1 00:00:29,863 --> 00:00:32,243 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU 2 00:00:34,659 --> 00:00:35,489 {\an8}JANG HYEON-JU 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,077 {\an8}"Universiti Geosan, 4 00:00:38,079 --> 00:00:41,039 {\an8}Kolej Perubatan, Jang Hyeon-ju"? 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,174 {\an8}Apa awak buat di dalam bilik saya? 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,093 Guru Kim. 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,222 Maaf. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,805 Pintu terbuka, jadi saya… 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 Apa pendapat awak tentang Dr. Bu? 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,943 Awak rasa dia orang yang baik? 11 00:01:06,024 --> 00:01:07,284 Keluar. 12 00:01:07,358 --> 00:01:08,858 Guru Kim. 13 00:01:08,943 --> 00:01:11,703 Saya nak tahu kenapa awak 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,110 tanya soalan ini. 15 00:01:13,239 --> 00:01:17,829 Saya perlukan jawapan awak sebelum awak menyebelahi saya. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,246 Apa pendapat awak? 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,211 Awak nak sertai saya? 18 00:01:24,083 --> 00:01:25,043 Keluar. 19 00:01:35,512 --> 00:01:36,512 Guru Kim. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,312 PEJABAT PERUBATAN 21 00:01:46,397 --> 00:01:50,437 Saya tak tahu nak kata apa. Awak pernah abaikan saya. 22 00:01:50,527 --> 00:01:54,947 Anggaplah yang saya sedang menguji nilai awak. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,371 Apabila awak sebaya saya, 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,250 awak akan sedar banyak perkara. 25 00:02:01,746 --> 00:02:03,826 Sama ada seseorang itu jujur atau tidak. 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,786 Sama ada dia akan berjaya atau tidak. 27 00:02:10,004 --> 00:02:13,844 Jadi, awak rasa 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,474 saya doktor yang bagus? 29 00:02:16,553 --> 00:02:21,393 Awak akan dapat kenaikan gaji 15 peratus dan dana kajian 100 juta won setiap tahun. 30 00:02:21,933 --> 00:02:24,063 Saya rasa itu permulaan yang baik. 31 00:02:27,021 --> 00:02:31,401 Ia tawaran yang sangat baik. Malah saya rasa sangat tak selesa. 32 00:02:31,484 --> 00:02:36,164 Biar saya tunjukkan manfaatnya apabila menyebelahi saya. 33 00:02:37,031 --> 00:02:40,791 Awak akan mendapat lebih daripada yang awak mahukan. 34 00:02:48,877 --> 00:02:51,377 Pasti awak mahukan sesuatu sebagai balasan. 35 00:02:53,214 --> 00:02:55,384 Apa yang awak nak? 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Bu Yong-ju. 37 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 Saya mahukan dia. 38 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Dia mahu membedah pengerusi yayasan. 39 00:03:05,226 --> 00:03:06,896 Ia sangat mengganggu saya. 40 00:03:06,978 --> 00:03:08,648 Adakah awak takut 41 00:03:09,814 --> 00:03:13,654 dia akan mendapat perhatian selepas pembedahan itu? 42 00:03:13,735 --> 00:03:18,775 Walaupun dia dapat lakukan pembedahan itu, saya tidak mahu ia berjaya. 43 00:03:21,034 --> 00:03:22,544 Apa maksud awak? 44 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Ayuh, awak tahu maksud saya. 45 00:03:26,998 --> 00:03:30,918 Kenapa awak buat begitu? Apa awak buat di pejabat Guru Kim? 46 00:03:31,002 --> 00:03:34,802 Saya nampak Pengurus Jang menyelongkar tong sampah di sana. 47 00:03:34,881 --> 00:03:35,921 Saya cuma nak tahu. 48 00:03:36,007 --> 00:03:37,427 Pengurus Jang buat begitu? 49 00:03:37,508 --> 00:03:39,258 Saya lega tugas atendan saya berakhir, 50 00:03:39,385 --> 00:03:41,385 tapi saya kembali dalam senarai hitamnya. 51 00:03:41,471 --> 00:03:42,851 Apa saya patut buat? 52 00:03:42,931 --> 00:03:44,271 Awak tiada pilihan. 53 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Terima hakikat yang awak berada dalam senarai hitamnya selama-lamanya. 54 00:03:50,063 --> 00:03:52,403 Saya rasa ia tentang kad pelajar itu. 55 00:03:52,482 --> 00:03:53,822 Apa maksud awak? 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,530 Saya jumpa kad pelajar dengan nama Jang Hyeon-ju. 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,701 Sebab itu dia marah. 58 00:04:00,531 --> 00:04:02,621 Awak tahu apa-apa tentang hal ini? 59 00:04:03,284 --> 00:04:06,204 Dia pelajar perubatan Universiti Geosan pada tahun 1998. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,923 Saya tak tahu apa-apa tentang Pusat Perubatan Geosan. 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 Pertama kali saya bertemu Guru Kim 62 00:04:13,586 --> 00:04:16,916 pada musim sejuk tahun 2002 semasa Piala Dunia. 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,757 Begitu. 64 00:04:20,969 --> 00:04:21,799 Ada seseorang. 65 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 Apa? 66 00:04:23,429 --> 00:04:26,809 Ada seseorang yang mungkin kenal Jang Hyeon-ju. 67 00:04:26,891 --> 00:04:28,021 Jang Hyeon-ju? 68 00:04:28,101 --> 00:04:30,021 Awak masuk kolej pada tahun 1999 69 00:04:30,144 --> 00:04:32,194 dan mulakan latihan amali dua tahun lewat. 70 00:04:32,272 --> 00:04:36,232 Awak tak perlu kata yang saya terlewat mulakan latihan amali saya. 71 00:04:38,152 --> 00:04:40,412 Awak kenal Jang Hyeon-ju atau tidak? 72 00:04:40,488 --> 00:04:41,658 Saya kenal dia. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,700 - Namun… - Apa? 74 00:04:43,783 --> 00:04:47,163 Dia mati pada tahun kedua atau ketiga dalam sekolah perubatan. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,325 {\an8}Dia mati semasa pembedahan abses hati. 76 00:04:49,414 --> 00:04:51,584 {\an8}ABSES HATI: JISIM BERISI NANAH DALAM HATI 77 00:04:53,001 --> 00:04:54,881 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU 78 00:05:00,591 --> 00:05:01,881 Maaf. 79 00:05:03,928 --> 00:05:06,558 Awak kenal Dr. Bu Yong-ju? 80 00:05:16,107 --> 00:05:18,067 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,947 Masa menyembunyikan kebenaran. 82 00:05:26,034 --> 00:05:30,464 Jika awak nak, saya boleh jadikan awak Dr. Bu yang seterusnya. 83 00:05:31,289 --> 00:05:35,419 Masa kebenaran yang terpesong dan penuh dengan penipuan. 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,381 Kadar kejayaan pembedahan 97 peratus. 85 00:05:38,504 --> 00:05:43,054 Saya yang mencipta legenda Bu Yong-ju. 86 00:05:45,094 --> 00:05:46,724 Bagaimana ia boleh berlaku? 87 00:05:47,346 --> 00:05:48,886 Ia soal hidup dan mati. 88 00:05:49,932 --> 00:05:53,022 Kepakaran saya adalah memasarkan sesuatu. 89 00:05:54,395 --> 00:05:58,815 Tangan Ajaib. Saya buatkan dia dapat nama panggilan itu. 90 00:05:58,900 --> 00:06:01,240 Saya boleh buat perkara yang sama untuk awak. 91 00:06:01,861 --> 00:06:05,491 Dengan khabar angin tak berasas dan gosip ganas, 92 00:06:05,573 --> 00:06:07,243 nilai seseorang diketepikan. 93 00:06:07,325 --> 00:06:08,945 Awak perlu buat keputusan. 94 00:06:09,035 --> 00:06:10,695 Apa yang benar? 95 00:06:10,787 --> 00:06:12,117 Saya akan uruskan 96 00:06:13,790 --> 00:06:15,420 selebihnya. 97 00:06:15,500 --> 00:06:17,170 Apa yang tak benar? 98 00:06:17,794 --> 00:06:21,304 Kita tak tahu apa yang benar di dunia ini. 99 00:06:22,548 --> 00:06:23,928 Awak tahu 100 00:06:24,008 --> 00:06:27,968 siapa yang lakukan pembedahan abses hati itu? 101 00:06:28,054 --> 00:06:31,354 Saya tak tahu. Kami tak rapat. 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Adakah dia 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,773 Guru Kim? 104 00:06:35,853 --> 00:06:37,813 Mustahil! 105 00:06:38,439 --> 00:06:39,569 Saya tahu. 106 00:06:40,650 --> 00:06:43,740 Tunggu. Ia tak mustahil. 107 00:06:45,071 --> 00:06:47,451 Dr. Song cakap Dr. Bu dihalau dari hospital 108 00:06:47,532 --> 00:06:48,952 sebab dia bunuh pesakit. 109 00:06:50,326 --> 00:06:52,536 Dr. Song cakap yang dia bunuh pelajarnya. 110 00:06:52,620 --> 00:06:54,790 - Dia bunuh pelajarnya? - Tunggu. 111 00:06:55,665 --> 00:06:57,035 Ia pada tahun 1998, 112 00:06:57,125 --> 00:06:59,415 jadi Dr. Bu dihalau 113 00:06:59,502 --> 00:07:03,382 pada tahun kematian Jang Hyeon-ju. 114 00:07:04,173 --> 00:07:06,843 Benarkah Hyeon-ju ialah anak muridnya? 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,386 Hal ini menakutkan. 116 00:07:10,388 --> 00:07:11,968 Saya rasa seram sejuk. 117 00:07:13,141 --> 00:07:14,891 Di mana pesakit dengan efusi? 118 00:07:17,770 --> 00:07:19,480 Pesakit dengan efusi. 119 00:07:23,276 --> 00:07:25,106 Dia di bilik hibrid. 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,282 Awak keluar pagi tadi? 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,240 Ya. 122 00:08:11,115 --> 00:08:12,655 Awak jumpa Presiden Do? 123 00:08:16,162 --> 00:08:18,162 Ya, saya jumpa dia. 124 00:08:18,247 --> 00:08:21,287 Apa yang awak cakap dengan dia? 125 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 Saya perlu beritahu awakkah? 126 00:08:23,836 --> 00:08:28,166 Saya nak tahu jika dia cakap tentang saya. 127 00:08:29,759 --> 00:08:33,219 Tidak. Saya dapat tawaran hebat. 128 00:08:34,347 --> 00:08:36,017 Tawaran hebat? 129 00:08:37,266 --> 00:08:38,136 Apa dia? 130 00:08:38,226 --> 00:08:43,436 Kenaikan gaji 15 peratus dan dana kajian 100 juta won setiap tahun. 131 00:08:45,399 --> 00:08:48,149 Jadi awak terima? 132 00:08:51,239 --> 00:08:52,779 Awak terima? 133 00:08:53,991 --> 00:08:57,831 Awak terima tawaran itu? Dr. Kang Dong-ju. 134 00:08:59,455 --> 00:09:01,455 Saya beritahu dia saya akan fikirkannya. 135 00:09:02,708 --> 00:09:04,588 Ia tawaran yang sangat bagus, 136 00:09:05,169 --> 00:09:07,089 saya tak boleh terus terimanya. 137 00:09:07,171 --> 00:09:10,841 Adakah awak akan terimanya nanti? 138 00:09:10,925 --> 00:09:14,465 Kenapa saya tak nak terima? Ia tawaran yang bagus. 139 00:09:17,181 --> 00:09:18,891 Saya patut pergi. 140 00:09:19,600 --> 00:09:20,770 Saya penat. 141 00:09:27,984 --> 00:09:30,324 {\an8}- Kami sedia untuk torasentesis. - Okey. 142 00:09:34,865 --> 00:09:36,865 Mari mulakan. 143 00:09:43,165 --> 00:09:44,245 Ia dah siap. 144 00:09:45,585 --> 00:09:48,495 {\an8}- Hantar ke makmal untuk mengujinya. - Ya, doktor. 145 00:09:51,215 --> 00:09:53,375 Beritahu saya jika ia melebihi satu liter. 146 00:09:53,467 --> 00:09:56,887 Saya perlu periksa dia untuk tahu jika saya perlu mengekstrak lagi. 147 00:09:56,971 --> 00:09:57,971 Okey. 148 00:09:59,807 --> 00:10:01,347 Ia dah siap. Terima kasih. 149 00:10:11,402 --> 00:10:13,652 Kenapa? Awak nak cakap sesuatu? 150 00:10:13,738 --> 00:10:16,028 Ya, ia… 151 00:10:16,115 --> 00:10:18,945 Cakap nanti jika bukan tentang pesakit. 152 00:10:21,120 --> 00:10:22,460 - Guru Kim. - Ya? 153 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 Itu pun awak. 154 00:10:24,206 --> 00:10:25,326 Ada kecemasan. 155 00:10:26,500 --> 00:10:27,790 Kenapa? 156 00:10:27,877 --> 00:10:31,457 Presiden Do beri tawaran hebat kepada Dr. Kang. 157 00:10:31,547 --> 00:10:35,757 Kenaikan gaji 15 peratus dan dana kajian 100 juta won setiap tahun. 158 00:10:36,344 --> 00:10:39,264 Dia cuba halau Dr. Yun dengan pemotongan gaji 159 00:10:39,347 --> 00:10:42,887 dan kini dia cuba pujuk Dr. Kang dengan kenaikan gaji. 160 00:10:43,601 --> 00:10:47,861 Ia sebahagian daripada rancangannya untuk menjatuhkan Hospital Doldam. 161 00:10:47,938 --> 00:10:49,518 Betul? 162 00:10:49,607 --> 00:10:52,607 Apa? Jatuhkan Hospital Doldam? 163 00:11:01,118 --> 00:11:02,698 Bunyi apa itu? Kuatnya. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,416 Hei, awak tak dengarkah? 165 00:11:16,342 --> 00:11:18,722 Awak tak nampak saya nak tidur? 166 00:11:18,803 --> 00:11:21,223 Saya tak nampak. Awak sedang tidur? 167 00:11:26,227 --> 00:11:27,847 Saya dengar awak jumpa Presiden Do. 168 00:11:30,856 --> 00:11:32,606 Awak dah tahu? 169 00:11:32,691 --> 00:11:37,451 Kenaikan gaji 15 peratus dan dana kajian 100 juta won setiap tahun? 170 00:11:38,072 --> 00:11:39,822 Adakah awak akan terimanya? 171 00:11:39,907 --> 00:11:41,777 Saya sedang fikirkannya. 172 00:11:41,867 --> 00:11:44,827 Maksud awak, awak nak terima tawaran itu? 173 00:11:44,912 --> 00:11:47,212 Jika awak jadi saya, awak akan pertimbangkannya? 174 00:11:47,289 --> 00:11:49,169 Tidak. 175 00:11:50,751 --> 00:11:56,011 Kenapa dia tawarkan wang yang banyak kepada pakar bedah felow seperti awak? 176 00:11:56,132 --> 00:11:59,012 Maksudnya dia mahukan sesuatu daripada awak. 177 00:12:00,052 --> 00:12:03,472 Awak perlu menuruti segala arahannya. 178 00:12:04,056 --> 00:12:07,016 Awak akan dipergunakan dan dimanipulasikan olehnya. 179 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Lambat-laun, hidup dan harga diri awak akan musnah. 180 00:12:10,354 --> 00:12:12,734 Jangan terlalu dramatik. 181 00:12:13,941 --> 00:12:18,361 Saya baru dapat tawaran hebat, awak dah musnahkan hidup dan harga diri saya. 182 00:12:18,446 --> 00:12:20,356 Tiada perkara yang percuma. 183 00:12:22,158 --> 00:12:24,368 Berdasarkan pengalaman saya sendiri, 184 00:12:26,078 --> 00:12:27,408 itulah kehidupan. 185 00:12:37,256 --> 00:12:38,756 Kenapa awak risau sangat? 186 00:12:39,508 --> 00:12:41,798 Jika dia nak pergi, biarkan dia pergi. 187 00:12:44,388 --> 00:12:47,978 Hidup dia akan musnah sebaik saja dia pentingkan wang. 188 00:12:49,101 --> 00:12:50,941 Adakah awak begitu sukakan dia? 189 00:12:51,645 --> 00:12:54,395 Apa awak cakapkan ini? 190 00:12:55,774 --> 00:12:57,324 Kenapa awak kata begitu? 191 00:12:57,818 --> 00:13:00,948 - Bukankah kamu bercinta? - Bercinta? Siapa? 192 00:13:01,363 --> 00:13:02,913 Saya? Dengan dia? 193 00:13:04,783 --> 00:13:06,123 Ya Tuhan. 194 00:13:06,202 --> 00:13:08,832 Siapa yang cakap? Dong-ju? 195 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 Tidak, ia kelihatan seperti itu. 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,747 Awak salah. 197 00:13:14,752 --> 00:13:19,302 Tidaklah. Ya Tuhan. Kenapa saya nak bercinta dengannya? 198 00:13:20,466 --> 00:13:21,626 Ya, Presiden Yeo. 199 00:13:24,803 --> 00:13:25,723 Sekarang? 200 00:13:36,815 --> 00:13:38,855 - Siapa itu? - Hei, Dr. Kang. 201 00:13:38,943 --> 00:13:40,863 Saya baru nak hubungi awak. 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,565 Ada pesakit sakit perut. 203 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Dr. Jeong dah pergi? 204 00:13:44,448 --> 00:13:47,158 Ini waktu makan tengah harinya. Nak saya hubunginya? 205 00:13:47,243 --> 00:13:49,293 Tidak, saya akan uruskannya. 206 00:13:52,623 --> 00:13:56,173 - Boleh saya bantu awak? - Bukan saya. Kawan saya. 207 00:13:56,252 --> 00:13:57,712 Begitu. 208 00:13:57,795 --> 00:13:58,625 Tunggu. 209 00:13:59,630 --> 00:14:02,220 Boleh kami jumpa doktor lain? 210 00:14:02,841 --> 00:14:05,431 Saya nak doktor yang jahit lutut saya. 211 00:14:05,511 --> 00:14:08,721 Ini masa makan tengah hari. Saya seorang saja di sini. 212 00:14:08,806 --> 00:14:10,466 - Biar saya periksa. - Okey. 213 00:14:11,016 --> 00:14:12,936 - Cik Eom. - Ya. 214 00:14:13,018 --> 00:14:15,228 Encik, awak rasa sakit di mana? 215 00:14:16,146 --> 00:14:20,146 Perutnya. Dia asyik kata perutnya sakit sejak semalam. 216 00:14:21,485 --> 00:14:23,395 Encik, boleh awak berbaring? 217 00:14:24,029 --> 00:14:25,409 Pusing perlahan-lahan. 218 00:14:31,328 --> 00:14:33,078 Biar saya tengok. 219 00:14:41,630 --> 00:14:42,510 Bagaimana vitalnya? 220 00:14:42,590 --> 00:14:43,920 Ia 100/70, nadi 130. 221 00:14:44,049 --> 00:14:45,719 - Periksa suhu dia. - Okey. 222 00:14:45,801 --> 00:14:48,141 Encik, saya akan tekan perut awak. 223 00:14:52,433 --> 00:14:55,143 {\an8}- Ia sangat sensitif. - Suhunya 39.6 darjah. 224 00:14:55,227 --> 00:14:56,977 {\an8}- Bawa mesin FAST. - Okey. 225 00:15:00,441 --> 00:15:01,531 Sakit? 226 00:15:03,986 --> 00:15:06,946 Encik. Bagaimana awak boleh cedera? 227 00:15:09,825 --> 00:15:11,285 Bila awak cedera? 228 00:15:11,368 --> 00:15:14,328 Doktor, boleh awak beri dia ubat tahan sakit dulu? 229 00:15:15,372 --> 00:15:16,752 Awak pukul dia? 230 00:15:16,832 --> 00:15:18,672 - Tidak. - Dr. Kang. 231 00:15:18,751 --> 00:15:19,751 Ke tepi. 232 00:15:31,931 --> 00:15:34,431 Ada sedikit cecair di dalamnya. 233 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 {\an8}Ia hemoperitoneum trauma? 234 00:15:38,437 --> 00:15:40,307 {\an8}PENDARAHAN DISEBABKAN LUKA 235 00:15:40,397 --> 00:15:42,227 {\an8}Hidratkan dia dengan dua liter IV. 236 00:15:42,316 --> 00:15:44,486 Campur 50 ml Demerol dan dua ampul Denogan 237 00:15:44,568 --> 00:15:46,028 dengan 100 ml salina normal. 238 00:15:46,111 --> 00:15:48,201 Pastikan dia terhidrat dan mulakan imbasan CT. 239 00:15:48,280 --> 00:15:50,570 - Periksa ujian makmal juga. - Okey. 240 00:15:52,242 --> 00:15:56,002 Kami akan beri awak ubat tahan sakit dan buat imbasan CT. 241 00:15:56,080 --> 00:15:57,250 Tunggu di sini. 242 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 Awak okey? 243 00:16:06,882 --> 00:16:08,632 - Pn. Oh. - Ya? 244 00:16:09,426 --> 00:16:11,926 Mereka sangat aneh. Apa kita patut buat? 245 00:16:16,392 --> 00:16:18,692 Apa maksud awak, aneh? 246 00:16:18,769 --> 00:16:22,899 Pesakit itu kelihatan seperti dipukul dengan teruk. 247 00:16:22,982 --> 00:16:27,242 Pesakit kelihatan takut dengan lelaki itu. Mereka tak boleh dibiarkan berdua. 248 00:16:33,283 --> 00:16:34,493 Yeong-gyun. 249 00:16:36,245 --> 00:16:38,325 - Apa kita nak buat? - Jangan risau. 250 00:16:38,914 --> 00:16:41,294 Kita akan pergi selepas awak dapat ubat tahan sakit. 251 00:16:46,463 --> 00:16:49,343 Apa? Tuntutan mahkamah? 252 00:16:50,509 --> 00:16:52,429 Terhadap siapa? Saya? 253 00:16:52,511 --> 00:16:58,181 Adakah awak yang mengambil sampel darah pemandu mabuk itu semalam? 254 00:16:58,267 --> 00:16:59,597 Ya, saya. 255 00:16:59,685 --> 00:17:02,055 Awak tahu awak dah langgar undang-undang 256 00:17:02,146 --> 00:17:07,226 dengan mencederakan dia semasa ambil darah tanpa kebenaran? 257 00:17:07,317 --> 00:17:09,647 Apa awak cakap? Saya diberi kebenaran. 258 00:17:09,737 --> 00:17:11,567 - Yakah? - Ya. 259 00:17:12,406 --> 00:17:13,616 Dia ada persetujuan. 260 00:17:13,699 --> 00:17:15,829 Awak ada borang persetujuan? 261 00:17:15,909 --> 00:17:20,159 Saya tak sempat mengisi borang. Dia beri kebenaran dengan kata-katanya. 262 00:17:20,247 --> 00:17:23,787 Dia mendesak buat ujian darah daripada bernafas dalam mesin. 263 00:17:23,876 --> 00:17:26,996 Dia tak ingat yang dia beri persetujuan itu. 264 00:17:31,341 --> 00:17:32,181 Ya Tuhan. 265 00:17:40,517 --> 00:17:42,897 - Maaf, kita perlu bercakap. - Hei. 266 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Saya hampir mati. 267 00:17:44,605 --> 00:17:46,855 - Tolong saya. - Bertahan. 268 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Tak guna. 269 00:17:48,859 --> 00:17:53,239 Awak sendiri cakap awak nak ujian darah untuk uji tahap alkohol darah. 270 00:17:53,322 --> 00:17:55,782 Sebab itu saya ambil sampel darah awak. Apa awak buat? 271 00:18:00,204 --> 00:18:01,544 Siapa awak? 272 00:18:02,206 --> 00:18:03,616 Mak. 273 00:18:04,249 --> 00:18:07,919 Dia gadis yang ambil darah saya. 274 00:18:12,091 --> 00:18:13,471 Begitu. Awak orangnya. 275 00:18:13,550 --> 00:18:16,390 Awak yang ambil darah anak kesayangan saya. 276 00:18:16,470 --> 00:18:19,060 Saya dengar awak buat tuntutan kecederaan. 277 00:18:19,139 --> 00:18:21,059 Awak boleh bercakap dengan peguam saya. 278 00:18:21,141 --> 00:18:22,431 Dia ada kuasa peguam. 279 00:18:22,518 --> 00:18:25,598 Anak, mak bawa sup. 280 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 - Awak juga boleh makan. - Terima kasih. 281 00:18:34,321 --> 00:18:37,071 - Aduhai. - Mak pesan daging lebih? 282 00:18:37,157 --> 00:18:39,237 Tentulah. Ini mak kamu. 283 00:18:40,828 --> 00:18:42,038 Makan. 284 00:18:45,457 --> 00:18:46,537 Enaknya. 285 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Lihatlah kamu berdua. 286 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 Ada orang mati. 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,681 Seorang mati di tempat kejadian dan seorang lagi mati di wad. 288 00:18:55,759 --> 00:19:00,679 Ada lapan orang cedera parah dan ringan. Dua pekerja jalan juga kehilangan kaki! 289 00:19:01,431 --> 00:19:02,271 Jadi? 290 00:19:04,184 --> 00:19:06,604 Awak rasa nak makan sekarang? 291 00:19:07,104 --> 00:19:09,484 Bagaimana awak boleh main-main? 292 00:19:09,565 --> 00:19:11,855 Awak ini sukar dipercayai. 293 00:19:12,192 --> 00:19:15,702 Bukannya awak bayar untuk sup ini. 294 00:19:15,779 --> 00:19:19,869 Siapa awak untuk halang anak saya makan? 295 00:19:19,950 --> 00:19:23,160 Tahap alkohol darahnya ialah 0.18 peratus. 296 00:19:23,370 --> 00:19:26,460 Ia seperti bunuh diri jika memandu dalam keadaan itu. 297 00:19:26,540 --> 00:19:29,210 Kami akan uruskan isu perundangan. 298 00:19:29,334 --> 00:19:33,134 Peguam saya dan syarikat insurans akan beri pampasan. 299 00:19:33,213 --> 00:19:34,463 Aduhai. 300 00:19:34,548 --> 00:19:41,178 Berani seorang doktor biasa seperti awak cuba mengajar saya? 301 00:19:41,513 --> 00:19:42,893 Adakah awak hakim? 302 00:19:42,973 --> 00:19:47,943 Awak tak rasa bersalah sebagai seorang manusia? 303 00:19:48,020 --> 00:19:50,810 Lelaki muda sepertinya akan sentiasa minum, 304 00:19:50,898 --> 00:19:52,728 dan mungkin memandu! 305 00:19:52,816 --> 00:19:58,026 - Awak tak dengarkah yang ada orang mati? - Hospital ini teruk. 306 00:19:58,113 --> 00:20:00,533 - Ayuh ke hospital lain. - Mak. 307 00:20:01,200 --> 00:20:05,290 Tidak. Polis akan cari saya sebaik saja saya keluar. 308 00:20:05,913 --> 00:20:09,753 Peguam kita suruh kita tunggu di sini buat sementara waktu. 309 00:20:09,833 --> 00:20:12,633 Bukan ini saja hospital di sini. Makanlah. 310 00:20:12,711 --> 00:20:15,211 - Mak akan uruskannya. - Okey. 311 00:20:16,173 --> 00:20:18,053 Peguam Hong, ini saya. 312 00:20:18,133 --> 00:20:24,433 Ada seorang doktor aneh memarahi saya. Dia buat saya sakit kepala. 313 00:20:24,514 --> 00:20:25,434 Awak dah makan? 314 00:20:32,439 --> 00:20:35,279 {\an8}Ia bukan hemoperitoneum. Ia pan-peritonitis. 315 00:20:35,859 --> 00:20:37,279 {\an8}Ia perforasi usus. 316 00:20:37,402 --> 00:20:40,412 {\an8}Saya boleh nampak divertikulum, 317 00:20:41,365 --> 00:20:44,235 {\an8}tapi saya rasa ia bukan perforasi divertikulitis. 318 00:20:44,326 --> 00:20:47,786 {\an8}Saya rasa ia perforasi usus disebabkan trauma. 319 00:20:48,830 --> 00:20:52,250 Ada lebam pada perutnya yang nampak seperti akibat dipukul. 320 00:20:53,210 --> 00:20:54,960 Saya rasa itu puncanya. 321 00:20:55,045 --> 00:20:57,875 {\an8}Dia ada sepsis. Dia perlukan pembedahan sekarang. 322 00:20:58,799 --> 00:21:00,049 {\an8}Saya akan lakukannya. 323 00:21:05,180 --> 00:21:08,060 Saya akan minta Dr. Do bantu awak. 324 00:21:08,725 --> 00:21:09,595 Pn. Oh. 325 00:21:09,685 --> 00:21:12,685 - Boleh panggil Dr. Do? - Ya. 326 00:21:14,106 --> 00:21:16,686 Awak tak nak tanya saya apa-apa? 327 00:21:16,775 --> 00:21:17,815 Seperti apa? 328 00:21:19,653 --> 00:21:21,573 Saya jumpa Presiden Do hari ini. 329 00:21:22,322 --> 00:21:24,032 Saya fikir awak dah tahu. 330 00:21:24,116 --> 00:21:26,946 Adakah ia akan mengubah apa-apa? 331 00:21:27,035 --> 00:21:30,905 Namun, saya fikir awak akan kata sesuatu. 332 00:21:34,876 --> 00:21:38,546 Ini hidup awak. Ini keputusan awak juga. 333 00:21:40,716 --> 00:21:45,176 Hospital ini tak boleh berikan apa yang dia tawarkan. 334 00:21:45,804 --> 00:21:47,644 Awak boleh pergi jika awak nak. 335 00:21:51,518 --> 00:21:56,518 Awak nak saya jadi doktor yang diperlukan. Bukankah itu yang awak kata? 336 00:21:57,899 --> 00:22:01,029 Bagaimana awak boleh minta saya ikut terma dan syarat? 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,912 Saya tak boleh halang awak jika awak mahukannya. 338 00:22:05,699 --> 00:22:08,949 Walaupun saya pujuk awak untuk kekal di sini, 339 00:22:09,745 --> 00:22:10,865 awak akan 340 00:22:11,830 --> 00:22:15,210 sentiasa tertanya-tanya tentang jalan yang awak tak lalui. 341 00:22:36,104 --> 00:22:37,984 Kenapa cakap begitu dengan dia? 342 00:22:38,565 --> 00:22:39,395 Apa maksud awak? 343 00:22:39,691 --> 00:22:41,281 Saya tahu awak tak nak 344 00:22:41,485 --> 00:22:43,065 lepaskan Dr. Kang. 345 00:22:46,531 --> 00:22:50,161 Awak boleh cakap yang dia adalah doktor yang kita perlukan. 346 00:22:51,495 --> 00:22:53,405 Mungkin itu yang dia nak dengar. 347 00:22:55,332 --> 00:22:58,962 Dia yang perlu buat keputusan dalam hidupnya. 348 00:22:59,044 --> 00:23:01,634 Saya tak boleh paksa dia buat apa-apa 349 00:23:01,713 --> 00:23:04,593 yang menentang kehendaknya sendiri. 350 00:23:05,050 --> 00:23:09,100 Katakan dia nak kekal di sini. Awak rasa dia akan gembira? 351 00:23:10,430 --> 00:23:12,060 Jika dia tiada sebab 352 00:23:12,140 --> 00:23:15,520 untuk kekal di sini, 353 00:23:15,602 --> 00:23:19,362 dia takkan gembira di sini. 354 00:23:19,439 --> 00:23:21,899 Dr. Kang hormati awak. 355 00:23:21,983 --> 00:23:23,243 Itu tak benar. 356 00:23:23,568 --> 00:23:29,278 Dia cuma nak belajar cara membedah seperti saya. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,698 Itu saja buat masa sekarang. 358 00:23:34,246 --> 00:23:35,576 Aduhai. 359 00:23:36,915 --> 00:23:39,125 - Awak nak tahu? - Apa? 360 00:23:39,209 --> 00:23:41,499 Fikiran awak sangat terpesong. 361 00:23:41,586 --> 00:23:45,126 - Fikiran saya terpesong? - Ya. 362 00:23:55,225 --> 00:23:59,095 Saya tak faham. Adakah saya yang salah? 363 00:23:59,187 --> 00:24:02,767 Setiap kali dia bercakap, dia akan berleter. Saya dah jelik… 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,898 Bagaimana dia boleh begitu degil? 365 00:24:05,986 --> 00:24:08,526 Saya tak faham sebabnya dia tak tahu malu. 366 00:24:08,613 --> 00:24:12,203 Tiada orang akan suka dia jika dia tak bercakap dari hatinya. 367 00:24:12,284 --> 00:24:14,874 Susah sangatkah untuk bercakap benar? 368 00:24:14,953 --> 00:24:18,083 Dia langsung tak rasa kesal apabila ada orang mati. 369 00:24:18,165 --> 00:24:21,745 Malah dia bawa sup hilangkan mabuk untuk anaknya. 370 00:24:22,669 --> 00:24:26,009 Saya tak faham orang yang tak rasional seperti itu. 371 00:24:26,089 --> 00:24:29,929 Saya faham dia sebab dah lama bekerja dengannya, 372 00:24:30,010 --> 00:24:34,100 tapi bagaimana orang baru seperti Dr. Kang dapat faham niat sebenar Guru Kim? 373 00:24:34,181 --> 00:24:36,771 - Awak tak rasa begitu? - Itulah maksud saya. 374 00:24:38,185 --> 00:24:39,265 Ada sesuatu berlaku? 375 00:24:39,352 --> 00:24:42,772 Dia cakap Dr. Kang boleh pergi bila-bila masa 376 00:24:42,856 --> 00:24:46,356 ke tempat yang lebih baik dan yang dia takkan menghalang. 377 00:24:46,443 --> 00:24:49,453 Apa? Awak serius? Tak mungkin. 378 00:24:49,529 --> 00:24:51,069 Itulah maksud saya. 379 00:24:51,948 --> 00:24:54,198 Kenapa dengan awak, Dr. Yun? 380 00:24:54,284 --> 00:24:57,874 Saya disaman oleh pemandu mabuk. 381 00:24:57,954 --> 00:24:59,504 Apa? 382 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 Adakah dia gila? 383 00:25:01,625 --> 00:25:04,915 Apa yang berlaku di dunia ini? 384 00:25:05,003 --> 00:25:06,963 Itulah maksud saya, Pn. Oh. 385 00:25:09,716 --> 00:25:10,716 Maaf. 386 00:25:12,802 --> 00:25:16,472 - Boleh saya bantu awak? - Seorang askar hilang dari pangkalan. 387 00:25:18,433 --> 00:25:19,943 Kami sedang mencari dia. 388 00:25:20,018 --> 00:25:21,478 Dia lari dari pangkalan? 389 00:25:21,561 --> 00:25:24,111 Boleh saya lihat di sekitar hospital? 390 00:25:29,402 --> 00:25:33,112 Tolong cepat dan jangan ganggu pesakit. 391 00:25:35,533 --> 00:25:36,533 Maaf. 392 00:25:44,084 --> 00:25:45,384 Apa… 393 00:25:58,515 --> 00:25:59,595 Bertahan. 394 00:26:02,936 --> 00:26:04,766 Saya akan bawa awak ke bilik bedah. 395 00:26:09,526 --> 00:26:11,606 Cik Eom, awak nampak pesakit di katil itu? 396 00:26:11,736 --> 00:26:12,986 Kenapa? Dia tiada di sana? 397 00:26:13,071 --> 00:26:15,161 Ya. Kawannya juga hilang. 398 00:26:15,240 --> 00:26:16,700 Apa? Anehnya. 399 00:26:16,783 --> 00:26:19,833 - Apa berlaku? - Pesakit lelaki pan-peritonitis. 400 00:26:19,911 --> 00:26:21,711 Dia dah hilang. 401 00:26:21,788 --> 00:26:23,208 Dia dah hilang? 402 00:26:24,416 --> 00:26:27,786 Boleh gambarkan rupa pesakit itu? Berapa usianya? Apa yang dia pakai? 403 00:26:27,877 --> 00:26:29,457 Dia berusia awal tahun 20-an. 404 00:26:31,506 --> 00:26:33,376 Adakah ini dia? 405 00:26:36,303 --> 00:26:37,143 Ya, benar. 406 00:26:38,346 --> 00:26:40,346 - Hei, ayuh. - Ya, tuan. 407 00:26:41,933 --> 00:26:45,653 - Apa yang berlaku, Pn. Oh? - Dia askar yang melarikan diri. 408 00:26:45,729 --> 00:26:47,149 - Apa? - Apa? 409 00:26:48,440 --> 00:26:51,190 - Askar yang melarikan diri? - Ya. 410 00:26:51,860 --> 00:26:54,400 Polis tentera sedang mencari di hospital. 411 00:26:54,487 --> 00:26:55,947 Dua lelaki hilang. 412 00:26:57,324 --> 00:26:59,124 Bahaya jika pesakit berjalan. 413 00:26:59,993 --> 00:27:03,003 Dia boleh mati jika kita tak bedah dia sekarang. 414 00:27:17,385 --> 00:27:18,845 Bangun. 415 00:27:18,928 --> 00:27:20,808 Ju-hyeok. Bertahan, Ju-hyeok. 416 00:27:20,889 --> 00:27:26,099 Yeong-gyun. Saya tak mampu bertahan. 417 00:27:26,895 --> 00:27:31,265 Saya dalam kesakitan. 418 00:27:31,358 --> 00:27:33,438 Bangun. Bangun, Ju-hyeok! 419 00:27:37,947 --> 00:27:39,027 Tidak. 420 00:27:43,161 --> 00:27:44,831 Awak dari Hospital Doldam? 421 00:27:45,955 --> 00:27:48,165 Kenapa kamu pergi dalam keadaan yang teruk? 422 00:27:48,249 --> 00:27:49,669 - Saya nak kendong dia. - Tidak. 423 00:27:50,126 --> 00:27:51,206 Kami tak boleh kembali. 424 00:27:51,294 --> 00:27:53,884 Jika dia kembali ke sana, mereka akan bawa dia pergi. 425 00:27:53,963 --> 00:27:57,843 Kawan awak akan mati jika awak tak kembali sekarang. 426 00:28:00,095 --> 00:28:02,425 Dr. Kang. Saya terima panggilan Dr. Nam. 427 00:28:02,514 --> 00:28:05,564 Dia dalam perjalanan ke sini dengan askar yang melarikan diri. 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,362 Awak tak nak ikut? 429 00:28:36,881 --> 00:28:39,221 Awak boleh dengar saya, encik? 430 00:28:39,300 --> 00:28:40,340 Encik. 431 00:28:50,395 --> 00:28:52,895 - Apa yang berlaku? - Dia pengsan di luar sana. 432 00:28:52,981 --> 00:28:55,941 - Bagaimana vitalnya? - Ia 80/40. Teruklah. 433 00:28:56,025 --> 00:28:57,435 Suhu badannya 39.8 darjah. 434 00:28:57,527 --> 00:29:00,107 Bagaimana awak boleh bawa dia pergi dalam keadaan ini? 435 00:29:02,574 --> 00:29:03,874 Awak dapat kebenaran dia? 436 00:29:03,950 --> 00:29:06,080 Ya, semasa dia masih sedar. 437 00:29:06,161 --> 00:29:07,371 - Okey. - Dr. Nam. 438 00:29:07,454 --> 00:29:09,874 Saya nak tukar pakaian dulu. 439 00:29:10,457 --> 00:29:12,577 Bawa pesakit ini ke bilik bedah. 440 00:29:13,418 --> 00:29:14,708 Berhenti. 441 00:29:16,296 --> 00:29:17,546 Tunggu. 442 00:29:19,507 --> 00:29:21,797 Ini Prebet Park Ju-hyeok. Laporkannya. 443 00:29:22,719 --> 00:29:24,389 Prebet Park Ju-hyeok. 444 00:29:25,263 --> 00:29:26,393 Park Ju-hyeok. 445 00:29:27,515 --> 00:29:29,515 Awak ada hak untuk berdiam diri. 446 00:29:29,601 --> 00:29:33,231 Kata-kata awak boleh digunakan terhadap awak di mahkamah. 447 00:29:33,313 --> 00:29:35,403 Awak ada hak untuk dapatkan peguam. 448 00:29:35,482 --> 00:29:36,522 Apa awak buat? 449 00:29:36,608 --> 00:29:38,988 Awak tak nampak dia pengsan? 450 00:29:40,528 --> 00:29:43,028 Kami perlu bacakan hak Miranda kepada dia. 451 00:29:43,364 --> 00:29:46,284 Mulai saat ini, Prebet Park di bawah kawalan kami. 452 00:29:46,367 --> 00:29:51,077 Awak tak boleh buat begitu. Dia pesakit sepsis. Dia boleh mati. 453 00:29:51,164 --> 00:29:53,634 Saya akan hubungi hospital tentera untuk ambil dia. 454 00:29:53,708 --> 00:29:55,498 Awak tak nampak keadaannya? 455 00:29:55,585 --> 00:29:57,495 Kita tak boleh tunggu lagi. 456 00:29:57,587 --> 00:30:01,797 Jika begitu, awak patut bawa dia ke bilik bedah sekarang. 457 00:30:03,760 --> 00:30:06,180 - Tunggu apa lagi? - Guru Kim. 458 00:30:07,222 --> 00:30:09,642 Awak bertanggungjawab ke atas hospital ini? 459 00:30:09,724 --> 00:30:13,354 Saya tak bertanggungjawab ke atas seluruh hospital, 460 00:30:13,812 --> 00:30:16,152 tapi saya bertanggungjawab ke atas pembedahan ini. 461 00:30:17,273 --> 00:30:20,403 Dia askar yang melarikan diri. Saya nak pindahkan dia. 462 00:30:20,485 --> 00:30:23,025 Buat begitu selepas kami bedah dia. 463 00:30:23,112 --> 00:30:28,122 Jika awak berkeras, awak akan didakwa kerana menghalang keadilan. 464 00:30:29,244 --> 00:30:32,214 Apabila doktor dah putuskannya, 465 00:30:32,580 --> 00:30:34,540 awak tak boleh pindahkan pesakit. 466 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 Pasti awak tahu tentang gangguan rawatan perubatan. 467 00:30:41,214 --> 00:30:42,764 - Doktor. - Ya? 468 00:30:42,841 --> 00:30:44,511 Apa yang awak masih buat di sana? 469 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 Bawa dia ke bilik bedah. 470 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 Okey. Mari pindahkan dia. 471 00:30:56,396 --> 00:30:57,646 Pegawai. 472 00:30:58,356 --> 00:31:00,016 Jangan risau. 473 00:31:00,608 --> 00:31:02,858 Dia boleh dikatakan mati. 474 00:31:02,986 --> 00:31:05,606 Dia takkan dapat keluar dari bilik bedah pun. 475 00:31:11,911 --> 00:31:13,501 Ada nombor telefon ibu bapanya? 476 00:31:13,580 --> 00:31:16,080 - Ya. - Hubungi mereka segera. 477 00:31:16,457 --> 00:31:18,917 Suruh mereka datang secepat mungkin. 478 00:31:19,002 --> 00:31:20,042 Okey. 479 00:31:25,842 --> 00:31:30,392 Pasang tiub tengah dengan ODW yang dicampur 32 mililiter norepinefrina. 480 00:31:30,471 --> 00:31:32,931 - Beri sepuluh sentimeter padu sejam. - Ya. 481 00:31:33,016 --> 00:31:34,226 Bagaimana vitalnya? 482 00:31:34,309 --> 00:31:36,479 Ia 70/40. Dia hampir tak bertahan. 483 00:31:40,231 --> 00:31:42,281 - Ayuh mulakan? - Okey. 484 00:31:47,530 --> 00:31:51,080 - Apa yang awak buat? - Guru Kim suruh saya rakam. 485 00:31:56,664 --> 00:31:57,714 Mari mulakan, Dr. Kang. 486 00:32:00,710 --> 00:32:01,670 Skalpel. 487 00:32:07,634 --> 00:32:10,054 - Saya akan maklumkan nanti. - Ya, tuan. 488 00:32:10,637 --> 00:32:12,137 Situasi ini rumit. 489 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Tidak, tuan. 490 00:32:14,724 --> 00:32:18,104 - Mereka nampak sibuk. - Saya akan uruskan. 491 00:32:18,186 --> 00:32:19,476 Askar yang lari 492 00:32:19,562 --> 00:32:22,022 dibedah di hospital umum. 493 00:32:22,106 --> 00:32:23,476 Sebab itu mereka sibuk. 494 00:32:23,566 --> 00:32:26,986 Setiap kali penderaan askar berlaku, 495 00:32:27,070 --> 00:32:30,490 salah seorang orang atasan akan dipecat. 496 00:32:31,783 --> 00:32:35,373 Awak pernah berkhidmat dalam tentera? Tentera darat, laut atau udara? 497 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Apa? 498 00:32:38,373 --> 00:32:39,793 Kenapa awak tanya? 499 00:32:39,874 --> 00:32:42,964 Saya cuma nak tahu. Awak dalam unit mana? 500 00:32:44,170 --> 00:32:45,170 Ya, ia… 501 00:32:46,089 --> 00:32:48,339 - Tentera… - Tentera darat? 502 00:32:48,925 --> 00:32:51,385 - Begitu. - Ya. 503 00:32:53,429 --> 00:32:58,269 Dr. Yun, awak di sini. Boleh saya cakap dengan awak? 504 00:33:01,187 --> 00:33:04,517 - Apa yang Dr. Song nak dengan saya? - Saya tak tahu. 505 00:33:10,488 --> 00:33:11,358 Awak nak… 506 00:33:13,992 --> 00:33:15,082 jumpa saya? 507 00:33:15,159 --> 00:33:16,289 Dr. Yun. 508 00:33:17,537 --> 00:33:19,827 Awak ugut pesakit hari ini? 509 00:33:19,914 --> 00:33:21,044 Apa? 510 00:33:21,916 --> 00:33:23,416 Ugut? 511 00:33:24,460 --> 00:33:26,590 Kenapa awak masuk bilik mereka 512 00:33:26,671 --> 00:33:31,631 serta cakap mereka patut rasa bersalah, 513 00:33:31,718 --> 00:33:34,008 dan ramai orang mati disebabkan dia? 514 00:33:34,971 --> 00:33:37,271 Awak tak patut tunjukkan 515 00:33:37,348 --> 00:33:40,518 emosi awak di khalayak ramai, Dr. Yun. 516 00:33:41,436 --> 00:33:42,686 Seorang doktor 517 00:33:43,604 --> 00:33:46,404 patut buat tugas doktor saja. 518 00:33:48,067 --> 00:33:50,567 Minta maaf kepada mereka. Sekarang. 519 00:33:50,653 --> 00:33:51,953 Apa awak kata? 520 00:33:52,030 --> 00:33:53,320 Awak tak dengar? 521 00:33:54,866 --> 00:33:56,616 Minta maaf kepada mereka. 522 00:33:56,701 --> 00:33:58,121 Saya tak boleh. 523 00:33:58,911 --> 00:33:59,951 Apa? 524 00:34:00,038 --> 00:34:01,078 Betul. 525 00:34:01,539 --> 00:34:03,829 Saya terlalu emosional. 526 00:34:04,250 --> 00:34:05,960 Saya meluru ke dalam bilik mereka 527 00:34:06,044 --> 00:34:07,964 dan cakap tentang orang yang dia sakiti. 528 00:34:09,547 --> 00:34:11,667 Saya tahu saya tak patut buat begitu. 529 00:34:12,675 --> 00:34:15,545 - Namun, saya takkan meminta maaf. - Dr. Yun! 530 00:34:15,887 --> 00:34:17,387 Biar betul. 531 00:34:18,347 --> 00:34:19,387 Mereka boleh 532 00:34:19,766 --> 00:34:22,306 keluar dari sini dengan sedikit balutan. 533 00:34:22,393 --> 00:34:23,943 Mereka tak cedera teruk. 534 00:34:25,313 --> 00:34:28,073 Kereta mereka adalah mahal, 535 00:34:28,691 --> 00:34:31,111 dan enam beg udara keluar. 536 00:34:31,944 --> 00:34:33,574 Mereka tak cedera langsung. 537 00:34:34,197 --> 00:34:37,327 Mereka tunggu di sini sebab tak nak ditangkap. 538 00:34:37,408 --> 00:34:39,828 Hei, cik. Awak dah selesai? 539 00:34:40,328 --> 00:34:41,788 Jangan panggil saya cik. 540 00:34:42,121 --> 00:34:43,961 Saya Dr. Yun Seo-jeong. 541 00:34:44,999 --> 00:34:46,209 Biar betul. 542 00:34:46,292 --> 00:34:48,962 Hospital awak teruk, Dr. Song. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,205 Ya Tuhan. 544 00:34:51,464 --> 00:34:53,134 Saya baru bertugas di sini. 545 00:34:54,550 --> 00:34:56,890 Mana adab awak? 546 00:34:57,762 --> 00:35:01,432 Minta maaf atas semuanya termasuk kata-kata awak tadi. 547 00:35:01,516 --> 00:35:03,016 Saya tak nak minta maaf. 548 00:35:03,101 --> 00:35:05,651 Awak ingkar arahan ketua pakar bedah? 549 00:35:05,728 --> 00:35:08,228 Sila beri arahan yang saya boleh turuti, tuan. 550 00:35:11,442 --> 00:35:12,782 Jika awak dah selesai, 551 00:35:14,112 --> 00:35:15,612 saya nak pergi. 552 00:35:17,365 --> 00:35:18,695 Lihatlah dia. 553 00:35:20,451 --> 00:35:21,741 Hei, Dr. Yun! 554 00:35:22,537 --> 00:35:23,747 Berhenti di situ! 555 00:35:31,129 --> 00:35:33,129 Dr. Yun. 556 00:35:33,214 --> 00:35:35,224 Awak nak malukan sayakah? 557 00:35:37,260 --> 00:35:38,340 Dia 558 00:35:38,845 --> 00:35:42,805 isteri wakil rakyat, Han Gi-jun yang juga kawan rapat gabenor. 559 00:35:42,890 --> 00:35:43,890 Jadi? 560 00:35:44,642 --> 00:35:46,642 Apa kaitan dia dengan saya, 561 00:35:46,727 --> 00:35:48,147 apatah lagi isterinya? 562 00:35:48,229 --> 00:35:51,359 Awak tak tahu dunia sebenar. 563 00:35:52,400 --> 00:35:57,700 Awak patut minta maaf kepadanya tak kira perasaan awak terhadapnya. 564 00:35:57,780 --> 00:36:02,410 Kenapa pula? Saya bukan ahli politik atau pekerja awam. 565 00:36:03,202 --> 00:36:05,452 Seperti awak kata, saya seorang doktor. 566 00:36:05,538 --> 00:36:08,288 Awak kata saya cuma perlu buat tugas doktor. 567 00:36:08,374 --> 00:36:11,384 Kenapa nak minta maaf kepada orang macam dia? 568 00:36:12,753 --> 00:36:14,633 Itu peraturan dunia ini. 569 00:36:15,631 --> 00:36:16,671 Dr. Yun! 570 00:36:17,466 --> 00:36:20,216 Ayuh minta maaf. Ia akan memudahkan keadaan. 571 00:36:20,344 --> 00:36:24,104 Saya akan pujuk dia gugurkan dakwaannya terhadap awak. 572 00:36:24,182 --> 00:36:26,602 Lupakan saja. Suruh dia saman saya. 573 00:36:28,769 --> 00:36:29,899 Aduhai! 574 00:36:32,190 --> 00:36:33,230 Tak guna. 575 00:36:36,444 --> 00:36:38,824 Hei! Dr. Yun! 576 00:36:40,239 --> 00:36:44,239 Buat permohonan maaf dan penjelasan bertulis esok! Faham? 577 00:36:57,590 --> 00:36:58,840 Siaplah dia. 578 00:37:05,264 --> 00:37:07,894 - Ikut saya. - Ke mana? 579 00:37:07,975 --> 00:37:09,435 Tunggu. 580 00:37:09,518 --> 00:37:10,768 Duduk di sini. 581 00:37:14,273 --> 00:37:15,273 Hei. 582 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 Saya dah diperiksa. 583 00:37:18,694 --> 00:37:20,244 Kita nak ke mana? 584 00:37:20,321 --> 00:37:22,491 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 585 00:37:24,992 --> 00:37:27,082 - Apa awak buat? - Lihatlah mereka. 586 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 Ini salah awak. 587 00:37:51,227 --> 00:37:53,437 Awak kata awak akan bayar ganti rugi? 588 00:37:56,107 --> 00:37:58,397 Awak rasa nyawa boleh digantikan dengan wang? 589 00:38:01,779 --> 00:38:03,739 Lihatlah mereka! 590 00:38:04,991 --> 00:38:08,241 Awak akan sedar apa yang awak buat hanya selepas awak melihatnya. 591 00:38:28,139 --> 00:38:33,599 Awak ada wang. Mak awak yang kaya sentiasa sokong awak. 592 00:38:35,354 --> 00:38:36,484 Baguslah. 593 00:38:37,857 --> 00:38:39,527 Namun… 594 00:38:41,360 --> 00:38:46,490 bukankah awak patut tahu erti kesedaran? 595 00:38:48,784 --> 00:38:50,454 Apa kamu buat di sana? 596 00:38:53,164 --> 00:38:54,334 Mak. 597 00:38:55,082 --> 00:38:56,502 Apa… 598 00:38:57,376 --> 00:38:58,536 Hei! 599 00:39:09,138 --> 00:39:11,388 - Awak tampar saya? - Ya. 600 00:39:11,515 --> 00:39:13,385 Apa awak nak buat? Dakwa saya? 601 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Teruskan. 602 00:39:15,269 --> 00:39:19,269 Berani awak buat anak saya menangis? Awak fikir awak siapa? 603 00:39:19,357 --> 00:39:21,107 Kenapa awak tak tahu malu? 604 00:39:22,151 --> 00:39:24,491 - Awak tahu apa awak dah buat? - Apa? 605 00:39:24,570 --> 00:39:27,570 Awak tiada rasa bersalah dan tak tahu malu. 606 00:39:28,991 --> 00:39:33,791 Sejak bila dunia biarkan orang seperti awak berkuasa? 607 00:39:34,872 --> 00:39:37,252 - Berani awak kata… - Lupakan saja. 608 00:39:38,292 --> 00:39:40,842 Saya akan membalas dakwaan awak. 609 00:39:42,963 --> 00:39:47,763 Saya takkan terima wang penyelesaian atau tolak ansur. 610 00:39:50,096 --> 00:39:51,306 Dia fikir dia siapa? 611 00:39:51,931 --> 00:39:54,771 Aduhai. Biar betul. 612 00:39:55,226 --> 00:39:56,226 Biar betul. 613 00:39:59,355 --> 00:40:00,555 Aduhai. 614 00:40:01,232 --> 00:40:02,942 Dia fikir dia siapa? 615 00:40:07,780 --> 00:40:11,120 Keradangan cuma dalam kawasan perforasi. 616 00:40:12,576 --> 00:40:16,076 - Ia bukan dalam divertikulum, bukan? - Betul. 617 00:40:17,915 --> 00:40:19,745 Ia disebabkan trauma. 618 00:40:19,834 --> 00:40:24,424 - Pasti dia dibelasah dengan teruk. - Awak rasa dia dibuli seluruh infantri? 619 00:40:24,505 --> 00:40:27,085 Patutlah dia melarikan diri. 620 00:40:27,174 --> 00:40:28,724 {\an8}Kita akan jalankan reseksi usus 621 00:40:28,801 --> 00:40:31,391 {\an8}dan anastomosis hujung ke hujung kefungsian. 622 00:40:32,471 --> 00:40:35,141 {\an8}Dr. Kang, tekanan darahnya menurun. 623 00:40:35,224 --> 00:40:37,524 - Tambah norepinefrina ke 20 cc. - Okey. 624 00:40:38,185 --> 00:40:41,355 {\an8}- Dia tak apa-apa? - Dia berada dalam kejutan sepsis. 625 00:40:41,439 --> 00:40:43,359 {\an8}- Kita mesti cepat. - Okey. 626 00:40:43,482 --> 00:40:44,482 GIA. 627 00:40:44,567 --> 00:40:46,357 {\an8}STAPLER MEMOTONG USUS 628 00:41:01,292 --> 00:41:02,382 Spesimen. 629 00:41:07,173 --> 00:41:08,303 Salina panas. 630 00:41:10,259 --> 00:41:11,389 Jangan berhenti. 631 00:41:26,233 --> 00:41:27,363 Guru Kim. 632 00:41:27,443 --> 00:41:29,323 - Guru Kim. - Ya? 633 00:41:29,403 --> 00:41:31,243 - Saya mencari awak. - Kenapa? 634 00:41:31,322 --> 00:41:35,622 Awak perlu ke bilik presiden. Dr. Yun terlibat dalam masalah lagi. 635 00:41:51,467 --> 00:41:54,427 Tahap disiplin hospital ini tak boleh diterima. 636 00:41:55,554 --> 00:41:58,104 Dia ingkari arahan ketua pakar bedah. 637 00:41:58,182 --> 00:42:03,652 Dia biadab dengan pesakit dan penjaganya. 638 00:42:04,271 --> 00:42:05,401 Lihat. 639 00:42:07,149 --> 00:42:09,109 Ia tak boleh diterima, bukan? 640 00:42:10,027 --> 00:42:12,447 Saya terfikir untuk melupakan hal ini, 641 00:42:12,530 --> 00:42:15,200 tapi saya semakin marah apabila fikirkannya. 642 00:42:15,282 --> 00:42:19,042 Saya takkan lupakan hal ini. Melutut dan minta maaf sekarang. 643 00:42:19,119 --> 00:42:21,709 Saya nak dia minta maaf. 644 00:42:28,045 --> 00:42:31,505 Apa yang awak buat? Dia kata, awak patut minta maaf. 645 00:42:34,301 --> 00:42:36,471 - Apa? - Minta maaf kepada dia. 646 00:42:37,596 --> 00:42:40,596 Tunduk hormat pada sudut 45 darjah dah cukup. 647 00:42:43,519 --> 00:42:45,479 Apa maksud awak? 648 00:42:45,563 --> 00:42:46,773 Maksud saya… 649 00:42:48,023 --> 00:42:49,323 Saya dengar kata-katanya, 650 00:42:49,441 --> 00:42:54,321 tapi fikir Dr. Yun tak patut melutut. Namun, dia asyik suruh minta maaf. 651 00:42:54,405 --> 00:42:56,985 Kita tak boleh abaikan permintaan dia. 652 00:42:57,992 --> 00:43:00,412 Puan, apa kata kita selesaikan 653 00:43:00,494 --> 00:43:03,334 dengan tunduk hormat 45 darjah? 654 00:43:03,414 --> 00:43:04,584 Tunggu. Guru Kim. 655 00:43:04,665 --> 00:43:08,875 Saya terlupa. Awak perlu minta maaf dulu. 656 00:43:08,961 --> 00:43:11,511 - Apa maksud awak? - Awak tampar dia. 657 00:43:11,589 --> 00:43:16,839 Awak patut minta maaf kepada dia dulu walaupun awak tak nak bayar ganti rugi. 658 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 Adakah awak serius? 659 00:43:21,223 --> 00:43:22,983 Awak ingat saya berguraukah? 660 00:43:24,643 --> 00:43:27,983 Begini cara awak nak selesaikan hal ini? Baiklah. 661 00:43:28,063 --> 00:43:32,233 Jika awak tak nak minta maaf, biar undang-undang tentukannya. 662 00:43:32,651 --> 00:43:37,451 Saya akan memalukan awak dan doktor wanita itu. 663 00:43:38,407 --> 00:43:40,117 Silakan. 664 00:43:40,659 --> 00:43:44,539 Saya pakar dalam pergaduhan kotor. 665 00:43:45,122 --> 00:43:49,292 Kenapa dengan awak? Awak patut selesaikan situasi ini. 666 00:43:50,169 --> 00:43:54,419 Dia cuma nak Dr. Yun minta maaf. Kenapa awak merumitkan keadaan? 667 00:43:55,466 --> 00:43:56,586 Aduhai. 668 00:43:59,553 --> 00:44:01,513 Adakah awak dah bersedia? 669 00:44:01,597 --> 00:44:03,807 Orang kaya boleh rugi banyak 670 00:44:04,433 --> 00:44:07,193 apabila kalah dalam pergaduhan kotor. 671 00:44:08,687 --> 00:44:09,647 Apa awak kata? 672 00:44:09,730 --> 00:44:13,280 Presiden Yeo dan Pengurus Jang 673 00:44:13,359 --> 00:44:16,489 adalah budiman dan tak boleh main kotor. 674 00:44:17,780 --> 00:44:19,410 Namun, saya berbeza. 675 00:44:20,741 --> 00:44:24,201 Saya seorang yang jahil. Apabila saya marah, 676 00:44:24,620 --> 00:44:26,660 saya sanggup buat apa-apa saja. 677 00:44:29,792 --> 00:44:33,132 Kasihan awak. Awak mungkin akan hilang semuanya. 678 00:44:33,212 --> 00:44:35,172 Awak mengugut saya? 679 00:44:35,255 --> 00:44:37,835 Awak yang ugut dulu. 680 00:44:38,759 --> 00:44:41,969 Awak menzalimi orang lain dengan wang awak dan kuasa suami awak. 681 00:44:42,054 --> 00:44:43,684 Berani awak kata begitu? 682 00:44:43,764 --> 00:44:46,684 Anak awak sebabkan perlanggaran enam kereta semasa memandu mabuk. 683 00:44:46,767 --> 00:44:51,397 Kemudian, awak ke hospital dan menyusahkan seorang doktor. 684 00:44:51,814 --> 00:44:53,944 Malah awak tampar muka dia. 685 00:45:00,489 --> 00:45:04,119 Jika kisah ini menjadi tajuk utama, saya akan terhibur. 686 00:45:05,202 --> 00:45:06,832 - Awak dah bersedia? - Awak! 687 00:45:08,122 --> 00:45:09,212 Tak guna. 688 00:45:10,165 --> 00:45:11,035 Aduhai. 689 00:45:19,216 --> 00:45:21,086 Minta maaf kepada dia dulu. 690 00:45:21,635 --> 00:45:24,675 Jika tak, dia takkan minta maaf kepada awak juga. 691 00:45:38,235 --> 00:45:41,315 Kenapa awak asyik tersenyum seperti itu? 692 00:45:41,405 --> 00:45:43,985 Ini kali pertama awak menyebelahi saya. 693 00:45:44,408 --> 00:45:46,158 Saya berasa gembira. 694 00:45:46,785 --> 00:45:50,365 Bermakna awak akui saya sebagai anak murid awak, bukan? 695 00:45:50,456 --> 00:45:54,206 - Betul? - Siapa kata awak anak murid saya? 696 00:45:55,669 --> 00:45:58,759 - Bukankah begitu? - Saya tiada anak murid. 697 00:46:03,677 --> 00:46:06,307 {\an8}Benarkah Hyeon-ju anak muridnya? 698 00:46:06,388 --> 00:46:07,598 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU 699 00:46:10,434 --> 00:46:13,274 Saya tetap anak murid awak walaupun awak tak anggap begitu. 700 00:46:16,523 --> 00:46:19,233 Impian saya adalah menjadi seperti awak. 701 00:46:26,492 --> 00:46:29,332 Berlaku adil dengan pesakit awak mulai sekarang. 702 00:46:30,704 --> 00:46:33,834 Walaupun dia salah, dia cuma pesakit awak. 703 00:46:33,957 --> 00:46:34,787 Faham? 704 00:46:35,626 --> 00:46:36,956 Ya, tuan. 705 00:46:37,669 --> 00:46:39,759 Saya akan ingat pesanan itu, Guru Kim. 706 00:47:06,740 --> 00:47:07,990 Maaf. 707 00:47:12,746 --> 00:47:13,866 Saya minta maaf. 708 00:47:16,667 --> 00:47:17,787 Saya benar-benar… 709 00:47:29,304 --> 00:47:30,474 minta maaf. 710 00:47:36,520 --> 00:47:37,850 Aduhai. 711 00:48:09,052 --> 00:48:11,312 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 712 00:48:15,809 --> 00:48:17,349 Ini unit rawatan rapi. 713 00:48:17,436 --> 00:48:19,766 Sediakan katil untuk seorang pesakit. 714 00:48:19,855 --> 00:48:21,185 Mustahil. 715 00:48:21,690 --> 00:48:25,650 Semua pesakit dalam ICU perlu dipantau sehingga hari ini. 716 00:48:26,570 --> 00:48:29,530 Tiada katil dalam ICU. Apa patut kita buat? 717 00:48:29,615 --> 00:48:33,405 - Bawa pesakit ke bilik hibrid. - Boleh kita jaga dia di sana? 718 00:48:33,493 --> 00:48:34,753 Saya akan jaga dia. 719 00:48:34,828 --> 00:48:37,368 Dia akan tunggu di sana sehingga ada katil di ICU. 720 00:48:37,456 --> 00:48:38,576 Baiklah, Dr. Nam. 721 00:48:38,957 --> 00:48:41,207 {\an8}- Simpan benda itu untuk Patologi. - Ya. 722 00:48:41,293 --> 00:48:42,423 {\an8}Mari pindahkan pesakit. 723 00:48:50,886 --> 00:48:52,296 Jalankan ABGA. 724 00:48:52,387 --> 00:48:53,257 Ya, tuan. 725 00:48:58,143 --> 00:48:59,773 Dia nampak tak sihat. 726 00:49:00,771 --> 00:49:02,981 - Vital? - Tekanan darah 80/40, nadi 130. 727 00:49:03,106 --> 00:49:04,816 Apa dos terakhir norepinefrina? 728 00:49:04,900 --> 00:49:06,440 - Ia 20 cc seminit. - Gandakan dos. 729 00:49:08,070 --> 00:49:08,990 Urin keluar? 730 00:49:09,071 --> 00:49:10,911 {\an8}URIN 731 00:49:10,989 --> 00:49:12,819 {\an8}- Tidak. - Periksa ujian makmal lagi. 732 00:49:12,908 --> 00:49:15,288 - Ada keputusan ABGA? - Ya, ia di sini. 733 00:49:16,787 --> 00:49:18,367 {\an8}Asidosis juga teruk. 734 00:49:19,456 --> 00:49:22,746 {\an8}- Beri tiga ampul natrium bikarbonat. - Ya, Dr. Kang. 735 00:49:22,834 --> 00:49:25,004 - Penjaga dia ada di sini? - Tiada. 736 00:49:38,350 --> 00:49:41,440 Pesakit dalam keadaan kritikal. 737 00:49:42,104 --> 00:49:44,234 Pembedahan tak berjaya? 738 00:49:44,314 --> 00:49:46,364 Pembedahan itu berjaya. 739 00:49:47,275 --> 00:49:50,355 Kami berjaya selesaikan pembedahan abdomennya. 740 00:49:51,363 --> 00:49:54,533 Namun, dia ada jangkitan intraabdomen yang teruk. 741 00:49:54,991 --> 00:49:57,791 Dia ada kejutan sepsis disebabkan peritonitis. 742 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Apa yang akan berlaku kepadanya? 743 00:50:00,789 --> 00:50:03,039 Dia diberi ubat Vasopresor. 744 00:50:03,125 --> 00:50:05,415 Jika tekanan darahnya terus menurun, 745 00:50:05,502 --> 00:50:07,712 organnya akan rosak 746 00:50:08,547 --> 00:50:12,257 dan akhirnya, dia mungkin mati. 747 00:50:13,593 --> 00:50:14,553 Begitu. 748 00:50:15,971 --> 00:50:20,771 Apakah kebarangkalian yang dia akan mati? 749 00:50:21,810 --> 00:50:23,690 Kami tak pasti sekarang. 750 00:50:25,272 --> 00:50:28,532 Sebenarnya, punca 751 00:50:28,608 --> 00:50:31,898 kecederaannya adalah kejutan luaran. 752 00:50:31,987 --> 00:50:34,067 Apa maksud awak? 753 00:50:34,197 --> 00:50:37,117 Dia seperti telah dipukul. 754 00:50:38,326 --> 00:50:42,576 Dia ada lebam pada bahagian berbeza yang dilakukan oleh ramai orang. 755 00:50:42,664 --> 00:50:44,004 Berkemungkinan besar 756 00:50:44,082 --> 00:50:47,382 yang dia telah dipukul oleh dua atau lebih orang. 757 00:50:47,461 --> 00:50:51,881 Maksud awak… 758 00:50:52,799 --> 00:50:55,089 dia dibuli oleh askar lain? 759 00:50:56,636 --> 00:50:59,056 Saya cuma cakap punca kecederaan dia. 760 00:51:00,682 --> 00:51:01,852 Begitu. 761 00:51:15,739 --> 00:51:17,659 - Pukulan yang bagus. - Pukulan yang bagus. 762 00:51:21,912 --> 00:51:24,122 Helo. Dah lama kita tak berjumpa. 763 00:51:24,539 --> 00:51:26,879 Saya sibuk dan tak dapat hubungi awak. 764 00:51:27,417 --> 00:51:28,587 Apa hal? 765 00:51:33,340 --> 00:51:34,670 Begitu. 766 00:51:35,592 --> 00:51:37,092 Saya faham maksud awak. 767 00:51:38,136 --> 00:51:41,636 Saya akan uruskannya sesenyap mungkin. 768 00:51:42,390 --> 00:51:43,430 Selamat tinggal. 769 00:51:46,978 --> 00:51:48,228 Ya, Presiden Do. 770 00:51:49,064 --> 00:51:52,074 Saya risau sebab awak mengelak panggilan saya. 771 00:51:53,109 --> 00:51:55,399 Askar melarikan diri dibawa ke hospital, bukan? 772 00:51:55,487 --> 00:51:56,567 Betulkah? 773 00:51:57,239 --> 00:51:59,659 Kenapa awak tak tahu apa yang berlaku di hospital? 774 00:51:59,741 --> 00:52:02,291 Maaf. Saya akan pergi siasat sekarang. 775 00:52:03,703 --> 00:52:07,583 Cari orang yang bedah dia dan periksa keadaan pesakit. 776 00:52:07,666 --> 00:52:10,286 Lihat jika dia akan hidup malam ini. 777 00:52:10,377 --> 00:52:11,457 Ya, baiklah. 778 00:52:16,341 --> 00:52:17,931 {\an8}PENYAMBUT TETAMU 779 00:52:32,065 --> 00:52:33,225 Dr. Kang. 780 00:52:34,609 --> 00:52:36,529 - Ya? - Saya dengar ada askar lari. 781 00:52:36,611 --> 00:52:39,201 Kami pindahkan dia ke bilik hibrid selepas pembedahan. 782 00:52:39,781 --> 00:52:42,581 - Unit rawatan rapi dah penuh. - Begitu. 783 00:52:44,160 --> 00:52:45,160 Awak yang bedah dia? 784 00:52:46,830 --> 00:52:48,670 Ya. Kenapa? 785 00:52:48,748 --> 00:52:50,208 Begitu. 786 00:52:51,543 --> 00:52:53,043 Doktor, jantung pesakit terhenti. 787 00:52:53,128 --> 00:52:55,458 Beri satu ml epinefrina setiap tiga minit. 788 00:53:02,679 --> 00:53:05,309 - Apa yang berlaku? - Tanda vital menurun dengan pantas. 789 00:53:05,390 --> 00:53:06,470 {\an8}Sekarang dia dalam PEA. 790 00:53:06,558 --> 00:53:07,888 {\an8}Periksa nadinya. 791 00:53:07,976 --> 00:53:09,096 {\an8}ELEKTRIK TANPA NADI 792 00:53:10,061 --> 00:53:12,561 - Kompresi PEA. - Saya akan lakukannya. 793 00:53:17,611 --> 00:53:19,031 Presiden Do, ini saya. 794 00:53:20,238 --> 00:53:21,948 Keadaan tak berjalan lancar. 795 00:53:22,032 --> 00:53:25,832 Jantung pesakit terhenti. Dr. Kang yang membedahnya. 796 00:53:26,828 --> 00:53:28,328 Dia juga doktor bertugas. 797 00:53:28,413 --> 00:53:29,663 PEMBEDAHAN AM, KANG DONG-JU 798 00:53:31,124 --> 00:53:32,924 Okey. Saya dalam perjalanan. 799 00:53:36,254 --> 00:53:38,094 Okey. 800 00:53:39,633 --> 00:53:43,393 Adakah kita perlukan sijil mati dengan kematian akibat penyakit? 801 00:53:44,679 --> 00:53:46,469 Okey. Saya akan lakukannya. 802 00:53:52,479 --> 00:53:54,979 Ada orang mati? 803 00:53:55,941 --> 00:53:57,071 Apa maksud awak? 804 00:53:57,817 --> 00:53:59,357 Saya dengar awak 805 00:53:59,444 --> 00:54:02,204 bercakap tentang sijil kematian. 806 00:54:02,781 --> 00:54:04,911 Ia untuk siapa? 807 00:54:04,991 --> 00:54:07,331 Saya tak faham maksud awak. 808 00:54:07,410 --> 00:54:11,870 Awak nak cakap yang saya salah dengarkah? 809 00:54:12,749 --> 00:54:13,629 Maaf. 810 00:54:26,429 --> 00:54:28,639 Kenapa dia asyik merenung saya? 811 00:54:35,772 --> 00:54:36,942 Periksa nadinya. 812 00:54:42,320 --> 00:54:43,860 Ia dah kembali. 813 00:54:49,661 --> 00:54:51,621 Tanda vital dia masih tak stabil. 814 00:54:51,705 --> 00:54:53,155 Tekanan darah 70/60, nadi 100. 815 00:55:06,636 --> 00:55:08,346 {\an8}Dia tiada refleks terhadap cahaya 816 00:55:09,222 --> 00:55:10,892 {\an8}dan tiada tanda fungsi pangkal otak 817 00:55:11,975 --> 00:55:15,055 {\an8}Jika begini, dia akan mati otak tak lama lagi. 818 00:55:33,371 --> 00:55:34,251 Doktor. 819 00:55:36,583 --> 00:55:37,753 Dia kawan awak? 820 00:55:39,377 --> 00:55:40,587 Doktor. 821 00:55:40,670 --> 00:55:42,960 Boleh awak pergi periksa kawan saya? 822 00:55:43,048 --> 00:55:45,718 Jangan risau. Dia sedang dirawat doktor. 823 00:55:46,843 --> 00:55:50,223 Dia muda, tapi dia seorang doktor yang berpengalaman. 824 00:55:50,305 --> 00:55:54,015 Dr. Kang. Boleh saya jumpa awak sebentar? 825 00:55:56,519 --> 00:55:59,729 Pergi jumpa dia. Saya dan Dr. Nam akan jaga pesakit. 826 00:55:59,814 --> 00:56:03,114 Hubungi saya jika sesuatu berlaku. 827 00:56:12,285 --> 00:56:16,325 Kenapa kawan awak melarikan diri daripada tentera? 828 00:56:18,333 --> 00:56:22,843 Boleh awak beritahu saya bagaimana dia cedera? 829 00:56:46,361 --> 00:56:47,281 Duduklah. 830 00:56:55,745 --> 00:56:58,825 - Kenapa nak jumpa saya? - Awak perlu buat sesuatu. 831 00:57:00,333 --> 00:57:01,633 Bukalah. 832 00:57:04,462 --> 00:57:06,302 {\an8}SIJIL KEMATIAN PERUBATAN 833 00:57:09,008 --> 00:57:13,178 {\an8}PARK JU-HYEOK TARIKH LAHIR: 31 OKTOBER 1995 834 00:57:15,306 --> 00:57:17,676 {\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT 835 00:57:19,727 --> 00:57:21,517 {\an8}DOKTOR KANG DONG-JU 836 00:57:44,586 --> 00:57:48,716 - Mereka adakan mesyuarat penting. - Saya tahu. Saya perlu sertai juga. 837 00:58:06,816 --> 00:58:08,066 Apa yang berlaku? 838 00:58:09,486 --> 00:58:11,066 Apa awak buat di sini? 839 00:58:20,455 --> 00:58:22,785 Namun, Presiden Do takkan setuju. 840 00:58:23,958 --> 00:58:25,288 Dia akan 841 00:58:26,002 --> 00:58:28,882 rampas perkara 842 00:58:29,631 --> 00:58:33,301 yang penting buat awak satu demi satu. 843 00:58:36,387 --> 00:58:40,977 Jadi, apa awak nak buat? 844 00:58:43,603 --> 00:58:49,153 Katakan saya akan bantu awak kekalkan Hospital Doldam dengan wang saya. 845 00:58:49,901 --> 00:58:50,821 Namun… 846 00:58:51,694 --> 00:58:55,034 saya tak boleh ubah fikiran seseorang dengan wang. 847 00:58:56,115 --> 00:58:57,235 Apa rancangan awak? 848 00:59:00,036 --> 00:59:03,156 Apa rancangan awak untuk melindungi orang awak? 849 00:59:19,556 --> 00:59:22,556 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri