1 00:00:30,071 --> 00:00:32,071 {\an8}CARTE D’ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,334 {\an8}"Université Geosan, 3 00:00:38,204 --> 00:00:40,834 {\an8}département de médecine, Jang Hyeon-ju" ? 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,831 {\an8}Qu'est-ce que tu fais là ? 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,128 Professeur Kim. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,255 Désolée, la porte était ouverte, 7 00:00:56,347 --> 00:00:57,427 donc je suis... 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Que penses-tu du Dr Bu ? 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 Penses-tu que c'est un homme bien ? 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,191 Sors. 11 00:01:07,901 --> 00:01:08,941 Professeur Kim. 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,647 Je veux savoir pourquoi 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,108 vous me posez cette question. 14 00:01:13,364 --> 00:01:15,284 J'ai besoin de ta réponse 15 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 avant de te ranger à mes côtés. 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Qu'est-ce que tu en penses ? 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,118 Veux-tu qu'on travaille ensemble ? 18 00:01:23,875 --> 00:01:24,915 Sors. 19 00:01:35,428 --> 00:01:36,428 Professeur Kim. 20 00:01:37,680 --> 00:01:39,390 CABINET MEDICAL 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,151 Je ne sais pas quoi dire. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,359 Vous m'avez déjà ignoré. 23 00:01:50,944 --> 00:01:52,534 Dis-toi que c'est un progrès 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,701 que je mette à l’épreuve ta valeur. 25 00:01:56,866 --> 00:01:58,486 Quand tu auras mon âge, 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,365 tu seras capable de voir des choses. 27 00:02:01,830 --> 00:02:03,960 Tu sauras déceler si les gens sont faux ou pas. 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,921 Tu sauras aussi déceler ceux qui n'ont aucun avenir. 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,090 Alors... 30 00:02:12,340 --> 00:02:13,970 vous croyez... 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,338 que j'ai de la valeur ? 32 00:02:16,803 --> 00:02:18,643 Une augmentation de 15 % de ton salaire 33 00:02:18,888 --> 00:02:21,018 et un fonds de recherche de 100 millions de wons par an. 34 00:02:21,891 --> 00:02:23,941 Je pense que c'est un bon début. 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 C'est une offre exceptionnelle. 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,281 En fait, ça me met mal à l'aise. 37 00:02:31,734 --> 00:02:33,904 Laisse-moi te montrer comment ça serait 38 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 d'être de mon côté. 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,527 Peu importe ce que tu veux, 40 00:02:39,367 --> 00:02:40,617 tu obtiendras bien plus. 41 00:02:49,002 --> 00:02:51,302 Je ne crois pas que vous feriez ça pour moi sans condition. 42 00:02:53,339 --> 00:02:55,169 Qu'est-ce que vous voulez en retour ? 43 00:02:56,551 --> 00:02:57,721 Bu Yong-ju. 44 00:02:58,469 --> 00:02:59,599 C'est lui que je veux. 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,984 Il veut opérer le président de la fondation. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Et ça me gêne beaucoup. 47 00:03:07,228 --> 00:03:08,768 Vous avez peur 48 00:03:09,939 --> 00:03:12,149 de toute l'attention qu'il recevra 49 00:03:12,483 --> 00:03:13,573 après l'opération ? 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,315 Même s'il effectuait l'opération, 51 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 je ne veux pas qu'elle réussisse. 52 00:03:21,034 --> 00:03:22,374 Que voulez-vous dire ? 53 00:03:22,577 --> 00:03:25,457 Voyons, tu sais bien ce que je veux dire. 54 00:03:26,873 --> 00:03:28,793 Pourquoi avez-vous fait ça ? 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,835 Que faisiez-vous dans le bureau du professeur Kim ? 56 00:03:31,336 --> 00:03:34,916 J'ai vu le manager Jang fouiller dans la poubelle. 57 00:03:35,006 --> 00:03:36,216 Ça a éveillé ma curiosité. 58 00:03:36,299 --> 00:03:37,469 Le manager Jang faisait ça ? 59 00:03:37,550 --> 00:03:39,390 J'étais contente de ne plus être aide-soignante, 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 mais je suis de nouveau sur sa liste noire. 61 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Qu'est-ce que je devrais faire ? 62 00:03:43,181 --> 00:03:44,431 Vous n'avez pas le choix. 63 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 Vous devez juste faire face au fait que vous serez toujours 64 00:03:47,518 --> 00:03:48,598 sur sa liste noire. 65 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 Je crois que tout ça est lié à la carte d'étudiant. 66 00:03:52,815 --> 00:03:53,815 De quoi vous parlez ? 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,572 J'ai trouvé une carte d'étudiant au nom de Jang Hyeon-ju. 68 00:03:56,653 --> 00:03:58,453 Je pense que c'est pour ça qu'il est fâché. 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,663 Vous en savez quelque chose ? 70 00:04:03,034 --> 00:04:06,334 Il y avait écrit que c'était une étudiante de médecine à l'université Geosan en 1998. 71 00:04:06,955 --> 00:04:10,955 Je ne sais rien de ce qui s'est passé au centre médical Geosan. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,962 J'ai rencontré le professeur Kim la première fois 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,974 au cours de l'hiver 2002 lors de la Coupe du monde. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,628 Je vois. 75 00:04:21,010 --> 00:04:22,010 Il y a quelqu'un. 76 00:04:22,762 --> 00:04:23,602 Qui ? 77 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Quelqu'un qui pourrait savoir quelque chose sur Jang Hyeon-ju. 78 00:04:27,141 --> 00:04:30,061 - Jang Hyeon-ju ? - Tu as commencé l'université en 1999 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,266 et ton internat avec deux ans de retard. 80 00:04:32,355 --> 00:04:36,275 Hé, tu pouvais éviter de dire que j'ai commencé mon internat en retard. 81 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 Alors, tu connais Jang Hyeon-ju ou pas ? 82 00:04:40,530 --> 00:04:41,700 Je la connais. 83 00:04:41,781 --> 00:04:43,571 - Mais... - Mais quoi ? 84 00:04:43,950 --> 00:04:45,700 Elle est morte en deuxième ou troisième année 85 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 de médecine. 86 00:04:47,537 --> 00:04:49,247 {\an8}Lors d'une opération pour un abcès au foie. 87 00:04:49,622 --> 00:04:51,622 {\an8}ABCÈS AU FOIE : MASSE REMPLIE DE PUS DANS LE FOIE 88 00:04:52,875 --> 00:04:54,665 CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 Excusez-moi. 90 00:05:03,970 --> 00:05:06,390 Vous connaissez le Dr Bu Yong-ju ? 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,029 {\an8}CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HEYON-JU 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,827 Une époque où l'on cache la vérité. 93 00:05:26,117 --> 00:05:27,287 Si tu veux, 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,247 je peux faire de toi le prochain Dr Bu. 95 00:05:31,331 --> 00:05:35,171 Une époque de vérités déformées et de mensonges. 96 00:05:35,626 --> 00:05:38,296 Un taux de réussite de 97 % dans tous les examens. 97 00:05:38,629 --> 00:05:39,669 C'est moi 98 00:05:40,423 --> 00:05:42,803 qui ai créé la légende de Bu Yong-ju. 99 00:05:45,136 --> 00:05:46,756 Comment c'est possible ? 100 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 C'est une question de vie ou de mort. 101 00:05:49,974 --> 00:05:53,064 Disons que ma stratégie marketing était dans l'air du temps. 102 00:05:54,437 --> 00:05:55,557 Les mains miraculeuses. 103 00:05:57,023 --> 00:05:59,033 Je lui ai trouvé ce pseudonyme. 104 00:05:59,317 --> 00:06:01,107 Je peux faire la même chose avec toi. 105 00:06:01,903 --> 00:06:05,203 Avec toutes ces rumeurs sans fondement et les ragots malveillants, 106 00:06:05,281 --> 00:06:06,991 l'essence d'un homme doit savoir s'effacer. 107 00:06:07,325 --> 00:06:08,905 Tu dois juste prendre une décision. 108 00:06:09,285 --> 00:06:10,445 Qu'est-ce qui est vrai ? 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Je m'occuperai... 110 00:06:13,831 --> 00:06:15,171 du reste. 111 00:06:15,541 --> 00:06:17,211 Et qu'est-ce qui ne l'est pas ? 112 00:06:17,835 --> 00:06:21,335 On ne sait même plus distinguer le vrai du faux dans ce monde. 113 00:06:22,590 --> 00:06:23,630 Tu sais 114 00:06:24,175 --> 00:06:28,045 qui a réalisé l'opération pour l’abcès au foie ? 115 00:06:28,137 --> 00:06:31,177 Je ne sais pas. On n'était pas si proches. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,230 Ça ne peut pas être 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 le professeur Kim, n'est-ce pas ? 118 00:06:35,895 --> 00:06:37,725 Impossible ! 119 00:06:38,481 --> 00:06:39,611 Je sais. 120 00:06:40,691 --> 00:06:43,781 Attends. Ce n'est pas si impossible. 121 00:06:45,113 --> 00:06:47,493 Le Dr Song m'a dit que le Dr Bu a été chassé de l'hôpital 122 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 parce qu'il avait tué une patiente. 123 00:06:50,243 --> 00:06:52,543 Le Dr Song a aussi dit qu'il s'agissait de son élève. 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,829 - Il a tué son élève ? - Attends. 125 00:06:55,665 --> 00:06:56,825 C'était en 1998, donc... 126 00:06:57,416 --> 00:06:59,456 le Dr Bu a été mis à la porte 127 00:06:59,544 --> 00:07:03,424 l'année de la mort de Jang Hyeon-ju. 128 00:07:04,215 --> 00:07:06,875 C'est vrai qu'elle était son élève ? 129 00:07:08,469 --> 00:07:09,429 C'est effrayant. 130 00:07:10,096 --> 00:07:11,926 Ça me donne la chair de poule. 131 00:07:13,057 --> 00:07:14,727 Où est le patient avec l'épanchement ? 132 00:07:17,854 --> 00:07:19,274 Le patient avec l'épanchement. 133 00:07:23,317 --> 00:07:25,147 Il est dans la salle hybride. 134 00:08:04,734 --> 00:08:06,074 Tu es sorti ce matin ? 135 00:08:07,361 --> 00:08:08,281 Oui. 136 00:08:11,157 --> 00:08:12,697 Tu as rencontré le directeur Do ? 137 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 Oui. 138 00:08:18,247 --> 00:08:19,327 De quoi... 139 00:08:20,374 --> 00:08:21,544 avez-vous parlé ? 140 00:08:21,626 --> 00:08:23,286 Je dois te le dire ? 141 00:08:23,878 --> 00:08:28,048 Je me demandais juste s'il avait dit quelque chose sur moi. 142 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Non. Mais j'ai reçu une belle offre, par contre. 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Une belle offre ? 144 00:08:37,391 --> 00:08:38,231 Laquelle ? 145 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 Une augmentation de 15 % de mon salaire 146 00:08:40,686 --> 00:08:43,936 et un fonds de recherche de 100 millions de wons par an. 147 00:08:45,441 --> 00:08:47,991 Et tu as accepté ? 148 00:08:51,739 --> 00:08:52,989 Vous avez accepté ? 149 00:08:54,033 --> 00:08:56,833 Vous avez accepté l'offre ? 150 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 Dr Kang Dong-ju. 151 00:08:59,497 --> 00:09:01,497 Je lui ai dit que j'y réfléchirai. 152 00:09:02,750 --> 00:09:04,630 C'était une offre exceptionnelle, 153 00:09:04,919 --> 00:09:06,999 donc je ne pouvais pas l'accepter immédiatement. 154 00:09:07,380 --> 00:09:08,300 Vous voulez dire 155 00:09:08,714 --> 00:09:10,764 que vous envisagez de l'accepter ? 156 00:09:11,133 --> 00:09:13,013 Pourquoi pas ? 157 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 C'est une bonne offre. 158 00:09:17,265 --> 00:09:18,925 Je dois y aller. 159 00:09:19,392 --> 00:09:20,642 Je suis fatigué. 160 00:09:27,817 --> 00:09:30,187 {\an8}- On est prêts pour la ponction pleurale. - Bien. 161 00:09:34,907 --> 00:09:36,907 Commençons. 162 00:09:42,873 --> 00:09:44,043 C'est fait. 163 00:09:45,793 --> 00:09:47,423 {\an8}Envoyez-le au labo pour qu'ils l'analysent. 164 00:09:47,503 --> 00:09:48,883 {\an8}Oui, Docteur. 165 00:09:51,257 --> 00:09:54,087 Dites-moi si ça dépasse un litre. 166 00:09:54,176 --> 00:09:56,636 Je devrai contrôler son état pour voir si je dois extraire plus. 167 00:09:57,054 --> 00:09:57,934 D'accord. 168 00:09:59,849 --> 00:10:01,229 C'est fait. Merci. 169 00:10:11,235 --> 00:10:13,485 Quoi ? Tu veux me dire quelque chose ? 170 00:10:14,030 --> 00:10:15,870 Eh bien, c'est... 171 00:10:16,157 --> 00:10:18,737 Dis-le-moi plus tard si ça ne concerne pas un patient. 172 00:10:21,162 --> 00:10:22,332 - Professeur Kim. - Oui ? 173 00:10:22,413 --> 00:10:23,793 Vous voilà. 174 00:10:24,248 --> 00:10:25,628 C'est urgent. 175 00:10:26,208 --> 00:10:27,838 Qu'y a-t-il ? 176 00:10:27,918 --> 00:10:31,378 Le directeur Do a fait une bonne offre au Dr Kang. 177 00:10:31,922 --> 00:10:33,922 Une augmentation de 15 % de son salaire 178 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 et un fonds de recherche de 100 millions de wons par an. 179 00:10:36,344 --> 00:10:39,354 Il a essayé de faire partir le Dr Yun en lui baissant son salaire, 180 00:10:39,430 --> 00:10:42,600 et maintenant, il essaye d'amadouer le Dr Kang avec une augmentation. 181 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 Tout ça fait partie de son plan 182 00:10:45,853 --> 00:10:47,733 pour détruire l'hôpital Doldam. 183 00:10:48,356 --> 00:10:49,396 Vous ne croyez pas ? 184 00:10:49,857 --> 00:10:50,897 Quoi ? 185 00:10:51,025 --> 00:10:52,485 Détruire l'hôpital Doldam ? 186 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 C'est quoi, ce bruit ? C'est fort. 187 00:11:07,416 --> 00:11:09,376 Hé, tu m'entends ? 188 00:11:16,717 --> 00:11:18,587 Tu ne vois pas que j'essaye de dormir ? 189 00:11:18,969 --> 00:11:21,099 Je n'avais pas vu. Tu dormais ? 190 00:11:26,477 --> 00:11:28,147 Tu as rencontré le directeur Do, il parait. 191 00:11:30,731 --> 00:11:32,321 Tu es déjà au courant ? 192 00:11:32,733 --> 00:11:34,613 Une augmentation de 15 % de ton salaire 193 00:11:34,819 --> 00:11:37,449 et un fonds de recherche de 100 millions de wons par an ? 194 00:11:38,114 --> 00:11:39,744 Et donc, tu vas accepter ? 195 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 J'y réfléchis. 196 00:11:41,951 --> 00:11:44,251 Tu veux dire que tu vas accepter ? 197 00:11:44,829 --> 00:11:47,419 À ma place, tu ne le prendrais même pas en considération ? 198 00:11:47,498 --> 00:11:49,208 Non. 199 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 Pourquoi il offrirait autant d'argent 200 00:11:54,046 --> 00:11:56,046 à un chirurgien boursier comme toi ? 201 00:11:56,173 --> 00:11:59,053 Ça veut dire qu'il veut quelque chose de toi. 202 00:12:00,094 --> 00:12:03,644 Et tu devras faire n'importe quoi pour répondre à ses attentes. 203 00:12:04,557 --> 00:12:07,057 Il t'utilisera et te manipulera. 204 00:12:07,143 --> 00:12:10,403 Ça finira par détruire ta vie et ta conscience. 205 00:12:10,479 --> 00:12:12,769 Ne sois pas si dramatique. 206 00:12:14,066 --> 00:12:16,396 J'ai juste reçu une bonne offre 207 00:12:16,485 --> 00:12:18,525 et tu détruis déjà ma vie et ma conscience. 208 00:12:18,654 --> 00:12:20,574 Rien n'est gratuit. 209 00:12:22,283 --> 00:12:24,413 D'après ma propre expérience, 210 00:12:26,120 --> 00:12:27,290 c'est comme ça dans la vie. 211 00:12:37,339 --> 00:12:38,879 Pourquoi tu es si inquiète ? 212 00:12:39,508 --> 00:12:41,718 S'il veut y aller, il ira. 213 00:12:44,096 --> 00:12:47,806 Il pourrait détruire sa vie s'il fait ça pour de l'argent. 214 00:12:49,101 --> 00:12:50,771 Tu tiens tant que ça à lui ? 215 00:12:51,687 --> 00:12:54,437 De quoi tu parles ? 216 00:12:55,566 --> 00:12:57,146 Pourquoi tu dis ça ? 217 00:12:57,610 --> 00:12:59,070 Vous sortez ensemble ? 218 00:12:59,361 --> 00:13:00,991 Sortir ensemble ? Qui ? 219 00:13:01,405 --> 00:13:02,945 Moi ? Avec lui ? 220 00:13:04,825 --> 00:13:06,155 Mon Dieu. 221 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Qui a dit ça ? C'est Dong-ju ? 222 00:13:08,996 --> 00:13:11,246 Non, c'est ce qu'on aurait dit. 223 00:13:11,332 --> 00:13:13,962 Alors je te dis que tu as tort. 224 00:13:14,793 --> 00:13:16,753 Non, jamais. 225 00:13:16,837 --> 00:13:19,337 Mon Dieu. Pourquoi je sortirais avec lui ? 226 00:13:20,508 --> 00:13:21,678 Oui, Directeur Yeo. 227 00:13:24,637 --> 00:13:25,717 Maintenant ? 228 00:13:36,857 --> 00:13:38,897 - Qui c'est ? - Bonjour, Dr Kang. 229 00:13:38,984 --> 00:13:40,904 J'allais vous appeler. 230 00:13:40,986 --> 00:13:42,776 On a un patient avec des douleurs au ventre. 231 00:13:42,863 --> 00:13:44,453 Le Dr Jeong est parti ? 232 00:13:44,532 --> 00:13:47,122 Il est en pause déjeuner. Je l'appelle ? 233 00:13:47,451 --> 00:13:49,081 Non, je m'en occupe. 234 00:13:52,665 --> 00:13:53,995 Comment je peux vous aider ? 235 00:13:54,333 --> 00:13:56,503 Ce n'est pas moi. C'est mon ami. 236 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Je vois. 237 00:13:57,878 --> 00:13:58,958 Attendez. 238 00:13:59,380 --> 00:14:02,090 On peut parler à un autre docteur ? 239 00:14:02,591 --> 00:14:05,181 J'aimerais voir le docteur qui m'a recousu le genou. 240 00:14:05,553 --> 00:14:07,683 C'est l'heure du déjeuner. Il n'y a que moi. 241 00:14:08,847 --> 00:14:10,517 - Laissez-moi regarder. - D'accord. 242 00:14:11,267 --> 00:14:12,767 - Mlle Eom. - Oui. 243 00:14:13,435 --> 00:14:15,265 Monsieur, où est-ce que vous avez mal ? 244 00:14:16,564 --> 00:14:17,524 Son ventre. 245 00:14:17,982 --> 00:14:19,942 Il dit qu'il a mal au ventre depuis hier. 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,277 Monsieur, vous pouvez vous allonger ? 247 00:14:24,071 --> 00:14:25,451 Tournez-vous lentement. 248 00:14:31,787 --> 00:14:32,997 Laissez-moi voir. 249 00:14:41,672 --> 00:14:42,672 Ses signes vitaux ? 250 00:14:42,756 --> 00:14:44,166 Cent sur 70, pouls à 130. 251 00:14:44,258 --> 00:14:45,888 - Vérifiez sa température. - D'accord. 252 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Monsieur, je vais tâter votre ventre maintenant. 253 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 {\an8}Il est très sensible. 254 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 {\an8}Sa température est de 39,6 °C. 255 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 {\an8}- Apportez le FAST. - D'accord. 256 00:15:00,858 --> 00:15:01,898 Ça vous fait mal ? 257 00:15:04,111 --> 00:15:05,201 Monsieur. 258 00:15:05,696 --> 00:15:06,906 Comment c'est arrivé ? 259 00:15:09,909 --> 00:15:11,699 Quand c'est arrivé ? 260 00:15:11,785 --> 00:15:14,535 Docteur, vous pouvez lui donner un analgésique d'abord ? 261 00:15:15,414 --> 00:15:16,794 Vous l'avez frappé ? 262 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 - Non. - Dr Kang. 263 00:15:18,834 --> 00:15:19,794 Écartez-vous. 264 00:15:32,389 --> 00:15:34,479 Je vois du liquide à l'intérieur. 265 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 {\an8}Ça pourrait être un hémopéritoine ? 266 00:15:38,479 --> 00:15:40,359 {\an8}HÉMOPÉRITOINE : SANG DÛ À UN TRAUMATSME 267 00:15:40,439 --> 00:15:42,649 {\an8}Préparez une perfusion d'hydratation de deux litres 268 00:15:42,733 --> 00:15:44,533 avec 50 ml de Demerol, deux fioles de Denogan 269 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 et 100 ml de solution saline normale. 270 00:15:46,320 --> 00:15:48,450 On va l'hydrater et commencer le CT-scan. 271 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 - Vérifiez son OP Lab, aussi. - D'accord. 272 00:15:52,242 --> 00:15:54,702 Monsieur, on va vous donner des analgésiques 273 00:15:54,787 --> 00:15:56,037 et commencer le CT-scan. 274 00:15:56,121 --> 00:15:57,411 Restez là, d'accord ? 275 00:16:05,172 --> 00:16:06,342 Ça va ? 276 00:16:06,924 --> 00:16:08,514 - Mme Oh. - Oui ? 277 00:16:09,468 --> 00:16:12,258 Il y a quelque chose de louche à leur sujet. Qu'est-ce que je fais ? 278 00:16:16,600 --> 00:16:18,690 Louche ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 279 00:16:18,769 --> 00:16:20,309 Le patient avec les douleurs au ventre 280 00:16:21,021 --> 00:16:23,151 semble avoir été méchamment battu. 281 00:16:23,524 --> 00:16:25,614 Le patient fait très attention à l'autre gars. 282 00:16:25,693 --> 00:16:27,443 Il faudrait peut-être que je les sépare. 283 00:16:33,575 --> 00:16:34,535 Yeong-gyun. 284 00:16:36,286 --> 00:16:38,326 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Ne t'inquiète pas. 285 00:16:38,914 --> 00:16:40,924 On s'en va dès que tu as reçu ton analgésique. 286 00:16:46,755 --> 00:16:48,125 Quoi ? 287 00:16:48,215 --> 00:16:49,375 Un procès ? 288 00:16:50,342 --> 00:16:52,262 Contre qui ? Moi ? 289 00:16:52,803 --> 00:16:56,063 C'est toi qui as prélevé l'échantillon de sang 290 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 du conducteur ivre hier ? 291 00:16:58,475 --> 00:17:00,015 Oui, c'était moi. 292 00:17:00,102 --> 00:17:02,062 Vous avez enfreint la loi 293 00:17:02,146 --> 00:17:03,476 en le blessant 294 00:17:03,564 --> 00:17:05,824 avec un prélèvement de sang 295 00:17:06,275 --> 00:17:07,645 sans consentement ? 296 00:17:07,735 --> 00:17:09,815 Qu'est-ce que vous dites ? Il a consenti. 297 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 - Ah bon ? - Oui. 298 00:17:12,239 --> 00:17:13,569 Elle a eu son consentement. 299 00:17:14,158 --> 00:17:15,868 Vous avez un formulaire de consentement ? 300 00:17:15,951 --> 00:17:18,161 La situation ne se prêtait pas à remplir un formulaire, 301 00:17:18,245 --> 00:17:20,285 mais il a consenti verbalement. 302 00:17:20,873 --> 00:17:23,833 Il insistait pour la prise de sang au lieu de souffler dans la machine. 303 00:17:23,959 --> 00:17:26,709 Il ne se souvient pas d'avoir donné son consentement. 304 00:17:31,091 --> 00:17:32,091 Mon Dieu. 305 00:17:40,559 --> 00:17:42,939 - Excusez-moi, il faut qu'on parle. - Hé. 306 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 Je vais mourir. 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 - Aide-moi. - Résiste. 308 00:17:46,857 --> 00:17:47,937 Mince. 309 00:17:49,151 --> 00:17:50,861 Vous l'avez dit vous-même. 310 00:17:50,986 --> 00:17:53,276 Vous vouliez une analyse de sang pour le taux d'alcoolémie. 311 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 Je vous ai donc fait une prise de sang. À quoi vous jouez ? 312 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Qui êtes-vous ? 313 00:18:02,331 --> 00:18:03,461 Maman. 314 00:18:04,249 --> 00:18:07,879 C'est la fille qui m'a prélevé le sang. 315 00:18:12,132 --> 00:18:13,632 Je vois. C'est donc vous. 316 00:18:13,717 --> 00:18:16,387 C'est vous qui avez prélevé le sang de mon précieux fils. 317 00:18:16,470 --> 00:18:19,060 J'ai entendu dire que vous avez fait une demande d'indemnisation. 318 00:18:19,139 --> 00:18:21,099 Vous pouvez en parler avec mon avocat. 319 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 Il a une procuration. 320 00:18:22,643 --> 00:18:25,653 Fils, je t'ai apporté de la soupe. 321 00:18:25,729 --> 00:18:27,979 - Il y en a pour toi aussi. - Merci. 322 00:18:34,363 --> 00:18:37,073 - Mon Dieu. - Tu as demandé de la viande en plus ? 323 00:18:37,157 --> 00:18:39,407 Bien sûr. Je suis ta mère. 324 00:18:41,078 --> 00:18:42,118 Mange. 325 00:18:45,499 --> 00:18:46,419 C'est bon. 326 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 Regardez-vous, tous les deux. 327 00:18:50,295 --> 00:18:51,875 Des gens sont morts. 328 00:18:52,923 --> 00:18:55,263 Un homme est mort sur place et un autre aux urgences. 329 00:18:55,717 --> 00:18:57,757 Il y a huit blessés plus ou moins graves. 330 00:18:57,845 --> 00:19:00,555 Et deux terrassiers ont même perdu leurs jambes. 331 00:19:01,515 --> 00:19:02,515 Et alors ? 332 00:19:04,268 --> 00:19:06,648 Vous avez encore faim après ça ? 333 00:19:07,437 --> 00:19:09,517 Comment pouvez-vous plaisanter ? 334 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 Vous êtes incroyable. 335 00:19:12,234 --> 00:19:14,704 Ce n'est pas comme si vous aviez payé 336 00:19:14,778 --> 00:19:17,408 ces soupes. 337 00:19:17,531 --> 00:19:19,661 Qui êtes-vous pour critiquer mon fils qui mange ? 338 00:19:19,908 --> 00:19:23,198 Son taux d'alcoolémie était de 0,18 %. 339 00:19:23,579 --> 00:19:26,169 C'est du suicide de conduire dans cet état. 340 00:19:26,331 --> 00:19:29,041 On se chargera des problèmes juridiques. 341 00:19:29,334 --> 00:19:32,924 Mon avocat et la compagnie d'assurance résoudront ça et les compenseront. 342 00:19:33,046 --> 00:19:34,506 Mon Dieu. 343 00:19:34,590 --> 00:19:38,640 Comment un simple docteur comme vous peut venir vers moi 344 00:19:38,719 --> 00:19:41,219 et me faire la morale ? 345 00:19:41,555 --> 00:19:42,885 Vous êtes juge peut-être ? 346 00:19:42,973 --> 00:19:44,313 Vous n'éprouvez 347 00:19:45,184 --> 00:19:47,984 aucune culpabilité et aucun remords en tant qu'être humain ? 348 00:19:48,061 --> 00:19:50,861 Un jeune homme comme lui peut bien boire un verre de temps en temps 349 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 et avoir envie de conduire ! 350 00:19:52,774 --> 00:19:54,694 Vous n'avez pas entendu que des gens sont morts ? 351 00:19:54,776 --> 00:19:58,066 Cet hôpital est affreux. 352 00:19:58,155 --> 00:20:00,565 - Changeons d'hôpital. - Maman. 353 00:20:01,408 --> 00:20:02,368 Non. 354 00:20:02,868 --> 00:20:05,118 La police sera à mes trousses dès que je sortirai. 355 00:20:05,871 --> 00:20:07,371 Notre avocat nous a dit 356 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 de rester ici quelque temps. 357 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Ce n'est pas le seul hôpital du coin. 358 00:20:11,627 --> 00:20:12,537 Mange. 359 00:20:12,628 --> 00:20:15,258 - Je m'en occupe. - D'accord. 360 00:20:16,215 --> 00:20:18,085 Maître Hong, c'est moi. 361 00:20:18,175 --> 00:20:22,255 Un drôle de docteur est venu et essaye de faire la loi. 362 00:20:22,971 --> 00:20:24,511 Elle me donne mal à la tête. 363 00:20:24,598 --> 00:20:25,638 Tu as mangé ? 364 00:20:32,689 --> 00:20:35,359 {\an8}Ce n'est pas un hémopéritoine. C'est une péritonite généralisée. 365 00:20:35,901 --> 00:20:37,111 {\an8}Une perforation intestinale. 366 00:20:37,569 --> 00:20:40,449 {\an8}Je vois un diverticule, 367 00:20:41,406 --> 00:20:44,276 {\an8}mais je ne crois pas que ça soit une perforation diverticulaire. 368 00:20:44,368 --> 00:20:45,618 {\an8}Je crois que c'est 369 00:20:45,702 --> 00:20:47,832 {\an8}une perforation intestinale due à un traumatisme. 370 00:20:48,872 --> 00:20:52,292 J'ai vu un hématome sur son ventre qui semble causé par une bagarre. 371 00:20:53,001 --> 00:20:54,961 Je pense que c'est plus probable. 372 00:20:55,045 --> 00:20:57,755 {\an8}Il a une infection. Il faut l'opérer de suite. 373 00:20:58,882 --> 00:21:00,052 Je le ferai. 374 00:21:05,222 --> 00:21:06,682 Je vais dire au Dr Do 375 00:21:06,765 --> 00:21:08,055 de t'aider. 376 00:21:08,767 --> 00:21:10,017 Mme Oh. 377 00:21:10,102 --> 00:21:12,732 - Pouvez-vous appeler le Dr Do ? - Oui. 378 00:21:14,106 --> 00:21:16,816 Vous n'allez rien me demander ? 379 00:21:17,067 --> 00:21:18,027 Comme quoi ? 380 00:21:19,736 --> 00:21:21,696 J'ai rencontré le directeur Do aujourd'hui. 381 00:21:22,364 --> 00:21:24,204 Je pensais que vous le saviez déjà. 382 00:21:24,283 --> 00:21:26,873 Ça changerait quelque chose ? 383 00:21:27,286 --> 00:21:28,446 Quand même. 384 00:21:28,912 --> 00:21:31,002 Je pensais que vous diriez quelque chose. 385 00:21:34,918 --> 00:21:37,298 C'est ta vie. 386 00:21:37,379 --> 00:21:38,919 La décision t'appartient. 387 00:21:40,716 --> 00:21:41,876 Notre hôpital 388 00:21:42,592 --> 00:21:45,222 ne peut pas te donner ce qu'il t'offre. 389 00:21:46,013 --> 00:21:47,933 Tu peux choisir d'y aller si tu veux. 390 00:21:51,476 --> 00:21:53,306 Vous vouliez faire de moi un docteur nécessaire. 391 00:21:55,022 --> 00:21:56,612 Ce n'est pas ce que vous avez dit ? 392 00:21:58,108 --> 00:21:59,148 Comment vous pouvez vouloir 393 00:21:59,609 --> 00:22:01,189 que je me soumette à des conditions ? 394 00:22:02,154 --> 00:22:04,704 Je ne peux pas t'en empêcher si c'est ce que tu veux. 395 00:22:05,741 --> 00:22:08,991 Même si je te persuadais de rester avec ci et ça, 396 00:22:09,786 --> 00:22:10,906 tu te demanderas toujours 397 00:22:11,538 --> 00:22:14,918 ce qui t'attendait le long du chemin que tu n'as pas emprunté. 398 00:22:36,021 --> 00:22:38,021 Pourquoi vous lui avez parlé comme ça ? 399 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 - Comment ça ? - Je sais 400 00:22:41,193 --> 00:22:43,363 que vous ne voulez pas que le Dr Kang s'en aille. 401 00:22:46,573 --> 00:22:50,373 Vous auriez pu lui dire qu'il est le genre de docteur dont on a besoin. 402 00:22:51,411 --> 00:22:53,751 C'est probablement ce qu'il voulait entendre. 403 00:22:55,373 --> 00:22:58,963 C'est lui qui doit prendre ses décisions dans la vie. 404 00:22:59,044 --> 00:23:01,674 Je ne peux pas l'obliger à faire quoi que ce soit 405 00:23:01,755 --> 00:23:04,625 contre sa volonté. 406 00:23:05,092 --> 00:23:07,092 Admettons qu'il décide de rester ici. 407 00:23:07,511 --> 00:23:09,011 Vous croyez qu'il sera heureux ? 408 00:23:10,472 --> 00:23:12,102 À moins qu'il n'ait 409 00:23:12,182 --> 00:23:15,232 une bonne raison de rester là, 410 00:23:15,644 --> 00:23:19,114 il ne sera pas heureux ici. 411 00:23:19,564 --> 00:23:21,944 Le Dr Kang vous respecte. 412 00:23:22,025 --> 00:23:23,275 Ce n'est pas vrai. 413 00:23:23,610 --> 00:23:29,320 Il veut juste apprendre à opérer comme moi. 414 00:23:29,574 --> 00:23:31,584 C'est tout ce qui l'inquiète pour l'instant. 415 00:23:34,287 --> 00:23:35,707 Mon Dieu. 416 00:23:37,082 --> 00:23:39,292 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 417 00:23:39,376 --> 00:23:41,836 Vous êtes vraiment un homme tordu. 418 00:23:42,587 --> 00:23:45,167 - Je suis tordu ? - Oui. 419 00:23:55,267 --> 00:23:59,017 Je ne comprends pas. C'est moi qui ai tort ? 420 00:23:59,104 --> 00:24:01,114 Il doit toujours faire la leçon à quelqu'un. 421 00:24:01,189 --> 00:24:02,729 J'en ai assez de... 422 00:24:02,816 --> 00:24:05,896 Comment peut-il être aussi borné ? 423 00:24:05,986 --> 00:24:08,566 Je ne comprends pas que quelqu'un puisse être aussi sans gêne. 424 00:24:08,655 --> 00:24:10,405 Personne ne l'aimera dans ce monde 425 00:24:10,490 --> 00:24:12,240 s'il ne parle jamais sincèrement. 426 00:24:12,325 --> 00:24:14,825 Dire la vérité, c'est la fin du monde pour lui ? 427 00:24:14,911 --> 00:24:18,081 Elle n'a pas le moindre remords pour la mort d'autres personnes. 428 00:24:18,165 --> 00:24:21,995 Elle a même apporté à son fils une soupe pour la gueule de bois. 429 00:24:22,711 --> 00:24:26,011 Je ne comprendrai jamais les gens aussi irrationnels. 430 00:24:26,089 --> 00:24:29,969 J'ai travaillé à ses côtés assez longtemps pour comprendre, 431 00:24:30,051 --> 00:24:31,891 mais comment un nouveau comme le Dr Kang 432 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 peut comprendre les vraies intentions du Professeur Kim ? 433 00:24:34,222 --> 00:24:36,812 - Vous ne croyez pas ? - C'est exactement ce que je veux dire. 434 00:24:38,226 --> 00:24:39,436 Il est arrivé quelque chose ? 435 00:24:39,519 --> 00:24:42,809 Il a dit au Dr Kang qu'il pouvait partir quand il voulait 436 00:24:42,898 --> 00:24:46,358 pour de meilleures conditions et qu'il ne l'arrêterait pas. 437 00:24:46,443 --> 00:24:49,453 Quoi ? Vous êtes sérieuse ? Incroyable. 438 00:24:49,529 --> 00:24:51,109 C'est bien ce que je dis. 439 00:24:51,990 --> 00:24:54,240 Qu'est-ce qu'il vous arrive, Dr Yun ? 440 00:24:54,326 --> 00:24:57,946 Un conducteur ivre a intenté un procès contre moi. 441 00:24:58,038 --> 00:24:59,208 Quoi ? 442 00:24:59,623 --> 00:25:01,503 Il est fou ? 443 00:25:02,042 --> 00:25:04,922 Où va le monde ? 444 00:25:05,003 --> 00:25:07,263 Exactement, Mme Oh. 445 00:25:09,758 --> 00:25:11,008 Excusez-moi. 446 00:25:12,844 --> 00:25:13,894 Je peux vous aider ? 447 00:25:13,970 --> 00:25:16,100 Un soldat a disparu de sa base. 448 00:25:18,475 --> 00:25:20,305 On est à sa recherche. 449 00:25:20,393 --> 00:25:21,653 Il s'est enfui de sa base ? 450 00:25:21,728 --> 00:25:24,358 Je peux jeter un coup d'œil dans l'hôpital ? 451 00:25:29,486 --> 00:25:33,156 Soyez rapides et ne dérangez pas les patients. 452 00:25:35,575 --> 00:25:36,575 Excusez-moi. 453 00:25:44,501 --> 00:25:45,541 Quoi ? 454 00:25:58,556 --> 00:25:59,636 Accroche-toi. 455 00:26:02,978 --> 00:26:05,358 Je vous amène dans la salle d'opération. 456 00:26:09,567 --> 00:26:11,697 Mme Eom, vous avez vu le patient qui occupait ce lit ? 457 00:26:11,778 --> 00:26:12,948 Pourquoi ? Il n'est pas là ? 458 00:26:13,029 --> 00:26:15,199 Non. Et son ami a disparu aussi. 459 00:26:15,282 --> 00:26:17,122 Quoi ? C'est étrange. 460 00:26:17,200 --> 00:26:18,370 Que se passe-t-il ? 461 00:26:18,493 --> 00:26:19,873 Le patient avec la péritonite. 462 00:26:19,953 --> 00:26:22,123 Je dois l'amener en salle d'opération, mais il est parti. 463 00:26:22,205 --> 00:26:23,535 Il est parti ? 464 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 Vous pouvez me décrire le patient ? 465 00:26:26,459 --> 00:26:27,959 Quel âge il avait ? Il portait quoi ? 466 00:26:28,044 --> 00:26:29,804 Il devait avoir la vingtaine. 467 00:26:31,589 --> 00:26:33,429 C'est lui ? 468 00:26:36,344 --> 00:26:37,434 Oui, c'est ça. 469 00:26:38,263 --> 00:26:40,273 - Hé, par là. - Oui, monsieur. 470 00:26:41,975 --> 00:26:44,095 Que se passe-t-il, Mme Oh ? 471 00:26:44,519 --> 00:26:45,849 C'est un déserteur. 472 00:26:45,937 --> 00:26:47,107 - Quoi ? - Quoi ? 473 00:26:48,481 --> 00:26:51,231 - Un déserteur ? - Oui. 474 00:26:51,901 --> 00:26:54,651 La police militaire fouille l'hôpital. 475 00:26:54,738 --> 00:26:56,068 Deux gars viennent de disparaître. 476 00:26:57,282 --> 00:26:59,162 C'est dangereux pour lui de marcher. 477 00:27:00,035 --> 00:27:03,285 Il pourrait mourir si on ne l'opère pas de suite. 478 00:27:17,802 --> 00:27:18,892 Lève-toi. 479 00:27:18,970 --> 00:27:21,140 Ju-hyeok. Accroche-toi, Ju-hyeok. 480 00:27:21,222 --> 00:27:23,522 Yeong-gyun. Je... 481 00:27:24,809 --> 00:27:26,139 Je ne vais pas y arriver. 482 00:27:26,936 --> 00:27:29,476 Je... 483 00:27:30,148 --> 00:27:31,268 souffre. 484 00:27:31,358 --> 00:27:33,778 Réveille-toi. Réveille-toi, Ju-hyeok ! 485 00:27:37,989 --> 00:27:38,909 Non. 486 00:27:43,203 --> 00:27:45,163 Vous quittez l'hôpital Doldam ? 487 00:27:46,039 --> 00:27:48,209 Pourquoi vous partez alors qu'il est en si mauvais état ? 488 00:27:48,291 --> 00:27:49,671 - Mettez-le sur mon dos. - Non. 489 00:27:50,293 --> 00:27:51,463 On ne peut pas y retourner. 490 00:27:51,586 --> 00:27:53,876 Si mon ami y retourne, ils vont l'enlever. 491 00:27:53,963 --> 00:27:58,013 Ton ami pourrait mourir si vous n'y retournez pas de suite. 492 00:28:00,178 --> 00:28:02,808 Dr Kang. Je viens de recevoir un appel de Dr Nam. 493 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 Il arrive aux urgences avec le déserteur. 494 00:28:10,563 --> 00:28:11,693 Vous venez ? 495 00:28:36,923 --> 00:28:39,053 Vous m'entendez, Monsieur ? 496 00:28:39,718 --> 00:28:40,718 Monsieur. 497 00:28:50,437 --> 00:28:52,897 - Que s'est-il passé ? - Il a perdu connaissance dehors. 498 00:28:52,981 --> 00:28:55,981 - Ses signes vitaux ? - Quatre-vingts sur 40. C'est mauvais. 499 00:28:56,067 --> 00:28:57,737 Sa température est de 39,8 °C. 500 00:28:57,819 --> 00:29:00,319 Comment vous avez pu le prendre avec vous dans ces conditions ? 501 00:29:02,615 --> 00:29:03,825 Vous avez son consentement ? 502 00:29:03,908 --> 00:29:06,078 Il me l'a donné quand il était encore conscient. 503 00:29:06,161 --> 00:29:07,411 - D'accord. - Dr Nam. 504 00:29:07,495 --> 00:29:09,905 Je me change et je reviens. 505 00:29:10,498 --> 00:29:12,578 Amenez le patient en salle d'opération. 506 00:29:13,418 --> 00:29:14,498 Arrêtez. 507 00:29:16,337 --> 00:29:17,377 Attendez. 508 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 C'est lui, le soldat Park Ju-hyeok. Signalez-le. 509 00:29:22,886 --> 00:29:24,386 Soldat Park Ju-hyeok. 510 00:29:25,305 --> 00:29:26,425 Park Ju-hyeok. 511 00:29:27,515 --> 00:29:30,475 Vous avez le droit de garder le silence. 512 00:29:30,560 --> 00:29:33,400 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 513 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 Vous avez le droit à un avocat. Compris ? 514 00:29:35,523 --> 00:29:36,693 Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:29:36,775 --> 00:29:39,145 Vous ne voyez pas qu'il est inconscient ? 516 00:29:40,653 --> 00:29:43,323 Par principe, on doit lire aux déserteurs leurs droits Miranda. 517 00:29:43,823 --> 00:29:46,283 À partir de maintenant, le soldat Park est sous notre contrôle. 518 00:29:46,367 --> 00:29:47,367 Ce n'est pas possible. 519 00:29:47,452 --> 00:29:51,162 Il a une infection. Il pourrait mourir à tout instant. 520 00:29:51,247 --> 00:29:53,827 Je vais contacter l'hôpital militaire pour le transférer là-bas. 521 00:29:53,917 --> 00:29:55,537 Vous ne voyez pas dans quel état il est ? 522 00:29:55,627 --> 00:29:57,457 Il n'y a pas une minute à perdre. 523 00:29:57,545 --> 00:30:01,835 Si c'est le cas, vous devriez l'amener en salle d'opération immédiatement. 524 00:30:03,718 --> 00:30:06,388 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Professeur Kim. 525 00:30:07,555 --> 00:30:09,805 C'est vous, le responsable de l'hôpital ? 526 00:30:09,891 --> 00:30:13,391 Je ne dirais pas que je suis en charge de tout l'hôpital, 527 00:30:13,853 --> 00:30:16,403 mais je suis en charge de cette opération. 528 00:30:17,482 --> 00:30:18,482 C'est un déserteur. 529 00:30:19,025 --> 00:30:20,435 Je demande l’extradition. 530 00:30:20,527 --> 00:30:23,067 Vous pourrez le faire après l'opération. 531 00:30:23,154 --> 00:30:24,284 Si vous continuez, 532 00:30:25,240 --> 00:30:28,080 vous serez accusé d'obstruction à la justice. 533 00:30:29,285 --> 00:30:32,245 Une fois que le docteur a décidé que ce n'est pas possible, 534 00:30:32,622 --> 00:30:35,172 vous n'avez pas le droit de transférer le patient. 535 00:30:35,583 --> 00:30:37,963 Vous devez connaître l'ingérence avec des soins médicaux. 536 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 - Docteur. - Oui ? 537 00:30:42,966 --> 00:30:44,546 Qu'est-ce que vous faites encore là ? 538 00:30:45,134 --> 00:30:47,104 Amenez-le en salle d'opération. 539 00:30:47,178 --> 00:30:48,678 D'accord. Déplaçons-le. 540 00:30:56,437 --> 00:30:57,607 Monsieur l'agent. 541 00:30:58,231 --> 00:31:00,071 Ne vous inquiétez pas. 542 00:31:00,650 --> 00:31:02,900 Il est presque mort. 543 00:31:03,027 --> 00:31:05,657 Il ne va pas s'échapper de la salle d'opération maintenant. 544 00:31:11,953 --> 00:31:13,833 Vous avez les coordonnées de ses parents ? 545 00:31:13,913 --> 00:31:16,123 - Oui. - Avertissez-les de suite. 546 00:31:16,499 --> 00:31:18,959 Dites-leur de venir le plus vite possible. 547 00:31:19,043 --> 00:31:20,093 D'accord. 548 00:31:25,884 --> 00:31:28,224 Préparez une voie veineuse centrale avec de l'ODW 549 00:31:28,303 --> 00:31:30,433 mélangé avec 32 ml de noradrénaline. 550 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 - Une goutte de 10 cc par heure. - Oui, docteur. 551 00:31:33,057 --> 00:31:34,227 Quelles sont ses conditions ? 552 00:31:34,309 --> 00:31:36,899 Soixante-dix sur 40. Il survit à peine. 553 00:31:40,273 --> 00:31:42,153 - On commence ? - D'accord. 554 00:31:47,780 --> 00:31:48,950 Qu'est-ce que tu fais ? 555 00:31:49,073 --> 00:31:51,373 Le docteur Kim m'a dit de filmer cette opération. 556 00:31:56,706 --> 00:31:58,116 Commençons, Dr Kang. 557 00:32:00,752 --> 00:32:01,752 Scalpel. 558 00:32:07,675 --> 00:32:08,925 Je vous ferai mon rapport. 559 00:32:09,010 --> 00:32:09,890 Oui, monsieur. 560 00:32:10,678 --> 00:32:12,178 La situation est compliquée. 561 00:32:13,473 --> 00:32:14,683 Non, monsieur. 562 00:32:14,766 --> 00:32:17,056 Ils ont l'air plutôt occupés. 563 00:32:17,852 --> 00:32:19,522 C'est un déserteur 564 00:32:19,604 --> 00:32:22,154 qu'on opère dans un hôpital général. 565 00:32:22,231 --> 00:32:23,521 Pas étonnant qu'ils sont occupés. 566 00:32:23,608 --> 00:32:27,028 Dans toute histoire d'abus militaire, 567 00:32:27,111 --> 00:32:30,531 au moins un des supérieurs se fait virer. 568 00:32:31,699 --> 00:32:32,659 Au fait, 569 00:32:32,742 --> 00:32:35,582 vous avez servi dans quelles forces ? Terrestres ? Navales ? Aériennes ? 570 00:32:35,954 --> 00:32:36,874 Quoi ? 571 00:32:38,414 --> 00:32:39,834 Pourquoi cette question ? 572 00:32:39,916 --> 00:32:41,416 Je suis juste curieuse. 573 00:32:41,918 --> 00:32:43,208 Dans quelle unité étiez-vous ? 574 00:32:44,212 --> 00:32:45,212 Eh bien, c'est... 575 00:32:46,130 --> 00:32:48,510 - Terre... - L'armée de terre ? 576 00:32:48,967 --> 00:32:51,137 - Je vois. - Oui. 577 00:32:53,471 --> 00:32:56,141 Dr Yun, vous êtes là. 578 00:32:57,475 --> 00:32:58,555 Je peux vous parler ? 579 00:33:01,229 --> 00:33:03,439 Que peut me vouloir le Dr Song ? 580 00:33:03,523 --> 00:33:04,613 Je ne sais pas. 581 00:33:10,530 --> 00:33:11,570 Vous vouliez... 582 00:33:14,033 --> 00:33:15,203 me parler ? 583 00:33:15,284 --> 00:33:16,334 Dr Yun. 584 00:33:17,578 --> 00:33:19,958 Vous avez menacé un patient aujourd'hui ? 585 00:33:20,039 --> 00:33:21,079 Pardon ? 586 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Menacé ? 587 00:33:24,502 --> 00:33:26,632 Pourquoi vous êtes entrée dans leur chambre 588 00:33:26,713 --> 00:33:28,553 et avez dit des choses inutiles ? 589 00:33:28,923 --> 00:33:31,763 Qu'ils devaient se sentir coupables 590 00:33:31,843 --> 00:33:34,143 et que beaucoup de gens sont morts à cause de lui ? 591 00:33:35,013 --> 00:33:37,353 Vous ne devriez pas montrer 592 00:33:37,432 --> 00:33:40,562 votre piètre cœur de justicière en public, Dr Yun. 593 00:33:41,644 --> 00:33:42,734 Un docteur 594 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 devrait se contenter de faire son devoir. 595 00:33:48,109 --> 00:33:50,399 Faites-leur vos excuses. Maintenant. 596 00:33:50,486 --> 00:33:52,156 Qu'est-ce que vous avez dit ? 597 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Vous n'avez pas entendu ? 598 00:33:54,907 --> 00:33:56,697 Excusez-vous. 599 00:33:57,035 --> 00:33:58,155 Je ne peux pas. 600 00:33:58,953 --> 00:34:00,043 Quoi ? 601 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 C'est vrai. 602 00:34:01,581 --> 00:34:03,881 J'étais trop émotionnelle. 603 00:34:04,292 --> 00:34:06,002 J'ai déboulé dans leur chambre 604 00:34:06,085 --> 00:34:07,995 et j'ai parlé des gens qu'il a blessés. 605 00:34:09,589 --> 00:34:11,719 Je sais que je n'aurais pas dû. 606 00:34:12,717 --> 00:34:14,507 Cependant, je ne vais pas m'excuser. 607 00:34:14,594 --> 00:34:15,604 Dr Yun ! 608 00:34:15,928 --> 00:34:17,428 C'est incroyable. 609 00:34:18,389 --> 00:34:19,429 Ils peuvent 610 00:34:19,807 --> 00:34:22,347 partir d'ici avec des patch contre la douleur dès maintenant, 611 00:34:22,435 --> 00:34:24,225 et ils iront bien. 612 00:34:25,271 --> 00:34:28,111 Leur voiture était si coûteuse 613 00:34:28,733 --> 00:34:31,153 et six airbags se sont déclenchés. 614 00:34:31,986 --> 00:34:33,566 Ils n'ont rien. 615 00:34:34,238 --> 00:34:37,278 Ils sont assis ici pour ne pas être arrêtés. 616 00:34:37,366 --> 00:34:39,986 Hé, Mademoiselle. Vous avez fini ? 617 00:34:40,369 --> 00:34:41,829 Ce n'est pas "Mademoiselle". 618 00:34:42,205 --> 00:34:44,035 Je suis Dr Yun Seo-jeong. 619 00:34:45,041 --> 00:34:46,251 Incroyable. 620 00:34:46,334 --> 00:34:49,134 Votre hôpital, c'est du n'importe quoi, Dr Song. 621 00:34:49,212 --> 00:34:50,252 Mon Dieu. 622 00:34:51,506 --> 00:34:53,376 Ça ne fait pas longtemps que je suis ici. 623 00:34:54,592 --> 00:34:56,932 Où sont vos manières ? 624 00:34:57,804 --> 00:34:59,064 Excusez-vous immédiatement. 625 00:34:59,138 --> 00:35:01,468 Excusez-vous pour tout, y compris ce que vous venez de dire. 626 00:35:01,557 --> 00:35:03,057 Comme j'ai dit, je ne le ferai pas. 627 00:35:03,142 --> 00:35:05,692 Vous désobéissez à votre chef ? 628 00:35:05,770 --> 00:35:08,480 Donnez-moi des ordres auxquels je peux obéir, monsieur. 629 00:35:11,484 --> 00:35:13,154 Si vous avez fini, 630 00:35:14,403 --> 00:35:15,613 je vais y aller. 631 00:35:17,406 --> 00:35:18,736 Regardez-la. 632 00:35:20,493 --> 00:35:21,913 Hé, Dr Yun ! 633 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 Arrêtez-vous tout de suite ! 634 00:35:31,170 --> 00:35:32,670 Dr Yun. 635 00:35:33,172 --> 00:35:35,382 De quoi j'aurais l'air si vous partez comme ça ? 636 00:35:37,343 --> 00:35:38,393 Elle est 637 00:35:38,886 --> 00:35:41,176 la femme d'un membre de l'assemblée provinciale, Han Gi-jun, 638 00:35:41,264 --> 00:35:42,814 un ami proche du gouverneur. 639 00:35:42,890 --> 00:35:43,930 Et alors ? 640 00:35:44,684 --> 00:35:46,694 Qu'est-ce qu'il a à voir avec moi, 641 00:35:46,769 --> 00:35:48,399 et encore plus sa femme ? 642 00:35:48,479 --> 00:35:51,399 Tu ne connais pas le vrai monde. 643 00:35:52,441 --> 00:35:54,191 Ce que je veux dire, c'est que c'est quelqu'un 644 00:35:54,277 --> 00:35:55,777 à qui tu devrais faire tes excuses, 645 00:35:55,862 --> 00:35:57,742 peu importe l'opinion que tu as d'elle. 646 00:35:57,822 --> 00:35:59,742 Pourquoi je devrais ? 647 00:36:00,324 --> 00:36:02,454 Je ne suis ni une politicienne ni une fonctionnaire. 648 00:36:03,244 --> 00:36:05,754 Comme vous l'avez dit, je suis docteur 649 00:36:05,830 --> 00:36:08,330 et je dois faire uniquement ce qu'un docteur est sensé faire. 650 00:36:08,416 --> 00:36:11,706 Alors pourquoi je devrais m'excuser auprès de quelqu'un comme elle ? 651 00:36:12,795 --> 00:36:14,875 C'est l'ordre qui règne dans ce monde. 652 00:36:15,673 --> 00:36:16,723 Dr Yun ! 653 00:36:17,592 --> 00:36:20,302 Allons-y et excusez-vous. Ça facilitera les choses. 654 00:36:20,386 --> 00:36:21,426 Je vais la convaincre 655 00:36:21,846 --> 00:36:24,176 de retirer sa plainte contre vous. 656 00:36:24,307 --> 00:36:26,727 Laissez tomber et dites-lui de me poursuivre en justice. 657 00:36:28,811 --> 00:36:29,941 Mon Dieu ! 658 00:36:32,231 --> 00:36:33,321 Mince. 659 00:36:36,485 --> 00:36:38,855 Hé ! Dr Yun ! 660 00:36:40,281 --> 00:36:43,121 Apportez-moi une lettre d'excuse d'ici demain ! 661 00:36:43,201 --> 00:36:44,331 Compris ? 662 00:36:57,632 --> 00:36:58,722 Je vais le prendre. 663 00:37:05,223 --> 00:37:07,773 - Venez avec moi. - Où ? 664 00:37:08,226 --> 00:37:09,636 Attendez. 665 00:37:09,727 --> 00:37:11,017 Levez-vous et asseyez-vous là. 666 00:37:14,315 --> 00:37:15,315 Hé. 667 00:37:16,901 --> 00:37:18,491 J'ai déjà passé les contrôles. 668 00:37:19,153 --> 00:37:20,403 Où on va ? 669 00:37:20,488 --> 00:37:22,568 {\an8}SOINS INTENSIFS 670 00:37:25,034 --> 00:37:27,124 - Qu'est-ce que vous faites ? - Regardez-les. 671 00:37:27,870 --> 00:37:29,370 Regardez ce que vous avez fait. 672 00:37:51,269 --> 00:37:53,479 Vous avez dit que vous les dédommagerez avec de l'argent ? 673 00:37:56,148 --> 00:37:58,648 Vous croyez que leurs vies peuvent être dédommagées ainsi ? 674 00:38:01,946 --> 00:38:03,526 Regardez-les ! 675 00:38:05,032 --> 00:38:08,242 Vous ne comprendrez ce que vous avez fait qu'en voyant ça. 676 00:38:28,180 --> 00:38:29,600 L'argent est votre atout. 677 00:38:31,642 --> 00:38:33,602 Votre riche mère vous défend. 678 00:38:35,438 --> 00:38:36,518 C'est génial. 679 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 C'est génial, mais... 680 00:38:41,402 --> 00:38:42,822 ne devriez-vous pas apprendre... 681 00:38:44,405 --> 00:38:46,815 au moins ce qu'est la conscience ? 682 00:38:49,201 --> 00:38:50,621 Qu'est-ce que vous faites là ? 683 00:38:53,205 --> 00:38:54,365 Maman. 684 00:38:55,249 --> 00:38:56,539 Mon... 685 00:38:57,418 --> 00:38:58,588 Hé ! 686 00:39:09,180 --> 00:39:11,470 - Vous m'avez frappée ? - Oui. 687 00:39:11,557 --> 00:39:13,557 Qu'est-ce que vous allez faire ? Porter plainte ? 688 00:39:13,642 --> 00:39:14,982 Allez-y. 689 00:39:15,394 --> 00:39:18,114 Comment osez-vous faire pleurer mon fils ? 690 00:39:18,189 --> 00:39:19,569 Pour qui vous vous prenez ? 691 00:39:19,648 --> 00:39:21,148 Pourquoi vous êtes si culotée ? 692 00:39:22,193 --> 00:39:24,573 - Vous savez ce que vous avez fait ? - Vous avez dit quoi ? 693 00:39:24,653 --> 00:39:27,623 Vous n'éprouvez aucun remords et aucune gêne. 694 00:39:29,033 --> 00:39:31,163 Depuis quand le monde 695 00:39:32,161 --> 00:39:34,081 permet aux gens comme vous de devenir puissant ? 696 00:39:34,914 --> 00:39:37,044 - Comment osez-vous... - Laissez tomber. 697 00:39:38,334 --> 00:39:41,214 Je vais déposer une contre-accusation pour votre agression. 698 00:39:43,255 --> 00:39:44,715 Il n'y aura... 699 00:39:45,925 --> 00:39:47,795 aucun accord ou compromis possible. 700 00:39:50,137 --> 00:39:51,347 Pour qui elle se prend ? 701 00:39:52,139 --> 00:39:54,809 Mon Dieu. Elle est incroyable. 702 00:39:55,267 --> 00:39:56,517 Incroyable. 703 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Mon Dieu. 704 00:40:01,357 --> 00:40:02,977 Qui c'est, bon sang ? 705 00:40:08,072 --> 00:40:11,332 L'inflammation ne concerne que la partie perforée, 706 00:40:12,618 --> 00:40:14,448 pas le diverticule, n'est-ce pas ? 707 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 C'est sûr. 708 00:40:17,957 --> 00:40:19,537 C'est sûrement dû à un traumatisme. 709 00:40:19,917 --> 00:40:21,787 Ils doivent l'avoir battu à mort. 710 00:40:21,877 --> 00:40:24,417 Vous pensez qu'il a été brutalisé par toute l'infanterie ? 711 00:40:24,505 --> 00:40:27,295 Je comprends pourquoi il a voulu s'échapper. 712 00:40:27,383 --> 00:40:28,723 {\an8}On fait une résection intestinale 713 00:40:28,801 --> 00:40:31,681 {\an8}et une anastomose terminolatérale fonctionnelle. 714 00:40:32,721 --> 00:40:35,181 {\an8}Dr Kang, sa pression sanguine chute. 715 00:40:35,266 --> 00:40:37,556 - Augmentez la norépinephrine de 20 cc. - D'accord. 716 00:40:38,144 --> 00:40:41,404 {\an8}- Il va bien ? - Je pense qu'il fait un choc septique. 717 00:40:41,480 --> 00:40:43,400 {\an8}- On doit se dépêcher. - D'accord. 718 00:40:43,524 --> 00:40:44,654 {\an8}Une GIA, s'il vous plait. 719 00:40:44,733 --> 00:40:46,403 {\an8}GIA : AGRAFEUSE INTESTINALE 720 00:41:01,333 --> 00:41:02,423 Échantillon. 721 00:41:07,339 --> 00:41:08,509 Solution saline chaude. 722 00:41:10,301 --> 00:41:11,431 Continuez. 723 00:41:26,275 --> 00:41:27,395 Professeur Kim. 724 00:41:27,943 --> 00:41:29,363 - Professeur Kim. - Oui ? 725 00:41:29,445 --> 00:41:31,275 - Je vous cherchais. - Pourquoi ? 726 00:41:31,363 --> 00:41:33,033 Allez dans le bureau du directeur. 727 00:41:33,574 --> 00:41:35,874 Le Dr Yun a encore des ennuis. 728 00:41:51,550 --> 00:41:54,470 La discipline dans cet hôpital est inacceptable. 729 00:41:55,596 --> 00:41:58,016 Elle a désobéi à mes ordres. 730 00:41:58,349 --> 00:42:01,639 Elle a aussi eu des mots forts avec un patient 731 00:42:01,727 --> 00:42:03,687 et son tuteur. 732 00:42:04,396 --> 00:42:05,436 Écoutez. 733 00:42:07,191 --> 00:42:08,861 C'est inacceptable, non ? 734 00:42:09,902 --> 00:42:13,202 Je pensais laisser tomber, 735 00:42:13,280 --> 00:42:15,240 mais je suis toujours contrariée en y repensant. 736 00:42:15,324 --> 00:42:16,994 Je ne laisserai pas passer ça. 737 00:42:17,326 --> 00:42:19,036 Mettez-vous à genoux et excusez-vous. 738 00:42:19,119 --> 00:42:21,789 Elle doit me faire ses excuses. 739 00:42:28,087 --> 00:42:29,207 Qu'est-ce que tu attends ? 740 00:42:30,422 --> 00:42:31,762 Tu devrais t'excuser, elle a dit. 741 00:42:34,343 --> 00:42:36,513 - Pardon ? - Excuse-toi. 742 00:42:37,638 --> 00:42:40,888 Incline-toi à 45°, ça devrait suffire. 743 00:42:43,561 --> 00:42:45,521 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 744 00:42:45,604 --> 00:42:46,814 Eh bien... 745 00:42:48,065 --> 00:42:49,355 j'ai entendu ce qu'elle a dit, 746 00:42:49,483 --> 00:42:52,993 mais je ne crois pas que le Dr Yun ait des raisons de s'agenouiller. 747 00:42:53,070 --> 00:42:54,780 Mais elle insiste pour ces excuses. 748 00:42:54,863 --> 00:42:57,243 On ne peut pas juste ignorer sa demande. 749 00:42:58,033 --> 00:43:00,413 Madame, si on se mettait d'accord 750 00:43:00,494 --> 00:43:03,334 pour une inclinaison à 45° ? 751 00:43:03,414 --> 00:43:04,924 Attendez. Professeur Kim. 752 00:43:04,999 --> 00:43:08,999 J'ai oublié. Vous devriez vous excuser d'abord. 753 00:43:09,086 --> 00:43:11,836 - De quoi vous parlez ? - Vous l'avez frappée. 754 00:43:11,922 --> 00:43:15,012 Alors, vous devriez vous excuser d'abord, 755 00:43:15,092 --> 00:43:16,802 même si vous la dédommagez. 756 00:43:16,885 --> 00:43:18,295 Vous plaisantez ? 757 00:43:21,265 --> 00:43:23,095 J'ai l'air de plaisanter ? 758 00:43:24,685 --> 00:43:26,595 C'est ainsi que vous vous occuperez de ça ? 759 00:43:27,187 --> 00:43:31,147 Très bien. On dirait que vous ne voulez pas vous excuser. 760 00:43:31,233 --> 00:43:32,283 Laissons la loi décider. 761 00:43:32,735 --> 00:43:35,105 Je m'assurerai de bien vous humilier, 762 00:43:35,195 --> 00:43:37,525 vous et cette docteur femme. 763 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 Allez-y. 764 00:43:40,701 --> 00:43:44,711 Je suis un expert en combats déloyaux. 765 00:43:45,164 --> 00:43:49,344 Quel est votre problème ? Vous auriez dû résoudre la situation. 766 00:43:50,210 --> 00:43:54,340 Tout ce qu'elle veut, c'est ses excuses. Pourquoi vous compliquez les choses ? 767 00:43:55,591 --> 00:43:56,631 Mon Dieu. 768 00:43:59,595 --> 00:44:01,555 Vous êtes sûre que ça ira ? 769 00:44:01,639 --> 00:44:03,849 Les riches ont tant à perdre 770 00:44:04,475 --> 00:44:07,305 dans un combat déloyal. 771 00:44:08,729 --> 00:44:09,649 Comment ? 772 00:44:09,730 --> 00:44:12,820 Le directeur Yeo et le manager Jang 773 00:44:12,900 --> 00:44:16,530 sont de vrais gentilshommes qui ne savent pas combattre déloyalement. 774 00:44:17,821 --> 00:44:19,571 Mais je suis différent. 775 00:44:20,741 --> 00:44:24,241 Je suis un vrai idiot. Quand je me fâche, 776 00:44:24,662 --> 00:44:26,912 je ferais n'importe quoi pour obtenir ce que je veux. 777 00:44:29,833 --> 00:44:30,883 Je suis désolé pour vous. 778 00:44:31,710 --> 00:44:33,250 Vous pourriez tout perdre. 779 00:44:33,337 --> 00:44:35,167 Vous me menacez ? 780 00:44:35,255 --> 00:44:37,875 Vous nous avez menacés en premier. 781 00:44:38,801 --> 00:44:42,011 Vous maltraitez les autres en utilisant votre argent et le pouvoir de votre mari. 782 00:44:42,096 --> 00:44:43,676 Comment osez-vous ? 783 00:44:43,764 --> 00:44:47,064 Votre fils a causé la collision de six voitures en conduisant ivre. 784 00:44:47,142 --> 00:44:49,272 Ensuite, vous êtes venue à l'hôpital 785 00:44:49,812 --> 00:44:51,442 et avez rudoyé un docteur. 786 00:44:51,855 --> 00:44:53,855 Vous l'avez même giflée. 787 00:45:00,531 --> 00:45:04,161 Si cette histoire faisait les gros titres, ce serait très amusant. 788 00:45:05,202 --> 00:45:07,002 - Vous êtes sûre de ça ? - Espèce de... ! 789 00:45:08,163 --> 00:45:09,253 Mince. 790 00:45:10,040 --> 00:45:11,080 Mon Dieu. 791 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 Je vous en prie, faites-lui vos excuses. 792 00:45:21,677 --> 00:45:24,847 Sinon, elle ne s'excusera pas non plus. 793 00:45:38,277 --> 00:45:41,157 Pourquoi tu souris comme ça ? 794 00:45:41,238 --> 00:45:44,028 C'est la première fois que vous me défendez. 795 00:45:44,450 --> 00:45:46,200 Je suis au septième ciel. 796 00:45:46,827 --> 00:45:50,157 Ça veut dire que vous me reconnaissez comme votre élève, non ? 797 00:45:50,622 --> 00:45:51,622 J'ai raison ? 798 00:45:53,041 --> 00:45:54,461 Qui a dit que tu es mon élève ? 799 00:45:55,711 --> 00:45:58,671 - Je ne le suis pas ? - Je n'ai pas d'élèves. 800 00:46:03,719 --> 00:46:06,389 C'est vrai qu'elle était son élève ? 801 00:46:06,472 --> 00:46:07,722 CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU 802 00:46:10,476 --> 00:46:13,306 Je serai quand même votre élève, même si vous ne me voyez pas ainsi. 803 00:46:16,565 --> 00:46:19,275 Mon rêve est d'être comme vous. 804 00:46:26,533 --> 00:46:29,453 Reste impartiale envers tes patients à partir de maintenant. 805 00:46:30,621 --> 00:46:33,711 Même s'il a fait quelque chose de mal, il n'est qu'un patient. 806 00:46:34,041 --> 00:46:35,041 Compris ? 807 00:46:35,667 --> 00:46:36,997 Oui, monsieur. 808 00:46:37,711 --> 00:46:39,251 Je m'en souviendrai, Professeur Kim. 809 00:47:06,782 --> 00:47:07,822 Excusez-moi. 810 00:47:12,788 --> 00:47:13,908 Je suis désolé. 811 00:47:16,708 --> 00:47:17,828 Je suis vraiment... 812 00:47:29,346 --> 00:47:30,506 Je suis désolé. 813 00:47:36,562 --> 00:47:37,902 Mon Dieu. 814 00:48:09,219 --> 00:48:11,349 {\an8}SOINS INTENSIFS 815 00:48:15,851 --> 00:48:17,351 Unité de soins intensifs. 816 00:48:17,436 --> 00:48:19,646 Un patient va arriver bientôt. Préparez un lit. 817 00:48:19,730 --> 00:48:21,230 C'est impossible. 818 00:48:21,732 --> 00:48:25,692 Tous les patients des soins intensifs doivent être surveillés jusqu'aujourd'hui. 819 00:48:26,612 --> 00:48:29,532 Il n'y aucun lit de disponible. Qu'est-ce qu'on fait ? 820 00:48:29,615 --> 00:48:31,985 Amenons le patient dans la salle hybride pour le moment. 821 00:48:32,075 --> 00:48:33,325 On peut s'occuper de lui là ? 822 00:48:33,452 --> 00:48:34,702 Je resterai avec lui. 823 00:48:34,828 --> 00:48:37,408 Gardons-le là jusqu'à ce qu'un lit se libère aux soins intensifs. 824 00:48:37,497 --> 00:48:38,617 D'accord, Dr Nam. 825 00:48:39,041 --> 00:48:41,251 {\an8}- Gardez ça pour la pathologie. - Oui, Dr Kang. 826 00:48:41,335 --> 00:48:42,415 {\an8}Bougeons le patient. 827 00:48:51,136 --> 00:48:52,346 Faites une gazométrie sanguine. 828 00:48:52,429 --> 00:48:53,469 Oui, monsieur. 829 00:48:58,435 --> 00:48:59,845 Ça n'a pas l'air bon. 830 00:49:00,687 --> 00:49:03,107 - Signes vitaux ? - Quatre-vingts sur 40, pouls 130. 831 00:49:03,190 --> 00:49:04,730 Sa dernière dose de noradrénaline ? 832 00:49:04,816 --> 00:49:06,686 - 20 cc par minute. - Doublez le dosage. 833 00:49:08,153 --> 00:49:09,203 {\an8}L'urine sort ? 834 00:49:11,073 --> 00:49:12,873 {\an8}- Non. - Revérifiez son OP Lab. 835 00:49:13,367 --> 00:49:15,367 - On a le résultat de la gazométrie ? - Tenez. 836 00:49:16,745 --> 00:49:18,405 {\an8}L'acidose est aussi élevée. 837 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 {\an8}Donnez-lui trois fioles de bicarbonate de soude sans perfusion. 838 00:49:21,958 --> 00:49:22,878 Oui, Dr Kang. 839 00:49:22,959 --> 00:49:25,049 - Son tuteur est là ? - Pas encore. 840 00:49:38,392 --> 00:49:41,772 Le patient est dans un état critique. 841 00:49:42,145 --> 00:49:44,265 L'opération s'est mal passée ? 842 00:49:44,356 --> 00:49:46,396 L'opération s'est bien passée. 843 00:49:47,317 --> 00:49:50,397 On a bien terminé son opération abdominale. 844 00:49:51,405 --> 00:49:52,405 Cependant, 845 00:49:52,989 --> 00:49:54,569 il a un grave abcès intra-abdominal. 846 00:49:54,950 --> 00:49:57,700 Il était en choc septique à cause de la péritonite. 847 00:49:57,786 --> 00:49:59,956 Qu'est-ce qu'il va lui arriver ? 848 00:50:00,831 --> 00:50:03,081 On lui administre des vasopresseurs pour le moment, 849 00:50:03,166 --> 00:50:05,246 mais si sa pression sanguine descend malgré ça, 850 00:50:05,335 --> 00:50:07,745 ses organes seront endommagés 851 00:50:08,588 --> 00:50:09,628 et en fin de compte, 852 00:50:10,507 --> 00:50:12,177 il pourrait mourir. 853 00:50:13,635 --> 00:50:14,585 Je vois. 854 00:50:16,012 --> 00:50:17,972 En matière de probabilités, 855 00:50:18,557 --> 00:50:20,767 qu'elles sont les chances qu'il meure ? 856 00:50:21,852 --> 00:50:23,522 On ne peut pas le savoir pour le moment. 857 00:50:25,313 --> 00:50:28,483 En fait, il semblerait que la cause 858 00:50:28,942 --> 00:50:31,612 de sa blessure soit des chocs extérieurs. 859 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Qu'est-ce que vous voulez dire par chocs extérieurs ? 860 00:50:34,281 --> 00:50:37,241 Pour faire simple, il s'est fait tabasser. 861 00:50:38,368 --> 00:50:42,368 Il a divers hématomes sûrement causés par plusieurs personnes. 862 00:50:42,706 --> 00:50:43,706 Il est fort probable 863 00:50:44,082 --> 00:50:47,342 qu'il ait été frappé par un groupe de deux personnes ou plus. 864 00:50:47,753 --> 00:50:48,753 Vous... 865 00:50:50,797 --> 00:50:51,917 Vous êtes en train de dire 866 00:50:52,841 --> 00:50:55,221 qu'il a été malmené par d'autres soldats ? 867 00:50:56,678 --> 00:50:59,258 Je vous parle de la cause de ses blessures. 868 00:51:00,724 --> 00:51:01,814 Je vois. 869 00:51:15,781 --> 00:51:17,241 - Joli tir. - Joli tir. 870 00:51:21,953 --> 00:51:24,163 Allô. Ça faisait longtemps. 871 00:51:24,581 --> 00:51:26,921 J'étais plutôt occupé. Je n'ai pas pu t'appeler souvent. 872 00:51:27,459 --> 00:51:28,629 Qu'est-ce qui se passe ? 873 00:51:33,381 --> 00:51:34,721 Je vois. 874 00:51:35,634 --> 00:51:37,144 Je comprends ce que tu veux dire. 875 00:51:38,178 --> 00:51:41,678 Je m'en occupe le plus discrètement possible. 876 00:51:42,432 --> 00:51:43,482 Au revoir. 877 00:51:47,020 --> 00:51:48,270 Oui, Directeur Do. 878 00:51:49,105 --> 00:51:52,105 J'étais inquiet parce que vous évitiez mes appels. 879 00:51:53,235 --> 00:51:55,355 Un déserteur a été amené dans cet hôpital, non ? 880 00:51:55,445 --> 00:51:56,695 Ah bon ? 881 00:51:57,280 --> 00:51:59,660 Pourquoi ne sais-tu pas ce qui se passe dans cet hôpital ? 882 00:51:59,741 --> 00:52:02,371 Désolé. Je vais vérifier de suite. 883 00:52:03,745 --> 00:52:05,245 Découvre qui l'a opéré 884 00:52:05,580 --> 00:52:07,620 et vérifie l'état du patient. 885 00:52:07,707 --> 00:52:10,337 Dis-moi aussi s'il survivra jusqu'à demain. 886 00:52:10,418 --> 00:52:11,498 Oui, d'accord. 887 00:52:16,716 --> 00:52:17,966 {\an8}RÉCEPTION 888 00:52:32,107 --> 00:52:33,107 Kang. 889 00:52:34,651 --> 00:52:36,441 - Oui ? - On a un déserteur, il paraît. 890 00:52:36,528 --> 00:52:39,278 On l'a déplacé dans la salle hybride après l'opération. 891 00:52:39,823 --> 00:52:42,623 - Les soins intensifs sont pleins. - Je vois. 892 00:52:44,202 --> 00:52:45,332 C'est toi qui l'as opéré ? 893 00:52:46,872 --> 00:52:48,582 Oui. Pourquoi ? 894 00:52:48,665 --> 00:52:50,245 Je vois. 895 00:52:51,918 --> 00:52:52,838 Docteur, un infarctus. 896 00:52:52,919 --> 00:52:55,009 Injectez 1 ml d'épinéphrine toutes les trois minutes. 897 00:53:02,679 --> 00:53:05,349 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ses signes vitaux sont en chute. 898 00:53:05,432 --> 00:53:06,602 {\an8}Maintenant il est en DEM. 899 00:53:06,683 --> 00:53:07,733 {\an8}Je vérifie son pouls. 900 00:53:10,186 --> 00:53:12,186 - Compression DEM. - Je vais le faire. 901 00:53:17,652 --> 00:53:19,072 Directeur Do, c'est moi. 902 00:53:20,280 --> 00:53:21,820 Les choses ne vont pas très bien ici. 903 00:53:22,365 --> 00:53:23,775 Le patient est en arrêt cardiaque. 904 00:53:24,242 --> 00:53:25,872 Le Dr Kang semble avoir fait l'opération. 905 00:53:26,828 --> 00:53:28,198 Le dossier le prouve aussi. 906 00:53:28,288 --> 00:53:29,538 CHIRURGIE GÉNÉRALE, KANG DONG-JU 907 00:53:31,166 --> 00:53:32,956 D'accord. Je serai bientôt là. 908 00:53:36,379 --> 00:53:38,129 D'accord. 909 00:53:39,674 --> 00:53:41,934 On a besoin du certificat de décès 910 00:53:42,260 --> 00:53:43,430 pour cause de maladie ? 911 00:53:44,721 --> 00:53:46,511 D'accord, je m'en occupe. 912 00:53:52,687 --> 00:53:54,807 Quelqu'un est mort ? 913 00:53:55,982 --> 00:53:57,112 Pourquoi ? 914 00:53:57,859 --> 00:53:59,399 Je vous ai entendu 915 00:53:59,486 --> 00:54:02,236 parler d'un certificat de décès. 916 00:54:02,822 --> 00:54:05,162 Je me demandais de qui il s'agissait. 917 00:54:05,241 --> 00:54:07,411 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 918 00:54:07,494 --> 00:54:09,044 Vous me dites 919 00:54:09,120 --> 00:54:11,960 que j'entends des voix, c'est ça ? 920 00:54:12,791 --> 00:54:13,921 Excusez-moi. 921 00:54:26,471 --> 00:54:28,771 Pourquoi il me lance un regard furieux ? 922 00:54:35,814 --> 00:54:36,984 Je vais vérifier son pouls. 923 00:54:42,404 --> 00:54:43,574 Il a repris. 924 00:54:49,744 --> 00:54:51,754 Ses signes vitaux sont toujours irréguliers. 925 00:54:51,830 --> 00:54:53,290 Soixante-dix sur 60, pouls 100. 926 00:55:06,928 --> 00:55:08,428 {\an8}Il ne réagit pas à la lumière 927 00:55:09,264 --> 00:55:10,934 {\an8}et pas de réflexe de Lazare. 928 00:55:11,850 --> 00:55:15,100 {\an8}À cette vitesse, ce sera vite la mort cérébrale. 929 00:55:33,496 --> 00:55:34,576 Docteur. 930 00:55:36,624 --> 00:55:37,754 C'est votre ami ? 931 00:55:39,461 --> 00:55:40,631 Docteur. 932 00:55:40,712 --> 00:55:42,882 Vous pouvez venir jeter un coup d'œil à mon ami ? 933 00:55:43,423 --> 00:55:45,763 Ne vous inquiétez pas. Son docteur s'occupe de lui. 934 00:55:46,885 --> 00:55:50,175 Il est jeune, mais c'est un docteur expérimenté. 935 00:55:50,764 --> 00:55:51,894 Dr Kang. 936 00:55:53,266 --> 00:55:54,426 Je peux te voir un instant ? 937 00:55:56,561 --> 00:55:59,811 Va le voir. Dr Nam et moi, on s'occupera du patient. 938 00:56:00,190 --> 00:56:03,110 Je reviens de suite. 939 00:56:12,327 --> 00:56:13,447 Au fait, 940 00:56:14,245 --> 00:56:16,405 pourquoi votre ami s'est enfui de l'armée ? 941 00:56:18,291 --> 00:56:19,541 Vous pouvez me dire 942 00:56:20,627 --> 00:56:22,837 comment il s'est blessé ? 943 00:56:46,402 --> 00:56:47,492 Assieds-toi. 944 00:56:55,787 --> 00:56:58,867 - Pourquoi vous vouliez me voir ? - J'aimerais que tu fasses quelque chose. 945 00:57:00,375 --> 00:57:01,415 Ouvre-la. 946 00:57:04,504 --> 00:57:06,264 {\an8}CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 947 00:57:08,967 --> 00:57:13,257 PARK JU-HYEOK, NÉ LE 31 OCTOBRE 1995 948 00:57:15,306 --> 00:57:17,636 MORT PAR MALADIE 949 00:57:19,602 --> 00:57:21,352 {\an8}DR KANG DONG-JU 950 00:57:44,544 --> 00:57:46,254 Ils ont une réunion importante. 951 00:57:46,379 --> 00:57:48,759 Je sais. Je dois me joindre à eux. 952 00:58:06,858 --> 00:58:08,108 Que se passe-t-il ? 953 00:58:09,527 --> 00:58:11,027 Qu'est-ce que vous faites là ? 954 00:58:20,497 --> 00:58:22,827 Le directeur Do ne sera plus de votre côté. 955 00:58:24,125 --> 00:58:25,335 Il vous enlèvera 956 00:58:26,044 --> 00:58:28,924 les choses auxquelles vous tenez 957 00:58:29,714 --> 00:58:30,884 le plus 958 00:58:31,758 --> 00:58:33,338 une par une. 959 00:58:36,429 --> 00:58:37,429 Alors... 960 00:58:39,307 --> 00:58:40,807 qu'est-ce que tu vas faire ? 961 00:58:43,686 --> 00:58:45,186 Disons... 962 00:58:46,564 --> 00:58:49,194 que je vais t'aider à garder l'hôpital Doldam avec mon argent. 963 00:58:49,817 --> 00:58:50,857 Mais... 964 00:58:51,736 --> 00:58:54,986 je ne peux pas faire en sorte que quelqu'un change d'avis avec de l'argent. 965 00:58:56,157 --> 00:58:57,277 Quel est ton plan ? 966 00:59:00,078 --> 00:59:03,208 Quel est ton plan pour protéger ton équipe ? 967 00:59:19,597 --> 00:59:21,597 Sous-titres : Devi-Marie Gruenenberger