1
00:00:22,564 --> 00:00:23,984
{\an8}Awak dah pulang.
2
00:00:24,065 --> 00:00:25,815
{\an8}Dengar kata awak disiasat.
3
00:00:26,317 --> 00:00:27,987
{\an8}Saya rasa ia belum tamat lagi.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,777
{\an8}Saya dah cakap.
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,534
{\an8}Awak tak boleh membedah Pengerusi Shin.
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,949
{\an8}Lihat apa terjadi akhirnya.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,866
{\an8}Awak akan hilang seorang
pelajar lagi kerana awak degil.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,501
Tak guna…
9
00:00:45,086 --> 00:00:45,916
Guru Kim.
10
00:00:50,425 --> 00:00:51,755
Awak ada pelawat.
11
00:00:52,302 --> 00:00:53,142
Pelawat?
12
00:00:59,434 --> 00:01:00,944
Hai.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,019
Guru Kim.
14
00:01:02,937 --> 00:01:04,017
Saya dah tiba.
15
00:01:06,649 --> 00:01:08,399
Awak minta saya masuk hospital.
16
00:01:10,361 --> 00:01:12,451
Saya sampaikan mesej awak kepadanya,
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,623
mengikut arahan awak.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,922
Kenapa awak masih berdiri di situ?
19
00:01:22,999 --> 00:01:25,499
Tunjukkan jalan ke bilik saya.
20
00:01:36,596 --> 00:01:38,636
Bila saya minta bantuan awak?
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,845
Maaf, Pengerusi Shin.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,767
Saya rasa ada kesilapan.
23
00:01:46,856 --> 00:01:49,526
Awak belum sedia untuk masuk hospital.
24
00:01:50,026 --> 00:01:50,856
Apa?
25
00:01:51,361 --> 00:01:52,201
Guru Kim.
26
00:01:52,278 --> 00:01:56,068
Saya tahu awak datang dari jauh,
tapi awak patut pulang.
27
00:01:56,324 --> 00:01:59,584
- Sebaik saja kami sedia…
- Apa awak buat sekarang?
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,245
Bukankah saya kata awak digantung kerja?
29
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
Dia digantung kerja?
30
00:02:10,922 --> 00:02:11,922
Tunggu.
31
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
Selagi siasatan belum tamat,
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,720
awak tak boleh lakukan rawatan perubatan.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,972
Jika awak tak mematuhi arahan ini,
awak akan menghadapi masalah besar.
34
00:02:20,056 --> 00:02:21,136
Siapa awak sebenarnya?
35
00:02:22,350 --> 00:02:23,480
Dia digantung kerja?
36
00:02:24,144 --> 00:02:25,154
Siapa kata?
37
00:02:25,228 --> 00:02:27,108
Biar saya jelaskan, Pengerusi Shin.
38
00:02:27,605 --> 00:02:29,725
- Masalahnya…
- Guru Kim.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,106
Awak jelaskan.
40
00:02:31,192 --> 00:02:34,452
Jelaskan situasi ini. Siapa dia?
41
00:02:35,905 --> 00:02:37,905
Hospital ini disiasat, Pengerusi Shin.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,871
Hei, Dong-ju.
43
00:02:39,951 --> 00:02:43,581
Hospital utama hantar penyiasat ke sini.
44
00:02:43,663 --> 00:02:45,213
Saya tak faham sebab
45
00:02:45,290 --> 00:02:47,830
sikap bermusuhan mereka
terhadap kakitangan di sini.
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,416
Diam.
47
00:02:49,502 --> 00:02:50,842
Kenapa pula?
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
Kita yang disiasat secara tak adil.
49
00:02:54,549 --> 00:02:55,929
Kang Dong-ju.
50
00:02:57,594 --> 00:02:58,974
Pengerusi Shin.
51
00:02:59,554 --> 00:03:01,684
Awak pengerusi yayasan
Pusat Perubatan Geosan.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,604
Boleh saya buat aduan kepada awak
53
00:03:06,686 --> 00:03:08,476
tentang layanan tak munasabah
54
00:03:09,063 --> 00:03:12,193
daripada Pusat Perubatan Geosan?
55
00:03:19,574 --> 00:03:20,454
Cik Ju.
56
00:03:21,576 --> 00:03:22,906
Ya, Pengerusi Shin.
57
00:03:22,994 --> 00:03:25,004
- Telefon Presiden Do.
- Pengerusi Shin.
58
00:03:25,079 --> 00:03:29,079
Minta dia datang sini
dan jelaskan situasi ini sendiri.
59
00:03:29,584 --> 00:03:31,544
- Sekarang!
- Ya, Pengerusi Shin.
60
00:03:39,344 --> 00:03:41,514
Beritahu saya apa salah saya.
61
00:03:42,513 --> 00:03:44,273
Kenapa awak libatkan Pengerusi Shin?
62
00:03:44,349 --> 00:03:47,889
Saya tak boleh biarkan mereka
buat begini kepada Seo-jeong.
63
00:03:48,811 --> 00:03:51,731
Saya mencari orang yang
boleh beri penyelesaian.
64
00:03:51,814 --> 00:03:55,194
Awak sangka Pengerusi Shin sesuai?
65
00:03:55,276 --> 00:03:57,736
Hanya pengerusi yayasan ada kelebihan
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,531
terhadap Presiden Do.
67
00:04:01,074 --> 00:04:03,084
Pengerusi Shin pula
68
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
menyebelahi awak.
69
00:04:06,621 --> 00:04:09,331
Saya dah agak awak dungu,
70
00:04:10,083 --> 00:04:15,003
tapi awak lebih dungu lagi
dan tak tahu cara dunia berfungsi.
71
00:04:16,673 --> 00:04:17,553
Apa?
72
00:04:18,091 --> 00:04:18,931
Baiklah.
73
00:04:20,260 --> 00:04:22,260
Pengerusi Shin mencari saya?
74
00:04:22,345 --> 00:04:23,845
Ya,
75
00:04:24,430 --> 00:04:26,600
tapi awak tak perlu datang ke sini.
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,023
Serahkan kepada saya.
77
00:04:28,101 --> 00:04:30,231
Saya akan cuba selesaikannya.
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,311
Tak perlulah.
79
00:04:33,982 --> 00:04:34,902
Apa?
80
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
Apa maksud awak?
81
00:04:38,152 --> 00:04:41,532
Mereka tak nak besarkan hal ini.
82
00:04:41,614 --> 00:04:43,244
Awak membantu mereka
83
00:04:43,324 --> 00:04:46,204
dan memberi apa yang mereka mahu.
84
00:04:49,831 --> 00:04:51,171
Saya tertanya-tanya
85
00:04:51,624 --> 00:04:54,674
bagaimana nak menghadap
lelaki tua itu dengan hal ini.
86
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
Ini bagus bagi saya.
87
00:04:56,796 --> 00:04:58,336
Mereka memudahkannya untuk saya.
88
00:04:58,965 --> 00:05:00,585
Saya hanya perlu laporkan fakta.
89
00:05:01,467 --> 00:05:02,547
Siapa tahu?
90
00:05:03,219 --> 00:05:05,719
Mungkin ini lebih baik untuk awak.
91
00:05:06,264 --> 00:05:08,894
Presiden Do akan gembira
dengan bantuan awak.
92
00:05:10,601 --> 00:05:13,101
Namun habislah Seo-jeong.
93
00:05:13,187 --> 00:05:15,437
Bukankah itu agak kasar?
94
00:05:15,940 --> 00:05:16,980
Habislah dia?
95
00:05:17,066 --> 00:05:19,066
Awak langsung tak tahu
96
00:05:19,485 --> 00:05:21,065
perangai Presiden Do.
97
00:05:22,113 --> 00:05:23,283
Lelaki itu.
98
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
Dia sanggup buat apa saja
99
00:05:26,284 --> 00:05:28,954
untuk dapatkan apa dia mahu.
100
00:05:29,412 --> 00:05:33,422
Pengerusi Shin lantik Presiden Do
101
00:05:33,499 --> 00:05:35,919
untuk bermain permainan dia sendiri.
102
00:05:37,170 --> 00:05:38,420
Dia menyebelahi saya?
103
00:05:38,838 --> 00:05:40,508
Jangan mengarut.
104
00:05:41,174 --> 00:05:44,474
Dia hanya mahu pembedahan saya.
105
00:05:44,552 --> 00:05:45,802
Itu saja.
106
00:05:47,096 --> 00:05:48,006
Dungu.
107
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Presiden Do
108
00:06:17,752 --> 00:06:19,252
dalam perjalanan ke sini.
109
00:06:21,506 --> 00:06:23,046
Apa awak nak buat?
110
00:06:24,425 --> 00:06:25,755
Tunggu saja.
111
00:06:26,427 --> 00:06:30,097
Mereka boleh gigit saya jika mahu.
112
00:06:31,099 --> 00:06:32,179
Saya tak boleh
113
00:06:32,850 --> 00:06:34,850
membantu awak.
114
00:06:39,482 --> 00:06:41,942
Makanlah ini apabila awak lapar.
115
00:06:52,203 --> 00:06:55,503
Bagaimana awak mengenali Dr. Bu?
116
00:06:55,581 --> 00:06:58,581
Ada orang kenalkan dia kepada awak?
117
00:06:58,668 --> 00:07:01,128
Dia selamatkan nyawa saya dua kali.
118
00:07:02,171 --> 00:07:04,171
Boleh jelaskan lagi?
119
00:07:06,300 --> 00:07:07,930
Pernah sekali,
120
00:07:08,010 --> 00:07:10,680
dia selamatkan saya
semasa sesat di gunung.
121
00:07:11,722 --> 00:07:13,022
Kemudian,
122
00:07:13,099 --> 00:07:14,599
dia merawat kecederaan tangan
123
00:07:14,684 --> 00:07:17,274
yang boleh menamatkan
kerjaya saya sebagai doktor.
124
00:07:18,813 --> 00:07:20,573
Dah dua kali dia selamatkan saya.
125
00:07:21,190 --> 00:07:22,190
Tidak.
126
00:07:23,234 --> 00:07:24,614
Ada satu perkara lagi.
127
00:07:26,696 --> 00:07:29,486
Dia baru selamatkan saya di bilik bedah.
128
00:07:29,574 --> 00:07:33,244
Jadi dia selamatkan saya tiga kali.
129
00:07:35,663 --> 00:07:39,633
Awak masih rasa nak bunuh diri?
130
00:07:44,505 --> 00:07:47,965
Saya tanya jika awak masih
rasa nak bunuh diri.
131
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Masa mengabaikan luka.
132
00:07:56,142 --> 00:08:02,402
Orang sanggup abaikan luka orang lain
untuk kepentingan sendiri.
133
00:08:03,608 --> 00:08:09,028
Demi mengekalkan prestij, mereka
tak kisah tentang kesakitan orang lain.
134
00:08:09,530 --> 00:08:10,910
Juga…
135
00:08:10,990 --> 00:08:15,040
Saya tanya jika awak masih
rasa nak bunuh diri.
136
00:08:16,621 --> 00:08:17,871
Ini salah awak.
137
00:08:17,955 --> 00:08:21,245
Saya mati kerana awak.
138
00:08:24,212 --> 00:08:27,882
Orang tak boleh jaga luka sendiri pun.
139
00:08:27,965 --> 00:08:29,215
Maafkan saya.
140
00:08:38,976 --> 00:08:40,976
Mereka semua berpaling tadah
141
00:08:41,062 --> 00:08:43,562
daripada realiti atau luka mereka
142
00:08:43,648 --> 00:08:46,858
demi mempertahankan diri.
143
00:09:19,100 --> 00:09:22,100
Penyiasatan itu sangat menjengkelkan.
144
00:09:22,186 --> 00:09:24,396
Pengerusi Shin dan
Presiden Do ada di sini.
145
00:09:24,480 --> 00:09:26,070
Apa yang berlaku?
146
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
Adakah Pengerusi Shin menelefon
147
00:09:28,651 --> 00:09:30,701
Presiden Do untuk memarahi dia?
148
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
Saya tak tahu.
149
00:09:32,947 --> 00:09:36,617
Saya dengar Guru Kim digantung kerja
150
00:09:36,701 --> 00:09:39,121
kerana Dr. Yun. Betulkah?
151
00:09:47,336 --> 00:09:48,586
Sambung kerja.
152
00:09:49,672 --> 00:09:51,842
Situasi ini teruk. Jangan buat kecoh.
153
00:09:51,924 --> 00:09:52,974
Okey.
154
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
Jangan risau.
155
00:10:05,313 --> 00:10:08,823
Buat kerja awak seolah-olah
tiada apa-apa yang berlaku.
156
00:10:09,984 --> 00:10:10,824
Okey?
157
00:10:29,837 --> 00:10:32,667
Saya tak tahu apa semua kekecohan ini.
158
00:10:32,757 --> 00:10:35,177
Saya minta awak hantar
peralatan ke hospital ini.
159
00:10:35,718 --> 00:10:37,888
Saya tak minta penyiasatan.
160
00:10:37,970 --> 00:10:40,140
Tolong jangan salah faham, tuan.
161
00:10:40,681 --> 00:10:43,811
Saya hanya ingin menepati hajat awak,
162
00:10:43,893 --> 00:10:45,563
dengan membuat segalanya
163
00:10:45,645 --> 00:10:48,895
bagi pembedahan awak dengan
menghantar doktor cekap ke hospital ini.
164
00:10:48,981 --> 00:10:51,231
- Namun…
- Namun?
165
00:10:51,317 --> 00:10:53,397
Saya terima laporan bahawa
166
00:10:54,195 --> 00:10:56,235
keadaan di hospital ini tak baik.
167
00:11:00,868 --> 00:11:01,988
Teruskan.
168
00:11:02,078 --> 00:11:04,118
Disebabkan tahap keselamatan yang longgar,
169
00:11:04,664 --> 00:11:07,634
seorang lelaki bersenjata
masuk dalam bilik bedah.
170
00:11:07,708 --> 00:11:09,248
Bukan itu saja.
171
00:11:09,335 --> 00:11:13,085
Dia tinggalkan pesakit dengan
lelaki itu selepas pembedahan.
172
00:11:13,172 --> 00:11:16,762
Nasib baik tiada sesiapa
tercedera kerana Guru Kim.
173
00:11:17,385 --> 00:11:20,345
Dia juga didakwa memberi
rawatan lebih kepada pesakit
174
00:11:20,429 --> 00:11:22,349
yang tak mampu membayar.
175
00:11:22,431 --> 00:11:24,141
Menyelamatkan pesakit diutamakan.
176
00:11:24,725 --> 00:11:27,305
Bil perubatan tak sepenting itu.
177
00:11:27,395 --> 00:11:31,815
Terangkan sebab doktor yang
cadangkan rawatan yang mahal
178
00:11:33,275 --> 00:11:34,985
ada sejarah PTSD?
179
00:11:35,069 --> 00:11:36,699
PTSD? Apa itu?
180
00:11:37,863 --> 00:11:39,743
Gangguan tekanan akibat trauma.
181
00:11:39,824 --> 00:11:44,544
Dr. Yun pulih sepenuhnya dua tahun lalu.
182
00:11:44,620 --> 00:11:49,210
Saya dengar dia ambil ubat sedatif
berlebihan baru-baru ini.
183
00:11:49,875 --> 00:11:52,495
Presiden Yeo dan Dr. Bu
184
00:11:53,003 --> 00:11:55,013
tak hiraukan fakta itu,
185
00:11:55,756 --> 00:11:57,166
walaupun mereka tahu.
186
00:11:58,717 --> 00:12:02,097
Ini kelalaian menjalankan tugas.
187
00:12:40,634 --> 00:12:43,394
Berterus terang sajalah.
188
00:12:43,471 --> 00:12:45,851
Apa yang awak mahu?
189
00:12:45,931 --> 00:12:50,141
Saya tak boleh abaikan rawatan
yang tak munasabah
190
00:12:51,228 --> 00:12:53,518
yang berlaku di hospital teruk ini.
191
00:12:54,523 --> 00:12:56,443
Saya tak boleh benarkan mereka
192
00:12:56,525 --> 00:12:58,685
membedah awak dalam keadaan ini.
193
00:12:58,777 --> 00:13:03,317
Tolong pertimbangkan semula keputusan
memilih Dr. Bu sebagai pakar bedah.
194
00:13:04,074 --> 00:13:05,454
Begitu rupanya.
195
00:13:05,534 --> 00:13:08,084
Awak mahu halang Guru Kim membedah dia.
196
00:13:08,162 --> 00:13:10,462
Sebab itu awak buat kecoh?
197
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
Jaga mulut awak!
198
00:13:11,957 --> 00:13:13,957
Cukuplah.
199
00:13:14,543 --> 00:13:17,423
- Pengerusi Shin.
- Ini tentang pembedahan saya.
200
00:13:17,922 --> 00:13:20,882
Keputusannya terserah kepada saya.
201
00:13:20,966 --> 00:13:23,636
Masalah ini dah selesai.
202
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
Saya akan menjalani pembedahan di sini
203
00:13:27,640 --> 00:13:31,390
seperti saya rancang. Itu saja.
204
00:13:32,394 --> 00:13:36,154
Pecat saja doktor dengan PTSD itu
205
00:13:37,733 --> 00:13:39,693
dan hentikan.
206
00:13:40,361 --> 00:13:43,281
Itu jawapan saya untuk soalan itu.
207
00:13:43,364 --> 00:13:45,824
Tidak, tuan. Dr. Yun…
208
00:13:45,908 --> 00:13:48,288
Tolong patuh arahan saya, Presiden Yeo.
209
00:13:49,870 --> 00:13:51,410
Aduhai.
210
00:13:52,581 --> 00:13:56,501
Pengerusi Shin, awak tak faham.
211
00:13:57,419 --> 00:13:59,549
Apa awak kata?
212
00:14:00,756 --> 00:14:03,546
Presiden Do mahu pecat saya.
213
00:14:03,634 --> 00:14:04,974
Itulah tujuannya.
214
00:14:05,594 --> 00:14:06,554
Betul?
215
00:14:06,637 --> 00:14:07,847
Awak patut memikul
216
00:14:08,681 --> 00:14:12,891
tanggungjawab kerana
menggaji doktor dengan PTSD.
217
00:14:12,977 --> 00:14:15,557
Awak sudah ada diagnosis?
218
00:14:15,646 --> 00:14:18,016
Ia menyatakan dia ada PTSD?
219
00:14:18,732 --> 00:14:23,612
Temu bual itu hanya formaliti apabila
keputusan diagnostik dah diumumkan?
220
00:14:24,905 --> 00:14:28,825
Dia takkan terlepas kerana
memberi rawatan berlebihan.
221
00:14:30,202 --> 00:14:35,042
{\an8}Tugas doktor bilik kecemasan ialah
menyelamatkan nyawa tak kira apa pun.
222
00:14:35,583 --> 00:14:38,463
{\an8}Menyalahkan mereka
kerana beri rawatan lebih
223
00:14:39,044 --> 00:14:41,964
macam menyalahkan orang
membuka payung terjun
224
00:14:42,047 --> 00:14:44,127
apabila pesawat sedang terhempas.
225
00:14:44,216 --> 00:14:45,086
Jadi?
226
00:14:46,218 --> 00:14:49,258
Awak tahu jumlah
defisit hospital setiap tahun?
227
00:14:49,346 --> 00:14:52,766
Jangan cakap tentang perniagaan
kepada seorang doktor.
228
00:14:52,850 --> 00:14:56,850
Doktor tak boleh mencari rezeki
dengan kemahirannya lagi.
229
00:14:57,897 --> 00:15:01,687
Hanya ada doktor apabila ada hospital.
230
00:15:05,029 --> 00:15:09,159
Awak kata begitu sebagai
presiden sebuah hospital?
231
00:15:10,075 --> 00:15:11,615
Awak kata itu dalam turutan salah.
232
00:15:12,578 --> 00:15:15,708
Hanya ada doktor apabila ada pesakit.
233
00:15:15,789 --> 00:15:17,669
Itu prinsip asas.
234
00:15:18,626 --> 00:15:19,456
Benarkah?
235
00:15:20,961 --> 00:15:23,421
Tak sangka awak pentingkan prinsip asas.
236
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
Baiklah. Kita buat begitu.
237
00:15:31,847 --> 00:15:33,677
Saya akan teruskan siasatan
238
00:15:34,308 --> 00:15:36,058
mengikut polisi hospital.
239
00:15:36,894 --> 00:15:39,314
Doktor yang dianggap menghidap PTSD
240
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
akan memikul tanggungjawab
241
00:15:41,190 --> 00:15:43,030
mengikut prinsip kita.
242
00:15:43,776 --> 00:15:45,686
Presiden Do.
243
00:15:45,778 --> 00:15:51,198
Sebagai orang berkuasa di sini, saya
mesti ikut peraturan dan prinsip hospital
244
00:15:51,283 --> 00:15:55,203
demi disiplin komuniti hospital kita.
245
00:16:07,633 --> 00:16:09,803
Awak dah habis bercakap?
246
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
Pastikan awak tangkap sesuatu.
247
00:16:14,223 --> 00:16:15,353
Tak kisah berapa lama.
248
00:16:16,475 --> 00:16:17,305
Ya, Presiden Do.
249
00:16:31,407 --> 00:16:32,407
Apa?
250
00:16:32,908 --> 00:16:34,198
Maafkan saya.
251
00:16:34,743 --> 00:16:36,753
Saya selalu mengecewakan awak.
252
00:16:38,497 --> 00:16:40,207
Saya menjadi doktor
253
00:16:41,500 --> 00:16:44,460
kerana mahu dihormati oleh awak.
254
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Awak yang memberi saya
255
00:16:49,258 --> 00:16:51,838
impian untuk menjadi seorang doktor.
256
00:16:51,927 --> 00:16:53,677
Jadi, secara tak dihargai,
257
00:16:54,638 --> 00:16:55,968
awak mengkhianati saya.
258
00:17:08,193 --> 00:17:09,033
Guru Kim,
259
00:17:09,111 --> 00:17:11,951
tiba giliran awak untuk berundur.
260
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Saya tahu awak hormati rakan sekerja.
261
00:17:16,952 --> 00:17:19,002
Namun adakah awak sanggup menutup
262
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
hospital ini untuk dia?
263
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Apa kita nak buat?
264
00:17:27,337 --> 00:17:29,877
Saya rasa tiada jalan lain.
265
00:17:51,653 --> 00:17:53,203
Kenapa Yong-ju pula?
266
00:17:53,947 --> 00:17:56,117
Kenapa awak sembunyi di belakangnya?
267
00:17:56,200 --> 00:17:57,870
Kemalangan berlaku
268
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
dan dia membantu saya.
269
00:18:01,080 --> 00:18:04,420
{\an8}Awak sembunyikan tanda PTSD
atas arahan dia?
270
00:18:05,042 --> 00:18:07,922
{\an8}Saya dirawat selama tiga tahun
dan saya dah pulih sepenuhnya.
271
00:18:08,003 --> 00:18:10,553
Saya tanya apa dia kata
untuk mempengaruhi awak!
272
00:18:14,384 --> 00:18:17,104
Guru Kim tak buat salah.
273
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
Keadaan menjadi kecoh disebabkan saya.
274
00:18:22,017 --> 00:18:24,387
Kerana saya tak cukup bagus.
275
00:18:25,729 --> 00:18:30,729
Oleh itu, hanya saya yang
perlu bertanggungjawab.
276
00:18:33,529 --> 00:18:39,539
Saya akan letak jawatan.
277
00:18:44,623 --> 00:18:46,133
Malang sekali.
278
00:18:47,334 --> 00:18:48,384
Saya anggap awak
279
00:18:49,711 --> 00:18:51,551
macam anak sendiri.
280
00:18:53,340 --> 00:18:54,840
Nampaknya awak tak buat begitu.
281
00:18:57,177 --> 00:18:58,967
Jika awak perlukan bantuan,
282
00:18:59,930 --> 00:19:01,470
awak patut tanya saya.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,731
Presiden Do.
284
00:19:03,809 --> 00:19:05,229
Kami akan teruskan penyiasatan
285
00:19:05,811 --> 00:19:08,231
dan akan memproses
semuanya mengikut peraturan.
286
00:19:10,065 --> 00:19:11,355
Saya akan anggap saat ini
287
00:19:13,110 --> 00:19:14,650
sebagai pengakhiran hubungan kita.
288
00:19:49,313 --> 00:19:51,273
Awak mencari sesuatu?
289
00:19:52,107 --> 00:19:54,147
Boleh saya bantu awak?
290
00:19:55,527 --> 00:19:56,397
Tak perlu.
291
00:20:00,991 --> 00:20:02,741
Sebenarnya…
292
00:20:03,327 --> 00:20:04,747
Ada nampak Dr. Yun?
293
00:20:04,828 --> 00:20:06,538
Dr. Yun?
294
00:20:07,331 --> 00:20:12,591
Dia datang awal pagi,
tapi saya tak nampak dia sejak itu.
295
00:20:12,669 --> 00:20:14,049
Begitu rupanya.
296
00:20:15,756 --> 00:20:17,086
Terima kasih.
297
00:20:17,174 --> 00:20:18,184
Maaf, Dr. Kang.
298
00:20:22,387 --> 00:20:26,387
Awak mahu saya telefon awak
apabila Dr. Yun tiba?
299
00:20:27,684 --> 00:20:29,604
Bolehkah?
300
00:20:30,187 --> 00:20:31,187
Terima kasih.
301
00:20:55,254 --> 00:20:57,884
Maafkan saya. Ada nampak Dr. Yun?
302
00:20:57,965 --> 00:20:59,375
Tidak.
303
00:20:59,466 --> 00:21:01,046
Benarkah?
304
00:21:11,270 --> 00:21:12,350
Dr. Yun.
305
00:21:12,437 --> 00:21:14,307
Adakah dia bertambah baik?
306
00:21:14,398 --> 00:21:15,768
Tidak.
307
00:21:16,400 --> 00:21:19,070
Kita masih perlu tunggu dan lihat.
308
00:21:21,238 --> 00:21:24,068
Berapa lama kita perlu tunggu?
309
00:21:25,242 --> 00:21:29,002
Saya rasa macam situasi ini
tiada harapan lagi.
310
00:21:29,871 --> 00:21:33,331
Kos rawatan dan ICU sangat tinggi.
311
00:21:33,917 --> 00:21:36,207
Saya tak mahu bebankan anak-anak saya.
312
00:21:38,213 --> 00:21:39,883
Saya tahu keadaan ini susah,
313
00:21:39,965 --> 00:21:42,425
tapi tolong jangan putus asa.
314
00:21:43,302 --> 00:21:45,472
Tolong kata perkara
positif kepada pesakit.
315
00:21:54,354 --> 00:21:55,444
Adakah saya
316
00:21:56,023 --> 00:21:58,283
mengambil langkah yang betul?
317
00:22:01,653 --> 00:22:03,823
Dr. Yun ada di sini?
318
00:22:04,740 --> 00:22:06,950
Saya rasa saya nampak dia di ICU.
319
00:22:07,034 --> 00:22:08,624
Tak pasti jika dia masih di sana.
320
00:22:09,453 --> 00:22:10,503
Baik.
321
00:22:33,018 --> 00:22:36,228
Pesakit berada antara
hidup dan mati setiap hari.
322
00:22:36,855 --> 00:22:40,815
Namun adakah semua yang kita buat betul?
323
00:22:53,413 --> 00:22:55,583
Seo-jeong. Kenapa awak ke sini?
324
00:22:57,417 --> 00:23:00,247
Adakah saya bersedia
325
00:23:01,088 --> 00:23:04,298
memikul tanggungjawab
atas nyawa seseorang?
326
00:23:04,925 --> 00:23:06,675
Apa maksud awak?
327
00:23:07,344 --> 00:23:08,894
Seo-jeong hilang?
328
00:23:08,970 --> 00:23:12,390
Saya dah cari seluruh tempat,
tapi masih belum jumpa dia.
329
00:23:12,474 --> 00:23:13,484
Dia takkan jawab.
330
00:23:13,558 --> 00:23:15,138
Saya rasa dia terdengar
331
00:23:15,519 --> 00:23:18,399
awak digantung kerja di bilik kecemasan.
332
00:23:21,566 --> 00:23:22,976
- Guru Kim.
- Hei.
333
00:23:23,068 --> 00:23:25,358
Seo-jeong singgah di restoran saya
334
00:23:25,445 --> 00:23:26,985
dan minta saya serahkan ini.
335
00:23:32,786 --> 00:23:33,906
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
336
00:23:35,080 --> 00:23:36,290
Surat peletakan jawatan?
337
00:23:37,541 --> 00:23:40,421
- Bila dia singgah tadi?
- Sudah sepuluh minit.
338
00:23:42,087 --> 00:23:43,757
{\an8}TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA
339
00:23:52,639 --> 00:23:54,269
{\an8}GURU KIM
340
00:24:09,281 --> 00:24:10,451
Awak nak ke mana?
341
00:24:13,785 --> 00:24:15,785
Panggilan anda tak boleh…
342
00:24:15,871 --> 00:24:17,331
Dia tak jawab?
343
00:24:17,414 --> 00:24:18,834
Dia takkan jawab.
344
00:24:18,915 --> 00:24:22,455
Dia pasti bertekad dan tulis
surat peletakan jawatan ini.
345
00:24:25,589 --> 00:24:26,919
Awak pergi cari dia.
346
00:24:28,091 --> 00:24:29,381
Bagaimana dia nak cari?
347
00:24:29,467 --> 00:24:31,597
Kita perlu cari dia
tak kira ke mana dia pergi.
348
00:24:31,678 --> 00:24:32,508
Satu syarat.
349
00:24:33,930 --> 00:24:35,560
Bawa dia pulang hari ini.
350
00:24:35,640 --> 00:24:37,980
Jika tidak,
351
00:24:38,602 --> 00:24:41,612
saya akan memproses perletakan jawatannya.
352
00:24:41,688 --> 00:24:42,518
Awak faham?
353
00:24:52,824 --> 00:24:54,584
Dr. Kang, gembira jumpa awak.
354
00:24:54,659 --> 00:24:57,289
Kereta awak baru tiba.
355
00:24:57,370 --> 00:24:59,250
- Baguslah.
- Sebenarnya…
356
00:24:59,331 --> 00:25:02,041
Saya nak pergi. Kita cakap nanti.
357
00:25:02,125 --> 00:25:05,585
Kereta itu baru.
358
00:25:05,670 --> 00:25:08,380
HOSPITAL DOLDAM
359
00:25:25,690 --> 00:25:27,860
{\an8}TERMINAL BAS ANTARA BANDAR JEONGSEON
3300
360
00:25:29,778 --> 00:25:30,898
Kita dah tiba.
361
00:25:31,529 --> 00:25:32,739
Awak nak ke mana?
362
00:25:33,990 --> 00:25:35,120
Saya tak pasti.
363
00:25:36,201 --> 00:25:38,451
Setelah tiba, saya tak pasti pula.
364
00:25:41,122 --> 00:25:43,122
Dah lama tak pergi ke Seoul.
365
00:25:45,585 --> 00:25:47,915
Saya patut makan angin di Laut Timur.
366
00:25:48,004 --> 00:25:49,714
Tiada tempat yang awak nak pergi?
367
00:25:49,798 --> 00:25:51,468
Tidak.
368
00:25:51,549 --> 00:25:55,259
- Ada sesiapa yang awak nak jumpa?
- Tiada sesiapa.
369
00:25:55,345 --> 00:25:56,925
Hidup awak menyedihkan.
370
00:25:58,181 --> 00:25:59,181
Saya tahu.
371
00:26:00,392 --> 00:26:02,562
Hidup saya menyedihkan.
372
00:26:02,644 --> 00:26:05,484
Bertambah teruk semakin
banyak awak tahu tentang saya.
373
00:26:05,563 --> 00:26:09,993
Jangan cakap begitu.
Awak menakutkan orang lain.
374
00:26:11,027 --> 00:26:13,857
Menakutkan lebih baik
daripada dipandang ringan.
375
00:26:16,032 --> 00:26:18,622
Saya boleh tumpangkan awak ke Seoul.
376
00:26:20,370 --> 00:26:21,620
Tak nak balik ke hospital?
377
00:26:22,247 --> 00:26:23,327
Saya ambil cuti.
378
00:26:23,415 --> 00:26:25,285
Cuti?
379
00:26:25,375 --> 00:26:26,495
Apa?
380
00:26:26,584 --> 00:26:28,174
Dr. Do ambil cuti sehari?
381
00:26:28,253 --> 00:26:29,633
Ya, nampaknya begitu.
382
00:26:32,340 --> 00:26:34,130
Minta Dong-ju membuatnya.
383
00:26:34,217 --> 00:26:37,467
Dr. Kang bertugas semalam.
Dia tak bekerja hari ini.
384
00:26:37,554 --> 00:26:39,394
Minta Guru Kim pula.
385
00:26:40,640 --> 00:26:42,020
Awak dah lupa?
386
00:26:42,976 --> 00:26:47,226
Guru Kim digantung kerja mulai hari ini.
387
00:26:47,314 --> 00:26:48,234
Maksudnya,
388
00:26:49,357 --> 00:26:51,857
{\an8}saya satu-satunya pakar bedah am di sini?
389
00:26:51,943 --> 00:26:55,163
{\an8}Nampaknya begitu.
390
00:26:55,905 --> 00:26:58,195
Di sini, Dr. Jeong.
391
00:27:01,661 --> 00:27:03,331
- Awak okey?
- Sakitnya.
392
00:27:03,413 --> 00:27:05,463
- Tolong bertahan.
- Sangat sakit.
393
00:27:05,540 --> 00:27:07,000
Di sini, doktor.
394
00:27:23,516 --> 00:27:25,386
TIKET
395
00:27:26,811 --> 00:27:27,851
TAMBANG DAN JADUAL BAS
396
00:27:27,937 --> 00:27:30,397
Nombor yang anda dail
tidak dapat dihubungi.
397
00:27:30,482 --> 00:27:31,402
Seo-jeong?
398
00:27:31,941 --> 00:27:34,441
Dah lima tahun saya tak jumpa dia.
399
00:27:34,527 --> 00:27:35,357
Dr. Jeong!
400
00:27:35,445 --> 00:27:39,065
{\an8}- Dah buat imbasan CT pesakit RLQ?
- Kami ada pesakit. Kita bercakap nanti.
401
00:27:39,157 --> 00:27:40,367
{\an8}Saya akan periksa.
402
00:27:52,796 --> 00:27:54,166
SI TAK GUNA
403
00:28:00,678 --> 00:28:01,808
SI TAK GUNA
404
00:28:02,347 --> 00:28:04,927
In-beom. Saya Dong-ju.
405
00:28:05,934 --> 00:28:08,444
Saya mendengar. Apa?
406
00:28:08,520 --> 00:28:12,110
Awak dan Seo-jeong
saling mengenali dulu, bukan?
407
00:28:12,857 --> 00:28:14,687
Saya sedang mencari dia.
408
00:28:15,360 --> 00:28:17,950
Awak tahu dia di mana?
409
00:28:18,905 --> 00:28:20,025
Dia bersama saya.
410
00:28:21,866 --> 00:28:23,786
Dia boleh dengar. Awak boleh bercakap.
411
00:28:28,748 --> 00:28:30,078
Di mana awak sekarang?
412
00:28:31,000 --> 00:28:32,170
Kami ke Seoul.
413
00:28:32,252 --> 00:28:34,882
Kembali ke hospital sekarang.
414
00:28:34,963 --> 00:28:36,173
Saya rasa tak boleh.
415
00:28:36,756 --> 00:28:38,426
Kami sudah berada di lebuh raya.
416
00:28:43,638 --> 00:28:44,758
Awak dengar, Seo-jeong?
417
00:28:46,433 --> 00:28:48,893
Saya tahu awak mengalami kesusahan,
418
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
tapi jangan letak jawatan.
419
00:28:51,771 --> 00:28:53,151
Awak nak letak jawatan?
420
00:28:54,816 --> 00:28:57,896
Kembali sekarang. Seo-jeong.
421
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Seo-jeong.
422
00:29:24,971 --> 00:29:25,971
Hei.
423
00:29:26,931 --> 00:29:29,021
Kenapa awak kata saya bersama awak?
424
00:29:29,100 --> 00:29:30,690
Awak tak larang saya.
425
00:29:30,769 --> 00:29:33,229
Kenapa beritahu dia kita ke Seoul?
426
00:29:33,313 --> 00:29:34,563
Dia tanya saya di mana.
427
00:29:34,647 --> 00:29:36,727
Aduhai.
428
00:29:38,401 --> 00:29:40,531
Kenapa awak beri surat letak jawatan?
429
00:29:40,612 --> 00:29:43,992
Bukan urusan awak. Teruskan memandu.
430
00:29:44,073 --> 00:29:46,283
Awak sangat menakutkan, kakak.
431
00:29:46,367 --> 00:29:49,037
Saya bukan kakak awak.
432
00:29:49,954 --> 00:29:51,924
Di mana di Seoul?
433
00:29:51,998 --> 00:29:53,628
Saya tak tahu butirannya.
434
00:29:53,708 --> 00:29:56,338
Saya akan ikut dia ke Seoul.
435
00:29:56,419 --> 00:29:59,259
Bukankah awak akan lewat nanti?
436
00:29:59,339 --> 00:30:01,219
Saya perlu buat apa saja sekarang.
437
00:30:01,299 --> 00:30:02,969
Baiklah.
438
00:30:03,510 --> 00:30:05,800
Keadaan di sini huru-hara.
439
00:30:05,887 --> 00:30:10,017
Kita semua lupa kerana Presiden Do,
440
00:30:10,099 --> 00:30:12,059
tapi hari ini hari Jumaat.
441
00:30:12,727 --> 00:30:15,187
Di mana set sutur dan Lidocaine?
442
00:30:18,733 --> 00:30:20,993
Baru sepuluh saat sejak awak minta.
443
00:30:21,069 --> 00:30:22,239
Aduhai.
444
00:30:22,320 --> 00:30:25,620
Doktor lama yang mana menjahit luka?
445
00:30:25,698 --> 00:30:27,278
Longgarkan tali leher.
446
00:30:28,159 --> 00:30:30,619
Adakah ketua jururawat
mengurus tali leher doktor?
447
00:30:33,665 --> 00:30:34,495
En. Park.
448
00:30:35,792 --> 00:30:36,922
Awak tak apa-apa?
449
00:30:37,418 --> 00:30:38,418
Tolong berbaring.
450
00:30:39,963 --> 00:30:41,633
Awak ada makan sesuatu yang rosak?
451
00:30:41,714 --> 00:30:45,514
Saya makan nasi dan sup pada waktu pagi.
452
00:30:45,593 --> 00:30:48,433
Saya pasti makan secara tergesa-gesa.
453
00:30:48,513 --> 00:30:50,523
Perut saya sangat sakit.
454
00:30:50,598 --> 00:30:51,928
Awak ada cirit-birit?
455
00:30:52,016 --> 00:30:56,096
Perut saya berkeroncong,
tetapi belum lagi.
456
00:30:56,771 --> 00:30:59,691
Saya muntah beberapa kali.
457
00:30:59,774 --> 00:31:01,864
Ada bahagian lain yang sakit?
458
00:31:01,943 --> 00:31:03,323
Dada saya sakit.
459
00:31:03,403 --> 00:31:06,953
Muntah berlebihan boleh
menyebabkan kesakitan esofagus.
460
00:31:07,031 --> 00:31:10,241
Saya akan beri suntikan gastritis akut.
461
00:31:10,326 --> 00:31:13,326
{\an8}Tolong beri pesakit
Metoclopramide IV dan hidrasi.
462
00:31:13,413 --> 00:31:14,713
{\an8}Ya, doktor.
463
00:31:19,460 --> 00:31:21,250
Tak apa. Saya boleh buat.
464
00:31:21,337 --> 00:31:22,207
Saya akan buat.
465
00:31:22,297 --> 00:31:24,467
Awak beri dia suntikan.
466
00:31:24,549 --> 00:31:25,879
Terima kasih.
467
00:31:38,521 --> 00:31:39,811
- Apa awak buat?
- Apa?
468
00:31:41,858 --> 00:31:43,988
Saya sangka ada sesuatu di lehernya.
469
00:31:46,029 --> 00:31:47,779
{\an8}Pesakit kemalangan.
470
00:31:47,864 --> 00:31:49,664
{\an8}Dahi dan kaki kanan berdarah.
471
00:31:49,741 --> 00:31:52,541
Tekanan darah 90 per 60
dan sedang menjunam.
472
00:31:52,619 --> 00:31:55,159
Saya akan jadi gila.
473
00:31:55,246 --> 00:31:56,866
Bilik kecemasan Hospital Doldam.
474
00:31:56,956 --> 00:31:58,916
Ya. Baik.
475
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
Pesakit bunuh diri tiba dalam lima minit.
476
00:32:01,044 --> 00:32:02,424
Dia terjun ke dalam sungai.
477
00:32:03,630 --> 00:32:04,550
Apa?
478
00:32:06,716 --> 00:32:08,546
{\an8}BUKU TEKS PEMBEDAHAN
479
00:32:20,271 --> 00:32:21,561
Cik Woo?
480
00:32:22,690 --> 00:32:24,070
Apa awak buat di sini?
481
00:32:25,193 --> 00:32:26,153
Tiada apa-apa.
482
00:32:27,528 --> 00:32:28,448
Maafkan saya.
483
00:32:36,162 --> 00:32:37,332
{\an8}BUKU TEKS PEMBEDAHAN
484
00:32:47,298 --> 00:32:48,798
Awak tak bekerja hari ini?
485
00:32:49,425 --> 00:32:52,595
Atas arahan penyiasat hospital utama.
486
00:32:52,679 --> 00:32:54,809
Awak tahu hari ini Jumaat, bukan?
487
00:32:58,351 --> 00:33:01,851
Ada pakar kecemasan daripada
Pusat Perubatan Geosan di sini.
488
00:33:03,189 --> 00:33:05,979
Ada ketua pakar bedah juga.
489
00:33:06,067 --> 00:33:07,897
Apa yang awak risaukan?
490
00:33:07,986 --> 00:33:09,606
Mereka doktor juga.
491
00:33:10,363 --> 00:33:13,243
Pesakit terjatuh. Dia di bawah sedar.
492
00:33:13,324 --> 00:33:14,834
Doktor.
493
00:33:14,909 --> 00:33:16,579
Di sini, doktor.
494
00:33:18,037 --> 00:33:19,827
Awak doktorkah?
495
00:33:19,914 --> 00:33:21,174
Tumpukan perhatian!
496
00:33:24,127 --> 00:33:28,207
Awak rasa Dr. Yun akan kembali?
497
00:33:42,061 --> 00:33:45,981
Saya ada strategi.
498
00:33:51,821 --> 00:33:52,991
Saya gembira.
499
00:33:53,823 --> 00:33:56,913
Badan saya melepaskan endorfin melihatnya.
500
00:34:11,257 --> 00:34:14,297
Awak sangat berhemah menggunakan garpu.
501
00:34:15,053 --> 00:34:17,723
Jangan makan piza begitu.
502
00:34:17,805 --> 00:34:22,055
Pegang dengan tangan
dan sumbat ke dalam mulut.
503
00:34:23,895 --> 00:34:24,805
Faham?
504
00:34:27,315 --> 00:34:28,435
Awak anak manja?
505
00:34:29,567 --> 00:34:31,647
Awak pasti tak main lumpur semasa kecil
506
00:34:31,736 --> 00:34:34,446
apatah lagi melarikan diri
dari rumah atau memberontak.
507
00:34:34,530 --> 00:34:37,700
"Apa itu memberontak?
Bagaimana awak lakukannya?"
508
00:34:38,618 --> 00:34:40,748
- Awak selalu cakap banyak?
- Siapa? Saya?
509
00:34:42,789 --> 00:34:45,999
Tidak, saya biasanya senyap.
510
00:34:46,084 --> 00:34:48,844
Awak bercakap seorang diri selama ini.
511
00:34:48,920 --> 00:34:51,590
Kerana awak tak kata apa-apa.
512
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Saya tak mahu rosakkan suasana.
513
00:34:53,424 --> 00:34:56,344
Saya bertimbang rasa
supaya awak berasa selesa.
514
00:34:56,427 --> 00:34:58,007
Bukan kerana awak gementar?
515
00:34:59,472 --> 00:35:01,472
Kenapa pula?
516
00:35:02,266 --> 00:35:06,186
Awak terganggu kerana surat peletakan
jawatan yang awak tulis, bukan?
517
00:35:06,270 --> 00:35:09,480
Panggilan daripada Dong-ju
mengganggu awak.
518
00:35:09,565 --> 00:35:12,275
Awak juga terganggu kerana bersama saya.
519
00:35:12,360 --> 00:35:16,700
Awak mengisi masa senyap supaya
tak tunjuk hal yang mengganggu awak.
520
00:35:18,825 --> 00:35:20,405
Tak apa. Mari kita makan.
521
00:35:27,750 --> 00:35:29,210
Saya sangat terganggu.
522
00:35:30,128 --> 00:35:33,128
Saya rasa bersalah
meninggalkan kawan rapat
523
00:35:33,214 --> 00:35:36,724
dengan surat peletakan jawatan
dan tak ucapkan selamat tinggal.
524
00:35:40,888 --> 00:35:42,308
Kenapa saya buat begitu?
525
00:35:43,599 --> 00:35:46,979
Saya patut bertahan dan merayu diampun.
526
00:35:47,061 --> 00:35:49,441
Kenapa saya serahkan surat itu?
527
00:35:50,690 --> 00:35:54,070
Saya hanya boleh pergi ke Hospital Doldam.
528
00:35:58,197 --> 00:35:59,567
Memang benar,
529
00:36:01,367 --> 00:36:03,617
saya hanya boleh pergi ke Hospital Doldam.
530
00:36:08,291 --> 00:36:09,331
Tepat sekali.
531
00:36:09,750 --> 00:36:11,710
Kenapa mahu larikan diri kerana takut?
532
00:36:12,503 --> 00:36:14,423
Keputusan belum dibuat lagi.
533
00:36:16,507 --> 00:36:18,627
Pakar neuropsikiatri belum buat diagnosis
534
00:36:18,718 --> 00:36:21,348
dan pesakit kardioplegik belum mati lagi.
535
00:36:22,847 --> 00:36:23,717
Adakah saya salah?
536
00:36:36,235 --> 00:36:37,565
ANAK PRESIDEN DO
537
00:36:41,824 --> 00:36:43,744
{\an8}SI TAK GUNA
538
00:36:45,870 --> 00:36:48,460
ANAK PRESIDEN DO
539
00:36:50,791 --> 00:36:52,131
{\an8}SI TAK GUNA
540
00:36:54,420 --> 00:36:55,250
Helo?
541
00:36:55,338 --> 00:36:56,548
Di mana awak?
542
00:36:57,381 --> 00:36:58,761
Masih dengan Seo-jeong?
543
00:37:00,426 --> 00:37:01,506
Biar dia bercakap.
544
00:37:02,053 --> 00:37:03,973
Beri dia telefon!
545
00:37:05,806 --> 00:37:07,266
Saya tak boleh.
546
00:37:08,768 --> 00:37:10,098
Apa?
547
00:37:10,811 --> 00:37:13,191
Dia pergi sebelum habis makan.
548
00:37:13,272 --> 00:37:15,692
Dia kata, dia perlu buat sesuatu.
549
00:37:21,405 --> 00:37:24,025
PUSAT PERUBATAN GEOSAN
550
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
Helo, doktor.
551
00:37:33,542 --> 00:37:35,502
Kenapa awak datang ke sini?
552
00:37:35,586 --> 00:37:39,796
Saya datang untuk jawab soalan
yang tak terjawab.
553
00:37:39,882 --> 00:37:41,972
Awak dah terlambat.
554
00:37:42,051 --> 00:37:44,801
Saya baru hantar diagnosis
kepada Presiden Do.
555
00:37:46,305 --> 00:37:47,965
Sekali pun tidak.
556
00:37:51,602 --> 00:37:52,812
Tak pernah.
557
00:37:54,438 --> 00:37:56,858
Saya tak pernah terfikir
tentang membunuh diri.
558
00:38:00,194 --> 00:38:02,244
Walaupun mak saya mati
559
00:38:06,033 --> 00:38:08,703
dan terlibat dalam
kemalangan dengan Dr. Moon,
560
00:38:10,496 --> 00:38:11,496
saya…
561
00:38:13,874 --> 00:38:15,214
mahu hidup.
562
00:38:18,087 --> 00:38:19,587
Oleh sebab itu saya tertekan.
563
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Saya tak rasa bersalah kerana hidup.
564
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
Saya mahu hidup.
565
00:38:32,768 --> 00:38:35,438
Saya nak hidup di samping semua itu.
566
00:38:38,441 --> 00:38:39,821
Jadi, saya rasa bersalah.
567
00:38:47,366 --> 00:38:50,286
Dr. Yun. Kenapa awak jadi doktor?
568
00:38:57,251 --> 00:38:59,051
Saya ingatkan…
569
00:39:02,006 --> 00:39:04,966
saya akan dihormati
sebagai seorang doktor.
570
00:39:06,135 --> 00:39:08,505
Awak pernah nak berhenti menjadi doktor?
571
00:39:12,058 --> 00:39:13,348
Setiap saat.
572
00:39:15,770 --> 00:39:22,070
Setiap kali saya membuat
keputusan untuk pesakit.
573
00:39:25,154 --> 00:39:26,454
Baiklah.
574
00:39:30,201 --> 00:39:36,081
{\an8}Tolong sampaikan surat ini kepada
Guru Kim di Hospital Doldam.
575
00:39:37,875 --> 00:39:39,705
{\an8}PUSAT PERUBATAN GEOSAN
576
00:39:39,794 --> 00:39:42,634
Ini diagnosis saya tentang awak.
577
00:39:43,631 --> 00:39:46,131
Saya nak serahkan kepada mereka juga.
578
00:39:46,801 --> 00:39:47,801
Selamat tinggal.
579
00:40:02,858 --> 00:40:04,818
Tanda pesakit menunjukkan
580
00:40:04,902 --> 00:40:07,282
gangguan tekanan akut
581
00:40:07,363 --> 00:40:09,783
akibat peristiwa baru-baru ini.
582
00:40:09,865 --> 00:40:11,405
{\an8}Tandanya tidak menunjukkan
583
00:40:11,492 --> 00:40:14,372
{\an8}PTSD menurut DSM-5.
584
00:40:14,453 --> 00:40:16,663
{\an8}Pemerhatian lanjut tak diperlukan.
585
00:40:16,747 --> 00:40:17,957
Dungu!
586
00:40:25,423 --> 00:40:27,803
Saya beri diagnosis kepadanya.
587
00:40:28,551 --> 00:40:31,351
Syukurlah, itu jawapan
yang saya nak dengar.
588
00:40:32,346 --> 00:40:35,176
Saya hampir hilang
hati nurani sebagai doktor.
589
00:40:37,476 --> 00:40:39,846
Bagaimana keadaan Hyeon-ji?
590
00:40:42,940 --> 00:40:45,570
Awak masih ingat nama anak saya?
591
00:40:45,651 --> 00:40:47,401
Sudah tentu.
592
00:40:48,070 --> 00:40:51,950
Dia pesakit termuda saya.
593
00:40:53,701 --> 00:40:55,701
Berkenaan Hospital Doldam.
594
00:40:56,495 --> 00:40:59,575
Saya faham sebab awak
berada di hospital itu.
595
00:41:00,249 --> 00:41:01,999
Tolong buat penilaian tepat.
596
00:41:03,627 --> 00:41:05,127
Nyawa Seo-jeong sebagai
597
00:41:05,838 --> 00:41:07,918
seorang doktor di tangan awak.
598
00:41:08,841 --> 00:41:11,091
Tolong buat penilaian yang tepat
599
00:41:11,177 --> 00:41:13,467
tanpa pengaruh luar daripada Presiden Do.
600
00:41:13,554 --> 00:41:16,644
Dr. Yun sangat diperlukan
di bilik kecemasan Hospital Doldam.
601
00:41:17,349 --> 00:41:20,229
Tolong jangan rosakkan hidupnya
602
00:41:20,311 --> 00:41:22,611
dengan diagnosis mengarut awak.
603
00:41:22,688 --> 00:41:25,478
Lihat ini. Surat penghargaan daripada
604
00:41:25,566 --> 00:41:27,486
pesakit Dr. Yun.
605
00:41:27,568 --> 00:41:29,898
Saya jangka ia boleh bantu diagnosis awak.
606
00:41:32,531 --> 00:41:34,781
Tolong buat penilaian yang betul.
607
00:41:35,493 --> 00:41:39,213
Jika awak buat diagnosis yang pelik,
saya akan menulis petisyen.
608
00:41:39,288 --> 00:41:43,628
Saya harap awak boleh buat diagnosis tepat
sebagai seorang doktor yang dihormati.
609
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
Nampaknya begitu.
610
00:41:48,214 --> 00:41:50,844
Mereka semua sangat garang.
611
00:41:54,470 --> 00:41:55,600
Tolong jangan kalah
612
00:41:56,639 --> 00:41:58,179
kepada Presiden Do kali ini.
613
00:42:02,520 --> 00:42:03,480
Selamat tinggal.
614
00:42:13,072 --> 00:42:15,492
{\an8}TANDA TAK MENUNJUKKAN
PTSD MENURUT DSM-5
615
00:42:29,046 --> 00:42:30,166
Terima kasih.
616
00:43:36,196 --> 00:43:37,446
Bagaimana awak jumpa saya?
617
00:43:38,032 --> 00:43:39,912
Pemberi maklumat beritahu saya.
618
00:43:41,952 --> 00:43:43,082
Awak pula?
619
00:43:46,165 --> 00:43:47,365
Awak dah selesai?
620
00:43:49,585 --> 00:43:50,415
Ya.
621
00:43:58,677 --> 00:43:59,757
Baguslah.
622
00:44:02,306 --> 00:44:03,516
Ayuh.
623
00:44:13,901 --> 00:44:14,741
Awak nak ikut?
624
00:44:26,163 --> 00:44:28,373
- Awak menangis?
- Tidak.
625
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Akibat udara sejuk.
626
00:44:34,755 --> 00:44:37,795
Awak tahu air mata mengalir
apabila awak tiba-tiba
627
00:44:39,218 --> 00:44:42,808
terdedah kepada cahaya
terang atau udara sejuk?
628
00:44:43,722 --> 00:44:44,812
Begitulah.
629
00:44:48,727 --> 00:44:50,687
Aduhai, sejuknya.
630
00:44:51,563 --> 00:44:52,563
Bukan?
631
00:44:59,613 --> 00:45:00,573
Lihat.
632
00:45:10,999 --> 00:45:12,039
Ini salji pertama?
633
00:45:13,919 --> 00:45:14,799
Betul.
634
00:45:16,296 --> 00:45:17,296
Cantiknya.
635
00:45:20,384 --> 00:45:21,434
Betul.
636
00:45:56,503 --> 00:45:57,503
Tangan awak sejuk.
637
00:45:59,465 --> 00:46:01,335
Saya akan pegang tangan awak
638
00:46:02,676 --> 00:46:03,886
sehingga ia panas.
639
00:46:08,015 --> 00:46:08,965
Boleh?
640
00:46:43,425 --> 00:46:45,045
Bukankah…
641
00:46:48,430 --> 00:46:50,270
hari ini hari Jumaat?
642
00:47:00,776 --> 00:47:03,606
Kenapa bawa saya ke hospital?
643
00:47:03,695 --> 00:47:06,615
Biar saya mati saja.
644
00:47:08,283 --> 00:47:11,203
Lelaki tak guna macam saya patut mati.
645
00:47:11,286 --> 00:47:12,956
Awak mengarut!
646
00:47:13,038 --> 00:47:14,368
Saya selamatkan nyawa awak.
647
00:47:15,999 --> 00:47:18,289
Saya tak boleh fikir apa-apa.
648
00:47:19,419 --> 00:47:20,959
Saya nak melukis apa-apa saja.
649
00:47:21,046 --> 00:47:24,006
Sudah tiga tahun saya tak boleh melukis.
650
00:47:24,591 --> 00:47:28,221
Awak yang selamatkan saya.
Awak patut biarkan saya mati.
651
00:47:28,303 --> 00:47:29,723
In-su, tolong saya.
652
00:47:30,889 --> 00:47:31,969
Tolong hentikan.
653
00:47:32,891 --> 00:47:34,481
En. Gu.
654
00:47:34,560 --> 00:47:35,640
Tolong lepaskan dia.
655
00:47:42,943 --> 00:47:44,613
Bukankah saya dah kata
656
00:47:44,695 --> 00:47:47,565
jangan pakai tali leher
di bilik kecemasan?
657
00:47:48,532 --> 00:47:50,372
- Dr. Jeong.
- Ya?
658
00:47:50,450 --> 00:47:51,290
Awak rawat dia.
659
00:47:51,868 --> 00:47:54,448
Saya tak tahan lagi!
660
00:47:55,664 --> 00:47:57,504
- Bertenanglah.
- Lepaskan saya.
661
00:47:57,583 --> 00:48:01,593
Dr. Song, Guru Kim ada dalam ICU sekarang.
662
00:48:01,670 --> 00:48:03,630
Apa dia buat di sana?
663
00:48:03,714 --> 00:48:04,724
Dia hanya
664
00:48:05,924 --> 00:48:07,134
duduk di sana.
665
00:48:09,761 --> 00:48:10,681
Apa patut saya buat?
666
00:48:10,762 --> 00:48:12,472
Apa maksud awak?
667
00:48:12,556 --> 00:48:14,596
Dia hanya duduk. Awak nak saya buat apa?
668
00:48:14,683 --> 00:48:16,063
- Cik Ji.
- Ya?
669
00:48:16,143 --> 00:48:17,893
Awak tak nampak apa yang berlaku?
670
00:48:17,978 --> 00:48:19,898
Awak tak nampak huru-hara ini?
671
00:48:21,064 --> 00:48:22,774
Tiada sesiapa membantu.
672
00:48:42,461 --> 00:48:45,131
Puan.
673
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Sakitnya.
674
00:48:51,970 --> 00:48:54,600
{\an8}Saya rasa dia ada Aerodermectasia.
675
00:48:54,681 --> 00:48:57,101
{\an8}AERODERMECTASIA: UDARA
DI TISU DI BAWAH KULIT
676
00:48:57,184 --> 00:49:01,364
{\an8}- Tolong saya!
- Apa masalahnya?
677
00:49:01,438 --> 00:49:02,608
Awak tak boleh bernafas?
678
00:49:02,689 --> 00:49:04,069
Tolong.
679
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Doktor!
680
00:49:10,030 --> 00:49:11,280
Doktor!
681
00:49:12,407 --> 00:49:14,117
Apa yang patut saya buat?
682
00:49:15,661 --> 00:49:16,751
Cik.
683
00:49:27,130 --> 00:49:28,550
Apa patut saya buat?
684
00:50:24,855 --> 00:50:25,725
Yeon-hwa.
685
00:50:27,274 --> 00:50:28,404
En. Park.
686
00:50:29,359 --> 00:50:31,449
Pergi panggil Guru Kim.
687
00:50:33,905 --> 00:50:36,825
Dia mungkin di ICU.
Bawa dia ke sini sekarang.
688
00:50:36,908 --> 00:50:37,908
Cepat.
689
00:50:45,876 --> 00:50:48,626
Salji turun di wilayah Gyeonggi
dan Gangwon di Seoul
690
00:50:48,712 --> 00:50:50,552
buat kali pertama tahun ini.
691
00:50:50,630 --> 00:50:52,970
Salji berhenti setelah sejam,
692
00:50:53,049 --> 00:50:55,389
namun angin sejuk mula bertiup petang ini.
693
00:50:55,469 --> 00:50:58,139
- Suhu akan menurun.
- Saya gembira ia tak lebat.
694
00:50:58,221 --> 00:50:59,311
- Awak?
- Jalan beku.
695
00:50:59,389 --> 00:51:03,139
- Tolong berhati-hati.
-Mungkin ia lebih berbahaya.
696
00:51:03,226 --> 00:51:06,436
- Jalan raya seperti gelanggang ais.
- Suhu akan…
697
00:51:16,573 --> 00:51:19,243
{\an8}KENDERAAN PEMPROSESAN HARTA HILANG
698
00:51:26,750 --> 00:51:29,670
Saya benci salji. Menyusahkan kerja kita.
699
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
Mari kita cepat siap dan balik.
700
00:51:33,840 --> 00:51:35,550
Licinnya.
701
00:51:36,009 --> 00:51:37,219
Berhati-hati.
702
00:51:38,512 --> 00:51:40,102
Jalan ini sangat licin.
703
00:52:11,795 --> 00:52:12,665
Bilik kecemasan?
704
00:52:12,754 --> 00:52:15,344
Ya, doktor. Kami ada masalah
di bilik kecemasan.
705
00:52:15,423 --> 00:52:16,973
Awak patut datang.
706
00:52:31,022 --> 00:52:32,192
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
707
00:52:42,325 --> 00:52:43,785
Dia menghidap Aerodermectasia.
708
00:52:45,203 --> 00:52:47,123
Awak kata dia yang buat ini?
709
00:52:47,205 --> 00:52:48,705
Ya, saya rasa begitu.
710
00:52:50,375 --> 00:52:54,085
Di mana doktor semasa dia buat itu?
711
00:52:59,009 --> 00:53:01,969
{\an8}Tolong beri dia antibiotik dulu.
712
00:53:02,053 --> 00:53:03,183
{\an8}Hubungi Dr. Song.
713
00:53:03,263 --> 00:53:07,563
{\an8}Beritahu Dr. Nam kita ada pembedahan
kecemasan untuk pesakit sindrom Boerhaave.
714
00:53:07,642 --> 00:53:08,562
Ya, doktor.
715
00:53:09,519 --> 00:53:11,609
- Sila bertenang.
- Boleh sesiapa tolong kami?
716
00:53:11,688 --> 00:53:14,188
- Sila baring.
- Biar saya mati.
717
00:53:14,274 --> 00:53:17,074
Hei! Diam!
718
00:53:17,819 --> 00:53:20,319
Saya tak boleh rawat
pesakit lain kerana awak.
719
00:53:23,033 --> 00:53:24,583
Tuan, helo.
720
00:53:26,411 --> 00:53:29,081
Dapatkan rawatan dan
pulang ke rumah. Baik?
721
00:53:29,164 --> 00:53:30,874
Ya, tuan.
722
00:53:34,461 --> 00:53:35,881
Apa yang berlaku?
723
00:53:35,962 --> 00:53:38,882
Dia kerap masuk ke bilik kecemasan.
724
00:53:38,965 --> 00:53:41,375
Saya dengar
dia pelukis kartun di Internet,
725
00:53:41,468 --> 00:53:43,298
namun saya tak pernah melihatnya.
726
00:53:45,221 --> 00:53:46,721
Apa patut saya buat?
727
00:53:47,891 --> 00:53:50,101
Perlu menyahjangkit luka ini.
728
00:53:51,770 --> 00:53:53,610
Tolong bawa set pembalut.
729
00:54:05,492 --> 00:54:07,952
- Cik Woo.
- Ya?
730
00:54:08,036 --> 00:54:11,576
Boleh jelaskan apa
yang berlaku kepada pesakit?
731
00:54:16,670 --> 00:54:18,710
Kita akan sampai dalam 20 minit.
732
00:54:19,839 --> 00:54:21,549
Apa Guru Kim akan kata?
733
00:54:22,717 --> 00:54:24,137
Sudah jelas.
734
00:54:25,095 --> 00:54:27,095
Budak tak guna.
735
00:54:28,598 --> 00:54:30,808
Awak memang lemah.
736
00:54:31,309 --> 00:54:34,809
Bagaimana awak boleh jadi doktor?
737
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
Awak masih anggap diri awak doktor?
738
00:54:38,692 --> 00:54:41,652
Tidak. Awak seorang atendan.
739
00:54:42,320 --> 00:54:45,910
Sebagai atendan, awak berani
larikan diri setelah letak jawatan?
740
00:54:47,575 --> 00:54:48,785
Apa yang awak buat?
741
00:54:49,327 --> 00:54:51,077
Saya berbunyi macam dia, bukan?
742
00:54:54,624 --> 00:54:56,384
Jangan ulang lagi, Seo-jeong.
743
00:54:59,254 --> 00:55:01,424
Jangan hilang tanpa beritahu saya.
744
00:55:02,674 --> 00:55:05,054
Jangan buat begitu. Okey?
745
00:55:07,345 --> 00:55:09,465
Awak mengada-ada lagi.
746
00:55:09,556 --> 00:55:11,176
Janji dengan saya.
747
00:55:18,606 --> 00:55:20,106
Baik. Awak boleh cakap begitu.
748
00:55:21,317 --> 00:55:22,647
Hanya untuk hari ini.
749
00:55:27,532 --> 00:55:28,622
Tidak!
750
00:55:32,495 --> 00:55:34,205
Saya dengar awak orang Cina.
751
00:55:34,914 --> 00:55:35,794
Betulkah?
752
00:55:37,250 --> 00:55:38,920
- Ya.
- Awak pelajar perubatan?
753
00:55:40,045 --> 00:55:41,125
Cik Woo.
754
00:55:41,212 --> 00:55:44,802
Kami tak marah awak.
Kami hanya mahukan fakta.
755
00:55:45,341 --> 00:55:47,721
Tolong jawab secara jujur.
756
00:55:53,058 --> 00:55:53,978
Guru Kim.
757
00:55:54,559 --> 00:55:56,479
Dr. Song tak jawab telefon.
758
00:55:59,481 --> 00:56:02,531
Dia tak jawab telefon
dan tiada di hospital.
759
00:56:04,027 --> 00:56:06,277
Tolong ke pusat bandar.
760
00:56:06,821 --> 00:56:09,321
Saya rasa dia dah pergi.
761
00:56:10,784 --> 00:56:11,794
Apa?
762
00:56:12,285 --> 00:56:14,405
Bagaimana pula?
763
00:56:14,496 --> 00:56:16,746
Dia tahu situasi di hospital.
764
00:56:16,831 --> 00:56:18,081
Dia pergi begitu saja?
765
00:56:38,686 --> 00:56:39,766
Saya akan
766
00:56:40,688 --> 00:56:41,728
membuat pembedahan.
767
00:56:42,398 --> 00:56:43,688
Tolong bersedia.
768
00:56:43,775 --> 00:56:44,975
Awak tak apa-apa?
769
00:56:45,068 --> 00:56:48,698
Itu tak penting.
770
00:56:49,447 --> 00:56:50,407
Tolong bersedia.
771
00:56:56,037 --> 00:56:57,957
Awak melanggar arahan kami.
772
00:56:59,541 --> 00:57:05,551
Kami dah kata, tindakan
awak boleh membawa padah.
773
00:57:08,842 --> 00:57:09,802
En. Park.
774
00:57:10,927 --> 00:57:13,847
Pindahkan pesakit ke bilik bedah
775
00:57:13,930 --> 00:57:15,390
dan bersedia untuk pembedahan.
776
00:57:15,473 --> 00:57:16,563
Ya, doktor.
777
00:57:17,892 --> 00:57:19,482
Hentikan sekarang.
778
00:57:20,645 --> 00:57:23,855
Bagaimana jika keadaan
pesakit bertambah teruk? Ke tepi.
779
00:57:23,940 --> 00:57:27,240
Nampaknya awak
menggunakan pesakit sebagai alasan.
780
00:57:27,318 --> 00:57:28,278
Awak tak boleh.
781
00:57:28,361 --> 00:57:30,571
Saya suruh awak ke tepi.
782
00:57:30,655 --> 00:57:32,775
Saya kata, tidak.
783
00:57:32,866 --> 00:57:34,196
Tak guna.
784
00:57:59,058 --> 00:58:00,018
Awak tak apa-apa?
785
00:58:00,101 --> 00:58:02,811
- Awak cedera?
- Tidak.
786
00:58:02,896 --> 00:58:04,726
Saya okey. Saya tak cedera.
787
00:58:05,398 --> 00:58:07,358
Awak pula? Okey?
788
00:58:07,442 --> 00:58:10,402
Tunggu dalam kereta.
Saya pergi lihat apa berlaku.
789
00:58:27,337 --> 00:58:28,917
Kenapa? Apa yang berlaku?
790
00:59:22,183 --> 00:59:25,193
Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee