1
00:00:29,863 --> 00:00:32,243
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU
2
00:00:34,659 --> 00:00:35,489
{\an8}JANG HYEON-JU
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,077
{\an8}"Universiti Geosan,
4
00:00:38,079 --> 00:00:41,039
{\an8}Kolej Perubatan, Jang Hyeon-ju"?
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,174
{\an8}Apa awak buat di dalam bilik saya?
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,093
Guru Kim.
7
00:00:53,762 --> 00:00:55,222
Maaf.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,805
Pintu terbuka, jadi saya…
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
Apa pendapat awak tentang Dr. Bu?
10
00:01:03,813 --> 00:01:05,943
Awak rasa dia orang yang baik?
11
00:01:06,024 --> 00:01:07,284
Keluar.
12
00:01:07,358 --> 00:01:08,858
Guru Kim.
13
00:01:08,943 --> 00:01:11,703
Saya nak tahu kenapa awak
14
00:01:11,780 --> 00:01:13,110
tanya soalan ini.
15
00:01:13,239 --> 00:01:17,829
Saya perlukan jawapan awak
sebelum awak menyebelahi saya.
16
00:01:19,746 --> 00:01:21,246
Apa pendapat awak?
17
00:01:21,331 --> 00:01:23,211
Awak nak sertai saya?
18
00:01:24,083 --> 00:01:25,043
Keluar.
19
00:01:35,512 --> 00:01:36,512
Guru Kim.
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,312
PEJABAT PERUBATAN
21
00:01:46,397 --> 00:01:50,437
Saya tak tahu nak kata apa.
Awak pernah abaikan saya.
22
00:01:50,527 --> 00:01:54,947
Anggaplah yang saya
sedang menguji nilai awak.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,371
Apabila awak sebaya saya,
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,250
awak akan sedar banyak perkara.
25
00:02:01,746 --> 00:02:03,826
Sama ada seseorang itu jujur atau tidak.
26
00:02:05,166 --> 00:02:07,786
Sama ada dia akan berjaya atau tidak.
27
00:02:10,004 --> 00:02:13,844
Jadi, awak rasa
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,474
saya doktor yang bagus?
29
00:02:16,553 --> 00:02:21,393
Awak akan dapat kenaikan gaji 15 peratus
dan dana kajian 100 juta won setiap tahun.
30
00:02:21,933 --> 00:02:24,063
Saya rasa itu permulaan yang baik.
31
00:02:27,021 --> 00:02:31,401
Ia tawaran yang sangat baik.
Malah saya rasa sangat tak selesa.
32
00:02:31,484 --> 00:02:36,164
Biar saya tunjukkan manfaatnya
apabila menyebelahi saya.
33
00:02:37,031 --> 00:02:40,791
Awak akan mendapat lebih
daripada yang awak mahukan.
34
00:02:48,877 --> 00:02:51,377
Pasti awak mahukan sesuatu
sebagai balasan.
35
00:02:53,214 --> 00:02:55,384
Apa yang awak nak?
36
00:02:56,426 --> 00:02:57,586
Bu Yong-ju.
37
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
Saya mahukan dia.
38
00:03:01,306 --> 00:03:03,846
Dia mahu membedah pengerusi yayasan.
39
00:03:05,226 --> 00:03:06,896
Ia sangat mengganggu saya.
40
00:03:06,978 --> 00:03:08,648
Adakah awak takut
41
00:03:09,814 --> 00:03:13,654
dia akan mendapat perhatian
selepas pembedahan itu?
42
00:03:13,735 --> 00:03:18,775
Walaupun dia dapat lakukan pembedahan itu,
saya tidak mahu ia berjaya.
43
00:03:21,034 --> 00:03:22,544
Apa maksud awak?
44
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
Ayuh, awak tahu maksud saya.
45
00:03:26,998 --> 00:03:30,918
Kenapa awak buat begitu?
Apa awak buat di pejabat Guru Kim?
46
00:03:31,002 --> 00:03:34,802
Saya nampak Pengurus Jang
menyelongkar tong sampah di sana.
47
00:03:34,881 --> 00:03:35,921
Saya cuma nak tahu.
48
00:03:36,007 --> 00:03:37,427
Pengurus Jang buat begitu?
49
00:03:37,508 --> 00:03:39,258
Saya lega tugas atendan saya berakhir,
50
00:03:39,385 --> 00:03:41,385
tapi saya kembali dalam senarai hitamnya.
51
00:03:41,471 --> 00:03:42,851
Apa saya patut buat?
52
00:03:42,931 --> 00:03:44,271
Awak tiada pilihan.
53
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Terima hakikat yang awak berada
dalam senarai hitamnya selama-lamanya.
54
00:03:50,063 --> 00:03:52,403
Saya rasa ia tentang kad pelajar itu.
55
00:03:52,482 --> 00:03:53,822
Apa maksud awak?
56
00:03:53,900 --> 00:03:56,530
Saya jumpa kad pelajar
dengan nama Jang Hyeon-ju.
57
00:03:56,611 --> 00:03:58,701
Sebab itu dia marah.
58
00:04:00,531 --> 00:04:02,621
Awak tahu apa-apa tentang hal ini?
59
00:04:03,284 --> 00:04:06,204
Dia pelajar perubatan Universiti Geosan
pada tahun 1998.
60
00:04:06,913 --> 00:04:10,923
Saya tak tahu apa-apa tentang
Pusat Perubatan Geosan.
61
00:04:11,000 --> 00:04:13,500
Pertama kali saya bertemu Guru Kim
62
00:04:13,586 --> 00:04:16,916
pada musim sejuk tahun 2002
semasa Piala Dunia.
63
00:04:17,507 --> 00:04:18,757
Begitu.
64
00:04:20,969 --> 00:04:21,799
Ada seseorang.
65
00:04:22,512 --> 00:04:23,352
Apa?
66
00:04:23,429 --> 00:04:26,809
Ada seseorang yang
mungkin kenal Jang Hyeon-ju.
67
00:04:26,891 --> 00:04:28,021
Jang Hyeon-ju?
68
00:04:28,101 --> 00:04:30,021
Awak masuk kolej pada tahun 1999
69
00:04:30,144 --> 00:04:32,194
dan mulakan latihan amali dua tahun lewat.
70
00:04:32,272 --> 00:04:36,232
Awak tak perlu kata yang saya
terlewat mulakan latihan amali saya.
71
00:04:38,152 --> 00:04:40,412
Awak kenal Jang Hyeon-ju atau tidak?
72
00:04:40,488 --> 00:04:41,658
Saya kenal dia.
73
00:04:41,990 --> 00:04:43,700
- Namun…
- Apa?
74
00:04:43,783 --> 00:04:47,163
Dia mati pada tahun kedua
atau ketiga dalam sekolah perubatan.
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,325
{\an8}Dia mati semasa pembedahan abses hati.
76
00:04:49,414 --> 00:04:51,584
{\an8}ABSES HATI: JISIM BERISI NANAH DALAM HATI
77
00:04:53,001 --> 00:04:54,881
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU
78
00:05:00,591 --> 00:05:01,881
Maaf.
79
00:05:03,928 --> 00:05:06,558
Awak kenal Dr. Bu Yong-ju?
80
00:05:16,107 --> 00:05:18,067
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU
81
00:05:24,157 --> 00:05:25,947
Masa menyembunyikan kebenaran.
82
00:05:26,034 --> 00:05:30,464
Jika awak nak, saya boleh jadikan awak
Dr. Bu yang seterusnya.
83
00:05:31,289 --> 00:05:35,419
Masa kebenaran yang terpesong
dan penuh dengan penipuan.
84
00:05:35,501 --> 00:05:38,381
Kadar kejayaan pembedahan 97 peratus.
85
00:05:38,504 --> 00:05:43,054
Saya yang mencipta legenda Bu Yong-ju.
86
00:05:45,094 --> 00:05:46,724
Bagaimana ia boleh berlaku?
87
00:05:47,346 --> 00:05:48,886
Ia soal hidup dan mati.
88
00:05:49,932 --> 00:05:53,022
Kepakaran saya adalah memasarkan sesuatu.
89
00:05:54,395 --> 00:05:58,815
Tangan Ajaib.
Saya buatkan dia dapat nama panggilan itu.
90
00:05:58,900 --> 00:06:01,240
Saya boleh buat perkara
yang sama untuk awak.
91
00:06:01,861 --> 00:06:05,491
Dengan khabar angin tak berasas
dan gosip ganas,
92
00:06:05,573 --> 00:06:07,243
nilai seseorang diketepikan.
93
00:06:07,325 --> 00:06:08,945
Awak perlu buat keputusan.
94
00:06:09,035 --> 00:06:10,695
Apa yang benar?
95
00:06:10,787 --> 00:06:12,117
Saya akan uruskan
96
00:06:13,790 --> 00:06:15,420
selebihnya.
97
00:06:15,500 --> 00:06:17,170
Apa yang tak benar?
98
00:06:17,794 --> 00:06:21,304
Kita tak tahu apa yang benar di dunia ini.
99
00:06:22,548 --> 00:06:23,928
Awak tahu
100
00:06:24,008 --> 00:06:27,968
siapa yang lakukan
pembedahan abses hati itu?
101
00:06:28,054 --> 00:06:31,354
Saya tak tahu. Kami tak rapat.
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,178
Adakah dia
103
00:06:33,893 --> 00:06:35,773
Guru Kim?
104
00:06:35,853 --> 00:06:37,813
Mustahil!
105
00:06:38,439 --> 00:06:39,569
Saya tahu.
106
00:06:40,650 --> 00:06:43,740
Tunggu. Ia tak mustahil.
107
00:06:45,071 --> 00:06:47,451
Dr. Song cakap Dr. Bu
dihalau dari hospital
108
00:06:47,532 --> 00:06:48,952
sebab dia bunuh pesakit.
109
00:06:50,326 --> 00:06:52,536
Dr. Song cakap yang dia bunuh pelajarnya.
110
00:06:52,620 --> 00:06:54,790
- Dia bunuh pelajarnya?
- Tunggu.
111
00:06:55,665 --> 00:06:57,035
Ia pada tahun 1998,
112
00:06:57,125 --> 00:06:59,415
jadi Dr. Bu dihalau
113
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
pada tahun kematian Jang Hyeon-ju.
114
00:07:04,173 --> 00:07:06,843
Benarkah Hyeon-ju ialah anak muridnya?
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,386
Hal ini menakutkan.
116
00:07:10,388 --> 00:07:11,968
Saya rasa seram sejuk.
117
00:07:13,141 --> 00:07:14,891
Di mana pesakit dengan efusi?
118
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
Pesakit dengan efusi.
119
00:07:23,276 --> 00:07:25,106
Dia di bilik hibrid.
120
00:08:04,942 --> 00:08:06,282
Awak keluar pagi tadi?
121
00:08:07,320 --> 00:08:08,240
Ya.
122
00:08:11,115 --> 00:08:12,655
Awak jumpa Presiden Do?
123
00:08:16,162 --> 00:08:18,162
Ya, saya jumpa dia.
124
00:08:18,247 --> 00:08:21,287
Apa yang awak cakap dengan dia?
125
00:08:21,375 --> 00:08:23,125
Saya perlu beritahu awakkah?
126
00:08:23,836 --> 00:08:28,166
Saya nak tahu jika dia cakap tentang saya.
127
00:08:29,759 --> 00:08:33,219
Tidak. Saya dapat tawaran hebat.
128
00:08:34,347 --> 00:08:36,017
Tawaran hebat?
129
00:08:37,266 --> 00:08:38,136
Apa dia?
130
00:08:38,226 --> 00:08:43,436
Kenaikan gaji 15 peratus dan
dana kajian 100 juta won setiap tahun.
131
00:08:45,399 --> 00:08:48,149
Jadi awak terima?
132
00:08:51,239 --> 00:08:52,779
Awak terima?
133
00:08:53,991 --> 00:08:57,831
Awak terima tawaran itu? Dr. Kang Dong-ju.
134
00:08:59,455 --> 00:09:01,455
Saya beritahu dia saya akan fikirkannya.
135
00:09:02,708 --> 00:09:04,588
Ia tawaran yang sangat bagus,
136
00:09:05,169 --> 00:09:07,089
saya tak boleh terus terimanya.
137
00:09:07,171 --> 00:09:10,841
Adakah awak akan terimanya nanti?
138
00:09:10,925 --> 00:09:14,465
Kenapa saya tak nak terima?
Ia tawaran yang bagus.
139
00:09:17,181 --> 00:09:18,891
Saya patut pergi.
140
00:09:19,600 --> 00:09:20,770
Saya penat.
141
00:09:27,984 --> 00:09:30,324
{\an8}- Kami sedia untuk torasentesis.
- Okey.
142
00:09:34,865 --> 00:09:36,865
Mari mulakan.
143
00:09:43,165 --> 00:09:44,245
Ia dah siap.
144
00:09:45,585 --> 00:09:48,495
{\an8}- Hantar ke makmal untuk mengujinya.
- Ya, doktor.
145
00:09:51,215 --> 00:09:53,375
Beritahu saya jika ia melebihi satu liter.
146
00:09:53,467 --> 00:09:56,887
Saya perlu periksa dia untuk tahu
jika saya perlu mengekstrak lagi.
147
00:09:56,971 --> 00:09:57,971
Okey.
148
00:09:59,807 --> 00:10:01,347
Ia dah siap. Terima kasih.
149
00:10:11,402 --> 00:10:13,652
Kenapa? Awak nak cakap sesuatu?
150
00:10:13,738 --> 00:10:16,028
Ya, ia…
151
00:10:16,115 --> 00:10:18,945
Cakap nanti jika bukan tentang pesakit.
152
00:10:21,120 --> 00:10:22,460
- Guru Kim.
- Ya?
153
00:10:22,538 --> 00:10:23,748
Itu pun awak.
154
00:10:24,206 --> 00:10:25,326
Ada kecemasan.
155
00:10:26,500 --> 00:10:27,790
Kenapa?
156
00:10:27,877 --> 00:10:31,457
Presiden Do beri tawaran hebat
kepada Dr. Kang.
157
00:10:31,547 --> 00:10:35,757
Kenaikan gaji 15 peratus
dan dana kajian 100 juta won setiap tahun.
158
00:10:36,344 --> 00:10:39,264
Dia cuba halau Dr. Yun
dengan pemotongan gaji
159
00:10:39,347 --> 00:10:42,887
dan kini dia cuba pujuk Dr. Kang
dengan kenaikan gaji.
160
00:10:43,601 --> 00:10:47,861
Ia sebahagian daripada rancangannya
untuk menjatuhkan Hospital Doldam.
161
00:10:47,938 --> 00:10:49,518
Betul?
162
00:10:49,607 --> 00:10:52,607
Apa? Jatuhkan Hospital Doldam?
163
00:11:01,118 --> 00:11:02,698
Bunyi apa itu? Kuatnya.
164
00:11:07,416 --> 00:11:09,416
Hei, awak tak dengarkah?
165
00:11:16,342 --> 00:11:18,722
Awak tak nampak saya nak tidur?
166
00:11:18,803 --> 00:11:21,223
Saya tak nampak. Awak sedang tidur?
167
00:11:26,227 --> 00:11:27,847
Saya dengar awak jumpa Presiden Do.
168
00:11:30,856 --> 00:11:32,606
Awak dah tahu?
169
00:11:32,691 --> 00:11:37,451
Kenaikan gaji 15 peratus dan
dana kajian 100 juta won setiap tahun?
170
00:11:38,072 --> 00:11:39,822
Adakah awak akan terimanya?
171
00:11:39,907 --> 00:11:41,777
Saya sedang fikirkannya.
172
00:11:41,867 --> 00:11:44,827
Maksud awak, awak nak terima tawaran itu?
173
00:11:44,912 --> 00:11:47,212
Jika awak jadi saya,
awak akan pertimbangkannya?
174
00:11:47,289 --> 00:11:49,169
Tidak.
175
00:11:50,751 --> 00:11:56,011
Kenapa dia tawarkan wang yang banyak
kepada pakar bedah felow seperti awak?
176
00:11:56,132 --> 00:11:59,012
Maksudnya dia mahukan
sesuatu daripada awak.
177
00:12:00,052 --> 00:12:03,472
Awak perlu menuruti segala arahannya.
178
00:12:04,056 --> 00:12:07,016
Awak akan dipergunakan
dan dimanipulasikan olehnya.
179
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Lambat-laun, hidup dan
harga diri awak akan musnah.
180
00:12:10,354 --> 00:12:12,734
Jangan terlalu dramatik.
181
00:12:13,941 --> 00:12:18,361
Saya baru dapat tawaran hebat, awak
dah musnahkan hidup dan harga diri saya.
182
00:12:18,446 --> 00:12:20,356
Tiada perkara yang percuma.
183
00:12:22,158 --> 00:12:24,368
Berdasarkan pengalaman saya sendiri,
184
00:12:26,078 --> 00:12:27,408
itulah kehidupan.
185
00:12:37,256 --> 00:12:38,756
Kenapa awak risau sangat?
186
00:12:39,508 --> 00:12:41,798
Jika dia nak pergi, biarkan dia pergi.
187
00:12:44,388 --> 00:12:47,978
Hidup dia akan musnah
sebaik saja dia pentingkan wang.
188
00:12:49,101 --> 00:12:50,941
Adakah awak begitu sukakan dia?
189
00:12:51,645 --> 00:12:54,395
Apa awak cakapkan ini?
190
00:12:55,774 --> 00:12:57,324
Kenapa awak kata begitu?
191
00:12:57,818 --> 00:13:00,948
- Bukankah kamu bercinta?
- Bercinta? Siapa?
192
00:13:01,363 --> 00:13:02,913
Saya? Dengan dia?
193
00:13:04,783 --> 00:13:06,123
Ya Tuhan.
194
00:13:06,202 --> 00:13:08,832
Siapa yang cakap? Dong-ju?
195
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
Tidak, ia kelihatan seperti itu.
196
00:13:11,207 --> 00:13:13,747
Awak salah.
197
00:13:14,752 --> 00:13:19,302
Tidaklah. Ya Tuhan.
Kenapa saya nak bercinta dengannya?
198
00:13:20,466 --> 00:13:21,626
Ya, Presiden Yeo.
199
00:13:24,803 --> 00:13:25,723
Sekarang?
200
00:13:36,815 --> 00:13:38,855
- Siapa itu?
- Hei, Dr. Kang.
201
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Saya baru nak hubungi awak.
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,565
Ada pesakit sakit perut.
203
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Dr. Jeong dah pergi?
204
00:13:44,448 --> 00:13:47,158
Ini waktu makan tengah harinya.
Nak saya hubunginya?
205
00:13:47,243 --> 00:13:49,293
Tidak, saya akan uruskannya.
206
00:13:52,623 --> 00:13:56,173
- Boleh saya bantu awak?
- Bukan saya. Kawan saya.
207
00:13:56,252 --> 00:13:57,712
Begitu.
208
00:13:57,795 --> 00:13:58,625
Tunggu.
209
00:13:59,630 --> 00:14:02,220
Boleh kami jumpa doktor lain?
210
00:14:02,841 --> 00:14:05,431
Saya nak doktor yang jahit lutut saya.
211
00:14:05,511 --> 00:14:08,721
Ini masa makan tengah hari.
Saya seorang saja di sini.
212
00:14:08,806 --> 00:14:10,466
- Biar saya periksa.
- Okey.
213
00:14:11,016 --> 00:14:12,936
- Cik Eom.
- Ya.
214
00:14:13,018 --> 00:14:15,228
Encik, awak rasa sakit di mana?
215
00:14:16,146 --> 00:14:20,146
Perutnya. Dia asyik kata
perutnya sakit sejak semalam.
216
00:14:21,485 --> 00:14:23,395
Encik, boleh awak berbaring?
217
00:14:24,029 --> 00:14:25,409
Pusing perlahan-lahan.
218
00:14:31,328 --> 00:14:33,078
Biar saya tengok.
219
00:14:41,630 --> 00:14:42,510
Bagaimana vitalnya?
220
00:14:42,590 --> 00:14:43,920
Ia 100/70, nadi 130.
221
00:14:44,049 --> 00:14:45,719
- Periksa suhu dia.
- Okey.
222
00:14:45,801 --> 00:14:48,141
Encik, saya akan tekan perut awak.
223
00:14:52,433 --> 00:14:55,143
{\an8}- Ia sangat sensitif.
- Suhunya 39.6 darjah.
224
00:14:55,227 --> 00:14:56,977
{\an8}- Bawa mesin FAST.
- Okey.
225
00:15:00,441 --> 00:15:01,531
Sakit?
226
00:15:03,986 --> 00:15:06,946
Encik. Bagaimana awak boleh cedera?
227
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
Bila awak cedera?
228
00:15:11,368 --> 00:15:14,328
Doktor, boleh awak beri
dia ubat tahan sakit dulu?
229
00:15:15,372 --> 00:15:16,752
Awak pukul dia?
230
00:15:16,832 --> 00:15:18,672
- Tidak.
- Dr. Kang.
231
00:15:18,751 --> 00:15:19,751
Ke tepi.
232
00:15:31,931 --> 00:15:34,431
Ada sedikit cecair di dalamnya.
233
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
{\an8}Ia hemoperitoneum trauma?
234
00:15:38,437 --> 00:15:40,307
{\an8}PENDARAHAN DISEBABKAN LUKA
235
00:15:40,397 --> 00:15:42,227
{\an8}Hidratkan dia dengan dua liter IV.
236
00:15:42,316 --> 00:15:44,486
Campur 50 ml Demerol dan dua ampul Denogan
237
00:15:44,568 --> 00:15:46,028
dengan 100 ml salina normal.
238
00:15:46,111 --> 00:15:48,201
Pastikan dia terhidrat
dan mulakan imbasan CT.
239
00:15:48,280 --> 00:15:50,570
- Periksa ujian makmal juga.
- Okey.
240
00:15:52,242 --> 00:15:56,002
Kami akan beri awak ubat tahan sakit
dan buat imbasan CT.
241
00:15:56,080 --> 00:15:57,250
Tunggu di sini.
242
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
Awak okey?
243
00:16:06,882 --> 00:16:08,632
- Pn. Oh.
- Ya?
244
00:16:09,426 --> 00:16:11,926
Mereka sangat aneh. Apa kita patut buat?
245
00:16:16,392 --> 00:16:18,692
Apa maksud awak, aneh?
246
00:16:18,769 --> 00:16:22,899
Pesakit itu kelihatan
seperti dipukul dengan teruk.
247
00:16:22,982 --> 00:16:27,242
Pesakit kelihatan takut dengan lelaki itu.
Mereka tak boleh dibiarkan berdua.
248
00:16:33,283 --> 00:16:34,493
Yeong-gyun.
249
00:16:36,245 --> 00:16:38,325
- Apa kita nak buat?
- Jangan risau.
250
00:16:38,914 --> 00:16:41,294
Kita akan pergi selepas
awak dapat ubat tahan sakit.
251
00:16:46,463 --> 00:16:49,343
Apa? Tuntutan mahkamah?
252
00:16:50,509 --> 00:16:52,429
Terhadap siapa? Saya?
253
00:16:52,511 --> 00:16:58,181
Adakah awak yang mengambil
sampel darah pemandu mabuk itu semalam?
254
00:16:58,267 --> 00:16:59,597
Ya, saya.
255
00:16:59,685 --> 00:17:02,055
Awak tahu awak dah langgar undang-undang
256
00:17:02,146 --> 00:17:07,226
dengan mencederakan dia
semasa ambil darah tanpa kebenaran?
257
00:17:07,317 --> 00:17:09,647
Apa awak cakap? Saya diberi kebenaran.
258
00:17:09,737 --> 00:17:11,567
- Yakah?
- Ya.
259
00:17:12,406 --> 00:17:13,616
Dia ada persetujuan.
260
00:17:13,699 --> 00:17:15,829
Awak ada borang persetujuan?
261
00:17:15,909 --> 00:17:20,159
Saya tak sempat mengisi borang.
Dia beri kebenaran dengan kata-katanya.
262
00:17:20,247 --> 00:17:23,787
Dia mendesak buat ujian darah
daripada bernafas dalam mesin.
263
00:17:23,876 --> 00:17:26,996
Dia tak ingat yang
dia beri persetujuan itu.
264
00:17:31,341 --> 00:17:32,181
Ya Tuhan.
265
00:17:40,517 --> 00:17:42,897
- Maaf, kita perlu bercakap.
- Hei.
266
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
Saya hampir mati.
267
00:17:44,605 --> 00:17:46,855
- Tolong saya.
- Bertahan.
268
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Tak guna.
269
00:17:48,859 --> 00:17:53,239
Awak sendiri cakap awak nak ujian
darah untuk uji tahap alkohol darah.
270
00:17:53,322 --> 00:17:55,782
Sebab itu saya ambil sampel darah awak.
Apa awak buat?
271
00:18:00,204 --> 00:18:01,544
Siapa awak?
272
00:18:02,206 --> 00:18:03,616
Mak.
273
00:18:04,249 --> 00:18:07,919
Dia gadis yang ambil darah saya.
274
00:18:12,091 --> 00:18:13,471
Begitu. Awak orangnya.
275
00:18:13,550 --> 00:18:16,390
Awak yang ambil darah
anak kesayangan saya.
276
00:18:16,470 --> 00:18:19,060
Saya dengar awak buat tuntutan kecederaan.
277
00:18:19,139 --> 00:18:21,059
Awak boleh bercakap dengan peguam saya.
278
00:18:21,141 --> 00:18:22,431
Dia ada kuasa peguam.
279
00:18:22,518 --> 00:18:25,598
Anak, mak bawa sup.
280
00:18:25,687 --> 00:18:28,107
- Awak juga boleh makan.
- Terima kasih.
281
00:18:34,321 --> 00:18:37,071
- Aduhai.
- Mak pesan daging lebih?
282
00:18:37,157 --> 00:18:39,237
Tentulah. Ini mak kamu.
283
00:18:40,828 --> 00:18:42,038
Makan.
284
00:18:45,457 --> 00:18:46,537
Enaknya.
285
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
Lihatlah kamu berdua.
286
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
Ada orang mati.
287
00:18:52,881 --> 00:18:55,681
Seorang mati di tempat kejadian
dan seorang lagi mati di wad.
288
00:18:55,759 --> 00:19:00,679
Ada lapan orang cedera parah dan ringan.
Dua pekerja jalan juga kehilangan kaki!
289
00:19:01,431 --> 00:19:02,271
Jadi?
290
00:19:04,184 --> 00:19:06,604
Awak rasa nak makan sekarang?
291
00:19:07,104 --> 00:19:09,484
Bagaimana awak boleh main-main?
292
00:19:09,565 --> 00:19:11,855
Awak ini sukar dipercayai.
293
00:19:12,192 --> 00:19:15,702
Bukannya awak bayar untuk sup ini.
294
00:19:15,779 --> 00:19:19,869
Siapa awak untuk halang anak saya makan?
295
00:19:19,950 --> 00:19:23,160
Tahap alkohol darahnya ialah 0.18 peratus.
296
00:19:23,370 --> 00:19:26,460
Ia seperti bunuh diri jika
memandu dalam keadaan itu.
297
00:19:26,540 --> 00:19:29,210
Kami akan uruskan isu perundangan.
298
00:19:29,334 --> 00:19:33,134
Peguam saya dan syarikat insurans
akan beri pampasan.
299
00:19:33,213 --> 00:19:34,463
Aduhai.
300
00:19:34,548 --> 00:19:41,178
Berani seorang doktor biasa
seperti awak cuba mengajar saya?
301
00:19:41,513 --> 00:19:42,893
Adakah awak hakim?
302
00:19:42,973 --> 00:19:47,943
Awak tak rasa bersalah
sebagai seorang manusia?
303
00:19:48,020 --> 00:19:50,810
Lelaki muda sepertinya
akan sentiasa minum,
304
00:19:50,898 --> 00:19:52,728
dan mungkin memandu!
305
00:19:52,816 --> 00:19:58,026
- Awak tak dengarkah yang ada orang mati?
- Hospital ini teruk.
306
00:19:58,113 --> 00:20:00,533
- Ayuh ke hospital lain.
- Mak.
307
00:20:01,200 --> 00:20:05,290
Tidak. Polis akan cari saya
sebaik saja saya keluar.
308
00:20:05,913 --> 00:20:09,753
Peguam kita suruh kita tunggu
di sini buat sementara waktu.
309
00:20:09,833 --> 00:20:12,633
Bukan ini saja hospital di sini. Makanlah.
310
00:20:12,711 --> 00:20:15,211
- Mak akan uruskannya.
- Okey.
311
00:20:16,173 --> 00:20:18,053
Peguam Hong, ini saya.
312
00:20:18,133 --> 00:20:24,433
Ada seorang doktor aneh memarahi saya.
Dia buat saya sakit kepala.
313
00:20:24,514 --> 00:20:25,434
Awak dah makan?
314
00:20:32,439 --> 00:20:35,279
{\an8}Ia bukan hemoperitoneum.
Ia pan-peritonitis.
315
00:20:35,859 --> 00:20:37,279
{\an8}Ia perforasi usus.
316
00:20:37,402 --> 00:20:40,412
{\an8}Saya boleh nampak divertikulum,
317
00:20:41,365 --> 00:20:44,235
{\an8}tapi saya rasa ia bukan
perforasi divertikulitis.
318
00:20:44,326 --> 00:20:47,786
{\an8}Saya rasa ia perforasi usus
disebabkan trauma.
319
00:20:48,830 --> 00:20:52,250
Ada lebam pada perutnya
yang nampak seperti akibat dipukul.
320
00:20:53,210 --> 00:20:54,960
Saya rasa itu puncanya.
321
00:20:55,045 --> 00:20:57,875
{\an8}Dia ada sepsis.
Dia perlukan pembedahan sekarang.
322
00:20:58,799 --> 00:21:00,049
{\an8}Saya akan lakukannya.
323
00:21:05,180 --> 00:21:08,060
Saya akan minta Dr. Do bantu awak.
324
00:21:08,725 --> 00:21:09,595
Pn. Oh.
325
00:21:09,685 --> 00:21:12,685
- Boleh panggil Dr. Do?
- Ya.
326
00:21:14,106 --> 00:21:16,686
Awak tak nak tanya saya apa-apa?
327
00:21:16,775 --> 00:21:17,815
Seperti apa?
328
00:21:19,653 --> 00:21:21,573
Saya jumpa Presiden Do hari ini.
329
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
Saya fikir awak dah tahu.
330
00:21:24,116 --> 00:21:26,946
Adakah ia akan mengubah apa-apa?
331
00:21:27,035 --> 00:21:30,905
Namun, saya fikir awak akan kata sesuatu.
332
00:21:34,876 --> 00:21:38,546
Ini hidup awak. Ini keputusan awak juga.
333
00:21:40,716 --> 00:21:45,176
Hospital ini tak boleh berikan
apa yang dia tawarkan.
334
00:21:45,804 --> 00:21:47,644
Awak boleh pergi jika awak nak.
335
00:21:51,518 --> 00:21:56,518
Awak nak saya jadi doktor yang diperlukan.
Bukankah itu yang awak kata?
336
00:21:57,899 --> 00:22:01,029
Bagaimana awak boleh minta saya
ikut terma dan syarat?
337
00:22:02,112 --> 00:22:04,912
Saya tak boleh halang awak
jika awak mahukannya.
338
00:22:05,699 --> 00:22:08,949
Walaupun saya pujuk awak
untuk kekal di sini,
339
00:22:09,745 --> 00:22:10,865
awak akan
340
00:22:11,830 --> 00:22:15,210
sentiasa tertanya-tanya
tentang jalan yang awak tak lalui.
341
00:22:36,104 --> 00:22:37,984
Kenapa cakap begitu dengan dia?
342
00:22:38,565 --> 00:22:39,395
Apa maksud awak?
343
00:22:39,691 --> 00:22:41,281
Saya tahu awak tak nak
344
00:22:41,485 --> 00:22:43,065
lepaskan Dr. Kang.
345
00:22:46,531 --> 00:22:50,161
Awak boleh cakap yang dia
adalah doktor yang kita perlukan.
346
00:22:51,495 --> 00:22:53,405
Mungkin itu yang dia nak dengar.
347
00:22:55,332 --> 00:22:58,962
Dia yang perlu buat
keputusan dalam hidupnya.
348
00:22:59,044 --> 00:23:01,634
Saya tak boleh paksa dia buat apa-apa
349
00:23:01,713 --> 00:23:04,593
yang menentang kehendaknya sendiri.
350
00:23:05,050 --> 00:23:09,100
Katakan dia nak kekal di sini.
Awak rasa dia akan gembira?
351
00:23:10,430 --> 00:23:12,060
Jika dia tiada sebab
352
00:23:12,140 --> 00:23:15,520
untuk kekal di sini,
353
00:23:15,602 --> 00:23:19,362
dia takkan gembira di sini.
354
00:23:19,439 --> 00:23:21,899
Dr. Kang hormati awak.
355
00:23:21,983 --> 00:23:23,243
Itu tak benar.
356
00:23:23,568 --> 00:23:29,278
Dia cuma nak belajar
cara membedah seperti saya.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,698
Itu saja buat masa sekarang.
358
00:23:34,246 --> 00:23:35,576
Aduhai.
359
00:23:36,915 --> 00:23:39,125
- Awak nak tahu?
- Apa?
360
00:23:39,209 --> 00:23:41,499
Fikiran awak sangat terpesong.
361
00:23:41,586 --> 00:23:45,126
- Fikiran saya terpesong?
- Ya.
362
00:23:55,225 --> 00:23:59,095
Saya tak faham. Adakah saya yang salah?
363
00:23:59,187 --> 00:24:02,767
Setiap kali dia bercakap,
dia akan berleter. Saya dah jelik…
364
00:24:02,858 --> 00:24:05,898
Bagaimana dia boleh begitu degil?
365
00:24:05,986 --> 00:24:08,526
Saya tak faham sebabnya dia tak tahu malu.
366
00:24:08,613 --> 00:24:12,203
Tiada orang akan suka dia
jika dia tak bercakap dari hatinya.
367
00:24:12,284 --> 00:24:14,874
Susah sangatkah untuk bercakap benar?
368
00:24:14,953 --> 00:24:18,083
Dia langsung tak rasa kesal
apabila ada orang mati.
369
00:24:18,165 --> 00:24:21,745
Malah dia bawa sup
hilangkan mabuk untuk anaknya.
370
00:24:22,669 --> 00:24:26,009
Saya tak faham orang
yang tak rasional seperti itu.
371
00:24:26,089 --> 00:24:29,929
Saya faham dia sebab
dah lama bekerja dengannya,
372
00:24:30,010 --> 00:24:34,100
tapi bagaimana orang baru seperti Dr. Kang
dapat faham niat sebenar Guru Kim?
373
00:24:34,181 --> 00:24:36,771
- Awak tak rasa begitu?
- Itulah maksud saya.
374
00:24:38,185 --> 00:24:39,265
Ada sesuatu berlaku?
375
00:24:39,352 --> 00:24:42,772
Dia cakap Dr. Kang
boleh pergi bila-bila masa
376
00:24:42,856 --> 00:24:46,356
ke tempat yang lebih baik
dan yang dia takkan menghalang.
377
00:24:46,443 --> 00:24:49,453
Apa? Awak serius? Tak mungkin.
378
00:24:49,529 --> 00:24:51,069
Itulah maksud saya.
379
00:24:51,948 --> 00:24:54,198
Kenapa dengan awak, Dr. Yun?
380
00:24:54,284 --> 00:24:57,874
Saya disaman oleh pemandu mabuk.
381
00:24:57,954 --> 00:24:59,504
Apa?
382
00:24:59,581 --> 00:25:01,541
Adakah dia gila?
383
00:25:01,625 --> 00:25:04,915
Apa yang berlaku di dunia ini?
384
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Itulah maksud saya, Pn. Oh.
385
00:25:09,716 --> 00:25:10,716
Maaf.
386
00:25:12,802 --> 00:25:16,472
- Boleh saya bantu awak?
- Seorang askar hilang dari pangkalan.
387
00:25:18,433 --> 00:25:19,943
Kami sedang mencari dia.
388
00:25:20,018 --> 00:25:21,478
Dia lari dari pangkalan?
389
00:25:21,561 --> 00:25:24,111
Boleh saya lihat di sekitar hospital?
390
00:25:29,402 --> 00:25:33,112
Tolong cepat dan jangan ganggu pesakit.
391
00:25:35,533 --> 00:25:36,533
Maaf.
392
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Apa…
393
00:25:58,515 --> 00:25:59,595
Bertahan.
394
00:26:02,936 --> 00:26:04,766
Saya akan bawa awak ke bilik bedah.
395
00:26:09,526 --> 00:26:11,606
Cik Eom, awak nampak pesakit di katil itu?
396
00:26:11,736 --> 00:26:12,986
Kenapa? Dia tiada di sana?
397
00:26:13,071 --> 00:26:15,161
Ya. Kawannya juga hilang.
398
00:26:15,240 --> 00:26:16,700
Apa? Anehnya.
399
00:26:16,783 --> 00:26:19,833
- Apa berlaku?
- Pesakit lelaki pan-peritonitis.
400
00:26:19,911 --> 00:26:21,711
Dia dah hilang.
401
00:26:21,788 --> 00:26:23,208
Dia dah hilang?
402
00:26:24,416 --> 00:26:27,786
Boleh gambarkan rupa pesakit itu?
Berapa usianya? Apa yang dia pakai?
403
00:26:27,877 --> 00:26:29,457
Dia berusia awal tahun 20-an.
404
00:26:31,506 --> 00:26:33,376
Adakah ini dia?
405
00:26:36,303 --> 00:26:37,143
Ya, benar.
406
00:26:38,346 --> 00:26:40,346
- Hei, ayuh.
- Ya, tuan.
407
00:26:41,933 --> 00:26:45,653
- Apa yang berlaku, Pn. Oh?
- Dia askar yang melarikan diri.
408
00:26:45,729 --> 00:26:47,149
- Apa?
- Apa?
409
00:26:48,440 --> 00:26:51,190
- Askar yang melarikan diri?
- Ya.
410
00:26:51,860 --> 00:26:54,400
Polis tentera sedang mencari di hospital.
411
00:26:54,487 --> 00:26:55,947
Dua lelaki hilang.
412
00:26:57,324 --> 00:26:59,124
Bahaya jika pesakit berjalan.
413
00:26:59,993 --> 00:27:03,003
Dia boleh mati jika kita
tak bedah dia sekarang.
414
00:27:17,385 --> 00:27:18,845
Bangun.
415
00:27:18,928 --> 00:27:20,808
Ju-hyeok. Bertahan, Ju-hyeok.
416
00:27:20,889 --> 00:27:26,099
Yeong-gyun. Saya tak mampu bertahan.
417
00:27:26,895 --> 00:27:31,265
Saya dalam kesakitan.
418
00:27:31,358 --> 00:27:33,438
Bangun. Bangun, Ju-hyeok!
419
00:27:37,947 --> 00:27:39,027
Tidak.
420
00:27:43,161 --> 00:27:44,831
Awak dari Hospital Doldam?
421
00:27:45,955 --> 00:27:48,165
Kenapa kamu pergi
dalam keadaan yang teruk?
422
00:27:48,249 --> 00:27:49,669
- Saya nak kendong dia.
- Tidak.
423
00:27:50,126 --> 00:27:51,206
Kami tak boleh kembali.
424
00:27:51,294 --> 00:27:53,884
Jika dia kembali ke sana,
mereka akan bawa dia pergi.
425
00:27:53,963 --> 00:27:57,843
Kawan awak akan mati jika
awak tak kembali sekarang.
426
00:28:00,095 --> 00:28:02,425
Dr. Kang. Saya terima panggilan Dr. Nam.
427
00:28:02,514 --> 00:28:05,564
Dia dalam perjalanan ke sini
dengan askar yang melarikan diri.
428
00:28:10,522 --> 00:28:11,362
Awak tak nak ikut?
429
00:28:36,881 --> 00:28:39,221
Awak boleh dengar saya, encik?
430
00:28:39,300 --> 00:28:40,340
Encik.
431
00:28:50,395 --> 00:28:52,895
- Apa yang berlaku?
- Dia pengsan di luar sana.
432
00:28:52,981 --> 00:28:55,941
- Bagaimana vitalnya?
- Ia 80/40. Teruklah.
433
00:28:56,025 --> 00:28:57,435
Suhu badannya 39.8 darjah.
434
00:28:57,527 --> 00:29:00,107
Bagaimana awak boleh bawa dia
pergi dalam keadaan ini?
435
00:29:02,574 --> 00:29:03,874
Awak dapat kebenaran dia?
436
00:29:03,950 --> 00:29:06,080
Ya, semasa dia masih sedar.
437
00:29:06,161 --> 00:29:07,371
- Okey.
- Dr. Nam.
438
00:29:07,454 --> 00:29:09,874
Saya nak tukar pakaian dulu.
439
00:29:10,457 --> 00:29:12,577
Bawa pesakit ini ke bilik bedah.
440
00:29:13,418 --> 00:29:14,708
Berhenti.
441
00:29:16,296 --> 00:29:17,546
Tunggu.
442
00:29:19,507 --> 00:29:21,797
Ini Prebet Park Ju-hyeok. Laporkannya.
443
00:29:22,719 --> 00:29:24,389
Prebet Park Ju-hyeok.
444
00:29:25,263 --> 00:29:26,393
Park Ju-hyeok.
445
00:29:27,515 --> 00:29:29,515
Awak ada hak untuk berdiam diri.
446
00:29:29,601 --> 00:29:33,231
Kata-kata awak boleh digunakan
terhadap awak di mahkamah.
447
00:29:33,313 --> 00:29:35,403
Awak ada hak untuk dapatkan peguam.
448
00:29:35,482 --> 00:29:36,522
Apa awak buat?
449
00:29:36,608 --> 00:29:38,988
Awak tak nampak dia pengsan?
450
00:29:40,528 --> 00:29:43,028
Kami perlu bacakan hak Miranda kepada dia.
451
00:29:43,364 --> 00:29:46,284
Mulai saat ini, Prebet Park
di bawah kawalan kami.
452
00:29:46,367 --> 00:29:51,077
Awak tak boleh buat begitu.
Dia pesakit sepsis. Dia boleh mati.
453
00:29:51,164 --> 00:29:53,634
Saya akan hubungi hospital tentera
untuk ambil dia.
454
00:29:53,708 --> 00:29:55,498
Awak tak nampak keadaannya?
455
00:29:55,585 --> 00:29:57,495
Kita tak boleh tunggu lagi.
456
00:29:57,587 --> 00:30:01,797
Jika begitu, awak patut bawa dia
ke bilik bedah sekarang.
457
00:30:03,760 --> 00:30:06,180
- Tunggu apa lagi?
- Guru Kim.
458
00:30:07,222 --> 00:30:09,642
Awak bertanggungjawab
ke atas hospital ini?
459
00:30:09,724 --> 00:30:13,354
Saya tak bertanggungjawab
ke atas seluruh hospital,
460
00:30:13,812 --> 00:30:16,152
tapi saya bertanggungjawab
ke atas pembedahan ini.
461
00:30:17,273 --> 00:30:20,403
Dia askar yang melarikan diri.
Saya nak pindahkan dia.
462
00:30:20,485 --> 00:30:23,025
Buat begitu selepas kami bedah dia.
463
00:30:23,112 --> 00:30:28,122
Jika awak berkeras, awak akan didakwa
kerana menghalang keadilan.
464
00:30:29,244 --> 00:30:32,214
Apabila doktor dah putuskannya,
465
00:30:32,580 --> 00:30:34,540
awak tak boleh pindahkan pesakit.
466
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
Pasti awak tahu tentang
gangguan rawatan perubatan.
467
00:30:41,214 --> 00:30:42,764
- Doktor.
- Ya?
468
00:30:42,841 --> 00:30:44,511
Apa yang awak masih buat di sana?
469
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
Bawa dia ke bilik bedah.
470
00:30:46,886 --> 00:30:48,426
Okey. Mari pindahkan dia.
471
00:30:56,396 --> 00:30:57,646
Pegawai.
472
00:30:58,356 --> 00:31:00,016
Jangan risau.
473
00:31:00,608 --> 00:31:02,858
Dia boleh dikatakan mati.
474
00:31:02,986 --> 00:31:05,606
Dia takkan dapat keluar
dari bilik bedah pun.
475
00:31:11,911 --> 00:31:13,501
Ada nombor telefon ibu bapanya?
476
00:31:13,580 --> 00:31:16,080
- Ya.
- Hubungi mereka segera.
477
00:31:16,457 --> 00:31:18,917
Suruh mereka datang secepat mungkin.
478
00:31:19,002 --> 00:31:20,042
Okey.
479
00:31:25,842 --> 00:31:30,392
Pasang tiub tengah dengan ODW yang
dicampur 32 mililiter norepinefrina.
480
00:31:30,471 --> 00:31:32,931
- Beri sepuluh sentimeter padu sejam.
- Ya.
481
00:31:33,016 --> 00:31:34,226
Bagaimana vitalnya?
482
00:31:34,309 --> 00:31:36,479
Ia 70/40. Dia hampir tak bertahan.
483
00:31:40,231 --> 00:31:42,281
- Ayuh mulakan?
- Okey.
484
00:31:47,530 --> 00:31:51,080
- Apa yang awak buat?
- Guru Kim suruh saya rakam.
485
00:31:56,664 --> 00:31:57,714
Mari mulakan, Dr. Kang.
486
00:32:00,710 --> 00:32:01,670
Skalpel.
487
00:32:07,634 --> 00:32:10,054
- Saya akan maklumkan nanti.
- Ya, tuan.
488
00:32:10,637 --> 00:32:12,137
Situasi ini rumit.
489
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Tidak, tuan.
490
00:32:14,724 --> 00:32:18,104
- Mereka nampak sibuk.
- Saya akan uruskan.
491
00:32:18,186 --> 00:32:19,476
Askar yang lari
492
00:32:19,562 --> 00:32:22,022
dibedah di hospital umum.
493
00:32:22,106 --> 00:32:23,476
Sebab itu mereka sibuk.
494
00:32:23,566 --> 00:32:26,986
Setiap kali penderaan askar berlaku,
495
00:32:27,070 --> 00:32:30,490
salah seorang orang atasan akan dipecat.
496
00:32:31,783 --> 00:32:35,373
Awak pernah berkhidmat dalam tentera?
Tentera darat, laut atau udara?
497
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Apa?
498
00:32:38,373 --> 00:32:39,793
Kenapa awak tanya?
499
00:32:39,874 --> 00:32:42,964
Saya cuma nak tahu.
Awak dalam unit mana?
500
00:32:44,170 --> 00:32:45,170
Ya, ia…
501
00:32:46,089 --> 00:32:48,339
- Tentera…
- Tentera darat?
502
00:32:48,925 --> 00:32:51,385
- Begitu.
- Ya.
503
00:32:53,429 --> 00:32:58,269
Dr. Yun, awak di sini.
Boleh saya cakap dengan awak?
504
00:33:01,187 --> 00:33:04,517
- Apa yang Dr. Song nak dengan saya?
- Saya tak tahu.
505
00:33:10,488 --> 00:33:11,358
Awak nak…
506
00:33:13,992 --> 00:33:15,082
jumpa saya?
507
00:33:15,159 --> 00:33:16,289
Dr. Yun.
508
00:33:17,537 --> 00:33:19,827
Awak ugut pesakit hari ini?
509
00:33:19,914 --> 00:33:21,044
Apa?
510
00:33:21,916 --> 00:33:23,416
Ugut?
511
00:33:24,460 --> 00:33:26,590
Kenapa awak masuk bilik mereka
512
00:33:26,671 --> 00:33:31,631
serta cakap mereka patut rasa bersalah,
513
00:33:31,718 --> 00:33:34,008
dan ramai orang mati disebabkan dia?
514
00:33:34,971 --> 00:33:37,271
Awak tak patut tunjukkan
515
00:33:37,348 --> 00:33:40,518
emosi awak di khalayak ramai, Dr. Yun.
516
00:33:41,436 --> 00:33:42,686
Seorang doktor
517
00:33:43,604 --> 00:33:46,404
patut buat tugas doktor saja.
518
00:33:48,067 --> 00:33:50,567
Minta maaf kepada mereka. Sekarang.
519
00:33:50,653 --> 00:33:51,953
Apa awak kata?
520
00:33:52,030 --> 00:33:53,320
Awak tak dengar?
521
00:33:54,866 --> 00:33:56,616
Minta maaf kepada mereka.
522
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Saya tak boleh.
523
00:33:58,911 --> 00:33:59,951
Apa?
524
00:34:00,038 --> 00:34:01,078
Betul.
525
00:34:01,539 --> 00:34:03,829
Saya terlalu emosional.
526
00:34:04,250 --> 00:34:05,960
Saya meluru ke dalam bilik mereka
527
00:34:06,044 --> 00:34:07,964
dan cakap tentang orang yang dia sakiti.
528
00:34:09,547 --> 00:34:11,667
Saya tahu saya tak patut buat begitu.
529
00:34:12,675 --> 00:34:15,545
- Namun, saya takkan meminta maaf.
- Dr. Yun!
530
00:34:15,887 --> 00:34:17,387
Biar betul.
531
00:34:18,347 --> 00:34:19,387
Mereka boleh
532
00:34:19,766 --> 00:34:22,306
keluar dari sini dengan sedikit balutan.
533
00:34:22,393 --> 00:34:23,943
Mereka tak cedera teruk.
534
00:34:25,313 --> 00:34:28,073
Kereta mereka adalah mahal,
535
00:34:28,691 --> 00:34:31,111
dan enam beg udara keluar.
536
00:34:31,944 --> 00:34:33,574
Mereka tak cedera langsung.
537
00:34:34,197 --> 00:34:37,327
Mereka tunggu di sini
sebab tak nak ditangkap.
538
00:34:37,408 --> 00:34:39,828
Hei, cik. Awak dah selesai?
539
00:34:40,328 --> 00:34:41,788
Jangan panggil saya cik.
540
00:34:42,121 --> 00:34:43,961
Saya Dr. Yun Seo-jeong.
541
00:34:44,999 --> 00:34:46,209
Biar betul.
542
00:34:46,292 --> 00:34:48,962
Hospital awak teruk, Dr. Song.
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,205
Ya Tuhan.
544
00:34:51,464 --> 00:34:53,134
Saya baru bertugas di sini.
545
00:34:54,550 --> 00:34:56,890
Mana adab awak?
546
00:34:57,762 --> 00:35:01,432
Minta maaf atas semuanya
termasuk kata-kata awak tadi.
547
00:35:01,516 --> 00:35:03,016
Saya tak nak minta maaf.
548
00:35:03,101 --> 00:35:05,651
Awak ingkar arahan ketua pakar bedah?
549
00:35:05,728 --> 00:35:08,228
Sila beri arahan yang
saya boleh turuti, tuan.
550
00:35:11,442 --> 00:35:12,782
Jika awak dah selesai,
551
00:35:14,112 --> 00:35:15,612
saya nak pergi.
552
00:35:17,365 --> 00:35:18,695
Lihatlah dia.
553
00:35:20,451 --> 00:35:21,741
Hei, Dr. Yun!
554
00:35:22,537 --> 00:35:23,747
Berhenti di situ!
555
00:35:31,129 --> 00:35:33,129
Dr. Yun.
556
00:35:33,214 --> 00:35:35,224
Awak nak malukan sayakah?
557
00:35:37,260 --> 00:35:38,340
Dia
558
00:35:38,845 --> 00:35:42,805
isteri wakil rakyat, Han Gi-jun
yang juga kawan rapat gabenor.
559
00:35:42,890 --> 00:35:43,890
Jadi?
560
00:35:44,642 --> 00:35:46,642
Apa kaitan dia dengan saya,
561
00:35:46,727 --> 00:35:48,147
apatah lagi isterinya?
562
00:35:48,229 --> 00:35:51,359
Awak tak tahu dunia sebenar.
563
00:35:52,400 --> 00:35:57,700
Awak patut minta maaf kepadanya
tak kira perasaan awak terhadapnya.
564
00:35:57,780 --> 00:36:02,410
Kenapa pula?
Saya bukan ahli politik atau pekerja awam.
565
00:36:03,202 --> 00:36:05,452
Seperti awak kata, saya seorang doktor.
566
00:36:05,538 --> 00:36:08,288
Awak kata saya cuma
perlu buat tugas doktor.
567
00:36:08,374 --> 00:36:11,384
Kenapa nak minta maaf
kepada orang macam dia?
568
00:36:12,753 --> 00:36:14,633
Itu peraturan dunia ini.
569
00:36:15,631 --> 00:36:16,671
Dr. Yun!
570
00:36:17,466 --> 00:36:20,216
Ayuh minta maaf.
Ia akan memudahkan keadaan.
571
00:36:20,344 --> 00:36:24,104
Saya akan pujuk dia
gugurkan dakwaannya terhadap awak.
572
00:36:24,182 --> 00:36:26,602
Lupakan saja. Suruh dia saman saya.
573
00:36:28,769 --> 00:36:29,899
Aduhai!
574
00:36:32,190 --> 00:36:33,230
Tak guna.
575
00:36:36,444 --> 00:36:38,824
Hei! Dr. Yun!
576
00:36:40,239 --> 00:36:44,239
Buat permohonan maaf dan
penjelasan bertulis esok! Faham?
577
00:36:57,590 --> 00:36:58,840
Siaplah dia.
578
00:37:05,264 --> 00:37:07,894
- Ikut saya.
- Ke mana?
579
00:37:07,975 --> 00:37:09,435
Tunggu.
580
00:37:09,518 --> 00:37:10,768
Duduk di sini.
581
00:37:14,273 --> 00:37:15,273
Hei.
582
00:37:16,609 --> 00:37:18,609
Saya dah diperiksa.
583
00:37:18,694 --> 00:37:20,244
Kita nak ke mana?
584
00:37:20,321 --> 00:37:22,491
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
585
00:37:24,992 --> 00:37:27,082
- Apa awak buat?
- Lihatlah mereka.
586
00:37:27,828 --> 00:37:29,288
Ini salah awak.
587
00:37:51,227 --> 00:37:53,437
Awak kata awak akan bayar ganti rugi?
588
00:37:56,107 --> 00:37:58,397
Awak rasa nyawa boleh
digantikan dengan wang?
589
00:38:01,779 --> 00:38:03,739
Lihatlah mereka!
590
00:38:04,991 --> 00:38:08,241
Awak akan sedar apa yang awak
buat hanya selepas awak melihatnya.
591
00:38:28,139 --> 00:38:33,599
Awak ada wang.
Mak awak yang kaya sentiasa sokong awak.
592
00:38:35,354 --> 00:38:36,484
Baguslah.
593
00:38:37,857 --> 00:38:39,527
Namun…
594
00:38:41,360 --> 00:38:46,490
bukankah awak patut tahu erti kesedaran?
595
00:38:48,784 --> 00:38:50,454
Apa kamu buat di sana?
596
00:38:53,164 --> 00:38:54,334
Mak.
597
00:38:55,082 --> 00:38:56,502
Apa…
598
00:38:57,376 --> 00:38:58,536
Hei!
599
00:39:09,138 --> 00:39:11,388
- Awak tampar saya?
- Ya.
600
00:39:11,515 --> 00:39:13,385
Apa awak nak buat? Dakwa saya?
601
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Teruskan.
602
00:39:15,269 --> 00:39:19,269
Berani awak buat anak saya menangis?
Awak fikir awak siapa?
603
00:39:19,357 --> 00:39:21,107
Kenapa awak tak tahu malu?
604
00:39:22,151 --> 00:39:24,491
- Awak tahu apa awak dah buat?
- Apa?
605
00:39:24,570 --> 00:39:27,570
Awak tiada rasa bersalah
dan tak tahu malu.
606
00:39:28,991 --> 00:39:33,791
Sejak bila dunia biarkan
orang seperti awak berkuasa?
607
00:39:34,872 --> 00:39:37,252
- Berani awak kata…
- Lupakan saja.
608
00:39:38,292 --> 00:39:40,842
Saya akan membalas dakwaan awak.
609
00:39:42,963 --> 00:39:47,763
Saya takkan terima
wang penyelesaian atau tolak ansur.
610
00:39:50,096 --> 00:39:51,306
Dia fikir dia siapa?
611
00:39:51,931 --> 00:39:54,771
Aduhai. Biar betul.
612
00:39:55,226 --> 00:39:56,226
Biar betul.
613
00:39:59,355 --> 00:40:00,555
Aduhai.
614
00:40:01,232 --> 00:40:02,942
Dia fikir dia siapa?
615
00:40:07,780 --> 00:40:11,120
Keradangan cuma dalam kawasan perforasi.
616
00:40:12,576 --> 00:40:16,076
- Ia bukan dalam divertikulum, bukan?
- Betul.
617
00:40:17,915 --> 00:40:19,745
Ia disebabkan trauma.
618
00:40:19,834 --> 00:40:24,424
- Pasti dia dibelasah dengan teruk.
- Awak rasa dia dibuli seluruh infantri?
619
00:40:24,505 --> 00:40:27,085
Patutlah dia melarikan diri.
620
00:40:27,174 --> 00:40:28,724
{\an8}Kita akan jalankan reseksi usus
621
00:40:28,801 --> 00:40:31,391
{\an8}dan anastomosis hujung ke
hujung kefungsian.
622
00:40:32,471 --> 00:40:35,141
{\an8}Dr. Kang, tekanan darahnya menurun.
623
00:40:35,224 --> 00:40:37,524
- Tambah norepinefrina ke 20 cc.
- Okey.
624
00:40:38,185 --> 00:40:41,355
{\an8}- Dia tak apa-apa?
- Dia berada dalam kejutan sepsis.
625
00:40:41,439 --> 00:40:43,359
{\an8}- Kita mesti cepat.
- Okey.
626
00:40:43,482 --> 00:40:44,482
GIA.
627
00:40:44,567 --> 00:40:46,357
{\an8}STAPLER MEMOTONG USUS
628
00:41:01,292 --> 00:41:02,382
Spesimen.
629
00:41:07,173 --> 00:41:08,303
Salina panas.
630
00:41:10,259 --> 00:41:11,389
Jangan berhenti.
631
00:41:26,233 --> 00:41:27,363
Guru Kim.
632
00:41:27,443 --> 00:41:29,323
- Guru Kim.
- Ya?
633
00:41:29,403 --> 00:41:31,243
- Saya mencari awak.
- Kenapa?
634
00:41:31,322 --> 00:41:35,622
Awak perlu ke bilik presiden.
Dr. Yun terlibat dalam masalah lagi.
635
00:41:51,467 --> 00:41:54,427
Tahap disiplin hospital ini
tak boleh diterima.
636
00:41:55,554 --> 00:41:58,104
Dia ingkari arahan ketua pakar bedah.
637
00:41:58,182 --> 00:42:03,652
Dia biadab dengan pesakit dan penjaganya.
638
00:42:04,271 --> 00:42:05,401
Lihat.
639
00:42:07,149 --> 00:42:09,109
Ia tak boleh diterima, bukan?
640
00:42:10,027 --> 00:42:12,447
Saya terfikir untuk melupakan hal ini,
641
00:42:12,530 --> 00:42:15,200
tapi saya semakin marah
apabila fikirkannya.
642
00:42:15,282 --> 00:42:19,042
Saya takkan lupakan hal ini.
Melutut dan minta maaf sekarang.
643
00:42:19,119 --> 00:42:21,709
Saya nak dia minta maaf.
644
00:42:28,045 --> 00:42:31,505
Apa yang awak buat?
Dia kata, awak patut minta maaf.
645
00:42:34,301 --> 00:42:36,471
- Apa?
- Minta maaf kepada dia.
646
00:42:37,596 --> 00:42:40,596
Tunduk hormat pada sudut 45 darjah
dah cukup.
647
00:42:43,519 --> 00:42:45,479
Apa maksud awak?
648
00:42:45,563 --> 00:42:46,773
Maksud saya…
649
00:42:48,023 --> 00:42:49,323
Saya dengar kata-katanya,
650
00:42:49,441 --> 00:42:54,321
tapi fikir Dr. Yun tak patut melutut.
Namun, dia asyik suruh minta maaf.
651
00:42:54,405 --> 00:42:56,985
Kita tak boleh abaikan permintaan dia.
652
00:42:57,992 --> 00:43:00,412
Puan, apa kata kita selesaikan
653
00:43:00,494 --> 00:43:03,334
dengan tunduk hormat 45 darjah?
654
00:43:03,414 --> 00:43:04,584
Tunggu. Guru Kim.
655
00:43:04,665 --> 00:43:08,875
Saya terlupa. Awak perlu minta maaf dulu.
656
00:43:08,961 --> 00:43:11,511
- Apa maksud awak?
- Awak tampar dia.
657
00:43:11,589 --> 00:43:16,839
Awak patut minta maaf kepada dia dulu
walaupun awak tak nak bayar ganti rugi.
658
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
Adakah awak serius?
659
00:43:21,223 --> 00:43:22,983
Awak ingat saya berguraukah?
660
00:43:24,643 --> 00:43:27,983
Begini cara awak
nak selesaikan hal ini? Baiklah.
661
00:43:28,063 --> 00:43:32,233
Jika awak tak nak minta maaf,
biar undang-undang tentukannya.
662
00:43:32,651 --> 00:43:37,451
Saya akan memalukan
awak dan doktor wanita itu.
663
00:43:38,407 --> 00:43:40,117
Silakan.
664
00:43:40,659 --> 00:43:44,539
Saya pakar dalam pergaduhan kotor.
665
00:43:45,122 --> 00:43:49,292
Kenapa dengan awak?
Awak patut selesaikan situasi ini.
666
00:43:50,169 --> 00:43:54,419
Dia cuma nak Dr. Yun minta maaf.
Kenapa awak merumitkan keadaan?
667
00:43:55,466 --> 00:43:56,586
Aduhai.
668
00:43:59,553 --> 00:44:01,513
Adakah awak dah bersedia?
669
00:44:01,597 --> 00:44:03,807
Orang kaya boleh rugi banyak
670
00:44:04,433 --> 00:44:07,193
apabila kalah dalam pergaduhan kotor.
671
00:44:08,687 --> 00:44:09,647
Apa awak kata?
672
00:44:09,730 --> 00:44:13,280
Presiden Yeo dan Pengurus Jang
673
00:44:13,359 --> 00:44:16,489
adalah budiman dan tak boleh main kotor.
674
00:44:17,780 --> 00:44:19,410
Namun, saya berbeza.
675
00:44:20,741 --> 00:44:24,201
Saya seorang yang jahil.
Apabila saya marah,
676
00:44:24,620 --> 00:44:26,660
saya sanggup buat apa-apa saja.
677
00:44:29,792 --> 00:44:33,132
Kasihan awak.
Awak mungkin akan hilang semuanya.
678
00:44:33,212 --> 00:44:35,172
Awak mengugut saya?
679
00:44:35,255 --> 00:44:37,835
Awak yang ugut dulu.
680
00:44:38,759 --> 00:44:41,969
Awak menzalimi orang lain dengan
wang awak dan kuasa suami awak.
681
00:44:42,054 --> 00:44:43,684
Berani awak kata begitu?
682
00:44:43,764 --> 00:44:46,684
Anak awak sebabkan perlanggaran
enam kereta semasa memandu mabuk.
683
00:44:46,767 --> 00:44:51,397
Kemudian, awak ke hospital
dan menyusahkan seorang doktor.
684
00:44:51,814 --> 00:44:53,944
Malah awak tampar muka dia.
685
00:45:00,489 --> 00:45:04,119
Jika kisah ini menjadi tajuk utama,
saya akan terhibur.
686
00:45:05,202 --> 00:45:06,832
- Awak dah bersedia?
- Awak!
687
00:45:08,122 --> 00:45:09,212
Tak guna.
688
00:45:10,165 --> 00:45:11,035
Aduhai.
689
00:45:19,216 --> 00:45:21,086
Minta maaf kepada dia dulu.
690
00:45:21,635 --> 00:45:24,675
Jika tak, dia takkan minta maaf
kepada awak juga.
691
00:45:38,235 --> 00:45:41,315
Kenapa awak asyik tersenyum seperti itu?
692
00:45:41,405 --> 00:45:43,985
Ini kali pertama awak menyebelahi saya.
693
00:45:44,408 --> 00:45:46,158
Saya berasa gembira.
694
00:45:46,785 --> 00:45:50,365
Bermakna awak akui saya
sebagai anak murid awak, bukan?
695
00:45:50,456 --> 00:45:54,206
- Betul?
- Siapa kata awak anak murid saya?
696
00:45:55,669 --> 00:45:58,759
- Bukankah begitu?
- Saya tiada anak murid.
697
00:46:03,677 --> 00:46:06,307
{\an8}Benarkah Hyeon-ju anak muridnya?
698
00:46:06,388 --> 00:46:07,598
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU
699
00:46:10,434 --> 00:46:13,274
Saya tetap anak murid awak
walaupun awak tak anggap begitu.
700
00:46:16,523 --> 00:46:19,233
Impian saya adalah menjadi seperti awak.
701
00:46:26,492 --> 00:46:29,332
Berlaku adil dengan
pesakit awak mulai sekarang.
702
00:46:30,704 --> 00:46:33,834
Walaupun dia salah, dia cuma pesakit awak.
703
00:46:33,957 --> 00:46:34,787
Faham?
704
00:46:35,626 --> 00:46:36,956
Ya, tuan.
705
00:46:37,669 --> 00:46:39,759
Saya akan ingat pesanan itu, Guru Kim.
706
00:47:06,740 --> 00:47:07,990
Maaf.
707
00:47:12,746 --> 00:47:13,866
Saya minta maaf.
708
00:47:16,667 --> 00:47:17,787
Saya benar-benar…
709
00:47:29,304 --> 00:47:30,474
minta maaf.
710
00:47:36,520 --> 00:47:37,850
Aduhai.
711
00:48:09,052 --> 00:48:11,312
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
712
00:48:15,809 --> 00:48:17,349
Ini unit rawatan rapi.
713
00:48:17,436 --> 00:48:19,766
Sediakan katil untuk seorang pesakit.
714
00:48:19,855 --> 00:48:21,185
Mustahil.
715
00:48:21,690 --> 00:48:25,650
Semua pesakit dalam ICU
perlu dipantau sehingga hari ini.
716
00:48:26,570 --> 00:48:29,530
Tiada katil dalam ICU.
Apa patut kita buat?
717
00:48:29,615 --> 00:48:33,405
- Bawa pesakit ke bilik hibrid.
- Boleh kita jaga dia di sana?
718
00:48:33,493 --> 00:48:34,753
Saya akan jaga dia.
719
00:48:34,828 --> 00:48:37,368
Dia akan tunggu di sana
sehingga ada katil di ICU.
720
00:48:37,456 --> 00:48:38,576
Baiklah, Dr. Nam.
721
00:48:38,957 --> 00:48:41,207
{\an8}- Simpan benda itu untuk Patologi.
- Ya.
722
00:48:41,293 --> 00:48:42,423
{\an8}Mari pindahkan pesakit.
723
00:48:50,886 --> 00:48:52,296
Jalankan ABGA.
724
00:48:52,387 --> 00:48:53,257
Ya, tuan.
725
00:48:58,143 --> 00:48:59,773
Dia nampak tak sihat.
726
00:49:00,771 --> 00:49:02,981
- Vital?
- Tekanan darah 80/40, nadi 130.
727
00:49:03,106 --> 00:49:04,816
Apa dos terakhir norepinefrina?
728
00:49:04,900 --> 00:49:06,440
- Ia 20 cc seminit.
- Gandakan dos.
729
00:49:08,070 --> 00:49:08,990
Urin keluar?
730
00:49:09,071 --> 00:49:10,911
{\an8}URIN
731
00:49:10,989 --> 00:49:12,819
{\an8}- Tidak.
- Periksa ujian makmal lagi.
732
00:49:12,908 --> 00:49:15,288
- Ada keputusan ABGA?
- Ya, ia di sini.
733
00:49:16,787 --> 00:49:18,367
{\an8}Asidosis juga teruk.
734
00:49:19,456 --> 00:49:22,746
{\an8}- Beri tiga ampul natrium bikarbonat.
- Ya, Dr. Kang.
735
00:49:22,834 --> 00:49:25,004
- Penjaga dia ada di sini?
- Tiada.
736
00:49:38,350 --> 00:49:41,440
Pesakit dalam keadaan kritikal.
737
00:49:42,104 --> 00:49:44,234
Pembedahan tak berjaya?
738
00:49:44,314 --> 00:49:46,364
Pembedahan itu berjaya.
739
00:49:47,275 --> 00:49:50,355
Kami berjaya selesaikan
pembedahan abdomennya.
740
00:49:51,363 --> 00:49:54,533
Namun, dia ada jangkitan
intraabdomen yang teruk.
741
00:49:54,991 --> 00:49:57,791
Dia ada kejutan sepsis
disebabkan peritonitis.
742
00:49:57,869 --> 00:49:59,909
Apa yang akan berlaku kepadanya?
743
00:50:00,789 --> 00:50:03,039
Dia diberi ubat Vasopresor.
744
00:50:03,125 --> 00:50:05,415
Jika tekanan darahnya terus menurun,
745
00:50:05,502 --> 00:50:07,712
organnya akan rosak
746
00:50:08,547 --> 00:50:12,257
dan akhirnya, dia mungkin mati.
747
00:50:13,593 --> 00:50:14,553
Begitu.
748
00:50:15,971 --> 00:50:20,771
Apakah kebarangkalian yang dia akan mati?
749
00:50:21,810 --> 00:50:23,690
Kami tak pasti sekarang.
750
00:50:25,272 --> 00:50:28,532
Sebenarnya, punca
751
00:50:28,608 --> 00:50:31,898
kecederaannya adalah kejutan luaran.
752
00:50:31,987 --> 00:50:34,067
Apa maksud awak?
753
00:50:34,197 --> 00:50:37,117
Dia seperti telah dipukul.
754
00:50:38,326 --> 00:50:42,576
Dia ada lebam pada bahagian berbeza
yang dilakukan oleh ramai orang.
755
00:50:42,664 --> 00:50:44,004
Berkemungkinan besar
756
00:50:44,082 --> 00:50:47,382
yang dia telah dipukul
oleh dua atau lebih orang.
757
00:50:47,461 --> 00:50:51,881
Maksud awak…
758
00:50:52,799 --> 00:50:55,089
dia dibuli oleh askar lain?
759
00:50:56,636 --> 00:50:59,056
Saya cuma cakap punca kecederaan dia.
760
00:51:00,682 --> 00:51:01,852
Begitu.
761
00:51:15,739 --> 00:51:17,659
- Pukulan yang bagus.
- Pukulan yang bagus.
762
00:51:21,912 --> 00:51:24,122
Helo. Dah lama kita tak berjumpa.
763
00:51:24,539 --> 00:51:26,879
Saya sibuk dan tak dapat hubungi awak.
764
00:51:27,417 --> 00:51:28,587
Apa hal?
765
00:51:33,340 --> 00:51:34,670
Begitu.
766
00:51:35,592 --> 00:51:37,092
Saya faham maksud awak.
767
00:51:38,136 --> 00:51:41,636
Saya akan uruskannya sesenyap mungkin.
768
00:51:42,390 --> 00:51:43,430
Selamat tinggal.
769
00:51:46,978 --> 00:51:48,228
Ya, Presiden Do.
770
00:51:49,064 --> 00:51:52,074
Saya risau sebab awak
mengelak panggilan saya.
771
00:51:53,109 --> 00:51:55,399
Askar melarikan diri
dibawa ke hospital, bukan?
772
00:51:55,487 --> 00:51:56,567
Betulkah?
773
00:51:57,239 --> 00:51:59,659
Kenapa awak tak tahu
apa yang berlaku di hospital?
774
00:51:59,741 --> 00:52:02,291
Maaf. Saya akan pergi siasat sekarang.
775
00:52:03,703 --> 00:52:07,583
Cari orang yang bedah dia
dan periksa keadaan pesakit.
776
00:52:07,666 --> 00:52:10,286
Lihat jika dia akan hidup malam ini.
777
00:52:10,377 --> 00:52:11,457
Ya, baiklah.
778
00:52:16,341 --> 00:52:17,931
{\an8}PENYAMBUT TETAMU
779
00:52:32,065 --> 00:52:33,225
Dr. Kang.
780
00:52:34,609 --> 00:52:36,529
- Ya?
- Saya dengar ada askar lari.
781
00:52:36,611 --> 00:52:39,201
Kami pindahkan dia
ke bilik hibrid selepas pembedahan.
782
00:52:39,781 --> 00:52:42,581
- Unit rawatan rapi dah penuh.
- Begitu.
783
00:52:44,160 --> 00:52:45,160
Awak yang bedah dia?
784
00:52:46,830 --> 00:52:48,670
Ya. Kenapa?
785
00:52:48,748 --> 00:52:50,208
Begitu.
786
00:52:51,543 --> 00:52:53,043
Doktor, jantung pesakit terhenti.
787
00:52:53,128 --> 00:52:55,458
Beri satu ml epinefrina setiap tiga minit.
788
00:53:02,679 --> 00:53:05,309
- Apa yang berlaku?
- Tanda vital menurun dengan pantas.
789
00:53:05,390 --> 00:53:06,470
{\an8}Sekarang dia dalam PEA.
790
00:53:06,558 --> 00:53:07,888
{\an8}Periksa nadinya.
791
00:53:07,976 --> 00:53:09,096
{\an8}ELEKTRIK TANPA NADI
792
00:53:10,061 --> 00:53:12,561
- Kompresi PEA.
- Saya akan lakukannya.
793
00:53:17,611 --> 00:53:19,031
Presiden Do, ini saya.
794
00:53:20,238 --> 00:53:21,948
Keadaan tak berjalan lancar.
795
00:53:22,032 --> 00:53:25,832
Jantung pesakit terhenti.
Dr. Kang yang membedahnya.
796
00:53:26,828 --> 00:53:28,328
Dia juga doktor bertugas.
797
00:53:28,413 --> 00:53:29,663
PEMBEDAHAN AM, KANG DONG-JU
798
00:53:31,124 --> 00:53:32,924
Okey. Saya dalam perjalanan.
799
00:53:36,254 --> 00:53:38,094
Okey.
800
00:53:39,633 --> 00:53:43,393
Adakah kita perlukan sijil mati
dengan kematian akibat penyakit?
801
00:53:44,679 --> 00:53:46,469
Okey. Saya akan lakukannya.
802
00:53:52,479 --> 00:53:54,979
Ada orang mati?
803
00:53:55,941 --> 00:53:57,071
Apa maksud awak?
804
00:53:57,817 --> 00:53:59,357
Saya dengar awak
805
00:53:59,444 --> 00:54:02,204
bercakap tentang sijil kematian.
806
00:54:02,781 --> 00:54:04,911
Ia untuk siapa?
807
00:54:04,991 --> 00:54:07,331
Saya tak faham maksud awak.
808
00:54:07,410 --> 00:54:11,870
Awak nak cakap yang saya salah dengarkah?
809
00:54:12,749 --> 00:54:13,629
Maaf.
810
00:54:26,429 --> 00:54:28,639
Kenapa dia asyik merenung saya?
811
00:54:35,772 --> 00:54:36,942
Periksa nadinya.
812
00:54:42,320 --> 00:54:43,860
Ia dah kembali.
813
00:54:49,661 --> 00:54:51,621
Tanda vital dia masih tak stabil.
814
00:54:51,705 --> 00:54:53,155
Tekanan darah 70/60, nadi 100.
815
00:55:06,636 --> 00:55:08,346
{\an8}Dia tiada refleks terhadap cahaya
816
00:55:09,222 --> 00:55:10,892
{\an8}dan tiada tanda fungsi pangkal otak
817
00:55:11,975 --> 00:55:15,055
{\an8}Jika begini, dia akan
mati otak tak lama lagi.
818
00:55:33,371 --> 00:55:34,251
Doktor.
819
00:55:36,583 --> 00:55:37,753
Dia kawan awak?
820
00:55:39,377 --> 00:55:40,587
Doktor.
821
00:55:40,670 --> 00:55:42,960
Boleh awak pergi periksa kawan saya?
822
00:55:43,048 --> 00:55:45,718
Jangan risau. Dia sedang dirawat doktor.
823
00:55:46,843 --> 00:55:50,223
Dia muda, tapi dia seorang doktor
yang berpengalaman.
824
00:55:50,305 --> 00:55:54,015
Dr. Kang. Boleh saya jumpa awak sebentar?
825
00:55:56,519 --> 00:55:59,729
Pergi jumpa dia.
Saya dan Dr. Nam akan jaga pesakit.
826
00:55:59,814 --> 00:56:03,114
Hubungi saya jika sesuatu berlaku.
827
00:56:12,285 --> 00:56:16,325
Kenapa kawan awak melarikan diri
daripada tentera?
828
00:56:18,333 --> 00:56:22,843
Boleh awak beritahu saya
bagaimana dia cedera?
829
00:56:46,361 --> 00:56:47,281
Duduklah.
830
00:56:55,745 --> 00:56:58,825
- Kenapa nak jumpa saya?
- Awak perlu buat sesuatu.
831
00:57:00,333 --> 00:57:01,633
Bukalah.
832
00:57:04,462 --> 00:57:06,302
{\an8}SIJIL KEMATIAN PERUBATAN
833
00:57:09,008 --> 00:57:13,178
{\an8}PARK JU-HYEOK
TARIKH LAHIR: 31 OKTOBER 1995
834
00:57:15,306 --> 00:57:17,676
{\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT
835
00:57:19,727 --> 00:57:21,517
{\an8}DOKTOR KANG DONG-JU
836
00:57:44,586 --> 00:57:48,716
- Mereka adakan mesyuarat penting.
- Saya tahu. Saya perlu sertai juga.
837
00:58:06,816 --> 00:58:08,066
Apa yang berlaku?
838
00:58:09,486 --> 00:58:11,066
Apa awak buat di sini?
839
00:58:20,455 --> 00:58:22,785
Namun, Presiden Do takkan setuju.
840
00:58:23,958 --> 00:58:25,288
Dia akan
841
00:58:26,002 --> 00:58:28,882
rampas perkara
842
00:58:29,631 --> 00:58:33,301
yang penting buat awak satu demi satu.
843
00:58:36,387 --> 00:58:40,977
Jadi, apa awak nak buat?
844
00:58:43,603 --> 00:58:49,153
Katakan saya akan bantu awak kekalkan
Hospital Doldam dengan wang saya.
845
00:58:49,901 --> 00:58:50,821
Namun…
846
00:58:51,694 --> 00:58:55,034
saya tak boleh ubah fikiran
seseorang dengan wang.
847
00:58:56,115 --> 00:58:57,235
Apa rancangan awak?
848
00:59:00,036 --> 00:59:03,156
Apa rancangan awak untuk
melindungi orang awak?
849
00:59:19,556 --> 00:59:22,556
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri