1
00:00:22,564 --> 00:00:24,074
{\an8}Déjà de retour ?
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,939
{\an8}Il paraît que tu fais l'objet
d'une enquête.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,027
{\an8}Je ne pense pas que ce soit déjà terminé.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,567
{\an8}Je te l'avais dit.
5
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
{\an8}Tu n'as pas ce qu'il faut
pour opérer le président Shin.
6
00:00:34,576 --> 00:00:35,946
{\an8}Regarde comment ça a fini.
7
00:00:36,327 --> 00:00:37,657
{\an8}À cause de ton entêtement,
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,794
{\an8}tu vas perdre
une autre de tes élèves préférées.
9
00:00:42,792 --> 00:00:44,382
Espèce de petit...
10
00:00:45,128 --> 00:00:46,128
Professeur Kim.
11
00:00:50,759 --> 00:00:51,799
Vous avez de la visite.
12
00:00:52,302 --> 00:00:53,262
De la visite ?
13
00:00:59,559 --> 00:01:00,439
Bonjour.
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,186
Professeur Kim.
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,018
Me voici.
16
00:01:06,691 --> 00:01:08,531
Tu m'as conseillé
de me faire hospitaliser.
17
00:01:10,653 --> 00:01:12,283
Comme vous l'avez demandé,
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,578
je lui ai transmis votre message.
19
00:01:19,621 --> 00:01:22,621
Que faites-vous encore plantés là ?
20
00:01:23,166 --> 00:01:25,496
Montrez-moi ma chambre.
21
00:01:36,763 --> 00:01:38,773
Je t'avais demandé de faire ça ?
22
00:01:42,101 --> 00:01:43,981
Désolé, Président Shin.
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,402
Il y a sans doute un malentendu.
24
00:01:47,023 --> 00:01:49,693
Nous ne sommes pas encore prêts
à vous accueillir.
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,073
Quoi ?
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,283
- Professeur Kim.
- Je sais que vous venez de loin,
27
00:01:54,364 --> 00:01:55,874
mais il vous faudra rebrousser chemin.
28
00:01:56,449 --> 00:01:59,579
- Dès que nous serons prêts, nous...
- Qu'est-ce que vous faites ?
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Je vous avais dit
que vous étiez suspendu de vos fonctions.
30
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
Suspendu ?
31
00:02:11,089 --> 00:02:13,799
- Attendez.
- Il n'a le droit de soigner personne
32
00:02:13,883 --> 00:02:16,143
jusqu'à ce que l'enquête soit terminée.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,801
Si vous n'obtempérez pas,
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,929
ça vous nuira davantage.
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,561
Et qui es-tu ?
36
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Comment ça, suspendu ?
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,347
De quel droit ?
38
00:02:25,436 --> 00:02:27,056
Laissez-moi vous expliquer, M. Shin.
39
00:02:27,689 --> 00:02:29,689
- En fait...
- Kim.
40
00:02:30,024 --> 00:02:31,074
Explique-le-moi, toi.
41
00:02:31,651 --> 00:02:34,401
Explique-moi la situation.
Qui sont ces gens ?
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,202
L'hôpital fait l'objet d'une enquête,
M. Shin.
43
00:02:38,283 --> 00:02:39,583
Hé, Dong-ju.
44
00:02:39,993 --> 00:02:43,413
Geosan a envoyé ces enquêteurs ici,
Dieu sait pourquoi.
45
00:02:43,788 --> 00:02:45,418
Je ne comprends pas
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,668
leur hostilité envers les employés ici.
47
00:02:48,418 --> 00:02:49,458
Tais-toi.
48
00:02:49,544 --> 00:02:51,344
Pourquoi ?
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,511
C'est une enquête injuste.
50
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
Kang Dong-ju.
51
00:02:57,886 --> 00:02:58,886
Monsieur.
52
00:02:59,679 --> 00:03:01,929
Vous êtes le président de la fondation
de l'hôpital Geosan.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
Puis-je déposer une plainte auprès de vous
54
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
concernant ce traitement injuste
55
00:03:09,355 --> 00:03:12,395
de la part de l'hôpital Geosan ?
56
00:03:19,824 --> 00:03:20,834
Mlle Ju.
57
00:03:21,743 --> 00:03:22,913
Oui, monsieur.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,084
Appelle le directeur Do.
59
00:03:24,412 --> 00:03:26,212
- M. Shin.
- Qu'il vienne ici
60
00:03:26,289 --> 00:03:29,419
et qu'il m'explique cette situation
lui-même.
61
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
- Dépêche-toi !
- Oui, monsieur.
62
00:03:39,510 --> 00:03:41,550
Qu'ai-je fait de mal ?
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,220
Pourquoi impliquer M. Shin ?
64
00:03:44,474 --> 00:03:47,894
Je ne pouvais pas
les laisser faire ça à Seo-jeong.
65
00:03:48,978 --> 00:03:51,728
J'ai cherché quelqu'un
qui puisse offrir une solution.
66
00:03:52,065 --> 00:03:55,275
Et cette personne,
c'était M. Shin, selon toi ?
67
00:03:55,360 --> 00:03:57,900
La seule personne
qui puisse contrôler M. Do,
68
00:03:58,238 --> 00:03:59,818
c'est le président de la fondation.
69
00:04:01,032 --> 00:04:02,952
Et M. Shin
70
00:04:03,326 --> 00:04:04,536
est de votre côté.
71
00:04:06,788 --> 00:04:09,498
Je savais que tu étais un imbécile,
72
00:04:10,291 --> 00:04:13,211
mais tu es encore plus niais
que je pensais
73
00:04:13,836 --> 00:04:15,626
et tu ne connais rien à ces choses.
74
00:04:16,798 --> 00:04:17,628
Quoi ?
75
00:04:18,383 --> 00:04:19,383
Je vois.
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,006
M. Shin veut me voir ?
77
00:04:22,387 --> 00:04:23,887
En effet,
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,807
mais vous n'avez pas à venir ici.
79
00:04:26,933 --> 00:04:27,893
Je vais m'en occuper.
80
00:04:28,268 --> 00:04:30,348
Je verrai comment ça évolue
et corrigerai la situation.
81
00:04:31,437 --> 00:04:33,357
Ce n'est pas nécessaire.
82
00:04:33,982 --> 00:04:34,822
Quoi ?
83
00:04:36,609 --> 00:04:37,819
Comment ça ?
84
00:04:38,319 --> 00:04:41,699
Ils n'avaient aucune intention
d'en faire tout un spectacle.
85
00:04:41,823 --> 00:04:43,413
Tu leur as rendu service
86
00:04:43,491 --> 00:04:46,541
en leur servant ce qu'ils voulaient
sur un plateau d'argent.
87
00:04:50,081 --> 00:04:51,171
Je me demandais
88
00:04:51,833 --> 00:04:54,843
comment soulever ce sujet
avec le vieillard.
89
00:04:55,545 --> 00:04:56,415
Ça m'arrange.
90
00:04:56,963 --> 00:04:58,633
Ils m'ont facilité la tâche.
91
00:04:59,132 --> 00:05:00,722
Je n'ai qu'à rapporter les faits.
92
00:05:01,509 --> 00:05:02,469
Qui sait ?
93
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
C'est peut-être mieux pour toi.
94
00:05:06,514 --> 00:05:08,734
M. Do sera ravi de ton aide.
95
00:05:10,935 --> 00:05:13,345
Mais Seo-jeong est foutue.
96
00:05:13,604 --> 00:05:15,654
C'est un peu pessimiste, non ?
97
00:05:16,107 --> 00:05:17,227
Foutue ?
98
00:05:17,317 --> 00:05:19,067
Tu n'imagines même pas
99
00:05:19,652 --> 00:05:21,152
quel homme est Do Yun-wan.
100
00:05:22,280 --> 00:05:23,320
Cet homme.
101
00:05:23,948 --> 00:05:26,118
Il ferait vraiment n'importe quoi
102
00:05:26,451 --> 00:05:29,001
pour obtenir ce qu'il veut.
103
00:05:29,620 --> 00:05:33,540
Et le président Shin a nommé
un homme comme lui en tant que directeur
104
00:05:33,624 --> 00:05:35,964
pour parvenir à ses propres fins.
105
00:05:37,462 --> 00:05:38,552
Tu le crois de mon côté ?
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
Arrête de rêver.
107
00:05:41,340 --> 00:05:44,430
Tout ce qu'il veut, c'est que je l'opère.
108
00:05:44,719 --> 00:05:45,679
C'est tout.
109
00:05:47,055 --> 00:05:48,095
Imbécile.
110
00:06:15,583 --> 00:06:16,673
Le directeur Do
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,419
est en route.
112
00:06:21,672 --> 00:06:23,342
Qu'allez-vous faire ?
113
00:06:24,675 --> 00:06:25,925
Je tiendrai bon.
114
00:06:26,552 --> 00:06:27,722
S'ils le veulent,
115
00:06:28,763 --> 00:06:30,223
qu'ils me mordent.
116
00:06:31,265 --> 00:06:32,305
Je ne peux pas
117
00:06:33,017 --> 00:06:34,937
faire grand-chose pour vous.
118
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
Mangez ça quand vous aurez faim.
119
00:06:52,328 --> 00:06:55,158
Comment avez-vous rencontré
le docteur Bu ?
120
00:06:55,665 --> 00:06:58,745
Quelqu'un vous l'a présenté ?
121
00:06:58,835 --> 00:07:01,375
Il m'a sauvé la vie deux fois.
122
00:07:02,338 --> 00:07:04,548
Pourriez-vous développer ?
123
00:07:06,467 --> 00:07:07,467
Une fois,
124
00:07:07,927 --> 00:07:10,717
il m'a sauvée
quand je me suis perdue dans la montagne.
125
00:07:11,889 --> 00:07:12,769
Puis,
126
00:07:13,391 --> 00:07:14,731
il a soigné la blessure au poignet
127
00:07:14,851 --> 00:07:17,441
qui aurait pu mettre fin
à ma carrière de médecin.
128
00:07:18,980 --> 00:07:20,150
Il m'a sauvée deux fois.
129
00:07:21,357 --> 00:07:22,227
Non.
130
00:07:23,401 --> 00:07:24,781
Encore une chose.
131
00:07:26,571 --> 00:07:29,451
Il m'a sauvée une troisième fois
dans la salle d'opération il y a peu.
132
00:07:29,907 --> 00:07:32,987
Donc je dirais
qu'il m'a sauvée trois fois.
133
00:07:35,830 --> 00:07:39,630
Avez-vous encore le désir
de mettre fin à votre vie ?
134
00:07:44,714 --> 00:07:47,934
Je vous demande si vous avez encore
des pensées suicidaires.
135
00:07:50,887 --> 00:07:52,887
Une époque où on néglige les blessures.
136
00:07:56,309 --> 00:07:58,349
Les gens sont prêts
137
00:07:58,728 --> 00:08:02,358
à mépriser la douleur d'autrui
pour parvenir à leurs fins.
138
00:08:03,733 --> 00:08:05,783
Pour rester au pouvoir,
139
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
les gens ne pensent guère
à la souffrance des autres.
140
00:08:09,739 --> 00:08:10,739
De plus...
141
00:08:11,073 --> 00:08:15,203
Je vous demande si vous avez encore
envie de vous suicider.
142
00:08:16,787 --> 00:08:18,037
C'est de ta faute.
143
00:08:18,122 --> 00:08:21,212
Je suis mort à cause de toi.
144
00:08:24,378 --> 00:08:28,048
...ils n'arrivent même pas à prendre soin
de leurs propres blessures.
145
00:08:28,132 --> 00:08:29,182
Je suis désolée.
146
00:08:39,143 --> 00:08:40,853
Pour se protéger,
147
00:08:41,562 --> 00:08:43,402
ils détournent le regard
148
00:08:43,773 --> 00:08:46,823
et tentent de ne pas voir
leur propre souffrance.
149
00:09:19,225 --> 00:09:22,095
Quelle poisse, cette enquête.
150
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
Le président Shin
et le directeur Do sont ici.
151
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Qu'est-ce qui se passe ?
152
00:09:26,607 --> 00:09:28,607
Tu crois que M. Shin
a convoqué le directeur Do
153
00:09:28,693 --> 00:09:30,863
pour lui passer un savon ?
154
00:09:31,612 --> 00:09:33,032
Je ne sais pas.
155
00:09:33,114 --> 00:09:36,994
Il paraît que le professeur Kim
a été suspendu
156
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
à cause du docteur Yun, n'est-ce pas ?
157
00:09:47,503 --> 00:09:49,053
Retournez au travail.
158
00:09:49,547 --> 00:09:52,047
La situation est déjà assez grave.
Pas la peine d'en rajouter.
159
00:09:52,133 --> 00:09:53,133
D'accord.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,100
Ne vous en faites pas trop.
161
00:10:05,479 --> 00:10:08,979
Continuez de travailler
comme si de rien n'était.
162
00:10:10,151 --> 00:10:11,151
D'accord ?
163
00:10:30,004 --> 00:10:32,264
Pourquoi tout ce tapage ?
164
00:10:32,715 --> 00:10:35,335
Je vous ai dit d'envoyer
des appareils à cet hôpital.
165
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
Je ne vous ai pas dit d'enquêter.
166
00:10:38,179 --> 00:10:40,009
Comprenez-moi bien, monsieur.
167
00:10:40,890 --> 00:10:43,850
J'ai simplement essayé
d'honorer votre demande
168
00:10:44,185 --> 00:10:45,805
et de faire tout ce qui est en mon pouvoir
169
00:10:45,895 --> 00:10:49,105
pour votre opération en transférant
quelques médecins compétents ici.
170
00:10:49,190 --> 00:10:51,230
- Mais...
- Mais ?
171
00:10:51,525 --> 00:10:53,435
On m'a rapporté
172
00:10:54,362 --> 00:10:56,612
que c'est la pagaille dans cet hôpital.
173
00:11:01,035 --> 00:11:02,035
Continuez.
174
00:11:02,203 --> 00:11:04,123
Dû à un manque de sécurité,
175
00:11:04,830 --> 00:11:07,670
un homme armé s'est introduit
dans une salle d'opération.
176
00:11:08,167 --> 00:11:09,037
Ce n'est pas tout.
177
00:11:09,377 --> 00:11:13,007
Il a laissé le patient seul avec cet homme
après l'opération.
178
00:11:13,089 --> 00:11:16,719
Heureusement, personne n'a été blessé
grâce au docteur Kim.
179
00:11:17,551 --> 00:11:20,511
Il est même accusé
d'avoir surtraité un patient
180
00:11:20,596 --> 00:11:22,386
qui n'a pas les moyens de payer.
181
00:11:22,473 --> 00:11:24,313
L'impératif, c'est de sauver le patient.
182
00:11:24,892 --> 00:11:27,402
Les frais médicaux sont secondaires.
183
00:11:27,478 --> 00:11:30,018
Comment expliquez-vous le fait
que le médecin ayant suggéré
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,016
ce traitement trop coûteux
185
00:11:33,275 --> 00:11:34,565
soit atteinte de SSPT ?
186
00:11:35,236 --> 00:11:36,856
SSPT ? C'est quoi, ça ?
187
00:11:38,030 --> 00:11:39,950
Ça veut dire syndrome
de stress post-traumatique.
188
00:11:40,032 --> 00:11:41,282
Mlle Yun
189
00:11:42,076 --> 00:11:44,536
s'est complètement rétablie
il y a deux ans.
190
00:11:44,620 --> 00:11:49,000
On m'a dit qu'elle vient tout juste
de faire une surdose de calmants.
191
00:11:49,834 --> 00:11:52,504
Le directeur Yeo et le docteur Bu
192
00:11:53,170 --> 00:11:54,960
ont fermé les yeux là-dessus,
193
00:11:55,923 --> 00:11:57,173
même s'ils étaient au courant.
194
00:11:58,801 --> 00:12:02,051
Ils ont manqué à leur devoir.
195
00:12:40,676 --> 00:12:43,346
Cessez de tourner autour du pot
et venez-en au fait.
196
00:12:43,637 --> 00:12:45,927
Que voulez-vous vraiment ?
197
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
Je dis simplement
que je ne peux plus tolérer
198
00:12:48,309 --> 00:12:50,309
les interventions médicales insensées
199
00:12:51,395 --> 00:12:53,685
qui ont lieu dans cet hôpital paumé.
200
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
Je ne permettrai pas
201
00:12:56,484 --> 00:12:58,744
qu'ils vous opèrent
dans ces circonstances.
202
00:12:59,111 --> 00:13:00,951
Je vous prie de revoir votre décision
203
00:13:01,947 --> 00:13:03,567
d'engager le docteur Bu pour l'opération.
204
00:13:04,241 --> 00:13:05,241
Je comprends.
205
00:13:05,576 --> 00:13:08,076
Vous voulez empêcher le professeur Kim
de l'opérer.
206
00:13:08,162 --> 00:13:10,462
C'est pour ça
que vous faites tout ce tapage ?
207
00:13:10,539 --> 00:13:11,789
Surveillez vos paroles !
208
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
Assez. Ça suffit.
209
00:13:14,710 --> 00:13:17,050
- M. Shin.
- C'est mon opération,
210
00:13:18,047 --> 00:13:20,797
donc c'est moi qui décide.
211
00:13:21,133 --> 00:13:23,683
La question est close.
212
00:13:24,470 --> 00:13:27,260
Mon opération aura lieu ici
213
00:13:27,765 --> 00:13:29,595
comme prévu.
214
00:13:30,309 --> 00:13:31,389
Fin de la discussion.
215
00:13:32,561 --> 00:13:36,191
Virez tout simplement le médecin
qui souffre du SSTP
216
00:13:37,858 --> 00:13:39,898
et cessez ces absurdités.
217
00:13:40,486 --> 00:13:43,356
C'est ma réponse à votre question.
218
00:13:43,447 --> 00:13:45,907
Non, monsieur. Mlle Yun est...
219
00:13:45,991 --> 00:13:48,411
Faites ce que je vous dis, monsieur Yeo.
220
00:13:49,995 --> 00:13:51,535
Mon Dieu.
221
00:13:52,623 --> 00:13:56,673
M. Shin, vous n'avez pas saisi le but.
222
00:13:57,545 --> 00:13:59,795
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
223
00:14:00,881 --> 00:14:03,681
C'est de moi que M. Do
veut se débarrasser.
224
00:14:03,759 --> 00:14:04,969
C'est ça, son but.
225
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Pas vrai ?
226
00:14:06,929 --> 00:14:08,099
Vous devriez au moins
227
00:14:08,806 --> 00:14:11,176
reconnaître votre responsabilité
dans l'embauche d'un médecin
228
00:14:11,517 --> 00:14:12,887
souffrant du SSPT.
229
00:14:13,269 --> 00:14:15,769
Vous avez déjà le diagnostic médical ?
230
00:14:15,854 --> 00:14:17,984
Il dit qu'elle souffre du SSPT ?
231
00:14:18,816 --> 00:14:21,486
Ou est-ce juste une entrevue de formalité
232
00:14:21,569 --> 00:14:23,739
alors que les résultats du diagnostic
sont déjà décidés ?
233
00:14:25,030 --> 00:14:27,070
Elle ne s'en tirera pas non plus
234
00:14:27,741 --> 00:14:28,871
avec le cas de surtraitement.
235
00:14:30,327 --> 00:14:32,537
Les urgentistes s'assurent
236
00:14:32,621 --> 00:14:35,041
{\an8}de sauver des vies coûte que coûte.
237
00:14:35,708 --> 00:14:38,538
{\an8}Condamner quelqu'un pour surtraitement,
238
00:14:39,169 --> 00:14:42,089
c'est aussi absurde que de condamner
quelqu'un qui ouvre un parachute
239
00:14:42,172 --> 00:14:44,222
lors d'un accident d'avion.
240
00:14:44,300 --> 00:14:45,130
Et alors ?
241
00:14:46,343 --> 00:14:49,313
Avez-vous idée du déficit qu'enregistrent
les hôpitaux chaque année ?
242
00:14:49,388 --> 00:14:52,808
Ne perdez pas votre temps à donner
une leçon d'affaires à un médecin.
243
00:14:52,892 --> 00:14:54,642
Il n'est plus possible pour les médecins
244
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
de gagner leur vie
qu'avec leurs compétences.
245
00:14:58,022 --> 00:14:59,522
Les médecins ne sont là
246
00:15:00,316 --> 00:15:01,856
que parce qu'il existe des hôpitaux.
247
00:15:05,154 --> 00:15:09,204
Vous vous sentez à l'aise de dire ça
en tant que directeur d'un hôpital ?
248
00:15:10,075 --> 00:15:11,735
Vous vous êtes trompé d'ordre.
249
00:15:12,786 --> 00:15:15,866
Les médecins ne sont là
que parce qu'il existe des patients.
250
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
C'est ça, le principe.
251
00:15:18,751 --> 00:15:19,591
Vous croyez ?
252
00:15:21,128 --> 00:15:23,458
Je ne savais pas que ce principe
vous tenait tant à cœur.
253
00:15:27,176 --> 00:15:29,176
Bon. Comme vous voulez.
254
00:15:31,972 --> 00:15:33,972
Je mènerai l'enquête
255
00:15:34,433 --> 00:15:36,233
conformément aux règles
de notre établissement.
256
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
Le médecin qu'on soupçonne
d'être atteint du SSPT
257
00:15:39,480 --> 00:15:40,860
sera tenue responsable
258
00:15:41,315 --> 00:15:43,105
conformément à nos principes.
259
00:15:43,901 --> 00:15:45,571
Hé, M. Do.
260
00:15:45,653 --> 00:15:47,783
En tant que directeur de l'hôpital Geosan,
261
00:15:48,322 --> 00:15:51,082
je dois suivre les règlements
et principes de l'hôpital
262
00:15:51,575 --> 00:15:55,285
pour assurer la discipline
de notre communauté hospitalière.
263
00:16:07,841 --> 00:16:09,801
La discussion est terminée ?
264
00:16:12,513 --> 00:16:14,263
Assure-toi de trouver quelque chose.
265
00:16:14,348 --> 00:16:15,598
Même si ça prend du temps.
266
00:16:16,642 --> 00:16:17,562
Oui, monsieur.
267
00:16:31,532 --> 00:16:32,532
Qu'y a-t-il ?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,325
Je suis désolée.
269
00:16:34,868 --> 00:16:36,868
Je n'arrête pas de vous décevoir.
270
00:16:38,622 --> 00:16:40,252
Je suis devenue médecin
271
00:16:41,709 --> 00:16:44,709
parce que je voulais être
reconnue de vous.
272
00:16:45,754 --> 00:16:47,764
C'est vous
273
00:16:49,383 --> 00:16:52,053
qui m'avez fait rêver de devenir médecin.
274
00:16:52,136 --> 00:16:53,676
Et comme une ingrate,
275
00:16:54,763 --> 00:16:56,223
tu m'as trahi.
276
00:17:08,318 --> 00:17:09,738
Kim.
277
00:17:10,112 --> 00:17:11,992
À toi de céder, maintenant.
278
00:17:13,032 --> 00:17:16,042
Je comprends
que tes collègues te soient précieux.
279
00:17:17,202 --> 00:17:18,952
Mais tu comptes détruire cet hôpital...
280
00:17:20,497 --> 00:17:21,787
juste pour la protéger ?
281
00:17:24,626 --> 00:17:25,666
Qu'est-ce qu'on fait ?
282
00:17:27,463 --> 00:17:30,013
Je ne crois pas
qu'il y ait de solution à ce problème.
283
00:17:51,779 --> 00:17:53,199
Pourquoi tu as choisi Yong-ju ?
284
00:17:54,114 --> 00:17:56,034
Pourquoi tu te caches derrière lui ?
285
00:17:56,450 --> 00:17:57,870
J'ai eu un accident
286
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
et il m'a aidée.
287
00:18:01,246 --> 00:18:03,116
{\an8}Tu as caché ton SSPT
288
00:18:03,624 --> 00:18:04,634
{\an8}à cause de lui ?
289
00:18:05,167 --> 00:18:07,997
{\an8}J'ai été traitée pendant trois ans
et me croyais complètement rétablie.
290
00:18:08,128 --> 00:18:10,758
Je te demande ce qu'il t'a dit
pour te laver le cerveau !
291
00:18:14,510 --> 00:18:17,350
Le professeur Kim n'a rien fait de mal.
292
00:18:18,514 --> 00:18:21,604
La situation a dégénéré à cause de moi.
293
00:18:22,142 --> 00:18:24,352
Parce que je n'étais pas à la hauteur.
294
00:18:25,854 --> 00:18:26,734
Donc...
295
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
si quelqu'un doit se porter responsable,
je le ferai.
296
00:18:33,654 --> 00:18:34,574
Je vais...
297
00:18:38,158 --> 00:18:39,538
démissionner.
298
00:18:44,748 --> 00:18:45,998
C'est fâcheux.
299
00:18:47,459 --> 00:18:48,459
Tu étais...
300
00:18:49,837 --> 00:18:51,667
comme une fille pour moi.
301
00:18:53,465 --> 00:18:54,875
Mais tu ne me rends pas la pareille.
302
00:18:57,344 --> 00:18:59,184
Si tu avais besoin d'aide,
303
00:19:00,055 --> 00:19:01,675
tu aurais dû venir me voir.
304
00:19:02,766 --> 00:19:03,766
M. Do.
305
00:19:03,851 --> 00:19:05,441
Nous allons continuer l'enquête
306
00:19:05,936 --> 00:19:08,396
et tout faire conformément aux règles.
307
00:19:10,149 --> 00:19:11,109
Ce moment...
308
00:19:13,235 --> 00:19:14,485
marque la fin de notre relation.
309
00:19:49,438 --> 00:19:51,608
Vous cherchez quelque chose ?
310
00:19:52,316 --> 00:19:54,186
Je peux vous aider ?
311
00:19:55,652 --> 00:19:56,532
Non, merci.
312
00:20:01,116 --> 00:20:02,736
En fait...
313
00:20:03,452 --> 00:20:04,952
Vous avez vu le docteur Yun ?
314
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
Le docteur Yun ?
315
00:20:07,456 --> 00:20:12,536
Elle était ici tôt ce matin
mais je ne l'ai pas vue depuis.
316
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
Je vois.
317
00:20:16,006 --> 00:20:16,916
Merci.
318
00:20:17,007 --> 00:20:18,377
Pardon, Docteur Kang.
319
00:20:22,512 --> 00:20:24,892
Vous voulez que je vous appelle
320
00:20:24,973 --> 00:20:26,563
quand elle arrivera ?
321
00:20:27,935 --> 00:20:29,515
Ce serait gentil.
322
00:20:30,312 --> 00:20:31,192
Merci.
323
00:20:55,379 --> 00:20:58,089
Pardon. Vous avez vu le docteur Yun ?
324
00:20:58,173 --> 00:20:59,553
Non, je ne l'ai pas vue.
325
00:20:59,633 --> 00:21:01,223
Vraiment ?
326
00:21:11,395 --> 00:21:12,395
Docteur Yun.
327
00:21:12,479 --> 00:21:14,689
Est-ce qu'il va un peu mieux ?
328
00:21:14,773 --> 00:21:15,903
Non.
329
00:21:16,525 --> 00:21:18,985
Il faut encore attendre.
330
00:21:21,488 --> 00:21:24,238
Il faudra attendre longtemps ?
331
00:21:25,409 --> 00:21:28,949
J'ai l'impression
de m'accrocher à un faux espoir.
332
00:21:29,997 --> 00:21:33,287
Le traitement et les soins intensifs
coûtent très cher.
333
00:21:34,042 --> 00:21:36,882
Je ne veux pas imposer ce fardeau
à mes enfants.
334
00:21:38,338 --> 00:21:39,718
Je sais que c'est dur,
335
00:21:40,090 --> 00:21:42,550
mais je vous prie de ne pas abandonner.
336
00:21:43,427 --> 00:21:45,597
N'arrêtez pas d'encourager le patient.
337
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Est-ce que
338
00:21:56,148 --> 00:21:58,148
je prends la bonne décision ?
339
00:22:01,737 --> 00:22:03,777
Vous avez vu le docteur Yun ici,
par hasard ?
340
00:22:04,865 --> 00:22:07,155
Je crois que je l'ai vue
aux soins intensifs.
341
00:22:07,242 --> 00:22:08,662
Je ne sais pas si elle y est encore.
342
00:22:09,578 --> 00:22:10,578
Je vois.
343
00:22:33,143 --> 00:22:36,193
Ces patients passent chaque jour
entre la vie et la mort.
344
00:22:37,105 --> 00:22:38,395
Mais prenons-nous toujours
345
00:22:39,191 --> 00:22:40,861
les bonnes décisions ?
346
00:22:53,705 --> 00:22:55,915
Seo-jeong. Qu'est-ce qui t'amène ici ?
347
00:22:57,584 --> 00:23:00,384
Suis-je entièrement prête
348
00:23:01,213 --> 00:23:04,423
à me porter responsable
de la vie d'autrui ?
349
00:23:05,050 --> 00:23:06,800
Qu'est-ce que tu dis ?
350
00:23:07,469 --> 00:23:08,969
Comment ça, Seo-jeong a disparu ?
351
00:23:09,054 --> 00:23:12,224
Je l'ai cherchée partout,
mais je ne l'ai pas trouvée.
352
00:23:12,474 --> 00:23:13,734
Elle ne répond pas au téléphone.
353
00:23:13,850 --> 00:23:15,140
Je crois qu'elle a entendu parler
354
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
de votre suspension
dans la salle des urgences.
355
00:23:21,691 --> 00:23:22,861
- Professeur.
- Bonjour.
356
00:23:22,984 --> 00:23:25,574
Seo-jeong est passée me voir
dans mon restaurant.
357
00:23:25,654 --> 00:23:27,114
Elle m'a dit de vous donner ceci.
358
00:23:32,702 --> 00:23:33,702
LETTRE DE DÉMISSION
359
00:23:34,996 --> 00:23:36,246
Une lettre de démission ?
360
00:23:37,666 --> 00:23:40,456
- C'était quand ?
- Il y a une dizaine de minutes.
361
00:23:41,711 --> 00:23:43,711
{\an8}MERCI POUR TOUT
362
00:23:52,764 --> 00:23:54,314
PROFESSEUR KIM
363
00:24:09,406 --> 00:24:10,446
Où vas-tu ?
364
00:24:13,702 --> 00:24:15,752
Le numéro que vous avez composé...
365
00:24:16,288 --> 00:24:17,328
Elle ne répond pas ?
366
00:24:17,539 --> 00:24:18,869
Je doute qu'elle le fera.
367
00:24:19,040 --> 00:24:22,590
Elle était sans doute déterminée
quand elle a écrit cette lettre.
368
00:24:25,714 --> 00:24:27,014
Va la chercher.
369
00:24:28,049 --> 00:24:29,379
Comment la trouverait-il ?
370
00:24:29,467 --> 00:24:31,717
Il faut qu'on la cherche
où qu'elle soit allée.
371
00:24:31,803 --> 00:24:32,643
À une condition.
372
00:24:33,889 --> 00:24:35,809
Tu dois la ramener aujourd'hui.
373
00:24:35,891 --> 00:24:37,891
Sinon,
374
00:24:38,768 --> 00:24:41,308
je vais accepter sa démission.
375
00:24:41,855 --> 00:24:42,855
Compris ?
376
00:24:52,908 --> 00:24:54,778
Content de vous voir, Docteur Kang.
377
00:24:54,868 --> 00:24:55,828
Votre voiture
378
00:24:55,911 --> 00:24:58,081
- vient d'arriver.
- Super.
379
00:24:58,163 --> 00:24:59,413
C'est que...
380
00:24:59,497 --> 00:25:02,037
Je dois y aller. On se parle plus tard.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,342
La voiture est...
382
00:25:04,044 --> 00:25:05,424
Elle est neuve.
383
00:25:05,587 --> 00:25:07,797
HÔPITAL DOLDAM
384
00:25:25,774 --> 00:25:27,824
TERMINAL DE BUS DE JEONGSEON
385
00:25:29,945 --> 00:25:30,945
Nous voici.
386
00:25:31,696 --> 00:25:32,816
Où comptes-tu aller ?
387
00:25:34,157 --> 00:25:35,157
Pas sûre.
388
00:25:36,368 --> 00:25:38,368
Maintenant que je suis ici,
je ne sais plus.
389
00:25:41,289 --> 00:25:43,499
Ça fait longtemps
que je ne suis pas allée à Séoul.
390
00:25:45,752 --> 00:25:47,842
Je devrais peut-être aller
me reposer près de la mer.
391
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
Tu ne sais pas où tu veux aller ?
392
00:25:49,965 --> 00:25:51,625
Non, pas vraiment.
393
00:25:51,716 --> 00:25:55,426
- Il y a quelqu'un que tu veux voir ?
- Personne.
394
00:25:55,512 --> 00:25:56,892
Quelle déprime.
395
00:25:58,348 --> 00:25:59,348
Je sais.
396
00:26:00,558 --> 00:26:02,518
C'est une vie déprimante.
397
00:26:02,811 --> 00:26:05,611
Plus tu en apprends sur moi,
plus c'est triste.
398
00:26:05,689 --> 00:26:10,029
Ne dis pas ce genre de chose.
Tu feras peur aux gens.
399
00:26:11,194 --> 00:26:13,994
Je préfère être effrayante
que de ne pas être prise au sérieux.
400
00:26:16,199 --> 00:26:18,789
Je peux te conduire à Séoul
si c'est là que tu vas.
401
00:26:20,537 --> 00:26:21,907
Tu ne retournes pas à l'hôpital ?
402
00:26:22,372 --> 00:26:23,422
Je prends un jour de congé.
403
00:26:23,832 --> 00:26:24,672
Un jour de congé ?
404
00:26:25,292 --> 00:26:26,292
Quoi ?
405
00:26:26,751 --> 00:26:28,251
Le docteur Do prend un jour de congé ?
406
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
Il paraît que oui.
407
00:26:32,507 --> 00:26:34,087
Alors dites à Dong-ju de le faire.
408
00:26:34,175 --> 00:26:37,425
Le Dr Kang était de service hier soir.
Il ne travaille pas aujourd'hui.
409
00:26:37,512 --> 00:26:39,142
Alors allez chercher le docteur Kim.
410
00:26:40,849 --> 00:26:42,179
Vous avez oublié ?
411
00:26:43,143 --> 00:26:47,113
Le professeur Kim
a été suspendu de ses fonctions.
412
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Ça veut dire...
413
00:26:49,524 --> 00:26:51,944
{\an8}que je suis le seul chirurgien
sur les lieux ?
414
00:26:52,027 --> 00:26:52,897
{\an8}Apparemment, oui.
415
00:26:53,361 --> 00:26:55,161
C'est bien le cas.
416
00:26:56,072 --> 00:26:58,372
Par ici, Docteur Jeong.
417
00:27:01,828 --> 00:27:03,458
- Ça va ?
- J'ai mal.
418
00:27:03,580 --> 00:27:05,620
- Tenez bon.
- J'ai tellement mal.
419
00:27:05,707 --> 00:27:06,877
Docteur, par ici.
420
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
TICKET
421
00:27:26,811 --> 00:27:27,941
TARIFS ET HORAIRES DE BUS
422
00:27:28,021 --> 00:27:30,481
Le numéro que vous avez composé
n'est pas accessible.
423
00:27:30,565 --> 00:27:31,565
Seo-jeong ?
424
00:27:32,108 --> 00:27:34,438
Je ne sais pas.
Ça fait cinq ans que je ne l'ai pas vue.
425
00:27:34,527 --> 00:27:35,447
Docteur Jeong !
426
00:27:35,528 --> 00:27:37,108
{\an8}Le CT-scan est déjà fait ?
427
00:27:37,197 --> 00:27:39,117
{\an8}J'ai un patient. On se parle plus tard.
428
00:27:39,199 --> 00:27:40,489
Je vais vérifier.
429
00:27:52,921 --> 00:27:53,961
CONNARD
430
00:28:00,929 --> 00:28:01,969
CONNARD
431
00:28:02,555 --> 00:28:05,095
In-beom. C'est moi, Dong-ju.
432
00:28:06,226 --> 00:28:08,186
Je t'écoute. Qu'est-ce que tu veux ?
433
00:28:08,645 --> 00:28:12,225
Tu connaissais bien Seo-jeong avant, non ?
434
00:28:13,024 --> 00:28:14,654
Je suis en train de la chercher.
435
00:28:15,568 --> 00:28:17,988
Tu sais où elle pourrait être ?
436
00:28:19,072 --> 00:28:20,372
Elle est avec moi.
437
00:28:21,866 --> 00:28:24,236
Elle t'entend. Tu peux lui parler.
438
00:28:28,957 --> 00:28:30,167
Où êtes-vous en ce moment ?
439
00:28:31,167 --> 00:28:32,247
En route vers Séoul.
440
00:28:32,335 --> 00:28:35,165
Revenez tout de suite à l'hôpital.
441
00:28:35,255 --> 00:28:36,205
Impossible.
442
00:28:36,965 --> 00:28:38,465
On est déjà sur l'autoroute.
443
00:28:43,805 --> 00:28:44,805
Tu m'entends, Seo-jeong ?
444
00:28:46,599 --> 00:28:49,639
Je sais que tu traverses
un moment difficile,
445
00:28:49,728 --> 00:28:51,688
mais ne remets pas
cette lettre de démission.
446
00:28:51,938 --> 00:28:53,398
Tu as écrit une lettre de démission ?
447
00:28:54,816 --> 00:28:58,066
Reviens tout de suite. Reviens, Seo-jeong.
448
00:28:58,403 --> 00:28:59,243
Seo-jeong.
449
00:29:25,305 --> 00:29:26,305
Hé.
450
00:29:27,098 --> 00:29:28,978
Pourquoi tu lui as dit
que j'étais avec toi ?
451
00:29:29,100 --> 00:29:30,810
Tu ne m'as pas dit que c'était un secret.
452
00:29:30,935 --> 00:29:33,225
Et pourquoi tu lui as dit
qu'on allait à Séoul ?
453
00:29:33,313 --> 00:29:34,693
Parce qu'il m'a demandé où j'étais.
454
00:29:34,773 --> 00:29:36,573
Bon sang.
455
00:29:38,651 --> 00:29:40,651
Pourquoi as-tu écrit
une lettre de démission ?
456
00:29:40,737 --> 00:29:44,027
Ça ne te concerne pas.
Concentre-toi sur la route.
457
00:29:44,115 --> 00:29:46,325
Tu es vraiment effrayante, grande sœur.
458
00:29:46,409 --> 00:29:48,829
Je te jure que je ne suis pas ta sœur.
459
00:29:50,121 --> 00:29:51,961
Séoul ? Où à Séoul ?
460
00:29:52,207 --> 00:29:53,537
Je n'en suis pas sûr.
461
00:29:53,833 --> 00:29:56,423
Je suis en route vers Séoul
pour la chercher.
462
00:29:56,544 --> 00:29:59,424
Vous ne serez pas en retard
si vous faites l'aller-retour ?
463
00:29:59,506 --> 00:30:01,466
Je dois faire tout en mon pouvoir.
464
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Bon, d'accord.
465
00:30:03,676 --> 00:30:05,966
Au fait, c'est le chaos total ici.
466
00:30:06,054 --> 00:30:09,724
On l'avait tous oublié
avec M. Do qui nous surveille,
467
00:30:10,266 --> 00:30:12,056
mais on est vendredi.
468
00:30:12,519 --> 00:30:15,019
Où sont le kit de suture
et la lidocaïne qu'il me faut ?
469
00:30:18,900 --> 00:30:21,030
Ça fait juste dix secondes
que vous les avez demandés.
470
00:30:21,444 --> 00:30:22,534
Bon sang.
471
00:30:22,612 --> 00:30:25,622
Un médecin-chef ne fait pas les sutures.
472
00:30:25,740 --> 00:30:27,490
Vous devriez vous débarrasser
de la cravate.
473
00:30:28,243 --> 00:30:30,543
Les infirmières dictent la tenue
d'un médecin, maintenant ?
474
00:30:33,832 --> 00:30:34,712
Monsieur Park.
475
00:30:36,000 --> 00:30:37,090
Ça va ?
476
00:30:37,585 --> 00:30:38,585
Allongez-vous.
477
00:30:40,004 --> 00:30:41,844
Avez-vous mangé des aliments périmés ?
478
00:30:41,923 --> 00:30:46,053
J'ai mangé du riz et de la soupe ce matin.
479
00:30:46,135 --> 00:30:48,555
J'ai sûrement mangé trop vite.
480
00:30:48,638 --> 00:30:50,598
J'ai très mal au ventre.
481
00:30:50,682 --> 00:30:52,022
Vous aviez la diarrhée ?
482
00:30:52,100 --> 00:30:56,150
J'ai l'estomac qui gargouille,
mais je n'y suis pas encore allée.
483
00:30:56,938 --> 00:30:59,608
J'ai vomi plusieurs fois.
484
00:30:59,691 --> 00:31:01,441
Vous avez d'autres douleurs ?
485
00:31:01,860 --> 00:31:03,400
J'ai mal à la poitrine.
486
00:31:03,486 --> 00:31:05,026
Les vomissements excessifs
487
00:31:05,154 --> 00:31:07,074
peuvent causer une douleur
dans l'œsophage.
488
00:31:07,156 --> 00:31:10,406
Je vais vous faire une injection
contre la gastrite aiguë.
489
00:31:10,493 --> 00:31:13,293
{\an8}Préparez-lui une perfusion
de métoclopramide et réhydratez-la.
490
00:31:13,371 --> 00:31:14,291
{\an8}Oui, Docteur.
491
00:31:19,627 --> 00:31:21,247
Ça va, je peux le faire.
492
00:31:21,337 --> 00:31:22,337
Je m'en occupe.
493
00:31:22,422 --> 00:31:24,672
Vous devriez lui donner cette injection.
494
00:31:24,757 --> 00:31:25,927
Merci, Yeon-hwa.
495
00:31:38,688 --> 00:31:40,188
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi ?
496
00:31:42,025 --> 00:31:44,025
J'ai cru qu'elle avait
quelque chose au cou.
497
00:31:46,279 --> 00:31:47,859
{\an8}Victime d'un accident routier.
498
00:31:48,239 --> 00:31:49,989
{\an8}Elle saigne du front et du mollet droit.
499
00:31:50,074 --> 00:31:52,584
Pression sanguine de 90-60
et ça baisse rapidement.
500
00:31:52,660 --> 00:31:55,160
Je suis en train de devenir fou.
501
00:31:55,246 --> 00:31:57,036
Hôpital Doldam, urgences.
502
00:31:57,290 --> 00:31:59,080
Oui. D'accord.
503
00:31:59,167 --> 00:32:01,247
Un homme qui a essayé
de se suicider arrive bientôt.
504
00:32:01,336 --> 00:32:02,796
Il a essayé de se noyer.
505
00:32:03,796 --> 00:32:04,666
Quoi ?
506
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Mlle Woo ?
507
00:32:22,857 --> 00:32:23,687
C'est quoi, ça ?
508
00:32:25,360 --> 00:32:26,320
Rien.
509
00:32:27,695 --> 00:32:28,695
Je suis désolée.
510
00:32:35,912 --> 00:32:37,372
MANUEL DE CHIRURGIE
511
00:32:47,465 --> 00:32:49,045
Tu ne travailles pas, aujourd'hui ?
512
00:32:49,592 --> 00:32:52,722
Les enquêteurs de Geosan
m'ont dit de ne pas le faire.
513
00:32:52,804 --> 00:32:54,814
Tu sais qu'on est vendredi ?
514
00:32:58,434 --> 00:33:02,064
Il y a des urgentistes
de l'hôpital Geosan sur place.
515
00:33:03,356 --> 00:33:05,726
Même un chirurgien en chef.
516
00:33:06,234 --> 00:33:08,074
Pourquoi tu t'inquiètes ?
517
00:33:08,152 --> 00:33:09,652
Eux aussi sont médecins.
518
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Il a perdu conscience suite à une chute.
519
00:33:13,282 --> 00:33:14,282
Docteur.
520
00:33:14,367 --> 00:33:16,737
Par ici, Docteur.
521
00:33:17,954 --> 00:33:19,714
Tu te prends pour un docteur ?
522
00:33:19,789 --> 00:33:21,459
Ressaisis-toi !
523
00:33:24,293 --> 00:33:28,383
Tu crois que le docteur Yun reviendra ?
524
00:33:42,270 --> 00:33:46,150
J'ai une stratégie.
525
00:33:51,863 --> 00:33:52,913
Quel bonheur.
526
00:33:53,990 --> 00:33:56,700
Je sens mon corps libérer des endorphines
rien qu'à la regarder.
527
00:34:11,424 --> 00:34:14,144
Que tu es raffiné avec ta fourchette.
528
00:34:15,219 --> 00:34:17,259
C'est pas comme ça qu'on mange une pizza.
529
00:34:17,972 --> 00:34:20,142
Tu la prends dans ta main
530
00:34:20,892 --> 00:34:22,022
et tu la mets dans ta bouche.
531
00:34:24,062 --> 00:34:24,982
Compris ?
532
00:34:27,482 --> 00:34:28,692
Tu es un fils à maman, non ?
533
00:34:29,358 --> 00:34:31,858
Quand tu étais petit, je parie
que tu jouais jamais dans la boue.
534
00:34:31,944 --> 00:34:34,364
T'enfuir ou défier tes parents
t'était sans doute inimaginable.
535
00:34:34,697 --> 00:34:37,777
"Défier ses parents ? C'est possible ?"
536
00:34:38,785 --> 00:34:40,945
- Tu es toujours aussi bavarde ?
- Qui ? Moi ?
537
00:34:42,955 --> 00:34:46,245
Non, d'habitude je suis silencieuse.
538
00:34:46,334 --> 00:34:48,884
Tu n'arrêtes pas de parler toute seule.
539
00:34:49,087 --> 00:34:51,627
C'est parce que tu restes là
sans rien dire.
540
00:34:51,714 --> 00:34:53,224
Je ne voulais pas plomber l'ambiance.
541
00:34:53,549 --> 00:34:56,469
J'essayais d'être courtoise,
pas de te mettre mal à l'aise.
542
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
C'est pas parce que tu es nerveuse ?
543
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
Pourquoi je le serais ?
544
00:35:02,433 --> 00:35:03,893
Ta lettre de démission
545
00:35:04,352 --> 00:35:06,192
te tracasse quand tu y penses, non ?
546
00:35:06,687 --> 00:35:09,357
L'appel de Dong-ju te tracasse.
547
00:35:09,774 --> 00:35:12,404
Et le fait que tu sois ici, avec moi,
te tracasse aussi.
548
00:35:12,485 --> 00:35:14,485
Tu tentes de combler le silence
549
00:35:15,029 --> 00:35:17,029
pour cacher le fait
que ces choses te tracassent.
550
00:35:18,991 --> 00:35:20,371
Laisse tomber. Mangeons.
551
00:35:27,750 --> 00:35:29,210
Oui, ça me tracasse.
552
00:35:30,294 --> 00:35:33,304
Je me sens mal parce que
j'ai quitté ceux qui me sont chers
553
00:35:33,381 --> 00:35:36,931
sans même leur dire au revoir,
rien qu'avec une lettre de démission.
554
00:35:41,055 --> 00:35:42,345
Pourquoi ai-je fait ça ?
555
00:35:43,766 --> 00:35:46,766
J'aurais dû rester et implorer la pitié.
556
00:35:47,228 --> 00:35:49,608
Pourquoi ai-je écrit
une lettre de démission ?
557
00:35:51,023 --> 00:35:53,733
Le seul endroit qui m'accepte,
c'est l'hôpital Doldam.
558
00:35:58,406 --> 00:35:59,446
C'est vrai.
559
00:36:01,534 --> 00:36:03,584
Le seul endroit qui m'accepte,
c'est l'hôpital Doldam.
560
00:36:08,499 --> 00:36:09,499
En effet.
561
00:36:09,917 --> 00:36:11,627
Pourquoi tu t'es enfuie par peur ?
562
00:36:12,670 --> 00:36:14,670
Rien n'est fixé.
563
00:36:16,424 --> 00:36:18,844
C'est pas comme si le neuropsychiatre
avait posé un diagnostic,
564
00:36:18,926 --> 00:36:21,256
et ce patient cardioplégique
n'est pas encore mort.
565
00:36:23,014 --> 00:36:24,024
Je me trompe ?
566
00:36:36,444 --> 00:36:37,494
FILS DU DIRECTEUR DO
567
00:36:41,490 --> 00:36:43,450
CONNARD
568
00:36:45,494 --> 00:36:47,504
FILS DU DIRECTEUR DO
569
00:36:50,499 --> 00:36:51,499
CONNARD
570
00:36:54,587 --> 00:36:55,457
Allô ?
571
00:36:55,713 --> 00:36:56,713
Où es-tu ?
572
00:36:57,548 --> 00:36:58,928
Tu es encore avec Seo-jeong ?
573
00:37:00,593 --> 00:37:01,643
Laisse-moi lui parler.
574
00:37:02,345 --> 00:37:04,005
Passe-lui le téléphone !
575
00:37:05,973 --> 00:37:07,313
C'est impossible.
576
00:37:09,018 --> 00:37:10,058
Quoi ?
577
00:37:10,978 --> 00:37:12,978
Elle est partie sans finir son repas.
578
00:37:13,314 --> 00:37:15,324
Elle a dit qu'elle avait
quelque chose à faire.
579
00:37:21,447 --> 00:37:23,737
HÔPITAL GEOSAN
580
00:37:23,866 --> 00:37:25,526
{\an8}HÔPITAL GEOSAN
581
00:37:30,957 --> 00:37:32,287
Bonjour, Docteur.
582
00:37:33,709 --> 00:37:35,459
Qu'est-ce qui vous amène ?
583
00:37:35,962 --> 00:37:39,762
Je suis venue répondre à votre question.
584
00:37:40,299 --> 00:37:41,629
Vous arrivez trop tard, alors.
585
00:37:42,218 --> 00:37:44,718
J'ai déjà envoyé mon diagnostic à M. Do.
586
00:37:46,514 --> 00:37:47,974
La réponse, c'est jamais.
587
00:37:51,686 --> 00:37:52,726
Jamais.
588
00:37:54,605 --> 00:37:56,935
Je n'ai jamais pensé à me suicider.
589
00:38:00,361 --> 00:38:02,361
Même quand ma mère est morte,
590
00:38:06,200 --> 00:38:09,160
même après l'accident
avec le docteur Moon,
591
00:38:10,663 --> 00:38:11,663
je...
592
00:38:14,041 --> 00:38:15,291
voulais vivre.
593
00:38:18,254 --> 00:38:19,804
C'est pour ça que j'étais en détresse.
594
00:38:24,510 --> 00:38:27,010
Pas parce que je m'en voulais
d'avoir survécu toute seule.
595
00:38:30,516 --> 00:38:31,766
Je voulais vivre.
596
00:38:32,935 --> 00:38:35,595
Je voulais vivre malgré tout ça.
597
00:38:38,607 --> 00:38:39,977
C'est pour ça que je m'en voulais.
598
00:38:47,533 --> 00:38:50,333
Pourquoi vous vouliez devenir médecin,
Docteur Yun ?
599
00:38:57,418 --> 00:38:58,918
Je pensais...
600
00:39:02,173 --> 00:39:05,133
que je serais reconnue si je le devenais.
601
00:39:06,302 --> 00:39:08,552
Avez-vous déjà voulu abandonner
votre carrière de médecin ?
602
00:39:12,224 --> 00:39:13,234
Tout le temps.
603
00:39:15,936 --> 00:39:17,976
Chaque fois que je prends une décision...
604
00:39:20,816 --> 00:39:21,976
pour mes patients.
605
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Je vois.
606
00:39:30,368 --> 00:39:31,408
Pourriez-vous...
607
00:39:33,704 --> 00:39:36,174
donner ceci au professeur Kim
de l'hôpital Doldam ?
608
00:39:37,666 --> 00:39:39,666
HÔPITAL GEOSAN
609
00:39:40,002 --> 00:39:42,592
C'est mon diagnostic de votre condition.
610
00:39:43,798 --> 00:39:46,178
Je voulais le leur transmettre aussi.
611
00:39:46,967 --> 00:39:47,967
Au revoir.
612
00:40:03,025 --> 00:40:04,895
Les symptômes de la patiente démontrent
613
00:40:04,985 --> 00:40:07,445
qu'elle souffre
d'un trouble de stress aigu
614
00:40:07,530 --> 00:40:09,410
causé par des événements récents.
615
00:40:10,032 --> 00:40:11,582
{\an8}Ses symptômes démontrent que,
616
00:40:11,659 --> 00:40:14,409
{\an8}selon la classification du DSM-5,
elle ne souffre pas de SSPT.
617
00:40:14,495 --> 00:40:16,825
{\an8}Une observation supplémentaire
n'est pas nécessaire.
618
00:40:16,914 --> 00:40:17,924
Imbécile !
619
00:40:25,589 --> 00:40:27,839
Je lui ai donné le diagnostic.
620
00:40:28,717 --> 00:40:31,467
Heureusement, elle m'a donné
les réponses que je voulais entendre.
621
00:40:32,513 --> 00:40:35,143
J'ai failli perdre mon sens moral
en tant que médecin.
622
00:40:37,685 --> 00:40:39,685
Comment va Hyeon-ji ?
623
00:40:39,770 --> 00:40:41,560
{\an8}HÔPITAL GEOSAN
624
00:40:43,107 --> 00:40:45,687
Vous vous souvenez encore
du nom de ma fille ?
625
00:40:46,068 --> 00:40:47,108
Bien sûr.
626
00:40:48,237 --> 00:40:49,237
C'était
627
00:40:49,947 --> 00:40:51,947
ma plus jeune patiente.
628
00:40:53,868 --> 00:40:55,868
Au fait, l'hôpital Doldam...
629
00:40:56,704 --> 00:40:59,754
Je crois comprendre pourquoi vous y êtes.
630
00:41:00,416 --> 00:41:01,496
Prenez la bonne décision.
631
00:41:03,586 --> 00:41:04,836
La carrière de Seo-jeong
632
00:41:06,005 --> 00:41:07,835
est entre vos mains.
633
00:41:09,008 --> 00:41:10,798
Je vous prie de prendre la bonne décision
634
00:41:11,385 --> 00:41:13,545
sans vous laisser influencer par M. Do.
635
00:41:13,637 --> 00:41:16,967
Nous avons absolument besoin de Mlle Yun
aux urgences de l'hôpital Doldam.
636
00:41:17,516 --> 00:41:20,096
Ne ruinez pas sa vie
637
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
avec un diagnostic insensé.
638
00:41:22,771 --> 00:41:25,651
Regardez.
Ce sont des lettres de remerciement
639
00:41:25,733 --> 00:41:26,983
envoyées par ses patients.
640
00:41:27,610 --> 00:41:30,110
Ça pourrait vous aider
avec votre diagnostic.
641
00:41:32,698 --> 00:41:34,698
Prenez la bonne décision, s'il vous plaît.
642
00:41:35,826 --> 00:41:39,366
Si vous faites un diagnostic aberrant,
je rédigerai tout de suite une pétition.
643
00:41:39,455 --> 00:41:40,745
J'espère qu'en tant
644
00:41:41,373 --> 00:41:43,673
que médecin honnête,
vous ferez le bon diagnostic.
645
00:41:46,253 --> 00:41:47,253
C'est vrai.
646
00:41:48,380 --> 00:41:51,010
Ils sont tous très fougueux.
647
00:41:54,637 --> 00:41:55,597
Cette fois-ci,
648
00:41:56,805 --> 00:41:58,265
ne perdez pas contre le directeur Do.
649
00:42:02,686 --> 00:42:03,556
Au revoir.
650
00:42:12,821 --> 00:42:15,201
SELON LA CLASSIFICATION DU DSM-5,
ELLE NE SOUFFRE PAS DE SSPT
651
00:42:29,463 --> 00:42:30,763
Merci.
652
00:43:36,363 --> 00:43:37,413
Comment m'as-tu trouvée ?
653
00:43:38,198 --> 00:43:39,778
Grâce à un informateur.
654
00:43:42,119 --> 00:43:43,159
Et toi ?
655
00:43:46,332 --> 00:43:47,542
C'est terminé, ici ?
656
00:43:49,752 --> 00:43:50,752
Oui.
657
00:43:58,886 --> 00:43:59,926
Tant mieux.
658
00:44:02,473 --> 00:44:03,473
Allons-y.
659
00:44:14,151 --> 00:44:15,151
Tu viens ?
660
00:44:26,330 --> 00:44:28,330
- Tu pleures ?
- Non.
661
00:44:30,417 --> 00:44:32,417
C'est à cause de l'air froid.
662
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
Tu sais qu'on commence parfois
à larmoyer...
663
00:44:39,385 --> 00:44:42,595
quand on est exposé au froid
ou à une lumière vive ?
664
00:44:43,931 --> 00:44:44,971
C'est pour ça.
665
00:44:48,936 --> 00:44:50,556
Bon sang, il fait froid.
666
00:44:51,730 --> 00:44:52,730
Tu ne trouves pas ?
667
00:45:11,125 --> 00:45:12,205
C'est les premières neiges ?
668
00:45:14,086 --> 00:45:15,126
J'imagine que oui.
669
00:45:16,463 --> 00:45:17,463
C'est joli.
670
00:45:20,551 --> 00:45:21,591
J'imagine que oui.
671
00:45:56,670 --> 00:45:57,670
Ta main est froide.
672
00:45:59,590 --> 00:46:01,130
Je vais la tenir...
673
00:46:02,843 --> 00:46:03,973
pour la réchauffer.
674
00:46:08,182 --> 00:46:09,182
Ça te dérange ?
675
00:46:43,592 --> 00:46:44,972
Au fait...
676
00:46:48,597 --> 00:46:50,057
on est vendredi ?
677
00:47:00,943 --> 00:47:03,823
Pourquoi vous m'avez amené à l'hôpital ?
678
00:47:03,904 --> 00:47:06,324
Vous auriez dû me laisser mourir !
679
00:47:08,408 --> 00:47:11,158
Un salaud comme moi devrait mourir.
680
00:47:11,245 --> 00:47:13,035
Ne soyez pas ridicule !
681
00:47:13,163 --> 00:47:14,543
Je viens de vous sauver la vie.
682
00:47:16,166 --> 00:47:18,456
J'ai pas d'idées.
683
00:47:19,586 --> 00:47:20,956
Je veux dessiner quelque chose.
684
00:47:21,463 --> 00:47:24,343
Ça fait trois ans
que j'arrive pas à dessiner.
685
00:47:24,883 --> 00:47:28,353
C'est vous qui m'avez sauvé ?
Vous auriez dû me laisser mourir.
686
00:47:28,470 --> 00:47:30,100
In-su, aide-moi.
687
00:47:31,056 --> 00:47:32,176
Arrêtez, je vous en prie.
688
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
Monsieur Gu.
689
00:47:34,726 --> 00:47:35,886
Lâchez-le.
690
00:47:43,110 --> 00:47:44,530
Je vous avais dit
691
00:47:44,611 --> 00:47:47,861
qu'il ne faut pas porter de cravates ici.
692
00:47:48,699 --> 00:47:50,449
- Docteur Jeong.
- Oui ?
693
00:47:50,534 --> 00:47:51,414
Soignez-le.
694
00:47:52,035 --> 00:47:54,245
Je n'en peux plus !
695
00:47:55,831 --> 00:47:58,001
- Calmez-vous.
- Lâchez-moi.
696
00:47:58,083 --> 00:48:01,753
Docteur, le professeur Kim
est aux soins intensifs.
697
00:48:01,837 --> 00:48:03,797
Qu'est-ce qu'il fait là ?
698
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
Il est juste...
699
00:48:06,133 --> 00:48:07,093
assis là.
700
00:48:09,928 --> 00:48:11,048
Qu'est-ce que je fais ?
701
00:48:11,138 --> 00:48:12,178
Comment ça ?
702
00:48:12,723 --> 00:48:14,893
Il est juste assis là.
Je suis supposé faire quoi ?
703
00:48:14,975 --> 00:48:16,225
- Mlle Ji.
- Oui ?
704
00:48:16,310 --> 00:48:18,060
Vous ne voyez pas ce qui se passe ?
705
00:48:18,145 --> 00:48:20,105
Vous ne voyez pas à quel point
tout est chaotique ?
706
00:48:21,315 --> 00:48:22,725
Personne ne m'aide.
707
00:48:42,628 --> 00:48:44,918
Madame.
708
00:48:45,380 --> 00:48:46,800
J'ai très mal.
709
00:48:52,179 --> 00:48:54,639
{\an8}Je crois vraiment
qu'elle souffre d'aérodermectasie.
710
00:48:54,723 --> 00:48:57,273
{\an8}AÉRODERMECTASIE : PRÉSENDE D'AIR
DANS LES TISSUS SOUS-CUTANÉS
711
00:48:57,351 --> 00:49:01,521
- Mademoiselle, aidez-moi !
- Qu'est-ce qu'il y a, madame ?
712
00:49:01,605 --> 00:49:02,605
C'est dur de respirer ?
713
00:49:02,689 --> 00:49:04,069
S'il vous plaît.
714
00:49:04,858 --> 00:49:07,778
Docteur !
715
00:49:10,322 --> 00:49:11,372
Docteur !
716
00:49:12,699 --> 00:49:14,029
Qu'est-ce que je fais ?
717
00:49:15,786 --> 00:49:16,786
Mademoiselle.
718
00:49:27,214 --> 00:49:28,634
Qu'est-ce que je fais ?
719
00:50:25,105 --> 00:50:26,105
Yeon-hwa.
720
00:50:27,399 --> 00:50:28,439
Park.
721
00:50:29,526 --> 00:50:31,526
Va chercher le professeur Kim.
722
00:50:34,072 --> 00:50:36,662
Il doit être aux soins intensifs.
Amène-le ici.
723
00:50:37,075 --> 00:50:37,905
Vite.
724
00:50:45,917 --> 00:50:48,747
Il a neigé à Séoul, dans la province
de Gyeonggi et de Gangwon
725
00:50:48,837 --> 00:50:50,587
pour la première fois cette année.
726
00:50:50,672 --> 00:50:52,842
La neige s'est arrêtée
au bout d'une heure,
727
00:50:52,924 --> 00:50:55,844
mais des vents froids soufflent maintenant
sur la région, causant une baisse
728
00:50:55,927 --> 00:50:58,307
- de température.
- Tant mieux si la neige est légère.
729
00:50:58,388 --> 00:50:59,718
- Pas vrai ?
- Conduisez prudemment
730
00:50:59,806 --> 00:51:03,306
- dû au risque de glace sur la route.
- Ça risque d'être encore plus dangereux.
731
00:51:03,393 --> 00:51:06,693
- La route devient une patinoire.
- Nous attendons des températures entre...
732
00:51:16,364 --> 00:51:18,374
RAMASSAGE DE BIENS PERDUS
733
00:51:26,917 --> 00:51:29,837
Je déteste la neige. Elle rend
notre travail encore plus difficile.
734
00:51:29,920 --> 00:51:31,960
Faisons vite et rentrons.
735
00:51:34,007 --> 00:51:35,677
C'est très glissant.
736
00:51:36,176 --> 00:51:37,386
Fais attention.
737
00:51:38,804 --> 00:51:39,934
La route est glissante.
738
00:52:11,962 --> 00:52:12,882
Aux urgences ?
739
00:52:12,963 --> 00:52:15,473
Oui, Docteur.
On a un problème aux urgences.
740
00:52:15,549 --> 00:52:16,879
Vous devriez venir.
741
00:52:31,022 --> 00:52:32,022
{\an8}SOINS INTENSIFS
742
00:52:42,492 --> 00:52:44,042
Aérodermectasie, il me semble.
743
00:52:45,453 --> 00:52:47,463
Vous dites qu'elle a fait ça.
744
00:52:47,539 --> 00:52:48,539
Je crois que oui.
745
00:52:50,542 --> 00:52:54,052
Où étaient tous les médecins
quand elle le faisait ?
746
00:52:59,175 --> 00:53:01,675
{\an8}Donnez-lui d'abord des antibiotiques.
747
00:53:02,012 --> 00:53:03,222
{\an8}Appelez le docteur Song.
748
00:53:03,305 --> 00:53:05,305
{\an8}Appelez le docteur Nam
pour une opération d'urgence
749
00:53:05,390 --> 00:53:07,680
sur une patiente
qui souffre du syndrome de Boerhaave.
750
00:53:07,767 --> 00:53:08,977
Oui, Docteur.
751
00:53:09,352 --> 00:53:11,772
- Calmez-vous.
- Quelqu'un peut nous aider ?
752
00:53:11,855 --> 00:53:14,355
- Allongez-vous.
- Laissez-moi mourir. Je dois mourir.
753
00:53:14,441 --> 00:53:17,191
Hé ! Du calme !
754
00:53:18,028 --> 00:53:20,908
Je ne peux pas soigner les autres patients
à cause de votre vacarme.
755
00:53:23,199 --> 00:53:24,989
Bonjour, monsieur.
756
00:53:26,578 --> 00:53:29,618
Faites-vous soigner et rentrez chez vous.
C'est compris ?
757
00:53:29,706 --> 00:53:30,706
Oui, monsieur.
758
00:53:34,628 --> 00:53:36,338
C'était quoi, ça ?
759
00:53:36,421 --> 00:53:39,421
Il se ramène ici souvent.
760
00:53:39,507 --> 00:53:41,547
Il publie des bandes dessinées en ligne,
761
00:53:41,635 --> 00:53:43,465
mais je n'ai jamais vu ses dessins.
762
00:53:45,388 --> 00:53:46,888
Mon Dieu. Qu'est-ce que je fais ?
763
00:53:48,058 --> 00:53:50,478
Je crois que vous devriez
désinfecter la blessure.
764
00:53:51,937 --> 00:53:53,607
Apportez-moi un kit de désinfection.
765
00:54:05,742 --> 00:54:08,082
- Mlle Woo.
- Oui ?
766
00:54:08,161 --> 00:54:11,791
Vous pouvez m'expliquer
ce qui est arrivé à cette patiente ?
767
00:54:16,962 --> 00:54:18,962
On y sera dans 20 minutes.
768
00:54:20,006 --> 00:54:22,006
Que dira le professeur Kim ?
769
00:54:22,968 --> 00:54:24,048
C'est évident, non ?
770
00:54:25,261 --> 00:54:27,311
"Espèce d'idiote.
771
00:54:28,848 --> 00:54:30,848
Tu es faible d'esprit !
772
00:54:31,601 --> 00:54:35,111
Tu te prends pour un médecin ?"
773
00:54:35,814 --> 00:54:37,654
"Tu crois encore être médecin ?
774
00:54:38,900 --> 00:54:41,490
Non. Tu es aide-soignante.
775
00:54:42,404 --> 00:54:43,744
En tant que simple aide-soignante,
776
00:54:43,822 --> 00:54:46,162
tu oses t'enfuir en ne laissant
qu'une lettre de démission ?"
777
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
Qu'est-ce que tu fais ?
778
00:54:49,536 --> 00:54:51,156
Je l'ai bien imité, hein ?
779
00:54:54,874 --> 00:54:56,674
Ne refais plus jamais ça, Seo-jeong.
780
00:54:59,421 --> 00:55:01,461
Ne disparais plus sans rien me dire.
781
00:55:02,841 --> 00:55:05,261
Ne fais plus ça, d'accord ?
782
00:55:07,554 --> 00:55:09,394
Tu recommences avec ça.
783
00:55:09,889 --> 00:55:11,309
Promets-le-moi.
784
00:55:18,773 --> 00:55:20,323
D'accord, tu peux me parler comme ça.
785
00:55:21,484 --> 00:55:22,824
Mais juste aujourd'hui.
786
00:55:27,907 --> 00:55:28,947
Non !
787
00:55:32,746 --> 00:55:34,326
Vous venez de Chine ?
788
00:55:35,165 --> 00:55:36,035
N'est-ce pas ?
789
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
- Oui.
- Vous êtes étudiante en médecine ?
790
00:55:40,295 --> 00:55:41,375
Mlle Woo.
791
00:55:41,463 --> 00:55:45,053
On n'essaie pas de vous gronder.
On veut juste savoir ce qui s'est passé.
792
00:55:45,508 --> 00:55:48,008
On veut juste que vous répondiez
à nos questions.
793
00:55:53,224 --> 00:55:54,184
Professeur.
794
00:55:54,726 --> 00:55:56,896
Le docteur Song ne répond pas
au téléphone.
795
00:55:59,689 --> 00:56:02,689
Il n'est pas ici et il ne répond pas
à son portable.
796
00:56:04,194 --> 00:56:06,454
Amenez-moi au centre-ville.
797
00:56:07,155 --> 00:56:09,315
Je crois qu'il est parti.
798
00:56:10,950 --> 00:56:11,950
Quoi ?
799
00:56:12,368 --> 00:56:14,368
Comment ça se peut ?
800
00:56:14,662 --> 00:56:16,922
Il sait ce qui se passe dans l'hôpital.
801
00:56:16,998 --> 00:56:18,208
Pourquoi il est parti ?
802
00:56:38,853 --> 00:56:39,903
Je vais opérer
803
00:56:40,897 --> 00:56:41,897
cette patiente.
804
00:56:42,565 --> 00:56:43,935
Allez préparer la salle.
805
00:56:44,025 --> 00:56:45,315
Ça ira pour vous ?
806
00:56:45,401 --> 00:56:48,861
Peu importe si ça va ou pas.
807
00:56:49,656 --> 00:56:50,696
Préparez-vous.
808
00:56:56,329 --> 00:56:58,329
Vous venez de contrevenir à nos ordres.
809
00:56:59,707 --> 00:57:01,377
On vous a clairement dit
810
00:57:01,626 --> 00:57:05,416
que ça vous nuirait d'une manière
ou d'une autre de le faire.
811
00:57:09,008 --> 00:57:10,258
Monsieur Park.
812
00:57:11,052 --> 00:57:13,642
Amène la patiente en salle d'opération
813
00:57:14,180 --> 00:57:15,600
et prépare-la pour l'opération.
814
00:57:15,682 --> 00:57:16,682
Oui, Docteur.
815
00:57:18,059 --> 00:57:19,689
Arrêtez-vous tout de suite !
816
00:57:20,728 --> 00:57:22,898
Et si l'état de la patiente empire ?
817
00:57:23,356 --> 00:57:24,816
- Poussez-vous.
- Il me semble
818
00:57:24,899 --> 00:57:27,239
que vous utilisez cette patiente
comme prétexte.
819
00:57:27,610 --> 00:57:28,490
Ça ne marchera pas.
820
00:57:28,570 --> 00:57:30,740
Je vous ai dit de libérer le chemin.
821
00:57:30,822 --> 00:57:32,452
Et j'ai dit non.
822
00:57:32,824 --> 00:57:34,084
Espèce de salaud.
823
00:57:59,225 --> 00:58:00,435
Seo-jeong, ça va ?
824
00:58:00,518 --> 00:58:02,688
- Tu es blessée ?
- Non.
825
00:58:03,104 --> 00:58:04,814
Ça va. Je ne suis pas blessée.
826
00:58:05,565 --> 00:58:07,855
Et toi ? Ça va ?
827
00:58:07,942 --> 00:58:10,822
Reste dans la voiture.
Je vais voir ce qui ce qui s'est passé.
828
00:58:27,504 --> 00:58:29,214
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
829
00:59:12,924 --> 00:59:14,934
Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky