1 00:00:30,071 --> 00:00:32,071 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 2 00:00:34,659 --> 00:00:35,579 {\an8}JANG HYEON-JU 3 00:00:35,660 --> 00:00:37,120 {\an8}"Geosan-Universität, 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,749 {\an8}medizinische Fakultät, Jang Hyeon-ju"? 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,746 {\an8}Was machen Sie hier? 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,005 Lehrer Kim. 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,220 Tut mir leid. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,715 Die Tür war offen, also… 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,103 Was halten Sie von Dr. Bu? 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,943 Denken Sie, er ist ein guter Mensch? 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,357 Raus. 12 00:01:07,817 --> 00:01:08,857 Lehrer Kim. 13 00:01:09,402 --> 00:01:11,532 Ich möchte wissen, 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,160 wieso Sie diese Frage stellen. 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,164 Ich brauche Ihre Antwort, 16 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 ehe ich Sie auf meine Seite hole. 17 00:01:19,788 --> 00:01:20,908 Was denken Sie? 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,042 Wollen Sie mit mir zusammenarbeiten? 19 00:01:24,083 --> 00:01:25,133 Raus. 20 00:01:35,512 --> 00:01:36,512 Lehrer Kim. 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,352 ARZTPRAXIS 22 00:01:46,397 --> 00:01:48,567 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,487 Sie vernachlässigten mich schon mal. 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,605 Sehen Sie es als Fortschritt, 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,949 wie ich Ihren Wert teste. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,664 Wenn Sie mal so alt sind wie ich, 27 00:01:59,160 --> 00:02:01,250 werden Sie die Dinge verstehen. 28 00:02:01,746 --> 00:02:03,956 Ob einer der Richtige ist oder nicht. 29 00:02:05,166 --> 00:02:07,836 Ob er es schafft oder nicht. 30 00:02:10,046 --> 00:02:11,006 Halten Sie mich… 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,875 …denn… 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,466 …für den Richtigen? 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,433 Lohnerhöhung von 15 % 34 00:02:18,513 --> 00:02:21,853 und den jährlichen Forschungsfonds von 100 Millionen Won. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,063 Ich denke, das ist ein guter Anfang. 36 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Das ist ein super Angebot. 37 00:02:29,440 --> 00:02:31,400 Ich fühle mich nicht wohl dabei. 38 00:02:31,609 --> 00:02:34,109 Lassen Sie mich Ihnen zeigen, wie es wäre, 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 auf meiner Seite zu stehen. 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,413 Egal, was Sie wollen, 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,790 Sie bekommen mehr als das. 42 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Da ist doch sicher ein Haken dabei? 43 00:02:53,214 --> 00:02:55,344 Was wollen Sie von mir im Gegenzug? 44 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Bu Yong-ju. 45 00:02:57,969 --> 00:02:59,099 Ich will ihn. 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,889 Er will den Vorsitzenden der Stiftung operieren. 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,943 Und das stört mich sehr. 48 00:03:07,145 --> 00:03:08,645 Haben Sie Angst vor… 49 00:03:09,856 --> 00:03:12,106 …dem Rampenlicht, in dem er nach der OP 50 00:03:12,525 --> 00:03:13,645 stehen wird? 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,202 Selbst wenn er die OP durchführt, 52 00:03:16,863 --> 00:03:18,783 darf sie nicht erfolgreich sein. 53 00:03:20,909 --> 00:03:22,579 Was meinen Sie? 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,117 Kommen Sie, Sie wissen, was ich meine. 55 00:03:26,998 --> 00:03:28,878 Wieso haben Sie das getan? 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 Was haben Sie in Lehrer Kims Büro gemacht? 57 00:03:31,210 --> 00:03:34,840 Ich sah Manager Jang da drin den Müll durchsuchen. 58 00:03:34,923 --> 00:03:36,013 Ich war neugierig. 59 00:03:36,090 --> 00:03:37,340 Manager Jang hat das getan? 60 00:03:37,508 --> 00:03:39,088 Meine planmäßige Arbeit war vorbei. 61 00:03:39,177 --> 00:03:41,387 Jetzt steh ich wieder auf seiner schwarzen Liste. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,851 Was soll ich tun? 63 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 Sie haben keine Wahl. 64 00:03:44,432 --> 00:03:48,352 Sie müssen sich wohl daran gewöhnen, für immer auf der Liste zu stehen. 65 00:03:49,812 --> 00:03:52,402 Ich glaube, es geht hier nur um den Studentenausweis. 66 00:03:52,815 --> 00:03:53,815 Was reden Sie da? 67 00:03:53,900 --> 00:03:56,610 Ich fand einen Studentenausweis auf den Namen Jang Hyeon-ju. 68 00:03:56,694 --> 00:03:58,704 Ich glaube, er ist deshalb wütend. 69 00:04:00,531 --> 00:04:02,621 Wissen Sie irgendwas darüber? 70 00:04:02,909 --> 00:04:06,199 Laut Ausweis war sie 1998 Medizinstudentin an der Geosan-Universität. 71 00:04:06,955 --> 00:04:10,955 Ich weiß nichts von dem, was im Medizinzentrum-Geosan geschah. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,962 Ich lernte Lehrer Kim erst 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,974 im Winter 2002 während der Weltmeisterschaft kennen. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,927 Verstehe. 75 00:04:20,802 --> 00:04:21,802 Es gibt da jemanden. 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 Was? 77 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Es gibt jemanden, der vielleicht etwas über Jang Hyeon-ju weiß. 78 00:04:27,141 --> 00:04:29,891 -Jang Hyeon-ju? -Du begannst dein Studium 1999 79 00:04:29,978 --> 00:04:32,228 und dein Praktikum zwei Jahre später. 80 00:04:32,313 --> 00:04:36,323 Musstest du sagen, dass ich mit dem Praktikum später angefangen habe? 81 00:04:38,194 --> 00:04:40,414 Kennst du Jang Hyeon-ju oder nicht? 82 00:04:40,488 --> 00:04:41,658 Ja, ich kenne sie. 83 00:04:41,864 --> 00:04:43,704 -Aber… -Aber was? 84 00:04:43,950 --> 00:04:45,700 Sie starb im zweiten oder dritten Jahr 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,254 ihres Medizinstudiums. 86 00:04:47,662 --> 00:04:49,332 {\an8}Während einer Leberabszessoperation. 87 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 {\an8}EITRIGE MASSE IN DER LEBER 88 00:04:53,042 --> 00:04:54,882 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 Entschuldigung. 90 00:05:03,970 --> 00:05:06,510 Wissen Sie zufällig, wer Dr. Bu Yong-ju ist? 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,029 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 Zeiten vertuschter Wahrheit. 93 00:05:26,117 --> 00:05:27,287 Wenn Sie wollen, 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,464 kann ich Sie zum nächsten Dr. Bu machen. 95 00:05:31,289 --> 00:05:35,339 Zeiten vertuschter Wahrheit und voller Lügen. 96 00:05:35,501 --> 00:05:38,341 Eine Erfolgsrate von 97 % bei allen Operationen. 97 00:05:38,588 --> 00:05:39,628 Ich bin der, 98 00:05:40,381 --> 00:05:43,131 der Bu Yong-ju zur Legende machte. 99 00:05:45,136 --> 00:05:46,716 Wie ist das möglich? 100 00:05:47,180 --> 00:05:48,930 Es geht um Leben oder Tod. 101 00:05:49,974 --> 00:05:53,064 Sagen wir mal so, mein Marketing stand mit den Zeiten im Einklang. 102 00:05:54,395 --> 00:05:55,515 Die Wunderhände. 103 00:05:57,023 --> 00:05:59,113 Ich verschaffte ihm den Spitznamen. 104 00:05:59,484 --> 00:06:01,324 Das kann ich für Sie auch tun. 105 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 Bei all den unbegründeten Gerüchten und dem bösen Klatsch 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 muss das Wesen eines Mannes zurücktreten. 107 00:06:07,366 --> 00:06:08,986 Sie müssen sich nur entscheiden. 108 00:06:09,077 --> 00:06:10,747 Was ist wahr? 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Ich werde mich… 110 00:06:13,790 --> 00:06:15,420 …um den Rest kümmern. 111 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 Und was ist nicht wahr? 112 00:06:17,794 --> 00:06:21,344 Wir können nicht mal sagen, was in dieser Welt wahr ist. 113 00:06:22,548 --> 00:06:23,588 Wissen Sie, 114 00:06:24,175 --> 00:06:28,045 wer die Leberabszessoperation durchführte? 115 00:06:28,137 --> 00:06:31,387 Ich weiß es nicht. Wir standen uns nicht so nahe. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,230 Es kann nicht 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,765 Lehrer Kim sein, oder? 118 00:06:35,853 --> 00:06:37,863 Auf gar keinen Fall! 119 00:06:38,439 --> 00:06:39,569 Ich weiß. 120 00:06:40,650 --> 00:06:43,740 Moment. So unmöglich ist das gar nicht. 121 00:06:44,987 --> 00:06:47,157 Dr. Song meinte, Dr. Bu sei rausgeworfen worden, 122 00:06:47,240 --> 00:06:48,990 weil er einen Patienten getötet hatte. 123 00:06:50,201 --> 00:06:52,621 Dr. Song meinte auch, er habe eine Schülerin getötet. 124 00:06:52,787 --> 00:06:54,867 -Er tötete seine Schülerin? -Moment. 125 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 Das war 1998, 126 00:06:57,375 --> 00:06:59,415 also wurde Dr. Bu in dem Jahr rausgeworfen, 127 00:06:59,502 --> 00:07:03,382 in dem Jang Hyeon-hu starb. 128 00:07:04,215 --> 00:07:06,835 Stimmt es, dass sie seine Schülerin war? 129 00:07:08,427 --> 00:07:09,547 Das ist unheimlich. 130 00:07:10,388 --> 00:07:12,008 Ich habe Gänsehaut gekriegt. 131 00:07:13,182 --> 00:07:14,812 Wo ist der Patient mit dem Erguss? 132 00:07:17,812 --> 00:07:19,442 Der Patient mit dem Erguss. 133 00:07:23,317 --> 00:07:25,147 Er ist im Hybrid-Raum. 134 00:08:04,066 --> 00:08:06,236 Sind Sie heute Morgen ausgegangen? 135 00:08:07,361 --> 00:08:08,281 Ja. 136 00:08:10,948 --> 00:08:13,238 Trafen Sie sich mit Präsident Do? 137 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 Ja. 138 00:08:18,247 --> 00:08:19,457 Worüber sprachen Sie 139 00:08:20,208 --> 00:08:21,328 mit ihm? 140 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Muss ich Ihnen das sagen? 141 00:08:23,669 --> 00:08:28,219 Ich habe mich nur gefragt, ob er etwas über mich sagte. 142 00:08:29,509 --> 00:08:33,219 Nein. Aber er hat mir ein tolles Angebot gemacht. 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Ein tolles Angebot? 144 00:08:37,391 --> 00:08:40,101 -Was denn? -15 % Gehaltserhöhung 145 00:08:40,228 --> 00:08:43,478 und den Forschungsfonds von jährlich 100 Millionen Won. 146 00:08:45,107 --> 00:08:48,147 Haben Sie angenommen? 147 00:08:51,531 --> 00:08:52,781 Haben Sie angenommen? 148 00:08:53,991 --> 00:08:56,791 Haben Sie dieses Angebot angenommen? 149 00:08:56,869 --> 00:08:57,829 Dr. Kang Dong-ju. 150 00:08:59,038 --> 00:09:01,498 Ich sagte, ich würde darüber nachdenken. 151 00:09:02,625 --> 00:09:04,625 Es war ein ungemein gutes Angebot, 152 00:09:04,919 --> 00:09:07,129 ich konnte das nicht sofort annehmen. 153 00:09:07,421 --> 00:09:08,301 Heißt das, 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,798 Sie werden es möglicherweise annehmen? 155 00:09:11,092 --> 00:09:13,182 Wieso sollte ich es nicht annehmen? 156 00:09:13,386 --> 00:09:15,296 Es ist ein tolles Angebot. 157 00:09:17,265 --> 00:09:18,885 Ich sollte gehen. 158 00:09:19,517 --> 00:09:20,767 Ich bin müde. 159 00:09:27,608 --> 00:09:30,358 -Wir sind bereit für die Pleurapunktion. -Ok. 160 00:09:34,865 --> 00:09:36,865 Fangen wir an. 161 00:09:43,082 --> 00:09:44,252 Fertig. 162 00:09:45,751 --> 00:09:47,421 Schicken Sie sie ins Labor. 163 00:09:47,503 --> 00:09:48,553 Ja, Doktor. 164 00:09:51,257 --> 00:09:53,547 Sagen Sie mir, falls es 1 l überschreitet. 165 00:09:53,634 --> 00:09:56,894 Dann muss ich seinen Zustand prüfen, ob ich mehr entnehmen muss. 166 00:09:57,179 --> 00:09:58,759 Ok. 167 00:09:59,932 --> 00:10:01,352 Wir sind fertig. Danke. 168 00:10:11,402 --> 00:10:13,702 Was? Wollen Sie mir was sagen? 169 00:10:13,988 --> 00:10:16,028 Na ja, es ist… 170 00:10:16,157 --> 00:10:18,697 Fragen Sie später, wenn es nicht um den Patienten geht. 171 00:10:20,911 --> 00:10:21,911 -Lehrer Kim. -Ja? 172 00:10:22,413 --> 00:10:23,753 Da sind Sie ja. 173 00:10:23,956 --> 00:10:25,286 Es ist ein Notfall. 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,786 Was ist los? 175 00:10:27,877 --> 00:10:31,417 Präsident Do machte Dr. Kang ein großzügiges Angebot. 176 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 15 % Gehaltserhöhung 177 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 und den Forschungsfonds von jährlich 100 Millionen Won. 178 00:10:36,344 --> 00:10:39,354 Er versuchte, Dr. Yun trotz Gehaltskürzung rauszuwerfen, 179 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 und nun will er Dr. Kang mit einer Gehaltserhöhung beschwichtigen. 180 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 Das Ganze ist Teil seines Plans, 181 00:10:45,645 --> 00:10:47,855 die Doldam-Klinik zu Fall zu bringen. 182 00:10:48,189 --> 00:10:49,519 Glauben Sie nicht? 183 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 Was? 184 00:10:51,108 --> 00:10:52,648 Die Doldam-Klinik zu Fall bringen? 185 00:11:00,534 --> 00:11:02,794 Was ist das für ein lautes Geräusch? 186 00:11:07,291 --> 00:11:09,461 Hey, können Sie mich nicht hören? 187 00:11:16,675 --> 00:11:18,795 Ich versuche, zu schlafen. 188 00:11:19,136 --> 00:11:21,306 Hab ich nicht gesehen. Haben Sie geschlafen? 189 00:11:26,227 --> 00:11:27,847 Sie trafen Präsident Do? 190 00:11:30,856 --> 00:11:32,606 Das wissen Sie schon? 191 00:11:32,691 --> 00:11:34,111 Eine 15 %-ige Gehaltserhöhung 192 00:11:34,193 --> 00:11:37,493 und den Forschungsfonds von 100 Millionen Won jährlich? 193 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 Werden Sie annehmen? 194 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 Ich denke darüber nach. 195 00:11:41,909 --> 00:11:44,289 Heißt das, Sie wollen es annehmen? 196 00:11:44,537 --> 00:11:47,207 Würden Sie es an meiner Stelle nicht in Betracht ziehen? 197 00:11:47,498 --> 00:11:49,168 Nein, würde ich nicht. 198 00:11:51,001 --> 00:11:53,921 Wieso würde er einem Chirurgen-Kollegen wie Ihnen 199 00:11:54,004 --> 00:11:56,014 so viel Geld anbieten? 200 00:11:56,132 --> 00:11:59,012 Das heißt, er will etwas von Ihnen. 201 00:11:59,885 --> 00:12:03,465 Und Sie werden alles tun müssen, um seinen Erwartungen gerecht zu werden. 202 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 Sie werden von ihm ausgenutzt und manipuliert werden. 203 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Schlussendlich wird das Ihr Leben und Gewissen zerstören. 204 00:12:10,563 --> 00:12:12,733 Seien Sie doch nicht so dramatisch. 205 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 Ich bekam ein gutes Angebot 206 00:12:15,276 --> 00:12:18,396 und Sie zerstören jetzt schon mein Leben und Gewissen. 207 00:12:18,654 --> 00:12:20,364 Es gibt kein kostenloses Mittagessen. 208 00:12:22,283 --> 00:12:24,413 Aus meiner eigenen Erfahrung… 209 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 …ist das Leben so. 210 00:12:37,298 --> 00:12:38,838 Wieso sind Sie so besorgt? 211 00:12:39,508 --> 00:12:41,838 Will er gehen, geht er. Wenn nicht, nicht. 212 00:12:44,305 --> 00:12:47,975 Sein Leben könnte zerstört werden, wenn er das des Geldes wegen tut. 213 00:12:49,226 --> 00:12:50,896 Mögen Sie ihn denn so gern? 214 00:12:51,687 --> 00:12:54,437 Was reden Sie da? 215 00:12:55,691 --> 00:12:57,361 Wieso sagen Sie das? 216 00:12:57,818 --> 00:12:59,238 Sind Sie nicht zusammen? 217 00:12:59,361 --> 00:13:00,951 Zusammen? Wer? 218 00:13:01,405 --> 00:13:02,905 Ich? Mit ihm? 219 00:13:04,783 --> 00:13:06,123 Oh, Mann. 220 00:13:06,202 --> 00:13:08,872 Wer hat das gesagt? Sagte Dong-ju das? 221 00:13:08,954 --> 00:13:11,214 Nein, es scheint mir nur so. 222 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Dann irren Sie sich. 223 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Nein, niemals. 224 00:13:16,795 --> 00:13:19,335 Wieso würde ich mit ihm zusammen sein? 225 00:13:20,508 --> 00:13:21,678 Ja, Präsident Yeo. 226 00:13:24,637 --> 00:13:25,717 Jetzt? 227 00:13:36,815 --> 00:13:38,855 -Wer ist das? -Hey, Dr. Kang. 228 00:13:38,943 --> 00:13:40,863 Ich wollte Sie eben anrufen. 229 00:13:40,945 --> 00:13:42,565 Patient mit Bauchschmerzen. 230 00:13:42,821 --> 00:13:44,451 Ist Dr. Jeong gegangen? 231 00:13:44,532 --> 00:13:47,162 Er macht Mittag. Soll ich ihn anrufen. 232 00:13:47,451 --> 00:13:49,041 Nein, ich mache das schon. 233 00:13:52,498 --> 00:13:53,788 Was kann ich helfen? 234 00:13:53,958 --> 00:13:56,168 Nicht mir, meinem Freund. 235 00:13:56,585 --> 00:13:57,745 Verstehe. 236 00:13:57,836 --> 00:13:58,666 Warten Sie. 237 00:13:59,672 --> 00:14:02,222 Können wir mit einem anderen Arzt sprechen? 238 00:14:02,841 --> 00:14:05,471 Ich würde lieber den Arzt sprechen, der mein Knie nähte. 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,683 Es isst Mittag. Ich bin als Einziger verfügbar. 240 00:14:08,681 --> 00:14:10,521 -Lassen Sie mich mal sehen. -Ok. 241 00:14:11,225 --> 00:14:12,765 -Frau Eom. -Ja. 242 00:14:13,435 --> 00:14:15,225 Wo genau haben Sie Schmerzen? 243 00:14:16,146 --> 00:14:17,106 Sein Magen. 244 00:14:18,315 --> 00:14:20,225 Sein Magen tut ihm seit gestern weh. 245 00:14:21,402 --> 00:14:23,402 Können Sie sich hinlegen? 246 00:14:24,029 --> 00:14:25,449 Langsam umdrehen. 247 00:14:31,704 --> 00:14:32,964 Lassen Sie mal sehen. 248 00:14:41,547 --> 00:14:42,547 Vitalzeichen? 249 00:14:42,631 --> 00:14:44,011 100 zu 70, Puls 130. 250 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 -Messen Sie mal Fieber. -Ok. 251 00:14:45,926 --> 00:14:48,136 Ich taste nun Ihren Magen ab. 252 00:14:52,349 --> 00:14:53,889 Er ist extrem druckempfindlich. 253 00:14:53,976 --> 00:14:55,136 {\an8}Er hat 39,6 Grad Fieber. 254 00:14:55,644 --> 00:14:57,064 {\an8}-Wir machen FAST. -Ok. 255 00:15:00,566 --> 00:15:01,566 Tut das weh? 256 00:15:04,069 --> 00:15:05,149 Hallo. 257 00:15:05,738 --> 00:15:06,948 Was ist passiert? 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,325 Wann ist es passiert? 259 00:15:11,785 --> 00:15:14,325 Können Sie ihm zuerst Schmerzmittel geben? 260 00:15:15,247 --> 00:15:16,787 Haben Sie ihn geschlagen? 261 00:15:16,874 --> 00:15:18,294 -Nein. -Dr. Kang. 262 00:15:18,834 --> 00:15:19,924 Treten Sie zurück. 263 00:15:32,348 --> 00:15:34,478 Ich sehe Flüssigkeit da drin. 264 00:15:36,477 --> 00:15:38,347 Könnte es Trauma-Hämaskos sein? 265 00:15:38,479 --> 00:15:40,189 {\an8}BLUT AUFGRUND VON WUNDE 266 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 {\an8}Tropf vorbereiten und mit 2 l hydrieren. 267 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 50 ml Demerol, zwei Ampullen Denogan 268 00:15:44,318 --> 00:15:45,948 mit 100 ml normaler Kochsalzlösung. 269 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 Weiter hydrieren. Wir fangen mit den CT-Scans an. 270 00:15:48,489 --> 00:15:50,619 -Prüfen Sie auch die Labortests. -Ok. 271 00:15:52,201 --> 00:15:56,001 Wir geben Ihnen Schmerzmittel und werden den CT-Scan durchführen. 272 00:15:56,080 --> 00:15:57,250 Bleiben Sie hier, ok? 273 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 Sind Sie ok? 274 00:16:06,924 --> 00:16:08,514 -Frau Oh. -Ja? 275 00:16:09,134 --> 00:16:11,934 Etwas ist merkwürdig an ihnen. Was soll ich tun? 276 00:16:16,600 --> 00:16:18,690 Was meinen Sie mit merkwürdig? 277 00:16:18,769 --> 00:16:20,269 Der Mann mit den Bauchschmerzen 278 00:16:20,771 --> 00:16:22,901 sieht aus, als sei er übel verprügelt worden. 279 00:16:23,065 --> 00:16:25,225 Er ist dem anderen Mann gegenüber sehr befangen. 280 00:16:25,526 --> 00:16:27,236 Wir sollten sie trennen. 281 00:16:33,575 --> 00:16:34,535 Yeong-gyun. 282 00:16:36,245 --> 00:16:38,285 -Was machen wir? -Keine Sorge. 283 00:16:38,831 --> 00:16:41,171 Wir gehen, wenn du die Schmerzmittel bekommen hast. 284 00:16:46,755 --> 00:16:48,085 Was? 285 00:16:48,173 --> 00:16:49,343 Eine Klage? 286 00:16:50,551 --> 00:16:52,431 Gegen wen? Mich? 287 00:16:52,803 --> 00:16:56,313 Haben Sie gestern die Blutprobe 288 00:16:56,390 --> 00:16:58,230 des betrunkenen Fahrers genommen? 289 00:16:58,434 --> 00:17:00,314 Ja. 290 00:17:00,436 --> 00:17:02,266 Wissen Sie, 291 00:17:02,354 --> 00:17:03,364 dass sie 292 00:17:03,564 --> 00:17:05,824 durch die unfreiwillige Blutentnahme 293 00:17:05,941 --> 00:17:07,231 gegen das Gesetz verstießen? 294 00:17:07,484 --> 00:17:09,704 Was sagen Sie da? Ich hatte seine Einwilligung. 295 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 -Ach ja? -Ja. 296 00:17:12,281 --> 00:17:13,621 Sie hatte seine Einwilligung. 297 00:17:14,116 --> 00:17:15,866 Haben Sie eine Einwilligungserklärung? 298 00:17:15,951 --> 00:17:20,251 Ich konnte keine Einwilligung ausfüllen, aber er willigte mündlich ein. 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,833 Er beharrte auf einer Blutentnahme, statt in das Gerät zu blasen. 300 00:17:23,959 --> 00:17:27,089 Er erinnert sich nicht an eine solche Einwilligung. 301 00:17:31,383 --> 00:17:32,223 Oh, Mann. 302 00:17:40,517 --> 00:17:42,937 -Entschuldigung, wir müssen reden. -Hey. 303 00:17:43,395 --> 00:17:44,515 Ich sterbe gleich. 304 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 -Helfen Sie mir. -Halten Sie durch. 305 00:17:46,940 --> 00:17:47,940 Verdammt. 306 00:17:49,109 --> 00:17:50,859 Sie haben es selbst gesagt. 307 00:17:50,986 --> 00:17:53,236 Sie wollten eine Blutuntersuchung. 308 00:17:53,322 --> 00:17:56,582 Deshalb entnahm ich eine Blutprobe. Was versuchen Sie hier? 309 00:18:00,204 --> 00:18:01,664 Wer sind Sie? 310 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Mama. 311 00:18:04,249 --> 00:18:07,919 Sie ist das Mädchen, das mir Blut entnahm. 312 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Aha, Sie sind das also. 313 00:18:13,717 --> 00:18:16,347 Sie entnahmen meinem geschätzten Sohn Blut. 314 00:18:16,470 --> 00:18:19,010 Wie ich hörte, klagen Sie auf Schadenersatz. 315 00:18:19,139 --> 00:18:22,519 Reden Sie mit meinem Anwalt darüber. Er hat Handlungsvollmacht. 316 00:18:22,643 --> 00:18:25,653 Ich habe dir Suppe mitgebracht, mein Junge. 317 00:18:25,729 --> 00:18:27,979 -Sie können auch eine haben. -Danke. 318 00:18:34,321 --> 00:18:37,031 -Meine Güte. -Hast du um extra Fleisch gebeten? 319 00:18:37,157 --> 00:18:39,277 Natürlich. Ich bin's doch, deine Mama. 320 00:18:41,078 --> 00:18:42,078 Iss auf. 321 00:18:45,457 --> 00:18:46,707 Schmeckt gut. 322 00:18:48,585 --> 00:18:50,085 Das ist unglaublich. 323 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 Es sind Menschen gestorben. 324 00:18:52,798 --> 00:18:55,298 Ein Mann starb vor Ort, ein anderer in der Notaufnahme. 325 00:18:55,759 --> 00:18:57,759 Acht Menschen sind teilweise schwer verletzt. 326 00:18:57,845 --> 00:19:00,715 Und zwei Straßenarbeiter verloren sogar ihre Beine! 327 00:19:01,265 --> 00:19:02,265 Und jetzt? 328 00:19:04,226 --> 00:19:06,596 Ist Ihnen wirklich nach Essen zumute? 329 00:19:07,396 --> 00:19:09,476 Wie können Sie Spielchen spielen? 330 00:19:09,565 --> 00:19:11,895 Sie sind unglaublich. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,702 Sie haben diese Suppen 332 00:19:14,778 --> 00:19:17,358 doch nicht bezahlt. 333 00:19:17,781 --> 00:19:19,831 Was erlauben Sie sich eigentlich? 334 00:19:19,950 --> 00:19:23,160 Sein Blutalkoholspiegel lag bei 1,8 Promille. 335 00:19:23,495 --> 00:19:26,415 Das ist wie Selbstmord, in dem Zustand zu fahren. 336 00:19:26,540 --> 00:19:29,210 Wir kümmern uns um die rechtlichen Dinge. 337 00:19:29,334 --> 00:19:32,594 Mein Anwalt und die Versicherung werden das wiedergutmachen. 338 00:19:33,046 --> 00:19:34,456 Meine Güte. 339 00:19:34,548 --> 00:19:38,588 Wie kann es eine einfache Ärztin wagen, zu versuchen, 340 00:19:38,719 --> 00:19:41,099 mich zu belehren? 341 00:19:41,180 --> 00:19:42,890 Sind Sie Richterin oder so? 342 00:19:42,973 --> 00:19:44,273 Empfinden Sie 343 00:19:45,142 --> 00:19:47,982 denn gar keine Schuld als Mensch? 344 00:19:48,061 --> 00:19:50,901 Ein junger Mann wie er kann ab und zu was trinken 345 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 und fahren, wenn er will! 346 00:19:52,816 --> 00:19:54,646 Aber Menschen sind gestorben. 347 00:19:54,818 --> 00:19:58,068 Diese Klinik ist schrecklich. 348 00:19:58,155 --> 00:20:00,525 -Lass uns woanders hingehen. -Mama. 349 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 Nein. 350 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 Die Polizei wird hinter mir her sein. 351 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Unser Anwalt sagte, 352 00:20:07,623 --> 00:20:09,753 wir sollen eine Weile hierbleiben. 353 00:20:09,833 --> 00:20:12,503 Das ist nicht die einzige Klinik. Iss auf. 354 00:20:12,711 --> 00:20:15,211 -Ich kümmere mich darum. -Ok. 355 00:20:16,173 --> 00:20:18,093 Rechtsanwalt Hong, ich bin's. 356 00:20:18,175 --> 00:20:22,215 Irgendeine komische Ärztin versuchte, mich herumzukommandieren. 357 00:20:23,055 --> 00:20:25,465 -Sie bereitet mir Kopfschmerzen. -Haben Sie gegessen? 358 00:20:32,564 --> 00:20:35,364 {\an8}Kein Hämaskos, sondern eine Bauchfellentzündung. 359 00:20:35,901 --> 00:20:37,111 {\an8}Darmperforation. 360 00:20:37,527 --> 00:20:40,407 {\an8}Ich kann Divertikel sehen, 361 00:20:41,240 --> 00:20:44,240 {\an8}aber ich denke nicht, dass es eine Divertikulitisperforation ist. 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,576 {\an8}Ich denke, es ist 363 00:20:45,661 --> 00:20:47,831 eine von einem Trauma verursachte Perforation. 364 00:20:48,705 --> 00:20:52,325 Ich sah ein Hämatom am Bauch, das aussah wie von einem Schlag. 365 00:20:53,210 --> 00:20:54,960 Ich halte das für wahrscheinlicher. 366 00:20:55,212 --> 00:20:57,922 {\an8}Er hat eine Blutvergiftung und muss sofort operiert werden. 367 00:20:58,799 --> 00:21:00,009 {\an8}Ich werde es machen. 368 00:21:05,222 --> 00:21:06,642 Ich sage Dr. Do, 369 00:21:06,723 --> 00:21:08,063 er soll assistieren. 370 00:21:08,350 --> 00:21:09,640 Frau Oh. 371 00:21:10,102 --> 00:21:12,692 -Können Sie bitte Dr. Do anrufen? -Ja. 372 00:21:14,147 --> 00:21:16,687 Werden Sie mich denn nichts fragen? 373 00:21:16,858 --> 00:21:17,858 Was denn? 374 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 Ich traf heute Präsident Do. 375 00:21:21,989 --> 00:21:24,029 Ich dachte, das wüssten Sie schon. 376 00:21:24,116 --> 00:21:27,036 Würde das irgendetwas ändern? 377 00:21:27,244 --> 00:21:28,414 Aber trotzdem. 378 00:21:28,912 --> 00:21:31,002 Ich dachte, Sie würden etwas sagen. 379 00:21:34,918 --> 00:21:37,248 Es ist Ihr Leben. 380 00:21:37,337 --> 00:21:39,457 Und auch Ihre Entscheidung. 381 00:21:40,716 --> 00:21:41,876 Unsere Klinik 382 00:21:42,551 --> 00:21:45,221 kann Ihnen nicht geben, was er Ihnen anbot. 383 00:21:45,554 --> 00:21:47,644 Sie können gehen, wenn Sie möchten. 384 00:21:51,351 --> 00:21:53,061 Ich sollte als Arzt gebraucht werden. 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,572 Sagten Sie das nicht? 386 00:21:58,108 --> 00:21:59,148 Und Sie bitten mich, 387 00:21:59,401 --> 00:22:01,031 einem Geschäftsangebot zu folgen? 388 00:22:02,154 --> 00:22:04,664 Ich kann Sie nicht aufhalten. 389 00:22:05,699 --> 00:22:08,989 Selbst, wenn ich Sie überrede 390 00:22:09,745 --> 00:22:10,905 hierzubleiben, 391 00:22:11,872 --> 00:22:15,252 werden Sie sich immer fragen, was gewesen wäre, wenn. 392 00:22:36,104 --> 00:22:38,524 Wieso haben Sie so mit ihm geredet? 393 00:22:38,732 --> 00:22:40,982 -Was meinen Sie? -Ich weiß, Sie wollen 394 00:22:41,234 --> 00:22:43,074 Dr. Kang nicht gehen lassen. 395 00:22:45,781 --> 00:22:50,161 Sie hätten sagen können, dass er die Art von Arzt ist, die wir brauchen. 396 00:22:51,495 --> 00:22:53,365 Genau das wollte er vermutlich hören. 397 00:22:55,332 --> 00:22:58,962 Er muss die Entscheidungen in seinem Leben treffen. 398 00:22:59,044 --> 00:23:01,634 Ich kann ihn nicht zwingen, 399 00:23:01,713 --> 00:23:04,593 irgendetwas gegen seinen Willen zu tun. 400 00:23:05,092 --> 00:23:07,092 Angenommen er beschließt, hierzubleiben. 401 00:23:07,469 --> 00:23:09,299 Wird er dann glücklich werden? 402 00:23:10,597 --> 00:23:15,227 Wenn er nicht selbst ein Motiv hat, hierzubleiben, 403 00:23:15,602 --> 00:23:19,442 wird er hier auf keinen Fall glücklich werden. 404 00:23:19,523 --> 00:23:21,943 Dr. Kang respektiert Sie. 405 00:23:22,025 --> 00:23:23,275 Das stimmt nicht. 406 00:23:23,568 --> 00:23:29,318 Er will nur lernen so wie ich zu operieren. 407 00:23:29,699 --> 00:23:31,699 Das ist alles. 408 00:23:34,246 --> 00:23:35,616 Oh, Mann. 409 00:23:36,957 --> 00:23:39,167 -Wissen Sie was? -Was? 410 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Sie sind ein sehr verdrehter Mann. 411 00:23:42,546 --> 00:23:45,166 -Ich bin verdreht? -Ja, das sind Sie. 412 00:23:55,267 --> 00:23:59,017 Ich verstehe das nicht. Habe ich hier unrecht? 413 00:23:59,187 --> 00:24:01,107 Er will immer andere belehren. 414 00:24:01,189 --> 00:24:03,019 Ich hab's so satt… 415 00:24:03,108 --> 00:24:05,858 Wie kann jemand so stur sein? 416 00:24:05,986 --> 00:24:08,526 Ich verstehe nicht, wie man so schamlos sein kann. 417 00:24:08,613 --> 00:24:10,373 Niemand auf der Welt wird ihn mögen, 418 00:24:10,448 --> 00:24:12,238 wenn er nie aus dem Herzen spricht. 419 00:24:12,325 --> 00:24:14,785 Ist es das Ende der Welt, die Wahrheit zu sagen? 420 00:24:14,953 --> 00:24:18,083 Sie verspürt überhaupt keine Reue, obwohl Menschen gestorben sind. 421 00:24:18,165 --> 00:24:21,705 Sie brachte ihrem Sohn sogar Katersuppe. 422 00:24:22,669 --> 00:24:26,009 Ich werde solche vernunftlosen Leute nie verstehen. 423 00:24:26,089 --> 00:24:29,929 Ich arbeite lange genug mit ihm, um ihn zu verstehen, 424 00:24:30,010 --> 00:24:31,850 aber wie soll jemand Junges wie Dr. Kang 425 00:24:31,928 --> 00:24:34,098 die wahren Absichten von Lehrer Kim verstehen? 426 00:24:34,181 --> 00:24:36,811 -Finden Sie nicht? -Genau das finde ich auch. 427 00:24:38,143 --> 00:24:39,313 Ist etwas passiert? 428 00:24:39,477 --> 00:24:42,767 Er sagte zu Dr. Kang, er würde ihn nicht vom Gehen abhalten, 429 00:24:42,856 --> 00:24:46,356 wenn er an einen anderen Ort mit besseren Bedingungen gehen will. 430 00:24:46,443 --> 00:24:49,403 Was? Im Ernst? Das gibt's doch nicht. 431 00:24:49,529 --> 00:24:51,109 Genau das meine ich ja. 432 00:24:51,948 --> 00:24:54,238 Was ist mit Ihnen, Dr. Yun? 433 00:24:54,326 --> 00:24:57,906 Ich wurde gerade von dem alkoholisierten Fahrer verklagt. 434 00:24:58,038 --> 00:24:59,208 Was? 435 00:24:59,581 --> 00:25:01,461 Ist der verrückt? 436 00:25:02,042 --> 00:25:04,882 Wie weit ist es auf dieser Welt gekommen? 437 00:25:05,003 --> 00:25:07,013 Genau das finde ich auch, Frau Oh. 438 00:25:09,507 --> 00:25:10,757 Entschuldigen Sie. 439 00:25:12,802 --> 00:25:13,852 Kann ich helfen? 440 00:25:13,970 --> 00:25:16,430 Ein Soldat entfernte sich unerlaubt vom Stützpunkt. 441 00:25:18,475 --> 00:25:19,885 Wir suchen ihn. 442 00:25:20,018 --> 00:25:21,518 Er entfernte sich vom Stützpunkt? 443 00:25:21,686 --> 00:25:24,146 Kann ich mich in der Klinik umsehen? 444 00:25:29,486 --> 00:25:33,156 Beeilen Sie sich und stören Sie die anderen Patienten nicht. 445 00:25:35,450 --> 00:25:36,530 Entschuldigen Sie. 446 00:25:44,417 --> 00:25:45,417 Was… 447 00:25:58,515 --> 00:25:59,595 Halt durch. 448 00:26:02,727 --> 00:26:04,767 Ich bringe Sie jetzt in den OP. 449 00:26:09,359 --> 00:26:12,989 -Frau Eom, sahen Sie den Patienten? -Wieso? Ist er nicht hier? 450 00:26:13,071 --> 00:26:15,201 Nein. Sein Freund ist auch weg. 451 00:26:15,282 --> 00:26:17,282 Was? Das ist ja komisch. 452 00:26:17,367 --> 00:26:18,327 Was ist los? 453 00:26:18,410 --> 00:26:19,830 Die Bauchfellentzündung. 454 00:26:19,911 --> 00:26:22,501 Ich wollte ihn in den OP bringen, aber er ist weg. 455 00:26:22,622 --> 00:26:23,962 Er ist weg? 456 00:26:24,499 --> 00:26:26,289 Können Sie ihn beschreiben? 457 00:26:26,376 --> 00:26:27,836 Wie alt sah er aus? Was trug er? 458 00:26:28,003 --> 00:26:29,423 Mitte 20. 459 00:26:31,548 --> 00:26:33,428 Ist er das? 460 00:26:36,052 --> 00:26:37,142 Ja. 461 00:26:38,346 --> 00:26:40,266 -Hey, hier entlang. -Jawohl. 462 00:26:41,725 --> 00:26:43,845 Was ist los, Frau Oh? 463 00:26:44,477 --> 00:26:45,807 Ein flüchtiger Soldat. 464 00:26:45,895 --> 00:26:47,055 -Was? -Was? 465 00:26:48,481 --> 00:26:51,231 -Ein flüchtiger Soldat? -Ja. 466 00:26:51,568 --> 00:26:54,358 Die Militärpolizei durchsucht die Klinik. 467 00:26:54,654 --> 00:26:55,954 Zwei Männer sind weg. 468 00:26:57,324 --> 00:26:59,164 Es ist nicht sicher für ihn. 469 00:26:59,576 --> 00:27:02,866 Er könnte sterben, wenn wir ihn nicht sofort operieren. 470 00:27:17,761 --> 00:27:18,851 Steh auf. 471 00:27:18,928 --> 00:27:20,848 Ju-hyeok. Halte durch, Ju-hyeok. 472 00:27:21,222 --> 00:27:23,522 Yeong-gyun. Ich… 473 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Ich schaffe es nicht. 474 00:27:26,895 --> 00:27:29,475 Ich habe… 475 00:27:30,106 --> 00:27:31,266 …große Schmerzen. 476 00:27:31,358 --> 00:27:33,438 Wach auf, Ju-hyeok! 477 00:27:37,530 --> 00:27:38,450 Nein. 478 00:27:42,869 --> 00:27:44,789 Haben Sie die Klinik verlassen? 479 00:27:46,039 --> 00:27:48,209 Wieso, wenn er in so schlechtem Zustand ist? 480 00:27:48,291 --> 00:27:49,631 -Helfen Sie mir. -Nein. 481 00:27:50,043 --> 00:27:51,213 Wir können nicht zurück. 482 00:27:51,586 --> 00:27:53,836 Geht er zurück, nehmen sie ihn mit. 483 00:27:53,963 --> 00:27:57,843 Ihr Freund könnte sterben, wenn Sie nicht sofort zurückgehen. 484 00:27:59,803 --> 00:28:02,433 Dr. Kang, Dr. Nam rief eben an. 485 00:28:02,514 --> 00:28:05,524 Er kommt mit dem flüchtigen Soldaten in die Notaufnahme. 486 00:28:10,522 --> 00:28:11,362 Kommen Sie nicht? 487 00:28:36,881 --> 00:28:39,011 Können Sie mich hören? 488 00:28:39,384 --> 00:28:40,394 Hallo. 489 00:28:50,437 --> 00:28:52,857 -Was ist passiert? -Er war bewusstlos. 490 00:28:52,981 --> 00:28:55,941 -Vitalzeichen? -80 zu 40. Das ist nicht gut. 491 00:28:56,025 --> 00:28:57,485 Er hat 39,8 Grad Fieber. 492 00:28:57,569 --> 00:29:00,199 Wie konnten Sie ihn in dem Zustand mitnehmen? 493 00:29:02,615 --> 00:29:03,775 Willigte er ein? 494 00:29:03,950 --> 00:29:06,040 Ja, als er noch bei Bewusstsein war. 495 00:29:06,161 --> 00:29:07,331 -Ok. -Dr. Nam. 496 00:29:07,412 --> 00:29:09,912 Ich ziehe mich um und komme gleich wieder. 497 00:29:10,039 --> 00:29:12,579 Bringen wir den Patienten in den OP. 498 00:29:13,418 --> 00:29:14,998 Stopp. 499 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 Warten Sie. 500 00:29:19,174 --> 00:29:21,844 Das ist Soldat Parker Ju-hyeok. Melden Sie es. 501 00:29:22,844 --> 00:29:24,394 Soldat Park Ju-hyeok. 502 00:29:25,305 --> 00:29:26,425 Park Ju-hyeok. 503 00:29:27,515 --> 00:29:30,015 Sie haben das Recht zu schweigen. 504 00:29:30,101 --> 00:29:33,271 Alles, was Sie sagen, kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 505 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 Sie können einen Anwalt hinzuziehen. 506 00:29:35,523 --> 00:29:36,573 Was tun Sie da? 507 00:29:36,649 --> 00:29:39,029 Sehen Sie nicht, dass er bewusstlos ist? 508 00:29:40,361 --> 00:29:43,031 Wir müssen flüchtigen Soldaten Ihre Rechte vorlesen. 509 00:29:43,782 --> 00:29:46,242 Ab jetzt steht Soldat Park unter unserer Aufsicht. 510 00:29:46,367 --> 00:29:47,367 Tun Sie das nicht. 511 00:29:47,452 --> 00:29:51,122 Er hat eine Blutvergiftung und könnte jeden Moment sterben. 512 00:29:51,206 --> 00:29:53,576 Ich lasse ihn ins Militärkrankenhaus verlegen. 513 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 In dem Zustand? 514 00:29:55,585 --> 00:29:57,495 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 515 00:29:57,587 --> 00:30:01,797 In dem Fall sollten Sie ihn sofort in den OP bringen. 516 00:30:03,760 --> 00:30:06,220 -Wieso dauert das so lange? -Lehrer Kim. 517 00:30:07,430 --> 00:30:09,640 Sind Sie der Verantwortliche dieser Klinik? 518 00:30:09,849 --> 00:30:13,389 Nicht von der ganzen Klinik, nein, 519 00:30:13,812 --> 00:30:16,152 aber ich bin verantwortlich für diese OP. 520 00:30:17,482 --> 00:30:20,442 Er ist flüchtig. Ich beantrage seine Auslieferung. 521 00:30:20,527 --> 00:30:23,027 Das können Sie nach der OP gerne tun. 522 00:30:23,112 --> 00:30:24,242 Machen Sie so weiter, 523 00:30:25,365 --> 00:30:28,155 werden Sie wegen Rechtsbehinderung angeklagt. 524 00:30:29,244 --> 00:30:32,214 Wenn der Arzt entscheidet, dass es nicht geht, 525 00:30:32,622 --> 00:30:35,122 können Sie den Patienten nicht verlegen. 526 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 Behinderung einer ärztlichen Behandlung. 527 00:30:41,214 --> 00:30:42,844 -Doktor. -Ja? 528 00:30:42,924 --> 00:30:44,554 Was tun Sie noch hier? 529 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 Bringen Sie ihn in den OP. 530 00:30:46,928 --> 00:30:48,468 Ok. Los geht's. 531 00:30:56,437 --> 00:30:57,767 Herr Offizier. 532 00:30:58,356 --> 00:31:00,016 Keine Sorge deswegen. 533 00:31:00,650 --> 00:31:02,860 Er ist schon so gut wie tot. 534 00:31:02,986 --> 00:31:05,656 Er wird nicht aus dem OP wegrennen. 535 00:31:11,411 --> 00:31:13,541 Können Sie die Eltern Ihres Freundes erreichen? 536 00:31:13,872 --> 00:31:16,082 -Ja. -Informieren Sie sie sofort. 537 00:31:16,416 --> 00:31:18,916 Sie sollen, so schnell es geht, herkommen. 538 00:31:19,002 --> 00:31:20,042 Ok. 539 00:31:25,842 --> 00:31:28,182 Tropf mit ODW 540 00:31:28,261 --> 00:31:30,431 und 32 ml Norepinephrin anlegen. 541 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 -Ein 10-cc-Tropfen pro Stunde. -Ja, Doktor. 542 00:31:33,016 --> 00:31:34,176 Zustand? 543 00:31:34,309 --> 00:31:37,229 70 zu 40. Sehr schlecht. 544 00:31:40,231 --> 00:31:42,111 -Sollen wir anfangen? -Ok. 545 00:31:47,530 --> 00:31:48,450 Was tun Sie da? 546 00:31:48,781 --> 00:31:51,081 Lehrer Kim meinte, ich solle die OP aufzeichnen. 547 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Beginnen wir, Dr. Kang. 548 00:32:00,752 --> 00:32:01,752 Skalpell. 549 00:32:07,634 --> 00:32:08,684 Ich informiere Sie. 550 00:32:08,801 --> 00:32:09,761 Ja. 551 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 Es ist kompliziert. 552 00:32:13,473 --> 00:32:14,603 Nein. 553 00:32:14,682 --> 00:32:17,062 Sie scheinen recht beschäftigt zu sein. 554 00:32:17,852 --> 00:32:19,522 Ein flüchtiger Soldat, 555 00:32:19,604 --> 00:32:22,114 der in einem Allgemeinkrankenhaus operiert wird. 556 00:32:22,190 --> 00:32:23,520 Kein Wunder. 557 00:32:23,608 --> 00:32:26,988 Bei Missständen beim Militär 558 00:32:27,070 --> 00:32:30,530 wird immer mindestens ein hohes Tier gefeuert. 559 00:32:31,783 --> 00:32:35,413 Waren Sie beim Militär? Armee? Marine? Oder bei der Luftwaffe? 560 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Was? 561 00:32:38,373 --> 00:32:39,833 Wieso fragen Sie? 562 00:32:39,916 --> 00:32:41,376 Reine Neugierde. 563 00:32:41,668 --> 00:32:42,918 Welche Einheit? 564 00:32:44,170 --> 00:32:45,170 Na ja, es ist… 565 00:32:45,880 --> 00:32:48,300 -A… -In der Armee? 566 00:32:48,925 --> 00:32:51,085 -Verstehe. -Ja. 567 00:32:53,429 --> 00:32:56,099 Dr. Yun, hier sind Sie. 568 00:32:57,100 --> 00:32:58,230 Können wir reden? 569 00:33:00,853 --> 00:33:03,063 Was könnte Dr. Song von mir wollen? 570 00:33:03,439 --> 00:33:04,519 Ich weiß es nicht. 571 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 Was wollen Sie… 572 00:33:13,866 --> 00:33:15,026 …von mir? 573 00:33:15,243 --> 00:33:16,293 Dr. Yun. 574 00:33:17,578 --> 00:33:19,908 Bedrohten Sie heute einen Patienten? 575 00:33:19,998 --> 00:33:21,038 Wie bitte? 576 00:33:21,666 --> 00:33:23,416 Bedroht? 577 00:33:24,460 --> 00:33:26,630 Wieso rannten Sie in ihr Zimmer 578 00:33:26,713 --> 00:33:28,423 und sagten unnötige Dinge wie, 579 00:33:28,756 --> 00:33:31,586 dass es ihnen leidtun sollte 580 00:33:31,718 --> 00:33:33,968 und dass viele Leute seinetwegen starben? 581 00:33:34,804 --> 00:33:37,314 Sie sollten Ihre Schwäche für Gerechtigkeit 582 00:33:37,390 --> 00:33:40,600 nicht in der Öffentlichkeit zur Schau stellen, Dr. Yun. 583 00:33:41,644 --> 00:33:42,734 Ein Arzt 584 00:33:43,479 --> 00:33:46,399 sollte nur tun, was ein Arzt tun sollte. 585 00:33:47,692 --> 00:33:49,992 Entschuldigen Sie sich. Sofort. 586 00:33:50,445 --> 00:33:53,315 -Was sagten Sie? -Haben Sie nicht gehört? 587 00:33:54,907 --> 00:33:56,697 Sie sollen sich entschuldigen. 588 00:33:56,993 --> 00:33:58,123 Das kann ich nicht. 589 00:33:58,953 --> 00:34:00,003 Was? 590 00:34:00,079 --> 00:34:01,079 Ja. 591 00:34:01,581 --> 00:34:03,881 Ich war zu emotional. 592 00:34:04,250 --> 00:34:08,000 Ich stürmte in das Zimmer und erzählte von den Menschen, die er verletzt hatte. 593 00:34:09,589 --> 00:34:11,719 Ich bin zu weit gegangen. 594 00:34:12,717 --> 00:34:14,467 Aber ich entschuldige mich nicht. 595 00:34:14,594 --> 00:34:15,604 Dr. Yun! 596 00:34:15,928 --> 00:34:17,388 Das ist unglaublich. 597 00:34:18,347 --> 00:34:19,387 Sie können jetzt 598 00:34:19,807 --> 00:34:22,307 hier rausmarschieren mit ein paar Schmerzpflastern 599 00:34:22,393 --> 00:34:23,943 und sind dann völlig ok. 600 00:34:25,313 --> 00:34:28,073 Ihr Auto war ein teures Auto, 601 00:34:28,733 --> 00:34:31,113 in dem sechs Airbags aufgingen. 602 00:34:31,986 --> 00:34:33,526 Sie sind nicht verletzt. 603 00:34:33,988 --> 00:34:37,238 Sie sitzen hier, weil sie nicht verhaftet werden wollen. 604 00:34:37,408 --> 00:34:39,868 Hey, Fräulein. Sind Sie fertig? 605 00:34:40,328 --> 00:34:41,828 Ich bin kein Fräulein. 606 00:34:42,080 --> 00:34:43,960 Ich bin Dr. Yun Seo-jeong. 607 00:34:45,041 --> 00:34:46,211 Unglaublich. 608 00:34:46,292 --> 00:34:49,002 Ihre Klinik ist ein Dreckhaufen, Dr. Song. 609 00:34:49,170 --> 00:34:50,210 Oh, Mann. 610 00:34:51,255 --> 00:34:53,125 Ich bin noch nicht lange hier. 611 00:34:54,550 --> 00:34:56,930 Haben Sie keine Manieren? 612 00:34:57,428 --> 00:34:59,008 Entschuldigen Sie sich. 613 00:34:59,097 --> 00:35:01,427 Auch für das, was Sie eben sagten. 614 00:35:01,516 --> 00:35:03,016 Das werde ich nicht. 615 00:35:03,101 --> 00:35:05,691 Verstoßen Sie gegen die Anordnung des leitenden Chirurgen? 616 00:35:05,770 --> 00:35:08,980 Bitte erteilen Sie mir nur Anordnungen, die ich befolgen kann. 617 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 Wenn Sie jetzt fertig sind, 618 00:35:14,362 --> 00:35:15,572 gehe ich. 619 00:35:17,365 --> 00:35:18,735 Das ist unglaublich. 620 00:35:20,284 --> 00:35:21,744 Hey, Dr. Yun! 621 00:35:22,537 --> 00:35:23,787 Bleiben Sie stehen! 622 00:35:31,129 --> 00:35:32,669 Dr. Yun. 623 00:35:33,214 --> 00:35:35,264 Wie stehe ich da, wenn Sie einfach gehen? 624 00:35:37,301 --> 00:35:38,341 Sie ist die Frau 625 00:35:38,886 --> 00:35:41,136 von Han Gi-jun, dem Provinzversammlungsmitglied. 626 00:35:41,222 --> 00:35:42,812 Ein guter Freund des Gouverneurs. 627 00:35:42,890 --> 00:35:43,930 Na und? 628 00:35:44,684 --> 00:35:46,694 Was hat der mit mir zu tun 629 00:35:46,769 --> 00:35:48,189 oder seine Frau? 630 00:35:48,437 --> 00:35:51,357 Sie kennen die wahre Welt nicht. 631 00:35:52,400 --> 00:35:55,780 Sie sollten sich bei ihr entschuldigen, 632 00:35:55,862 --> 00:35:57,742 egal, was Sie von ihr halten. 633 00:35:57,822 --> 00:35:59,742 Wieso sollte ich das tun? 634 00:36:00,283 --> 00:36:02,413 Ich bin keine Politikerin. 635 00:36:03,202 --> 00:36:05,752 Wie Sie schon sagten, ich bin Ärztin. 636 00:36:06,038 --> 00:36:08,288 Und ich muss nur tun, was ein Arzt tut. 637 00:36:08,374 --> 00:36:11,384 Wieso sollte ich mich dann bei so einer entschuldigen? 638 00:36:12,587 --> 00:36:14,667 So läuft es aber auf dieser Welt. 639 00:36:15,631 --> 00:36:16,721 Dr. Yun! 640 00:36:17,550 --> 00:36:20,260 Gehen Sie sich entschuldigen. Dann wird alles einfacher. 641 00:36:20,344 --> 00:36:21,604 Ich werde sie bitten, 642 00:36:21,804 --> 00:36:24,064 die Anklage gegen Sie fallen zu lassen. 643 00:36:24,182 --> 00:36:26,642 Vergessen Sie es. Soll sie mich doch verklagen. 644 00:36:28,811 --> 00:36:29,941 Meine Güte! 645 00:36:32,190 --> 00:36:33,270 Verdammt! 646 00:36:36,444 --> 00:36:38,864 Hey! Dr. Yun! 647 00:36:40,239 --> 00:36:43,079 Reichen Sie eine schriftliche Entschuldigung und Erklärung ein! 648 00:36:43,159 --> 00:36:44,289 Verstanden? 649 00:36:57,215 --> 00:36:58,295 Den schnappe ich mir. 650 00:37:05,264 --> 00:37:07,774 -Bitte kommen Sie mit. -Wohin? 651 00:37:07,975 --> 00:37:09,385 Warten Sie. 652 00:37:09,685 --> 00:37:11,555 Setzen Sie sich da rein. 653 00:37:14,273 --> 00:37:15,273 Hey. 654 00:37:16,817 --> 00:37:18,487 Ich wurde schon untersucht. 655 00:37:18,986 --> 00:37:20,196 Wo gehen wir hin? 656 00:37:20,446 --> 00:37:22,526 INTENSIVSTATION 657 00:37:25,034 --> 00:37:27,164 -Was tun Sie? -Sehen Sie sie sich an. 658 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Das haben Sie getan. 659 00:37:51,143 --> 00:37:53,523 Sie wollen das mit Geld wiedergutmachen? 660 00:37:55,773 --> 00:37:58,443 Denken Sie ihr Leben ist durch Geld ersetzbar? 661 00:38:01,779 --> 00:38:03,069 Sehen Sie sie sich an! 662 00:38:05,032 --> 00:38:08,242 Realisieren Sie jetzt, was Sie getan haben? 663 00:38:28,180 --> 00:38:29,560 Geld ist Ihre Gabe. 664 00:38:31,475 --> 00:38:33,555 Ihre reiche Mutter unterstützt Sie. 665 00:38:35,396 --> 00:38:36,476 Das ist toll. 666 00:38:38,107 --> 00:38:39,527 Das ist toll, aber… 667 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 …sollten Sie nicht lernen, 668 00:38:44,071 --> 00:38:46,491 was Gewissen ist? 669 00:38:48,993 --> 00:38:50,373 Was tun Sie da? 670 00:38:53,205 --> 00:38:54,325 Mama. 671 00:38:55,249 --> 00:38:56,499 Mein… 672 00:38:57,376 --> 00:38:58,536 Hey! 673 00:39:09,180 --> 00:39:11,430 -Haben Sie mich eben geohrfeigt? -Ja. 674 00:39:11,599 --> 00:39:13,429 Was wollen Sie tun? Mich anzeigen? 675 00:39:13,601 --> 00:39:14,981 Machen Sie ruhig. 676 00:39:15,353 --> 00:39:18,023 Wie können Sie meinen Sohn zum Weinen bringen? 677 00:39:18,105 --> 00:39:19,265 Für wen halten Sie sich? 678 00:39:19,607 --> 00:39:21,277 Wieso sind Sie so schamlos? 679 00:39:22,193 --> 00:39:24,533 -Wissen Sie nicht, was Sie getan haben? -Was? 680 00:39:24,612 --> 00:39:27,572 Sie empfinden keine Schuld und schämen sich nicht. 681 00:39:29,033 --> 00:39:31,163 Seit wann lässt die Welt es zu, 682 00:39:31,827 --> 00:39:33,827 dass Leute wie Sie mächtig werden? 683 00:39:34,914 --> 00:39:37,044 -Wie können Sie es wagen… -Vergessen Sie es. 684 00:39:37,917 --> 00:39:40,797 Ich werde wegen Körperverletzung Gegenanzeige stellen. 685 00:39:43,255 --> 00:39:44,665 Es wird keine Einigung 686 00:39:45,925 --> 00:39:47,755 und keinen Kompromiss geben. 687 00:39:50,054 --> 00:39:51,434 Für wen hält sie sich? 688 00:39:52,139 --> 00:39:54,769 Meine Güte. Sie ist unglaublich. 689 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 Unglaublich. 690 00:39:59,355 --> 00:40:00,555 Meine Güte. 691 00:40:00,940 --> 00:40:02,980 Wer ist sie? 692 00:40:07,905 --> 00:40:11,155 Die Entzündung ist nur an der Perforationsstelle. 693 00:40:12,368 --> 00:40:14,198 Nicht im Divertikel, oder? 694 00:40:14,328 --> 00:40:16,078 Definitiv nicht. 695 00:40:17,957 --> 00:40:19,497 Die Ursache ist eindeutig Trauma. 696 00:40:19,875 --> 00:40:21,745 Sie müssen ihn zu Tode geprügelt haben. 697 00:40:21,836 --> 00:40:24,376 Denken Sie, er wurde tyrannisiert? 698 00:40:24,505 --> 00:40:27,125 Dann würde ich verstehen, dass er weggerannt ist. 699 00:40:27,383 --> 00:40:31,393 {\an8}Wir führen eine Darmresektion und eine durchgehende Anastomose durch. 700 00:40:32,680 --> 00:40:35,180 {\an8}Dr. Kang, sein Blutdruck fällt. 701 00:40:35,266 --> 00:40:37,516 -Norepinephrin auf 20 cc erhöhen. -Ok. 702 00:40:38,144 --> 00:40:41,364 {\an8}-Ist er ok? -Vermutlich ein septischer Schock. 703 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 {\an8}-Wir müssen uns beeilen. -Ok. 704 00:40:43,482 --> 00:40:44,532 {\an8}GIA, bitte. 705 00:40:44,692 --> 00:40:46,402 {\an8}KLAMMERNAHTGERÄT 706 00:41:01,333 --> 00:41:02,423 Probe. 707 00:41:07,173 --> 00:41:08,343 Warme Kochsalzlösung. 708 00:41:10,301 --> 00:41:11,431 Mehr bitte. 709 00:41:26,275 --> 00:41:27,395 Lehrer Kim. 710 00:41:27,902 --> 00:41:29,362 -Lehrer Kim. -Ja? 711 00:41:29,445 --> 00:41:31,275 -Ich habe Sie gesucht. -Wieso? 712 00:41:31,363 --> 00:41:33,033 Kommen Sie ins Büro des Präsidenten. 713 00:41:33,240 --> 00:41:35,660 Dr. Yun hat wieder Ärger verursacht. 714 00:41:51,509 --> 00:41:54,469 Die Disziplin in diesem Krankenhaus ist untragbar. 715 00:41:55,554 --> 00:41:57,974 Sie ignorierte die Anordnung des Leiters. 716 00:41:58,349 --> 00:42:02,139 Und überschritt eine Grenze mit dem, was sie zu einem Patienten 717 00:42:02,311 --> 00:42:03,651 und dessen Mutter sagte. 718 00:42:04,396 --> 00:42:05,436 Sehen Sie sich das an. 719 00:42:06,774 --> 00:42:08,574 Das ist untragbar, nicht wahr? 720 00:42:10,027 --> 00:42:13,197 Ich wollte das eigentlich ignorieren, 721 00:42:13,280 --> 00:42:16,660 aber ich bin zu wütend. Ich lasse mir das nicht gefallen. 722 00:42:17,034 --> 00:42:18,994 Knien Sie sich hin, entschuldigen Sie sich. 723 00:42:19,119 --> 00:42:21,749 Ich will eine Entschuldigung von ihr. 724 00:42:27,836 --> 00:42:28,956 Was warten Sie? 725 00:42:30,297 --> 00:42:31,667 Sie will eine Entschuldigung. 726 00:42:34,343 --> 00:42:36,513 -Wie bitte? -Entschuldigen Sie sich. 727 00:42:37,304 --> 00:42:40,564 Im 45-Grad-Winkel verbeugen reicht. 728 00:42:43,519 --> 00:42:45,479 Was meinen Sie damit? 729 00:42:45,563 --> 00:42:46,773 Ich meine… 730 00:42:48,023 --> 00:42:49,363 Ich hörte, was sie sagte, 731 00:42:49,483 --> 00:42:52,903 aber Dr. Yun hat sicher nichts getan, weshalb sie auf die Knie gehen müsste. 732 00:42:52,987 --> 00:42:54,737 Sie beharrt auf einer Entschuldigung. 733 00:42:54,822 --> 00:42:57,032 Wir können ihre Bitte nicht ignorieren. 734 00:42:57,992 --> 00:43:00,412 Wieso einigen wir uns nicht 735 00:43:00,494 --> 00:43:03,334 auf eine 45-Grad-Verbeugung? 736 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Warten Sie, Lehrer Kim. 737 00:43:04,748 --> 00:43:08,958 Fast hätte ich es vergessen. Sie müssen sich zuerst entschuldigen. 738 00:43:09,044 --> 00:43:11,514 -Was reden Sie da? -Sie haben sie geohrfeigt. 739 00:43:11,755 --> 00:43:14,295 Dann sollten Sie sich zuerst entschuldigen, 740 00:43:14,383 --> 00:43:16,803 auch wenn Sie keine Entschädigung zahlen. 741 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 Ist das ein Witz? 742 00:43:21,140 --> 00:43:23,060 Sehe ich aus, als würde ich Witze machen. 743 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 So wollen Sie das also handhaben? 744 00:43:27,146 --> 00:43:29,566 Ok. Sie wollen sich nicht entschuldigen. 745 00:43:29,648 --> 00:43:31,068 Soll das Gesetz entscheiden. 746 00:43:32,693 --> 00:43:37,533 Ich werde sowohl Sie und diese Ärztin demütigen. 747 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 Nur zu dann. 748 00:43:40,659 --> 00:43:44,539 Ich bin Experte in schmutzigen Streitigkeiten. 749 00:43:45,164 --> 00:43:49,344 Was ist los mit Ihnen? Sie sollten die Situation lösen. 750 00:43:50,085 --> 00:43:54,335 Sie will nur Dr. Yuns Entschuldigung. Wieso machen Sie es so kompliziert? 751 00:43:55,215 --> 00:43:56,585 Oh, Mann. 752 00:43:59,595 --> 00:44:01,505 Sicher, dass Sie ok sein werden? 753 00:44:01,597 --> 00:44:03,927 Reiche Leute haben so viel zu verlieren 754 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 bei schmutzigen Streitigkeiten. 755 00:44:08,520 --> 00:44:09,610 Was sagten Sie da? 756 00:44:09,730 --> 00:44:12,860 Präsident Yeo und Manager Jang 757 00:44:12,941 --> 00:44:16,531 sind Gentlemen. Sie können gar nicht schmutzig streiten. 758 00:44:17,613 --> 00:44:19,413 Aber ich bin da anders. 759 00:44:20,741 --> 00:44:24,241 Ich bin ein ungehobelter Mensch. Wenn ich wütend werde, 760 00:44:24,411 --> 00:44:26,661 tue ich alles, um zu bekommen, was ich will. 761 00:44:29,792 --> 00:44:30,832 Sie tun mir leid. 762 00:44:31,502 --> 00:44:33,172 Sie könnten alles verlieren. 763 00:44:33,337 --> 00:44:35,127 Drohen Sie mir? 764 00:44:35,255 --> 00:44:37,835 Sie haben zuerst gedroht. 765 00:44:38,759 --> 00:44:41,889 Sie benutzen Ihr Geld und die Macht Ihres Mannes. 766 00:44:42,054 --> 00:44:43,644 Wie können Sie so was sagen? 767 00:44:43,764 --> 00:44:47,314 Ihr Sohn verursachte betrunken einen Auffahrunfall mit sechs Beteiligten. 768 00:44:47,393 --> 00:44:49,603 Dann kamen Sie in die Klinik 769 00:44:49,770 --> 00:44:51,440 und bedrängten eine Ärztin. 770 00:44:51,814 --> 00:44:53,824 Sie gaben ihr sogar eine Ohrfeige. 771 00:45:00,531 --> 00:45:04,121 Wird das ein Spaß, wenn das in die Schlagzeilen kommt. 772 00:45:05,160 --> 00:45:06,950 -Wollen Sie das wirklich? -Sie! 773 00:45:07,830 --> 00:45:08,960 Verdammt. 774 00:45:10,165 --> 00:45:11,205 Oh, Mann. 775 00:45:18,757 --> 00:45:21,087 Entschuldigen Sie sich zuerst bei ihr. 776 00:45:21,552 --> 00:45:24,682 Wenn nicht, wird sie sich auch nicht entschuldigen. 777 00:45:38,026 --> 00:45:40,776 Wieso lächeln Sie dauernd? 778 00:45:41,113 --> 00:45:43,993 Das war das erste Mal, dass Sie für mich Partei ergriffen haben. 779 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 Ich bin auf Wolke sieben. 780 00:45:46,785 --> 00:45:50,115 Sie haben mich also als Ihre Schülerin anerkannt, was? 781 00:45:50,330 --> 00:45:51,330 Habe ich recht? 782 00:45:52,666 --> 00:45:54,126 Meine Schülerin? 783 00:45:55,711 --> 00:45:58,671 -Bin ich das nicht? -Ich habe keine Schüler. 784 00:46:03,719 --> 00:46:06,139 Stimmt es, dass Sie seine Schülerin war? 785 00:46:06,221 --> 00:46:08,561 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 786 00:46:09,892 --> 00:46:13,852 Ich bin trotzdem Ihre Schülerin, auch wenn Sie mich nicht so sehen. 787 00:46:16,565 --> 00:46:19,225 Mein Traum ist es, zu werden wie Sie. 788 00:46:25,699 --> 00:46:29,329 Verhalten Sie sich ab jetzt Patienten gegenüber neutral. 789 00:46:30,704 --> 00:46:33,714 Auch wenn er was falsch gemacht hat, ist er nur Ihr Patient. 790 00:46:33,832 --> 00:46:34,832 Kapiert? 791 00:46:35,667 --> 00:46:36,957 Ja. 792 00:46:37,461 --> 00:46:39,091 Ich werde daran denken. 793 00:47:06,323 --> 00:47:07,413 Entschuldigen Sie. 794 00:47:12,788 --> 00:47:13,868 Es tut mir leid. 795 00:47:16,625 --> 00:47:17,955 Es tut mir wirklich… 796 00:47:29,304 --> 00:47:30,514 …sehr leid. 797 00:47:36,562 --> 00:47:37,852 Meine Güte. 798 00:48:09,177 --> 00:48:11,307 {\an8}INTENSIVSTATION 799 00:48:15,851 --> 00:48:17,311 Intensivstation hier. 800 00:48:17,436 --> 00:48:19,646 Ein Patient kommt. Bereiten Sie ein Bett vor. 801 00:48:19,855 --> 00:48:21,185 Das ist unmöglich. 802 00:48:21,732 --> 00:48:25,692 Auf der Intensivstation müssen bis heute alle überwacht werden. 803 00:48:26,528 --> 00:48:29,528 Es ist kein Bett frei auf der Intensiv. Was tun wir? 804 00:48:29,615 --> 00:48:31,775 Bringen wir ihn erst mal in den Hybrid-Raum. 805 00:48:31,908 --> 00:48:33,288 Können wir ihn dort versorgen? 806 00:48:33,493 --> 00:48:34,703 Ich bleibe bei ihm. 807 00:48:34,828 --> 00:48:37,368 Wir lassen ihn dort, bis ein Bett frei wird. 808 00:48:37,497 --> 00:48:38,617 Ok, Dr. Nam. 809 00:48:38,999 --> 00:48:41,209 -Das muss in die Pathologie. -Ja, Dr. Kang. 810 00:48:41,293 --> 00:48:42,383 Verlegen wir ihn. 811 00:48:50,969 --> 00:48:53,309 -Machen Sie eine BGA. -Alles klar. 812 00:48:58,310 --> 00:48:59,850 Er sieht nicht gut aus. 813 00:49:00,771 --> 00:49:03,071 -Vitalzeichen? -Blutdruck 80 zu 40, Puls 130. 814 00:49:03,148 --> 00:49:04,818 Die letzte Dosis Norepinephrin? 815 00:49:04,900 --> 00:49:06,690 -20 cc pro Minute. -Verdoppeln, bitte. 816 00:49:08,070 --> 00:49:09,030 Kommt Urin raus? 817 00:49:09,237 --> 00:49:10,947 {\an8}URIN 818 00:49:11,031 --> 00:49:12,871 -Nein. -Laborwerte noch mal prüfen. 819 00:49:13,325 --> 00:49:15,325 -Ergebnis der BGA? -Ja, hier. 820 00:49:16,787 --> 00:49:18,367 {\an8}Die Übersäuerung ist hoch. 821 00:49:19,498 --> 00:49:21,828 {\an8}Drei Ampullen Natriumhydrogencarbonat intravenös. 822 00:49:22,000 --> 00:49:22,830 Ja, Dr. Kang. 823 00:49:22,918 --> 00:49:25,048 -Sind seine Eltern hier? -Noch nicht. 824 00:49:38,016 --> 00:49:41,436 Der Zustand des Patienten ist kritisch. 825 00:49:42,104 --> 00:49:44,234 Ging die OP schief? 826 00:49:44,314 --> 00:49:46,364 Die OP war erfolgreich. 827 00:49:47,275 --> 00:49:50,355 Wir führten seine Bauchoperation erfolgreich durch. 828 00:49:51,363 --> 00:49:52,863 Allerdings hat er… 829 00:49:52,948 --> 00:49:54,868 …eine schwere intraabdominale Infektion. 830 00:49:54,950 --> 00:49:57,700 Septischer Schock aufgrund einer Bauchfellentzündung. 831 00:49:57,869 --> 00:49:59,959 Was wird mit ihm passieren? 832 00:50:00,831 --> 00:50:03,041 Er bekommt blutdrucksteigernde Medikamente, 833 00:50:03,125 --> 00:50:05,205 aber wenn sein Blutdruck trotzdem fällt, 834 00:50:05,502 --> 00:50:07,752 beschädigt das seine Organe 835 00:50:08,422 --> 00:50:09,802 und er wird möglicherweise… 836 00:50:10,465 --> 00:50:12,125 …sterben. 837 00:50:13,635 --> 00:50:14,585 Verstehe. 838 00:50:15,971 --> 00:50:18,101 Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, 839 00:50:18,557 --> 00:50:20,767 dass er sterben wird? 840 00:50:21,810 --> 00:50:23,480 Das wissen wir nicht sicher. 841 00:50:25,272 --> 00:50:28,442 Ursache seiner Verletzung 842 00:50:28,942 --> 00:50:31,612 sind offenbar Schläge von außen. 843 00:50:31,987 --> 00:50:34,157 Was meinen Sie mit Schläge von außen? 844 00:50:34,239 --> 00:50:37,199 Ganz einfach, er wurde verprügelt. 845 00:50:38,326 --> 00:50:42,326 Er hat Hämatome an verschiedenen Stellen, die nicht von einer Person stammen können. 846 00:50:42,706 --> 00:50:43,706 Sehr wahrscheinlich 847 00:50:44,082 --> 00:50:47,292 wurde er von zwei oder mehr Personen verprügelt. 848 00:50:47,753 --> 00:50:48,753 Wollen Sie… 849 00:50:50,797 --> 00:50:51,917 …damit sagen, 850 00:50:52,841 --> 00:50:55,181 er wurde von anderen Soldaten tyrannisiert? 851 00:50:56,553 --> 00:50:59,103 Ich sage Ihnen, was die Ursache seiner Verletzungen ist. 852 00:51:00,724 --> 00:51:01,814 Verstehe. 853 00:51:15,530 --> 00:51:17,200 -Guter Schlag. -Guter Schlag. 854 00:51:21,953 --> 00:51:24,123 Hallo. Es ist lange her. 855 00:51:24,539 --> 00:51:26,919 Ich war recht beschäftigt, ja. 856 00:51:27,417 --> 00:51:28,627 Was gibt's? 857 00:51:33,340 --> 00:51:34,720 Verstehe. 858 00:51:35,634 --> 00:51:37,594 Ich verstehe, was Sie meinen. 859 00:51:38,136 --> 00:51:41,676 Ich werde mich so diskret wie möglich darum kümmern. 860 00:51:42,390 --> 00:51:43,430 Tschüss. 861 00:51:47,020 --> 00:51:48,230 Ja. Präsident Do. 862 00:51:49,064 --> 00:51:52,404 Ich machte mir Sorgen, weil Sie nicht ans Telefon gingen. 863 00:51:53,193 --> 00:51:55,323 Ein flüchtiger Soldat wurde eingeliefert? 864 00:51:55,487 --> 00:51:56,607 Wirklich? 865 00:51:57,239 --> 00:51:59,659 Wieso wissen Sie nicht, was in der Klinik passiert? 866 00:51:59,741 --> 00:52:02,331 Tut mir leid. Ich gehe gleich mal nachsehen. 867 00:52:03,537 --> 00:52:05,207 Ich will wissen, wer ihn operierte 868 00:52:05,539 --> 00:52:07,579 und wie es ihm geht. 869 00:52:07,707 --> 00:52:10,287 Und ob er durch die Nacht kommen wird. 870 00:52:10,377 --> 00:52:11,457 Ja, mache ich. 871 00:52:16,716 --> 00:52:17,966 {\an8}EMPFANG 872 00:52:32,107 --> 00:52:33,107 Dr. Kang. 873 00:52:33,900 --> 00:52:36,400 -Ja? -Wir haben einen flüchtigen Soldaten? 874 00:52:36,611 --> 00:52:39,741 Wir haben ihn nach der OP in den Hybrid-Raum verlegt. 875 00:52:39,823 --> 00:52:42,583 -Die Intensivstation ist voll. -Verstehe. 876 00:52:43,702 --> 00:52:45,202 Haben Sie ihn operiert? 877 00:52:46,872 --> 00:52:48,542 Ja. Wieso? 878 00:52:48,748 --> 00:52:50,208 Verstehe. 879 00:52:51,918 --> 00:52:52,958 Doktor, Herzstillstand. 880 00:52:53,044 --> 00:52:55,264 Alle drei Minuten 1 ml Epinephrin injizieren. 881 00:53:02,679 --> 00:53:05,309 -Was ist los? -Seine Vitalzeichen sanken schnell. 882 00:53:05,390 --> 00:53:06,560 {\an8}PEA-Stillstand. 883 00:53:06,641 --> 00:53:07,771 {\an8}Ich prüfe den Puls. 884 00:53:10,145 --> 00:53:12,145 -PEA-Kompression. -Ich mach das. 885 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 Präsident Do, ich bin's. 886 00:53:20,238 --> 00:53:21,818 Sieht nicht gut aus hier. 887 00:53:22,115 --> 00:53:23,655 Patient hat einen Herzstillstand. 888 00:53:24,200 --> 00:53:25,870 Dr. Kang hat operiert. 889 00:53:26,828 --> 00:53:28,198 Und ist verantwortlicher Arzt. 890 00:53:28,288 --> 00:53:29,708 ALLGEMEINCHIRURGIE, KANG DONG-JU 891 00:53:30,832 --> 00:53:32,632 Ok, ich bin gleich da. 892 00:53:36,087 --> 00:53:38,127 Ok. 893 00:53:39,633 --> 00:53:41,933 Brauchen wir eine Todesbescheinigung? 894 00:53:42,218 --> 00:53:43,598 Tod wegen Erkrankung? 895 00:53:44,679 --> 00:53:46,469 Ja. Ok, ich mach das. 896 00:53:52,646 --> 00:53:54,806 Ist jemand gestorben? 897 00:53:55,982 --> 00:53:57,112 Was meinen Sie? 898 00:53:57,859 --> 00:53:59,359 Ich hörte Sie… 899 00:53:59,444 --> 00:54:02,204 …von einer Todesbescheinigung reden. 900 00:54:02,656 --> 00:54:04,946 Ich frage mich nur, für wen die ist. 901 00:54:05,200 --> 00:54:07,370 Ich verstehe nicht, was Sie meinen. 902 00:54:07,452 --> 00:54:09,042 Wollen Sie behaupten, 903 00:54:09,120 --> 00:54:11,960 dass ich mir Dinge einbilde? 904 00:54:12,540 --> 00:54:13,670 Entschuldigen Sie. 905 00:54:26,429 --> 00:54:28,719 Wieso starrt er mich an? 906 00:54:35,814 --> 00:54:36,984 Ich prüfe den Puls. 907 00:54:42,070 --> 00:54:43,240 Er ist wieder da. 908 00:54:49,703 --> 00:54:51,713 Seine Vitalzeichen schwanken noch. 909 00:54:51,830 --> 00:54:53,250 Blutdruck 70 zu 60, Puls 100. 910 00:55:07,137 --> 00:55:08,597 {\an8}Kein Pupillenreflex 911 00:55:09,264 --> 00:55:10,934 {\an8}und kein Lidschlussreflex. 912 00:55:11,975 --> 00:55:15,095 {\an8}Unter diesen Umständen wird er bald hirntot sein. 913 00:55:33,163 --> 00:55:34,253 Doktor. 914 00:55:36,583 --> 00:55:37,713 Ist er Ihr Freund? 915 00:55:39,419 --> 00:55:42,879 Doktor. Können Sie bitte nach meinem Freund sehen? 916 00:55:43,381 --> 00:55:46,181 Keine Sorge, sein Arzt behandelt ihn gerade. 917 00:55:46,885 --> 00:55:50,175 Er ist jung, aber er ist ein erfahrener Arzt. 918 00:55:50,722 --> 00:55:51,892 Dr. Kang. 919 00:55:53,016 --> 00:55:54,056 Kann ich Sie sprechen? 920 00:55:56,269 --> 00:55:59,769 Gehen Sie nur. Dr. Nam und ich kümmern uns um den Patienten. 921 00:56:00,148 --> 00:56:03,108 Bin gleich wieder da. Rufen Sie mich, wenn was ist. 922 00:56:12,327 --> 00:56:13,997 Wieso lief Ihr Freund… 923 00:56:14,079 --> 00:56:16,369 …eigentlich vor der Armee davon? 924 00:56:18,333 --> 00:56:19,583 Können Sie mir sagen, 925 00:56:20,585 --> 00:56:22,795 wie es zu den Verletzungen kam? 926 00:56:46,194 --> 00:56:47,284 Nehmen Sie Platz. 927 00:56:54,869 --> 00:56:58,829 -Wieso wollen Sie mich sprechen? -Sie müssen etwas für mich tun. 928 00:56:59,833 --> 00:57:01,083 Machen Sie es auf. 929 00:57:04,462 --> 00:57:06,262 {\an8}ÄRZTLICHE TODESBESCHEINIGUNG 930 00:57:09,008 --> 00:57:13,218 {\an8}PARK JU-HYEOK, GEBOREN AM 31. OKTOBER 1995 931 00:57:15,306 --> 00:57:17,596 {\an8}TOD AUFGRUND VON ERKRANKUNG 932 00:57:19,727 --> 00:57:21,517 {\an8}DR. KANG DONG-JU 933 00:57:44,586 --> 00:57:46,336 Sie haben eine wichtige Besprechung. 934 00:57:46,504 --> 00:57:48,724 Ich weiß. Ich muss auch teilnehmen. 935 00:58:06,816 --> 00:58:08,106 Was ist los? 936 00:58:09,486 --> 00:58:11,026 Was tun Sie hier? 937 00:58:20,455 --> 00:58:22,785 Aber Präsident Do wird nicht aufgeben. 938 00:58:24,125 --> 00:58:25,335 Er wird Ihnen… 939 00:58:26,044 --> 00:58:28,884 …Dinge wegnehmen, 940 00:58:29,672 --> 00:58:31,222 die Ihnen was bedeuten, 941 00:58:31,716 --> 00:58:33,336 Stück für Stück. 942 00:58:36,429 --> 00:58:37,429 Also… 943 00:58:39,307 --> 00:58:40,767 Was werden Sie tun? 944 00:58:43,645 --> 00:58:45,185 Nehmen wir mal an, 945 00:58:45,939 --> 00:58:49,649 ich helfe Ihnen finanziell, die Doldam-Klinik zu behalten. 946 00:58:49,901 --> 00:58:50,941 Doch… 947 00:58:51,694 --> 00:58:54,954 …ich kann mit Geld nicht jemandes Meinung ändern. 948 00:58:56,157 --> 00:58:57,277 Was haben Sie vor? 949 00:59:00,078 --> 00:59:03,208 Was haben Sie vor, um Ihre Leute zu schützen? 950 00:59:28,523 --> 00:59:31,533 Untertitel von: Freddie Debachy