1 00:00:23,023 --> 00:00:24,943 {\an8}Đừng làm thế nữa nhé, Seo Jeong. 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,566 {\an8}Đừng bao giờ lẳng lặng biết mất nữa. 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,823 {\an8}Cậu lại làm quá lên rồi. 4 00:00:34,868 --> 00:00:35,868 Không! 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,462 Các người thôi đi được rồi đấy! 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,821 Sao thế? Chuyện gì vậy? 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,751 Này anh. Tỉnh dậy đi. 8 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 - Anh bước được không? - Được. 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,471 - Cẩn thận. - Phải 911 không? 10 00:01:31,549 --> 00:01:34,549 Có tai nạn giao thông xảy ra trên Đường 38. 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,430 Sáu chiếc xe tông vào nhau. 12 00:01:44,646 --> 00:01:45,936 Đợi một chút. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,778 - Anh ổn chứ? - Không phải tôi. 14 00:01:48,858 --> 00:01:51,778 Tôi không hề vượt quá tốc độ đâu. 15 00:01:51,861 --> 00:01:53,951 - Không phải tôi! - Anh bình tĩnh. 16 00:01:54,030 --> 00:01:55,370 Tôi hiểu rồi mà. 17 00:01:55,448 --> 00:01:56,618 Ôi trời ơi. 18 00:01:57,575 --> 00:01:58,535 Trời ơi. 19 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Anh chờ chút. 20 00:02:30,150 --> 00:02:30,980 Anh ơi. 21 00:02:32,068 --> 00:02:33,488 Anh có bị thương không? 22 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Anh có thấy đau ở lưng hay cổ không? 23 00:02:35,864 --> 00:02:38,284 Tôi chỉ là tài xế. Không phải do tôi. 24 00:02:38,366 --> 00:02:39,446 Đi lại được chứ? 25 00:02:39,534 --> 00:02:42,544 Thật sự tôi không làm gì sai cả mà. 26 00:02:43,329 --> 00:02:45,329 Anh ơi, giúp người này được không? 27 00:02:45,748 --> 00:02:47,378 Ở trên đường nguy hiểm lắm. 28 00:02:47,458 --> 00:02:48,748 Đỡ vai rồi di chuyển. 29 00:02:48,835 --> 00:02:50,245 Đỡ anh đứng lên đã. 30 00:02:50,795 --> 00:02:51,835 Đứng dậy nào. 31 00:02:57,385 --> 00:02:59,345 Nên kiểm tra các xe khác nữa. 32 00:03:00,346 --> 00:03:01,216 Để tôi qua đó. 33 00:03:01,347 --> 00:03:02,677 Còn tôi qua phía này. 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,607 Này cậu kia. 35 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 Cậu đánh tôi sao? 36 00:03:14,527 --> 00:03:15,567 Cậu vừa đánh tôi? 37 00:03:19,115 --> 00:03:19,945 Gọi cảnh sát. 38 00:03:20,950 --> 00:03:21,950 Gọi cảnh sát đi! 39 00:03:23,578 --> 00:03:25,618 Sao cậu dám động thủ với tôi hả? 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,170 Biết tôi không? 41 00:03:30,251 --> 00:03:32,841 Anh không thấy tình huống khẩn cấp sao? 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,222 Cậu muốn đổ lỗi cho bệnh nhân đấy hả? 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,683 Tôi làm công tác điều tra bệnh viện 12 năm nay rồi. 44 00:03:39,802 --> 00:03:41,352 Tôi biết thừa cậu nghĩ gì 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,969 trong bộ óc nhỏ bé đó của cậu. 46 00:03:44,474 --> 00:03:45,684 Sao cậu dám làm thế? 47 00:03:46,184 --> 00:03:48,064 Tôi đã bảo gọi cảnh sát đi mà! 48 00:03:48,144 --> 00:03:49,194 Vâng, để tôi gọi. 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,653 Đây là phòng cấp cứu Bệnh viện Doldam. 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,982 Các anh tới đây ngay. 51 00:03:55,235 --> 00:03:56,275 Có vụ hành hung. 52 00:03:56,736 --> 00:03:58,776 Chọn sai ngày gây sự với tôi rồi. 53 00:04:00,823 --> 00:04:02,833 Tôi sẽ lôi vụ này ra tòa xử lý. 54 00:04:04,035 --> 00:04:06,325 Thầy Kim, chúng ta có vấn đề rồi. 55 00:04:06,412 --> 00:04:09,372 Bác sĩ Kang vừa gọi ạ. Tai nạn sáu xe tông nhau. 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,094 Ôi Chúa ơi. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,546 Nói tôi nghe đi. 58 00:04:16,631 --> 00:04:19,301 {\an8}Một ca chấn thương động mạch cảnh tử vong. 59 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 {\an8}Bốn bệnh nhân bị thương nhẹ đã được sơ tán khỏi xe. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 Còn ít nhất hơn mười bệnh nhân 61 00:04:25,682 --> 00:04:28,142 gồm cả những người bất tỉnh đang trong xe. 62 00:04:30,520 --> 00:04:32,810 Còn Seo Jeong thì sao? Về với cậu chứ? 63 00:04:32,897 --> 00:04:36,067 Vâng. Cô ấy đang tìm xem còn có bệnh nhân nào không. 64 00:04:36,818 --> 00:04:39,108 Y tá Oh, nhiệt độ bên ngoài thế nào? 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,700 Âm một độ. 66 00:04:41,781 --> 00:04:43,781 Còn giảm thêm hai tới ba độ nữa. 67 00:05:11,602 --> 00:05:12,602 Dong Ju. 68 00:05:13,146 --> 00:05:14,476 Dẫn trẻ nhỏ, mẹ bầu 69 00:05:14,564 --> 00:05:16,774 và các ca chảy máu nặng về trước. 70 00:05:17,191 --> 00:05:19,821 Cho họ tới bệnh viện theo thứ tự như thế. 71 00:05:20,445 --> 00:05:21,355 Tôi hiểu rồi. 72 00:05:21,446 --> 00:05:23,526 Giữ thân nhiệt bệnh nhân ổn định. 73 00:05:23,614 --> 00:05:25,624 Cậu nhất định phải duy trì 74 00:05:25,742 --> 00:05:29,832 nhiệt độ cơ thể của bệnh nhân bất tỉnh bằng mọi giá. Hiểu chưa? 75 00:05:29,912 --> 00:05:31,122 Vâng, tôi hiểu. 76 00:05:32,498 --> 00:05:34,498 Anh có chăn hay gì trong xe không? 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,043 Đợi tôi một chút. 78 00:05:38,379 --> 00:05:40,379 Để cháu xem vết thương của ông. 79 00:05:42,050 --> 00:05:45,220 Ông có thấy đau ở đâu không? Không sao chứ ạ? 80 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 Còn bà thì sao ạ? 81 00:05:56,230 --> 00:05:57,480 Này cậu gì ơi. 82 00:06:00,985 --> 00:06:03,695 Tôi lạnh quá. Lạnh quá đi mất. 83 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 Cậu ta uống rượu mà lái xe sao? 84 00:06:05,823 --> 00:06:08,373 Này chị ơi, sao trời lại lạnh thế? 85 00:06:10,036 --> 00:06:11,536 Không thấy chảy máu. 86 00:06:12,413 --> 00:06:15,383 Cậu kia, đừng đi đâu cả, ở yên trong xe nhé. 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,458 Chị đóng cửa lại. Tôi lạnh lắm. 88 00:06:28,054 --> 00:06:29,064 Là máu. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Eun Seol. 90 00:06:51,661 --> 00:06:52,621 Eun Seol. 91 00:06:53,121 --> 00:06:54,621 Eun Seol! 92 00:06:54,705 --> 00:06:56,535 Eun Seol. Mở mắt ra đi con. 93 00:06:56,624 --> 00:06:57,634 Eun Seol. 94 00:06:58,042 --> 00:06:59,042 Trời ơi. 95 00:07:01,003 --> 00:07:02,003 Cứu với. 96 00:07:02,588 --> 00:07:04,418 Làm ơn cứu chúng tôi với! 97 00:07:04,507 --> 00:07:06,757 Xin hãy cứu con gái tôi. 98 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Cứu chúng tôi với! 99 00:07:09,512 --> 00:07:10,562 Cầm lấy này! 100 00:07:11,222 --> 00:07:12,892 Lấy cái này mặc vào người. 101 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 Bà mặc vào đi ạ. 102 00:07:18,980 --> 00:07:20,820 Mọi người đợi ở đây nhé. 103 00:07:23,276 --> 00:07:24,526 Cứu với! 104 00:07:24,986 --> 00:07:28,026 Không xử lý hết được. Gọi phòng điều khiển hỗ trợ. 105 00:07:28,114 --> 00:07:29,494 - Lấy thiết bị. - Vâng. 106 00:07:29,574 --> 00:07:30,784 Cứu với. 107 00:07:30,867 --> 00:07:32,487 Cứu con gái tôi với! 108 00:07:32,785 --> 00:07:34,075 Chị không sao chứ? 109 00:07:34,162 --> 00:07:35,412 Xin hãy cứu Eun Seol. 110 00:07:35,496 --> 00:07:37,496 - Eun Seol? - Xin hãy cứu nó. 111 00:07:37,957 --> 00:07:38,997 Trời ơi. 112 00:07:40,877 --> 00:07:41,877 Giúp tôi với! 113 00:07:45,965 --> 00:07:47,295 Eun Seol. 114 00:07:47,633 --> 00:07:50,643 Đứa con tội nghiệp của tôi. 115 00:07:55,558 --> 00:07:57,058 Eun Seol. 116 00:07:57,435 --> 00:07:58,555 Cô bé mấy tuổi rồi? 117 00:07:59,604 --> 00:08:01,114 Con gái chị mấy tuổi rồi? 118 00:08:01,189 --> 00:08:04,029 Con bé mới 38 tháng tuổi. 119 00:08:05,526 --> 00:08:07,276 Ghế xe trẻ em đâu? 120 00:08:09,530 --> 00:08:12,240 Sao chị cho con vào xe mà không có ghế trẻ em? 121 00:08:15,661 --> 00:08:17,371 - Eun Seol. - Phải làm gì đây? 122 00:08:35,806 --> 00:08:36,806 Trời ơi. 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,515 Chú gì ơi, chú nghe tôi nói không? 124 00:08:44,607 --> 00:08:46,437 Chú ơi! 125 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Chú bị thương nặng ở chân. 126 00:08:51,822 --> 00:08:53,322 Để cháu lấy đồ nẹp chân 127 00:08:53,407 --> 00:08:56,197 và gọi người tới giúp. Chú chờ một lát nhé. 128 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Chú chờ nhé. 129 00:09:01,707 --> 00:09:02,957 Chỉ một chút thôi. 130 00:09:05,169 --> 00:09:08,259 Còn một bệnh nhân nữa. 131 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 Mình ơi, mình không sao chứ? 132 00:09:39,579 --> 00:09:40,409 Mình ơi. 133 00:09:40,830 --> 00:09:43,580 Phiền anh gọi bác sĩ giúp tôi với. 134 00:09:43,666 --> 00:09:47,376 Chồng tôi bị bệnh phổi tắc nghẽn mạn tính. 135 00:09:47,753 --> 00:09:50,013 Anh báo các bác sĩ giúp tôi với. 136 00:09:50,089 --> 00:09:52,429 - Cái gì mạn tính? - Mình ơi. 137 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Ôi không. 138 00:10:17,491 --> 00:10:20,161 Chảy máu phúc mạc rồi. Chuyển đến Doldam ngay. 139 00:10:20,244 --> 00:10:22,004 Vâng. Chị đi với chúng tôi. 140 00:10:22,079 --> 00:10:23,959 Eun Seol, con có sao không? 141 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 Cô vẫn ổn chứ? 142 00:10:36,302 --> 00:10:37,222 Vâng. 143 00:10:38,054 --> 00:10:39,814 Cử động cổ được chứ? 144 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 Vâng. 145 00:10:41,849 --> 00:10:45,939 Cô có cảm thấy đau ở lưng, chân hay ở đâu không? 146 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Không, tôi không đau ở đâu cả. 147 00:10:50,358 --> 00:10:51,358 Nhưng mà... 148 00:10:52,943 --> 00:10:54,203 Ở đằng kia. 149 00:10:58,074 --> 00:10:59,954 Giúp với! 150 00:11:00,785 --> 00:11:02,655 Có một bệnh nhân trong bụi cây. 151 00:11:02,745 --> 00:11:04,785 {\an8}Bị gãy xương hở bên chân phải. 152 00:11:04,872 --> 00:11:07,462 {\an8}Anh lấy nẹp và cáng qua bên đó nhanh đi. 153 00:11:07,541 --> 00:11:10,091 Mang nẹp và cáng tới giúp chú ấy đi. 154 00:11:10,169 --> 00:11:11,459 - Vâng. - Đi nhanh. 155 00:11:11,545 --> 00:11:12,545 Seo Jeong. 156 00:11:14,298 --> 00:11:15,678 Cô nghĩ đó là cái gì? 157 00:11:21,305 --> 00:11:22,305 Là người à? 158 00:11:28,229 --> 00:11:31,269 Cháu đếm đến ba thì ông hít vào nhé. 159 00:11:32,191 --> 00:11:33,981 Một, hai, ba. 160 00:11:35,653 --> 00:11:36,703 Được rồi. 161 00:11:38,322 --> 00:11:39,912 Cháu sẽ cho ông thở ôxy. 162 00:11:39,990 --> 00:11:42,200 Ông hít thở từ từ qua mũi nhé. 163 00:11:43,202 --> 00:11:44,202 Được. 164 00:11:53,713 --> 00:11:55,723 Tôi nhờ chút. Dựa ra sau đi. 165 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Xong rồi. 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,678 Một, hai, ba. 167 00:12:03,222 --> 00:12:05,732 Một lần nữa. Một, hai, ba. 168 00:12:07,226 --> 00:12:08,226 Đẩy đi. 169 00:12:12,273 --> 00:12:13,273 Được rồi. 170 00:12:21,824 --> 00:12:23,834 {\an8}Bị nghiền nát cả hai cẳng chân. 171 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 {\an8}Chảy máu nhiều. 172 00:12:25,369 --> 00:12:26,749 {\an8}Cần có hệ thống garô. 173 00:12:26,829 --> 00:12:27,999 {\an8}Hệ thống garô sao? 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 - Được không? - Được. Thêm cái nữa. 175 00:12:34,837 --> 00:12:35,877 Một cái nữa hả? 176 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 Tôi có một cái. 177 00:12:39,633 --> 00:12:40,473 Cầm lấy đi. 178 00:12:45,139 --> 00:12:46,519 Cần phải truyền nước. 179 00:12:46,599 --> 00:12:48,769 Lấy nẹp và dung dịch cho tôi. 180 00:12:48,851 --> 00:12:49,851 Được rồi. 181 00:12:54,565 --> 00:12:57,525 Cần nước muối ấm, ống thông tĩnh mạch, thông tiểu, 182 00:12:57,610 --> 00:12:58,940 ống nội khí quản. 183 00:12:59,028 --> 00:13:01,068 Dọn sạch phòng phẫu thuật lai. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,945 - Tôi đi đâu? - Dọn giường đây. 185 00:13:03,032 --> 00:13:05,952 Di chuyển các bệnh nhân hiện tại vào bên trong. 186 00:13:06,035 --> 00:13:07,365 - Thầy Kim. - Sao? 187 00:13:07,453 --> 00:13:10,293 Ba phút nữa có ca đầu tiên. Một bé gái bốn tuổi. 188 00:13:11,290 --> 00:13:13,420 {\an8}Bác sĩ Kang nói bị co thắt cơ bắp, 189 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 {\an8}có thể là do dây an toàn. 190 00:13:16,045 --> 00:13:18,205 {\an8}Bảo Seo Jeong phụ trách hiện trường 191 00:13:18,297 --> 00:13:19,797 còn Dong Ju về đây ngay. 192 00:13:19,882 --> 00:13:20,762 Tôi hiểu rồi. 193 00:13:21,258 --> 00:13:22,508 - Cậu Park. - Vâng. 194 00:13:22,593 --> 00:13:24,183 {\an8}Ca hội chứng Boerhaave? 195 00:13:24,261 --> 00:13:26,101 {\an8}Bác sĩ Nam đang chuẩn bị rồi ạ. 196 00:13:26,180 --> 00:13:28,100 {\an8}Gọi bác sĩ Yang ở viện Jeongil 197 00:13:28,224 --> 00:13:30,394 và chuyển bệnh nhân đến cho anh ấy. 198 00:13:30,476 --> 00:13:31,886 Với cả bảo bác sĩ Nam 199 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 chữa trị cho bé gái bốn tuổi. 200 00:13:34,730 --> 00:13:35,730 Vâng ạ. 201 00:13:38,567 --> 00:13:41,897 Anh thật sự muốn đi xa đến mức này sao? 202 00:13:42,613 --> 00:13:43,993 Bác sĩ Bu Yong Ju. 203 00:13:44,073 --> 00:13:46,083 - Hết chịu nổi rồi đó. - Thôi đi. 204 00:13:46,784 --> 00:13:49,544 Có tai nạn sáu xe tông nhau. Không nghe thấy à? 205 00:13:49,912 --> 00:13:52,502 Người thì sắp chết mà vẫn muốn làm thế sao? 206 00:13:52,581 --> 00:13:54,581 Chúng tôi chỉ làm theo chỉ thị. 207 00:13:55,709 --> 00:13:57,039 Nghề của tôi là thế. 208 00:13:57,127 --> 00:14:00,087 Chỉ thị không màng thực tế đâu khác gì chuyên chế. 209 00:14:00,506 --> 00:14:03,176 Tử vong thì sao? Anh chịu trách nhiệm không? 210 00:14:03,259 --> 00:14:04,259 Đúng rồi đấy. 211 00:14:04,635 --> 00:14:07,965 Nếu anh tuân thủ luật lệ thì đã không xảy ra chuyện này. 212 00:14:09,265 --> 00:14:11,175 Chính anh là người phạm lỗi. 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Chứ giờ trách ai. 214 00:14:12,351 --> 00:14:16,651 Đúng là một thằng khốn ngu ngốc. 215 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Có bệnh nhân tới. 216 00:14:17,940 --> 00:14:19,820 Trẻ bốn tuổi, đang bất tỉnh, 217 00:14:19,900 --> 00:14:21,490 {\an8}mao mạch hồi máu kém. 218 00:14:21,569 --> 00:14:23,149 {\an8}- Vào phòng lai. - Vâng. 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 {\an8}Eun Seol! 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,365 Bác sĩ, xin hãy cứu Eun Seol. 221 00:14:30,911 --> 00:14:31,911 Anh à. 222 00:14:56,770 --> 00:14:58,400 Cần tới bác sĩ chỉnh hình. 223 00:14:58,522 --> 00:15:00,772 - Đưa họ tới bệnh viện lớn nhé. - Được. 224 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 Bác sĩ phẫu thuật về bệnh viện đi. 225 00:15:11,785 --> 00:15:14,115 Tôi sẽ lo nốt cho những ca bị thương. 226 00:15:15,414 --> 00:15:16,424 Đợi đã. 227 00:15:25,174 --> 00:15:26,184 Lát về viện nhé. 228 00:15:26,634 --> 00:15:28,644 Được rồi. Lát nữa gặp lại. 229 00:15:46,570 --> 00:15:48,410 Sao thế? Có tệ lắm không? 230 00:15:48,489 --> 00:15:51,739 Cậu ta say xỉn đến mức giờ đang nôn mửa hết cả ra. 231 00:15:52,826 --> 00:15:54,366 Tôi cần nước. 232 00:15:54,954 --> 00:15:56,214 Xin cho tôi nước. 233 00:15:56,747 --> 00:15:57,787 Nước. 234 00:15:59,166 --> 00:16:00,376 Chị có nước không? 235 00:16:02,836 --> 00:16:04,506 Còn nồng độ cồn trong máu? 236 00:16:04,588 --> 00:16:06,008 Cậu ta từ chối kiểm tra. 237 00:16:06,090 --> 00:16:08,380 Mà muốn xét nghiệm máu ở đồn cảnh sát. 238 00:16:08,467 --> 00:16:09,467 Tôi sẽ đi. 239 00:16:09,843 --> 00:16:11,183 Đi thôi các anh. 240 00:16:11,261 --> 00:16:15,431 Tôi sẽ để các anh lấy máu của tôi ở đồn cảnh sát. 241 00:16:16,642 --> 00:16:17,522 Vậy hả? 242 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 Chiều theo ý cậu muốn luôn. 243 00:16:25,693 --> 00:16:26,693 Chị ta làm gì đó? 244 00:16:29,113 --> 00:16:30,113 Chị xinh quá. 245 00:16:39,456 --> 00:16:43,206 - Ôi, làm nhanh thế. - Xong rồi đây. 246 00:16:44,044 --> 00:16:46,384 Anh chỉ cần xin lệnh hồi tố thôi. 247 00:16:46,463 --> 00:16:47,303 Vâng. 248 00:16:49,508 --> 00:16:50,508 Còn cậu. 249 00:16:52,136 --> 00:16:54,926 Đừng đặt cái mông say của cậu ngồi sau tay lái. 250 00:16:55,764 --> 00:16:57,774 Đó là tội mưu sát đấy. Đồ khốn. 251 00:17:00,602 --> 00:17:01,652 Này, chị gái. 252 00:17:02,646 --> 00:17:03,646 Chị là ai? 253 00:17:04,148 --> 00:17:05,318 Chị nghĩ mình là ai 254 00:17:05,399 --> 00:17:08,399 mà dám dùng cái giọng đó với tôi hả? 255 00:17:08,736 --> 00:17:10,026 Tôi là ai hả? 256 00:17:11,321 --> 00:17:13,321 Cá Voi Điên của Bệnh viện Doldam, 257 00:17:14,033 --> 00:17:16,043 bác sĩ Yun Seo Jeong. 258 00:17:47,566 --> 00:17:49,226 Bác sĩ muốn gặp anh. 259 00:17:55,824 --> 00:17:57,374 {\an8}Lá lách bị tổn thương. 260 00:17:57,868 --> 00:17:59,408 {\an8}Có vẻ như nang lách bị vỡ. 261 00:17:59,495 --> 00:18:01,455 {\an8}NANG: MÀNG BAO QUANH NỘI TẠNG 262 00:18:01,538 --> 00:18:03,038 - Thầy Kim. - Sao? 263 00:18:09,963 --> 00:18:12,173 Có kết quả chụp cắt lớp rồi. Lại đây. 264 00:18:14,718 --> 00:18:16,218 Đây là lá lách của cô bé. 265 00:18:16,303 --> 00:18:18,103 Anh thấy các chấm đen không? 266 00:18:18,222 --> 00:18:20,142 Tức là cô bé bị xuất huyết nội. 267 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Có gây chết người không ạ? 268 00:18:24,812 --> 00:18:26,272 Cô bé còn nhỏ quá. 269 00:18:26,814 --> 00:18:30,444 Nên gây mê toàn thân có thể gây nguy hiểm cho bé. 270 00:18:31,360 --> 00:18:33,280 Tuy nhiên, nếu không phẫu thuật, 271 00:18:33,362 --> 00:18:36,742 điều tệ nhất có thể sẽ xảy ra do chảy máu ồ ạt. 272 00:18:37,741 --> 00:18:38,661 Ôi không. 273 00:18:39,493 --> 00:18:40,413 Không. 274 00:18:41,245 --> 00:18:43,325 Phẫu thuật nhi khoa 275 00:18:43,413 --> 00:18:45,463 khác với phẫu thuật cho người lớn. 276 00:18:45,541 --> 00:18:48,501 Tôi là người duy nhất có thể phẫu thuật cho cô bé. 277 00:18:49,628 --> 00:18:51,508 Giờ anh có định ngăn tôi không? 278 00:18:54,424 --> 00:18:55,434 Luật... 279 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 là luật. 280 00:19:03,642 --> 00:19:05,022 Dù nó là con gái tôi, 281 00:19:07,855 --> 00:19:10,355 nhưng tôi không thể bẻ cong luật pháp. 282 00:19:10,983 --> 00:19:11,983 Anh à. 283 00:19:15,737 --> 00:19:17,277 Đồ ngu ngốc. 284 00:19:27,374 --> 00:19:28,384 Được rồi. 285 00:19:30,169 --> 00:19:32,169 Chúng ta người nào làm việc nấy. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,970 Anh làm gì thì kệ anh. 287 00:19:35,048 --> 00:19:37,378 Còn tôi phải phẫu thuật cho cô bé. 288 00:19:39,678 --> 00:19:41,718 Anh vẫn chẳng hiểu gì cả nhỉ. 289 00:19:42,347 --> 00:19:44,517 Tôi chỉ tuân theo một điều luật. 290 00:19:44,600 --> 00:19:47,390 Tôi sẽ giúp cho họ sống. Bằng bất cứ giá nào. 291 00:19:50,522 --> 00:19:51,612 Được rồi. 292 00:19:51,690 --> 00:19:53,940 - Đưa cô bé vào phòng mổ. - Vâng. 293 00:19:56,695 --> 00:19:59,315 - Chị đi ký giấy đồng thuận nhé? - Vâng. 294 00:20:23,889 --> 00:20:25,059 Có bệnh nhân tới. 295 00:20:25,432 --> 00:20:27,392 Cho qua bên này. 296 00:20:29,144 --> 00:20:30,154 Lối này. 297 00:20:30,812 --> 00:20:31,812 Dùng giường đó. 298 00:20:32,731 --> 00:20:33,731 Lối này. 299 00:20:34,816 --> 00:20:37,026 Cô ấy bị treo ngược trong cái xe nhỏ. 300 00:20:37,110 --> 00:20:39,360 {\an8}- Cho chụp xương sống cổ trước. - Được. 301 00:20:39,905 --> 00:20:41,235 {\an8}- Dong Ju. - Vâng. 302 00:20:41,323 --> 00:20:43,203 Nghe nói có ca gãy xương hở. 303 00:20:43,283 --> 00:20:44,873 {\an8}Hai ca gãy cẳng chân. 304 00:20:44,952 --> 00:20:46,952 {\an8}Một ca hai chân, một ca chân phải. 305 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 {\an8}Đã chuyển tới bệnh viện khác. 306 00:20:48,830 --> 00:20:51,750 Seo Jeong lo nốt cho những người bị thương rồi về. 307 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Hiện tại có hai ca phẫu thuật. 308 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 Hội chứng Boerhaave, 309 00:20:55,295 --> 00:20:57,045 và cắt bỏ lá lách ở trẻ em. 310 00:20:57,798 --> 00:20:59,628 Tôi sẽ phẫu thuật cho đứa bé. 311 00:20:59,716 --> 00:21:02,256 Hai cậu từng chữa hội chứng Boerhaave chưa? 312 00:21:04,638 --> 00:21:05,638 Tôi từng làm rồi. 313 00:21:06,765 --> 00:21:08,135 {\an8}- Nội soi hả? - Vâng. 314 00:21:08,642 --> 00:21:10,062 {\an8}Được rồi. 315 00:21:10,143 --> 00:21:13,363 In Beom là bác sĩ phẫu thuật chính, Dong Ju là phụ tá. 316 00:21:14,439 --> 00:21:15,439 Tôi hiểu rồi. 317 00:21:18,485 --> 00:21:19,485 Tôi sẽ chuẩn bị. 318 00:21:41,091 --> 00:21:42,301 Sao cơ? 319 00:21:42,384 --> 00:21:44,764 Anh chưa tìm được bệnh viện là sao? 320 00:21:44,845 --> 00:21:47,715 Chúng tôi tìm khắp Gangneung và Sokcho rồi. 321 00:21:47,806 --> 00:21:49,426 Tôi gọi hết các bệnh viện, 322 00:21:49,891 --> 00:21:51,351 nhưng họ đều kín giường. 323 00:21:51,435 --> 00:21:54,095 Không có giường cấp cứu. Phải làm sao đây? 324 00:21:54,187 --> 00:21:56,857 Huyết áp đang giảm và máu tiếp tục chảy. 325 00:21:57,274 --> 00:21:58,694 Ôi trời ơi. 326 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 Cậu nói từng làm rồi mà. 327 00:22:16,835 --> 00:22:18,245 Tôi tập lại lần cuối. 328 00:22:19,046 --> 00:22:21,296 - Thế có tệ không? - Không phải. 329 00:22:23,258 --> 00:22:26,258 Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị, bác sĩ Do. 330 00:22:46,615 --> 00:22:48,735 Bác sĩ Nam, sẵn sàng chưa? 331 00:22:53,163 --> 00:22:54,163 Bác sĩ Nam. 332 00:22:55,832 --> 00:22:57,832 Được rồi, bắt đầu thôi. 333 00:23:05,425 --> 00:23:06,295 Dao mổ. 334 00:23:18,688 --> 00:23:19,688 Dùi chọc. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,159 Máy nội soi. 336 00:23:39,501 --> 00:23:40,501 Dao mổ. 337 00:23:45,507 --> 00:23:47,627 {\an8}Đang tiến hành mở phúc mạc. 338 00:23:47,717 --> 00:23:49,297 {\an8}Để ý sinh thiết của cô bé. 339 00:23:50,303 --> 00:23:51,223 Được rồi. 340 00:23:53,974 --> 00:23:56,774 Lúc đó Eun Seol muốn gặp anh. 341 00:23:57,936 --> 00:23:59,806 Anh nói đi trong ngày rồi về. 342 00:24:00,689 --> 00:24:03,319 Sau đó anh lại báo sẽ ở thêm vài ngày, 343 00:24:03,942 --> 00:24:05,902 thế là hai mẹ con thu xếp đồ đạc 344 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 rồi lên đường tới gặp anh. 345 00:24:10,699 --> 00:24:12,279 Sao em lại tháo ghế xe ra? 346 00:24:13,577 --> 00:24:16,197 Con bé ghét ngồi vào ghế đó mà. 347 00:24:17,747 --> 00:24:19,747 Em không ngờ là xảy ra chuyện này. 348 00:24:25,046 --> 00:24:26,126 Xin tránh đường. 349 00:24:27,966 --> 00:24:29,376 Cho bệnh nhân vào. 350 00:24:38,268 --> 00:24:39,308 Này. 351 00:24:39,394 --> 00:24:41,444 {\an8}Sao lại cho ca chỉnh hình vào đây? 352 00:24:41,521 --> 00:24:44,571 {\an8}Chẳng nhẽ tôi lại để họ nằm chết trên đường sao? 353 00:24:44,649 --> 00:24:46,029 Ăn nói cẩn thận vào. 354 00:24:46,109 --> 00:24:48,819 Xe cứu thương thiếu trang bị mà chảy máu nhiều. 355 00:24:49,112 --> 00:24:51,202 {\an8}Để truyền máu rồi cho chuyển đi. 356 00:24:51,281 --> 00:24:53,531 {\an8}Không thấy nơi này chật cứng rồi sao? 357 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 Cậu muốn nhận ca nào? 358 00:24:56,328 --> 00:24:57,828 - Ca chân phải. - Được. 359 00:24:58,205 --> 00:24:59,915 Anh có nghe tôi nói không? 360 00:24:59,998 --> 00:25:01,418 Áp 90 trên 60, mạch 120. 361 00:25:01,500 --> 00:25:04,090 Truyền nước muối ấm cho anh ấy. 362 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 Đặt thêm đường truyền hai lít nước. 363 00:25:06,463 --> 00:25:08,013 - Tôi hiểu rồi. - Kéo. 364 00:25:09,674 --> 00:25:12,934 Anh hãy cố gắng nhé. Bây giờ tôi sẽ cắt băng. 365 00:25:18,808 --> 00:25:20,558 Cho tôi băng thun và nẹp đệm. 366 00:25:20,644 --> 00:25:21,524 Vâng. 367 00:25:30,445 --> 00:25:31,695 Có vẻ là chỗ này. 368 00:25:33,198 --> 00:25:34,318 Tầm nhìn không rõ. 369 00:25:35,033 --> 00:25:36,163 Kéo máy nội soi ra. 370 00:25:39,204 --> 00:25:40,794 Bảo kéo máy ra cơ mà! 371 00:26:04,271 --> 00:26:06,941 Chúng ta có nên gọi cho Thầy Kim không? 372 00:26:10,193 --> 00:26:11,863 Này, bác sĩ Do. 373 00:26:17,784 --> 00:26:18,794 Không. 374 00:26:19,536 --> 00:26:20,366 Tôi lo được. 375 00:26:32,924 --> 00:26:34,094 Tôi tìm thấy rồi. 376 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 {\an8}Đây là chỗ rách. 377 00:26:36,803 --> 00:26:38,103 {\an8}Chỉ Vicryl 3.0. 378 00:26:53,612 --> 00:26:54,492 Được rồi. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,574 {\an8}Giờ sẽ phẫu thuật bao đáy vị. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 {\an8}Thêm chỉ Vicryl 3.0. 381 00:27:05,915 --> 00:27:07,075 Thế bệnh nhân kia? 382 00:27:07,208 --> 00:27:09,418 {\an8}Chắc phải cắt cụt cả hai đầu gối. 383 00:27:10,211 --> 00:27:12,881 {\an8}Da đầu còn bị rách và hớt da rộng trên lưng. 384 00:27:12,964 --> 00:27:14,554 {\an8}- Cỡ nào? - Khoảng 70 cm. 385 00:27:14,633 --> 00:27:17,143 {\an8}Bệnh nhân kia cũng vậy. Chân không có mạch. 386 00:27:17,218 --> 00:27:18,598 Có bệnh viện nào chưa? 387 00:27:18,678 --> 00:27:20,638 Tôi đang tìm nhưng mà khó lắm. 388 00:27:20,722 --> 00:27:24,102 Hỏi cả quản lý Jang nữa. Anh ấy quen bạn ở bệnh viện khác. 389 00:27:24,184 --> 00:27:25,274 Để tôi hỏi. 390 00:27:25,352 --> 00:27:29,272 Quay lại với các khách hàng đang đợi nào. 391 00:27:29,981 --> 00:27:31,021 Bên trái? 392 00:27:33,985 --> 00:27:34,985 Hay bên phải? 393 00:27:37,447 --> 00:27:39,777 - Bên trái. - Vậy tôi sang bên phải. 394 00:27:42,077 --> 00:27:43,367 Cô đang nói gì vậy? 395 00:27:43,453 --> 00:27:45,213 Sao đưa ca chỉnh hình về đây? 396 00:27:45,288 --> 00:27:49,038 Không thể chuyển đi nơi khác. Họ đang tình trạng nguy kịch. 397 00:27:49,125 --> 00:27:50,285 Trời đất ơi. 398 00:27:51,169 --> 00:27:54,209 Bác sĩ Yun lại làm thế nữa rồi. 399 00:28:31,918 --> 00:28:34,498 Ông còn gặp khó khăn khi hít thở nữa không? 400 00:28:34,587 --> 00:28:36,837 Bây giờ tôi khá hơn nhiều rồi. 401 00:28:38,383 --> 00:28:39,383 Thật ra 402 00:28:40,218 --> 00:28:43,638 ngày mai là kỉ niệm 54 năm ngày cưới của chúng tôi. 403 00:28:44,723 --> 00:28:47,563 Thật sao? Ông bà kết hôn được 54 năm rồi sao? 404 00:28:48,435 --> 00:28:51,345 Vợ tôi cưới tôi khi bà ấy mới 19 tuổi. 405 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 - Thôi nào. - Bà ấy xong... 406 00:28:53,231 --> 00:28:55,901 Bác sĩ đang muốn khám cho ông mà. 407 00:28:57,235 --> 00:28:58,895 Ông hít một hơi thật sâu ạ. 408 00:29:02,824 --> 00:29:05,544 Để cháu bơm thêm ôxy cho ông thở. 409 00:29:05,952 --> 00:29:08,462 Còn bà thì sao? Bà có đau ở đâu không ạ? 410 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 - Có bị đập mạnh vào đâu không ạ? - Không phải thế, 411 00:29:12,041 --> 00:29:16,841 nhưng tim tôi đang đập rất nhanh. Tôi nghĩ là vì tôi bị sốc. 412 00:29:16,921 --> 00:29:21,011 Tim của vợ tôi vẫn yếu như thế đấy. 413 00:29:21,092 --> 00:29:22,392 Cho cháu xem tay nhé? 414 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 Đúng là mạch của bà đập nhanh thật. 415 00:29:28,641 --> 00:29:32,441 Bà có thấy nặng ngực hay là đau ở các bộ phận cơ thể khác không? 416 00:29:32,520 --> 00:29:34,310 Có thể là do tôi bị sốc đó. 417 00:29:35,523 --> 00:29:40,203 Tôi không sao đâu mà. Phiền cô chăm sóc chồng tôi trước. 418 00:29:40,278 --> 00:29:42,908 Nếu bà đau ở đâu thì phải báo cháu ngay nhé. 419 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Tiện thì bác sĩ cho tôi hỏi. 420 00:29:45,784 --> 00:29:47,954 Cô bao nhiêu tuổi rồi? 421 00:29:48,036 --> 00:29:49,656 Ông lại thế nữa rồi. 422 00:29:49,746 --> 00:29:50,786 Tôi làm sao? 423 00:29:51,581 --> 00:29:54,581 Trông cô có vẻ trạc tuổi con trai út nhà tôi. 424 00:29:55,752 --> 00:29:57,752 Ông bà nghỉ đi nhé ạ. 425 00:30:00,882 --> 00:30:03,762 Bà đã gọi được cho bọn trẻ chưa? 426 00:30:03,843 --> 00:30:07,683 Tôi bảo bọn nó lái xe chậm rồi vì đường trơn trượt lắm. 427 00:30:08,056 --> 00:30:11,306 Ông ngủ một chút đi đợi bọn nó tới là vừa. 428 00:30:11,726 --> 00:30:12,686 Cũng được. 429 00:30:33,456 --> 00:30:34,456 Ôi trời. 430 00:30:41,673 --> 00:30:44,633 Đau quá. 431 00:30:49,347 --> 00:30:50,677 KHU VỰC CẤM PHÒNG MỔ 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,864 Cậu nói thật đi. 433 00:30:58,690 --> 00:31:00,070 Cậu chưa làm bao giờ à? 434 00:31:01,067 --> 00:31:04,107 Cậu nói dối là cậu đã từng làm rồi, phải không? 435 00:31:04,737 --> 00:31:06,867 Ca phẫu thuật đó đâu có khó lắm. 436 00:31:07,407 --> 00:31:08,777 Cũng thành công rồi mà. 437 00:31:09,367 --> 00:31:10,407 Cốt yếu là thế. 438 00:31:11,452 --> 00:31:12,752 Cậu tưởng đùa hả? 439 00:31:12,829 --> 00:31:14,499 Tất nhiên là không phải vậy. 440 00:31:15,373 --> 00:31:17,423 Tôi đâu cần liều mạng vì việc đó. 441 00:31:21,462 --> 00:31:22,962 Anh bị qua mặt rồi. 442 00:31:23,590 --> 00:31:24,630 Có vẻ là vậy. 443 00:31:45,153 --> 00:31:46,363 Anh thích thế nhỉ? 444 00:31:46,821 --> 00:31:50,701 Cà phê, kem và đường. 445 00:31:50,783 --> 00:31:51,993 Đúng rồi. 446 00:31:55,121 --> 00:31:56,041 Của anh đây. 447 00:31:57,624 --> 00:31:58,634 Cảm ơn cô. 448 00:31:59,792 --> 00:32:00,962 Xin lỗi bác sĩ. 449 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Có bao giờ 450 00:32:05,715 --> 00:32:08,545 anh từng có ý nghĩ trong đầu là 451 00:32:09,302 --> 00:32:10,392 sẽ bỏ việc chưa? 452 00:32:12,055 --> 00:32:13,885 Sao đột nhiên lại hỏi tôi thế? 453 00:32:14,599 --> 00:32:16,849 Tôi cứ thắc mắc một điều 454 00:32:18,061 --> 00:32:21,021 làm sao để anh bước tiếp mỗi khi anh muốn bỏ cuộc. 455 00:32:21,606 --> 00:32:22,646 Tôi tò mò thôi. 456 00:32:24,150 --> 00:32:25,530 Để tôi nghĩ xem nào. 457 00:32:26,903 --> 00:32:28,533 Đôi khi tôi cảm thấy 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,530 không muốn bỏ phí công sức đã bỏ ra. 459 00:32:32,992 --> 00:32:34,872 Tôi cũng không đủ can đảm để 460 00:32:35,286 --> 00:32:37,706 cố giỏi làm việc gì khác ngoài việc này. 461 00:32:38,081 --> 00:32:40,581 Chỉ thế thôi sao? 462 00:32:42,251 --> 00:32:45,211 Còn cái gọi là y đức bác sĩ cũng như là 463 00:32:45,630 --> 00:32:47,630 tinh thần trách nhiệm thì sao? 464 00:32:50,301 --> 00:32:51,801 Tôi nghĩ cần ít nhất 465 00:32:52,303 --> 00:32:54,893 mười năm kinh nghiệm để hiểu những điều đó. 466 00:32:55,640 --> 00:32:59,140 Phát biểu và thực sự thấu hiểu là hai chuyện khác nhau. 467 00:33:02,063 --> 00:33:03,403 Phòng cấp cứu gọi tôi. 468 00:33:03,481 --> 00:33:05,401 Tôi đi đây. Cảm ơn cốc cà phê. 469 00:33:20,915 --> 00:33:21,745 Chuyện gì vậy? 470 00:33:21,833 --> 00:33:23,543 Chảy máu do tăng huyết áp. 471 00:33:23,626 --> 00:33:25,746 Giảm dung dịch. Lấy hai ống thông. 472 00:33:25,878 --> 00:33:26,878 Vâng. 473 00:33:26,963 --> 00:33:28,013 Có ống tĩnh mạch. 474 00:33:28,923 --> 00:33:30,263 Thêm ống thông tiểu. 475 00:33:32,802 --> 00:33:35,432 Bác sĩ, bệnh nhân giường số năm bị ngừng tim. 476 00:33:35,513 --> 00:33:37,433 - Đặt ống tĩnh mạch nhé. - Được. 477 00:33:43,187 --> 00:33:46,317 Bác sĩ ơi? Vợ tôi không thở được nữa! 478 00:33:46,399 --> 00:33:48,779 Bà ơi, có nghe cháu nói không? 479 00:33:49,277 --> 00:33:51,107 - Lấy máy theo dõi. - Vâng. 480 00:33:55,283 --> 00:33:57,083 Ngừng thở rồi. Cho lên giường. 481 00:33:57,160 --> 00:33:59,450 - Mình ơi! - Ông lùi ra chút ạ. 482 00:33:59,537 --> 00:34:00,747 Một, hai, ba. 483 00:34:04,083 --> 00:34:06,093 Mở máy theo dõi, đặt nội khí quản. 484 00:34:17,889 --> 00:34:20,139 {\an8}Áp lực tĩnh mạch trung tâm rất thấp. 485 00:34:20,224 --> 00:34:21,274 {\an8}Không đi tiểu. 486 00:34:21,392 --> 00:34:24,022 {\an8}Cần thêm máu nhưng tăng huyết áp làm mất máu. 487 00:34:24,103 --> 00:34:25,443 Thêm băng thun đi. 488 00:34:25,521 --> 00:34:27,071 Huyết áp mục tiêu là 100. 489 00:34:27,148 --> 00:34:29,148 - Nếu tăng thì báo tôi. - Vâng. 490 00:34:47,376 --> 00:34:49,376 Lấy máy khử rung tim tới đây ngay! 491 00:34:53,841 --> 00:34:55,301 Thôi dừng lại đi. 492 00:34:57,595 --> 00:34:59,255 Bác sĩ đừng làm thế nữa! 493 00:35:02,934 --> 00:35:03,944 Chúng tôi 494 00:35:04,727 --> 00:35:07,687 đã quyết định không làm việc này rồi. 495 00:35:09,315 --> 00:35:11,025 Chúng tôi đã ký các giấy tờ 496 00:35:11,818 --> 00:35:14,278 không đồng ý thực hiện hô hấp nhân tạo. 497 00:35:14,612 --> 00:35:16,612 {\an8}Tôi nghĩ là Lệnh Không hồi sức. 498 00:35:17,532 --> 00:35:18,452 {\an8}Ông ơi. 499 00:35:23,871 --> 00:35:24,871 Không sao đâu. 500 00:35:27,125 --> 00:35:29,785 Bác sĩ dừng lại được rồi. 501 00:36:09,792 --> 00:36:10,842 Bà đã trải qua 502 00:36:12,044 --> 00:36:14,304 bao nhiêu vất vả rồi. 503 00:36:16,799 --> 00:36:18,219 Vì làm bạn đời của tôi 504 00:36:20,261 --> 00:36:23,221 mà bà phải gánh bao nặng nhọc. 505 00:36:48,706 --> 00:36:49,866 KHU VỰC CẤM PHÒNG MỔ 506 00:38:07,660 --> 00:38:09,200 WOO YEON HWA 507 00:38:20,798 --> 00:38:22,718 {\an8}- Theo dõi đầu vào, đầu ra. - Dạ. 508 00:38:22,800 --> 00:38:25,720 {\an8}Nếu ống Hemovac đen lại thì báo cho tôi. 509 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 {\an8}- Vâng ạ. - Được. 510 00:38:26,929 --> 00:38:28,639 {\an8}ỐNG HEMOVAC: ỐNG THOÁT DỊCH 511 00:38:31,350 --> 00:38:32,350 Vâng. 512 00:38:33,185 --> 00:38:37,185 Lá lách của cô bé bị tổn thương nên tôi đã cắt bỏ vài phần. 513 00:38:37,815 --> 00:38:40,065 Nhưng may là tiên lượng không quá tệ. 514 00:38:42,862 --> 00:38:44,532 Chúng tôi theo dõi một ngày 515 00:38:44,613 --> 00:38:46,913 và mai chuyển về khoa điều trị thường. 516 00:38:48,367 --> 00:38:49,537 Cảm ơn bác sĩ. 517 00:38:49,952 --> 00:38:51,252 Cảm ơn anh rất nhiều. 518 00:38:51,704 --> 00:38:54,674 - Cô vào gặp cô bé một lát đi. - Vâng. 519 00:38:55,833 --> 00:38:58,883 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 520 00:39:08,721 --> 00:39:09,721 Tôi... 521 00:39:12,350 --> 00:39:13,810 nên làm gì đây? 522 00:39:15,644 --> 00:39:19,444 Không biết anh muốn trả ơn thế nào vì đã phẫu thuật cho con tôi. 523 00:39:22,276 --> 00:39:23,276 Anh cứ nói đi. 524 00:39:25,654 --> 00:39:27,824 Anh muốn gì ở tôi? 525 00:39:27,948 --> 00:39:29,658 Anh vào gặp con anh đi. 526 00:39:36,749 --> 00:39:39,589 Tôi biết anh cố làm tròn trách nhiệm công việc. 527 00:39:40,628 --> 00:39:42,628 Nhưng đừng sống như kẻ ngốc nữa. 528 00:39:43,839 --> 00:39:44,839 Ít nhất thì 529 00:39:45,674 --> 00:39:49,394 cũng đừng nên quên mình đang sống vì điều gì. 530 00:40:09,990 --> 00:40:11,370 Cô đang nói gì vậy? 531 00:40:11,450 --> 00:40:13,580 Bác sĩ chỉnh hình tới Doldam làm gì? 532 00:40:13,661 --> 00:40:16,211 - Tại sao? - Tôi không rõ tại sao. 533 00:40:16,539 --> 00:40:18,789 Nghe nói là quyết định của Bộ Nội vụ. 534 00:40:21,085 --> 00:40:22,625 - Gọi cho anh ta. - Vâng. 535 00:40:23,379 --> 00:40:26,969 Có hai bệnh nhân bị thương nặng do tai nạn xe hơi. 536 00:40:27,550 --> 00:40:29,050 Tình hình ở đây rất tệ, 537 00:40:29,135 --> 00:40:31,095 nên cần bác sĩ chỉnh hình tới. 538 00:40:31,637 --> 00:40:32,757 Anh Choi. 539 00:40:32,847 --> 00:40:34,347 Anh đang làm gì thế hả? 540 00:40:34,723 --> 00:40:37,733 Tôi sẽ báo cáo chi tiết tình hình khi quay lại. 541 00:40:37,810 --> 00:40:39,150 Chào ông. 542 00:41:03,377 --> 00:41:04,457 Vâng, chủ tịch Do. 543 00:41:04,545 --> 00:41:06,255 Anh đang làm cái quái gì thế? 544 00:41:06,714 --> 00:41:08,224 Anh có biết chuyện gì 545 00:41:08,549 --> 00:41:10,549 xảy ra ở Bệnh viện Doldam không? 546 00:41:10,634 --> 00:41:13,144 Không biết có chuyện gì vậy ạ? 547 00:41:13,220 --> 00:41:14,720 Anh ngớ ngẩn thật đấy. 548 00:41:15,181 --> 00:41:16,561 Giờ đi hỏi tôi nữa hả? 549 00:41:17,641 --> 00:41:18,641 Anh đang ở đâu? 550 00:41:19,143 --> 00:41:20,443 Ra ngoài nhậu nhẹt ư? 551 00:41:22,104 --> 00:41:24,234 Không, nhậu đâu? Làm gì có ạ. 552 00:41:24,315 --> 00:41:25,725 Không có chuyện đó. 553 00:41:38,954 --> 00:41:40,084 Chủ tịch Do. 554 00:41:41,999 --> 00:41:42,999 Chủ tịch Do. 555 00:41:46,504 --> 00:41:47,674 Bu Yong Ju. 556 00:41:58,307 --> 00:42:00,347 Seo Jeong đã về chưa? 557 00:42:00,434 --> 00:42:01,604 Rồi ạ. 558 00:42:02,603 --> 00:42:06,323 Nhưng một bệnh nhân vừa mới qua đời do ngừng tim. 559 00:42:34,718 --> 00:42:36,388 Cô thấy đỡ hơn chưa? 560 00:42:37,721 --> 00:42:38,721 Nên thế mới phải. 561 00:42:40,641 --> 00:42:42,641 Đây đâu phải là lần đầu của tôi. 562 00:42:44,395 --> 00:42:46,395 Nhưng tôi vẫn không quen nổi. 563 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Cô đã cố hết sức rồi. 564 00:42:50,401 --> 00:42:51,691 Quan trọng là vậy. 565 00:42:52,486 --> 00:42:55,276 Tôi đã cố hết sức chưa? 566 00:42:56,574 --> 00:42:58,374 Tôi không chắc lắm. 567 00:43:00,619 --> 00:43:03,039 Tôi có đang làm đúng không? 568 00:43:05,958 --> 00:43:08,168 Điều tốt nhất tôi đang làm 569 00:43:09,795 --> 00:43:12,455 có phải tốt nhất cho bệnh nhân của tôi không? 570 00:43:14,341 --> 00:43:15,801 Bác sĩ cũng là người. 571 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 Cô chỉ là con người. 572 00:43:22,224 --> 00:43:23,684 Liệu đó có phải là 573 00:43:25,477 --> 00:43:27,727 cái cớ để cho bệnh nhân tử vong? 574 00:43:31,609 --> 00:43:32,609 Thầy Kim. 575 00:43:34,987 --> 00:43:36,157 Đi theo tôi. 576 00:43:42,620 --> 00:43:43,620 Tôi đi cùng nhé? 577 00:43:44,079 --> 00:43:45,499 Không, không sao đâu. 578 00:44:09,271 --> 00:44:11,481 Tôi xin lỗi về chuyện tôi đã làm. 579 00:44:12,149 --> 00:44:13,189 Vào đi. 580 00:44:16,820 --> 00:44:18,780 Trong đó ạ? 581 00:44:18,864 --> 00:44:19,784 Này. 582 00:44:21,367 --> 00:44:24,367 Muốn mọi người thấy cô bị đá vào cẳng chân hả? 583 00:44:30,084 --> 00:44:31,884 Không ạ. Tôi vào đây. 584 00:44:40,302 --> 00:44:41,892 Bác sĩ. 585 00:44:46,183 --> 00:44:47,983 Mình ơi, nhìn kìa. 586 00:44:48,060 --> 00:44:50,060 Cô ấy là bác sĩ đã cứu sống mình. 587 00:44:59,571 --> 00:45:00,571 Chỉ có 588 00:45:01,990 --> 00:45:04,950 một cách duy nhất để biết liệu rằng 589 00:45:05,369 --> 00:45:06,789 bác sĩ làm đúng không. 590 00:45:09,206 --> 00:45:10,746 Nhìn bệnh nhân là sẽ biết. 591 00:45:12,751 --> 00:45:14,751 Đó là cách duy nhất. 592 00:45:19,383 --> 00:45:23,353 Đừng cố ôm trách nhiệm vì cái chết bất hạnh của bệnh nhân. 593 00:45:24,847 --> 00:45:28,927 Tất cả những gì cô phải làm là cố gắng hết sức như đã được chỉ dạy. 594 00:45:30,144 --> 00:45:32,444 Chỉ cần tập trung vào điều đó. 595 00:45:37,359 --> 00:45:39,989 Từ hôm nay, cô không còn là hộ lý nữa. 596 00:45:41,697 --> 00:45:45,737 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện cô rất khắt khe, chuẩn bị tinh thần đi. 597 00:45:47,244 --> 00:45:49,204 Vâng, tôi sẽ chuẩn bị tinh thần. 598 00:45:49,329 --> 00:45:51,329 Đừng khóc. Lại khiến tôi xúc động. 599 00:45:53,834 --> 00:45:55,924 Sao vẫn còn đứng đây? Vào trong đi. 600 00:45:58,464 --> 00:45:59,474 Vâng. 601 00:46:00,340 --> 00:46:02,380 Bác sĩ, cảm ơn cô rất nhiều. 602 00:46:03,427 --> 00:46:04,757 Cảm ơn cô rất nhiều. 603 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 Cảm ơn bác sĩ. 604 00:46:16,315 --> 00:46:17,685 Cảm ơn cô. 605 00:46:19,026 --> 00:46:20,236 Cảm ơn cô. 606 00:46:46,303 --> 00:46:47,603 YUN SEO JEONG TỪ CHỨC 607 00:47:00,359 --> 00:47:01,819 KANG DONG JU TỪ CHỨC 608 00:47:04,321 --> 00:47:05,531 HỒ SƠ, KANG DONG JU 609 00:47:06,365 --> 00:47:07,905 HỒ SƠ, YUN SEO JEONG 610 00:47:16,375 --> 00:47:18,375 THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU 611 00:47:21,171 --> 00:47:23,171 Chuyện anh dự tính làm thú vị nhỉ. 612 00:47:26,760 --> 00:47:28,850 Cô ngồi đó bao lâu rồi vậy? 613 00:47:28,929 --> 00:47:30,679 Tôi đến đây khá lâu rồi. 614 00:47:31,557 --> 00:47:34,267 Tôi tìm thấy một thứ thú vị, nên đang đọc thử. 615 00:47:35,435 --> 00:47:36,555 Đây có phải là 616 00:47:37,563 --> 00:47:40,073 kế hoạch trong đầu mà anh nói không? 617 00:47:42,359 --> 00:47:43,399 JANG HYEON JU 618 00:47:45,404 --> 00:47:47,364 HỒ SƠ NHÂN VIÊN, KANG DONG JU 619 00:47:51,368 --> 00:47:53,408 HỒ SƠ NHÂN VIÊN, KANG DONG JU 620 00:47:58,375 --> 00:48:00,535 Cô vào phòng tôi mà không xin phép, 621 00:48:00,627 --> 00:48:02,747 lại còn lục lọi đồ đạc của tôi. 622 00:48:02,838 --> 00:48:05,378 Thói quen này của cô là xấu lắm đấy. 623 00:48:05,966 --> 00:48:07,966 Chủ tịch Shin muốn biết. 624 00:48:08,552 --> 00:48:10,552 Có vẻ anh lên kế hoạch rất cụ thể. 625 00:48:11,388 --> 00:48:13,388 Giờ không phải lúc để tiết lộ sao? 626 00:48:13,974 --> 00:48:15,934 Đây chỉ là bản phác thảo thô. 627 00:48:16,018 --> 00:48:20,308 Anh đã tìm được người để ghép vào bản phác thảo của mình chưa? 628 00:48:22,774 --> 00:48:24,154 Cho hỏi họ là ai vậy? 629 00:48:27,321 --> 00:48:28,411 Thầy Kim. 630 00:48:30,741 --> 00:48:32,371 Tôi xin lỗi đã xen ngang. 631 00:48:33,076 --> 00:48:35,036 Không sao. Có chuyện gì vậy? 632 00:48:36,705 --> 00:48:39,325 Bác sĩ chỉnh hình từ viện chính đang đến. 633 00:48:39,416 --> 00:48:41,996 Chắc anh Choi đã tác động. Ta nên làm gì? 634 00:48:47,466 --> 00:48:50,796 Cô gọi bác sĩ Nam ở Khoa Gây mê nhé. 635 00:48:57,684 --> 00:48:59,694 Kang Dong Ju và Do In Beom. 636 00:49:00,395 --> 00:49:02,645 Hãy để họ phụ tá ca phẫu thuật. 637 00:49:03,607 --> 00:49:06,647 Cô cùng cậu Park chuẩn bị cho ca phẫu thuật. 638 00:49:11,281 --> 00:49:13,741 Cô cứ gọi thêm cả Yun Seo Jeong nữa. 639 00:49:13,825 --> 00:49:15,285 Mặc dù ở khoa khác, 640 00:49:15,744 --> 00:49:18,964 cô ấy sẽ học được rất nhiều từ việc phụ tá phẫu thuật. 641 00:49:19,039 --> 00:49:21,039 Vâng. Tôi sẽ báo cho mọi người. 642 00:49:22,459 --> 00:49:23,499 Tôi xin phép. 643 00:49:36,723 --> 00:49:39,023 - Cô cũng vào à? - Ừ, tôi được gọi. 644 00:49:39,393 --> 00:49:40,943 Sinh thiết không ổn định. 645 00:49:41,019 --> 00:49:43,729 Cần truyền đủ máu cho anh ấy trong suốt ca mổ. 646 00:49:43,855 --> 00:49:46,185 Lấy mười gói hồng cầu, huyết thanh. 647 00:49:46,274 --> 00:49:47,154 Vâng. 648 00:49:47,234 --> 00:49:50,034 Chuyển ca bị thương hai chân vào phòng mổ trước. 649 00:49:50,112 --> 00:49:51,452 - Vâng. - Vâng. 650 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 CHỦ TỊCH DO 651 00:49:58,829 --> 00:49:59,829 Gì vậy? 652 00:50:02,374 --> 00:50:04,174 Không có gì. Cô vào trước đi. 653 00:50:06,545 --> 00:50:07,545 CHỦ TỊCH DO 654 00:50:35,198 --> 00:50:36,988 Chúng ta bắt đầu phẫu thuật. 655 00:50:37,075 --> 00:50:39,115 Huyết áp 100 trên 60, vẫn ổn định. 656 00:50:39,202 --> 00:50:42,122 Bật hệ thống garô. Đặt ở mức 280 trong 90 phút. 657 00:50:51,214 --> 00:50:54,224 Liệu tất cả bọn họ có đồng lòng không? 658 00:50:55,135 --> 00:50:56,385 Tôi không chắc. 659 00:50:58,263 --> 00:51:01,683 Tôi sẽ phải xem xét chuyện đó. 660 00:51:21,578 --> 00:51:23,618 TRUNG TÂM CẤP CỨU 661 00:51:39,179 --> 00:51:41,179 - Chào Chủ tịch. - Chào cô. 662 00:51:46,645 --> 00:51:49,645 - Tôi gọi chị ấy dậy nhé? - Không, không sao. 663 00:51:50,649 --> 00:51:51,979 Chắc lại làm cả đêm. 664 00:51:52,109 --> 00:51:54,899 Vâng, vừa xong ca mổ chưa đầy một tiếng trước ạ. 665 00:51:54,986 --> 00:51:56,986 Ồ, hóa ra là vậy. 666 00:51:57,823 --> 00:51:59,373 Ai cũng làm việc chăm chỉ. 667 00:52:01,493 --> 00:52:02,453 Trời ạ. 668 00:52:05,163 --> 00:52:06,163 Đúng là 669 00:52:07,290 --> 00:52:09,290 một đêm tuyệt nhất trần đời. 670 00:52:10,919 --> 00:52:15,049 Cuối cùng tôi đã nghĩ ra nhân vật chính cho webtoon mới của mình. 671 00:52:16,716 --> 00:52:19,336 Tôi sẽ tặng cô thứ này coi như để ăn mừng. 672 00:52:36,361 --> 00:52:37,861 Trông tuyệt lắm. 673 00:53:06,016 --> 00:53:07,016 Đẹp lắm. 674 00:53:36,963 --> 00:53:39,093 Sao anh lại đến sớm thế này? 675 00:53:39,174 --> 00:53:41,184 Anh tới gặp làm tôi bất ngờ đấy. 676 00:53:43,845 --> 00:53:46,635 Tôi ở đây để xin lỗi về chuyện xảy ra hôm trước, 677 00:53:46,723 --> 00:53:49,393 và báo cáo với ông là sự việc của bác sĩ Yun 678 00:53:49,476 --> 00:53:51,186 đã được giải quyết ổn thỏa. 679 00:53:51,269 --> 00:53:52,849 Giải quyết ổn thỏa chưa? 680 00:53:53,730 --> 00:53:56,940 - Bằng cách nào? - Kết quả kiểm tra là bình thường. 681 00:53:57,275 --> 00:53:59,645 Bệnh nhân bị buộc tội điều trị quá mức 682 00:53:59,736 --> 00:54:01,276 cũng đã hồi phục ý thức. 683 00:54:01,363 --> 00:54:03,373 Anh không đến đây để xin lỗi. 684 00:54:04,532 --> 00:54:06,412 Anh đến chỉ để khoe khoang. 685 00:54:07,160 --> 00:54:08,410 Anh đã đúng, 686 00:54:08,787 --> 00:54:10,657 còn tôi đã sai. 687 00:54:10,747 --> 00:54:12,117 Anh muốn nói thế hả? 688 00:54:16,628 --> 00:54:20,628 Có thể lần này anh may mắn trót lọt qua tay được, 689 00:54:22,175 --> 00:54:24,585 nhưng chủ tịch Do sẽ không từ bỏ đâu. 690 00:54:26,554 --> 00:54:30,314 Ông ta thuộc vào loại người dai như đỉa. 691 00:54:30,850 --> 00:54:32,690 Tôi nghĩ chắc anh cũng biết. 692 00:54:37,816 --> 00:54:39,776 CHỦ TỊCH DO 693 00:54:40,777 --> 00:54:42,147 Ông ta sẽ 694 00:54:42,696 --> 00:54:46,026 cướp đi tất cả những thứ gì 695 00:54:46,700 --> 00:54:48,620 là quan trọng đối với anh 696 00:54:48,702 --> 00:54:50,202 từng thứ một. 697 00:54:51,329 --> 00:54:53,919 Nghe máy đi, trời ạ. 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Trả lời đi. 699 00:54:57,585 --> 00:54:58,835 Chết tiệt. 700 00:55:00,130 --> 00:55:02,920 Ông ta sẽ cố gây chuyện với anh 701 00:55:03,008 --> 00:55:06,048 bằng cách dùng điểm yếu của anh để chống lại anh. 702 00:55:07,804 --> 00:55:09,314 Anh sẽ xử lý được chứ? 703 00:55:18,231 --> 00:55:19,231 Uống đi. 704 00:55:21,901 --> 00:55:23,071 Sao ông cần gặp tôi 705 00:55:24,154 --> 00:55:25,534 vào sáng sớm thế này? 706 00:55:25,905 --> 00:55:26,945 Chiếc xe thế nào? 707 00:55:27,907 --> 00:55:28,947 Cậu thích không? 708 00:55:32,037 --> 00:55:34,077 Nghe nói xe của cậu bị đâm nát. 709 00:55:34,164 --> 00:55:35,214 Vì thế tôi đã 710 00:55:35,832 --> 00:55:37,582 mua cho cậu một cái xe mới. 711 00:55:38,251 --> 00:55:39,751 Cậu chưa biết tin sao? 712 00:55:59,064 --> 00:56:00,324 Lạnh quá. 713 00:56:03,193 --> 00:56:04,693 Mấy giờ rồi? 714 00:56:15,914 --> 00:56:19,924 PHÒNG KHÁM 715 00:56:31,221 --> 00:56:33,311 Quản lý Jang, anh làm gì ở đây? 716 00:56:36,976 --> 00:56:38,896 Tôi đang dọn thùng rác. 717 00:56:38,978 --> 00:56:40,148 Anh phải dọn sao? 718 00:56:40,980 --> 00:56:43,020 - Yeon Hwa đâu? - Bỏ việc rồi. 719 00:56:43,900 --> 00:56:45,190 Chắc là khổ tâm lắm. 720 00:56:45,485 --> 00:56:47,445 Cô ấy bỏ đi không lời từ biệt. 721 00:56:49,072 --> 00:56:51,952 Phải tiếp nhận việc của cô ấy khổ cho anh quá. 722 00:56:52,033 --> 00:56:53,493 Tôi sẽ làm mọi việc 723 00:56:54,035 --> 00:56:55,445 vì Bệnh viện Doldam. 724 00:56:57,122 --> 00:56:58,002 Tôi đã 725 00:56:58,748 --> 00:57:00,128 dọn xong văn phòng rồi. 726 00:57:00,542 --> 00:57:02,342 Thôi tôi đi đây. 727 00:57:51,759 --> 00:57:53,089 Hay quá. 728 00:58:09,194 --> 00:58:12,034 THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU 729 00:58:18,369 --> 00:58:19,949 JANG HYEON JU 730 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 "Đại học Geosan, 731 00:58:22,540 --> 00:58:23,790 Khoa Y học, 732 00:58:24,417 --> 00:58:25,497 Jang Hyeon Ju"? 733 00:58:26,127 --> 00:58:27,377 Cô làm gì ở đó vậy? 734 00:58:31,799 --> 00:58:33,299 Thầy Kim. 735 00:58:41,935 --> 00:58:43,805 Tôi xin lỗi. Tại vì thấy cửa mở 736 00:58:43,895 --> 00:58:45,015 nên tôi... 737 00:58:52,111 --> 00:58:54,161 Cậu thấy bác sĩ Bu thế nào? 738 00:58:55,698 --> 00:58:57,698 Cậu nghĩ anh ta là người tốt 739 00:58:58,576 --> 00:58:59,576 hay là 740 00:59:00,245 --> 00:59:02,245 thiên tài có cuộc đời đầy biến cố? 741 00:59:02,914 --> 00:59:03,924 Cậu nghĩ sao? 742 00:59:06,167 --> 00:59:08,167 Tôi muốn biết tại sao 743 00:59:09,045 --> 00:59:10,455 ông lại hỏi câu này. 744 00:59:10,588 --> 00:59:12,588 Tôi cần câu trả lời của cậu 745 00:59:13,424 --> 00:59:15,434 trước khi đưa cậu về phe tôi. 746 00:59:22,267 --> 00:59:23,177 Ra ngoài. 747 00:59:24,435 --> 00:59:25,435 Thầy Kim. 748 00:59:27,814 --> 00:59:28,824 Cậu nghĩ sao? 749 00:59:30,275 --> 00:59:31,895 Muốn bắt tay với tôi không? 750 00:59:37,949 --> 00:59:38,949 Ra ngoài. 751 00:59:44,330 --> 00:59:46,330 Biên dịch: Linh Phan