11,794 Was? 792 00:56:12,285 --> 00:56:14,405 Wie ist das möglich? 793 00:56:14,496 --> 00:56:16,746 Er kennt die Situation in der Klinik. 794 00:56:16,831 --> 00:56:18,081 Wie konnte er gehen? 795 00:56:38,686 --> 00:56:39,766 Ich werde 796 00:56:40,688 --> 00:56:41,728 operieren. 797 00:56:42,398 --> 00:56:43,688 Bereiten Sie sich vor. 798 00:56:43,775 --> 00:56:44,975 Was wird aus Ihnen? 799 00:56:45,068 --> 00:56:48,698 Darum geht es nicht. 800 00:56:49,489 --> 00:56:50,409 Bitte. 801 00:56:56,037 --> 00:56:57,957 Sie missachteten unsere Befehle. 802 00:56:59,541 --> 00:57:01,381 Wir sagten Ihnen deutlich, 803 00:57:01,459 --> 00:57:05,549 dass Sie Ärger bekommen würden, wenn Sie es tun. 804 00:57:08,842 --> 00:57:09,802 Herr Park. 805 00:57:10,927 --> 00:57:13,847 Bringen Sie die Patientin in den Operationssaal. 806 00:57:13,930 --> 00:57:15,390 Bereiten Sie die OP vor. 807 00:57:15,473 --> 00:57:16,563 Ja, Doktor. 808 00:57:17,892 --> 00:57:19,482 Hören Sie sofort auf. 809 00:57:20,645 --> 00:57:23,015 Was, wenn etwas schiefgeht? 810 00:57:23,106 --> 00:57:24,646 -Gehen Sie zur Seite. -Sie scheinen 811 00:57:24,732 --> 00:57:27,242 die Patientin als Ausrede zu verwenden. 812 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Das geht nicht. 813 00:57:28,361 --> 00:57:30,571 Sie sollen zur Seite gehen! 814 00:57:30,655 --> 00:57:32,775 Ich sagte nein. 815 00:57:32,866 --> 00:57:34,196 Sie Idiot. 816 00:57:59,058 --> 00:58:00,018 Alles ok? 817 00:58:00,101 --> 00:58:02,811 -Haben Sie sich verletzt? -Nein. 818 00:58:02,896 --> 00:58:04,726 Ich bin nicht verletzt. 819 00:58:05,398 --> 00:58:07,358 Und Sie? Sind Sie in Ordnung? 820 00:58:07,442 --> 00:58:10,402 Bleiben Sie im Auto. Ich sehe nach, was los ist. 821 00:58:27,337 --> 00:58:28,917 Was ist passiert? 822 00:59:23,184 --> 00:59:25,194 Untertitel von: Anja Wagner