1 00:00:30,071 --> 00:00:32,071 {\an8}ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 2 00:00:34,576 --> 00:00:35,786 {\an8}ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,329 {\an8}"Geosan Üniversitesi. 4 00:00:38,204 --> 00:00:40,834 {\an8}Tıp Fakültesi. Jang Hyeon-ju." mu? 5 00:00:41,541 --> 00:00:42,831 {\an8}Burada ne işin var? 6 00:00:47,088 --> 00:00:48,128 Kim Hoca. 7 00:00:54,345 --> 00:00:55,345 Üzgünüm. 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,810 Kapı açıktı, ben de... 9 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Doktor Bu hakkında ne düşünüyorsun? 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 Sence iyi bir insan mı? 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,483 Çık dışarı. 12 00:01:07,901 --> 00:01:08,941 Kim Hoca. 13 00:01:09,527 --> 00:01:11,647 Ben de bu soruyu 14 00:01:12,030 --> 00:01:13,410 neden sorduğunuzu bilmek istiyorum. 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,280 Seni benim tarafıma almadan önce 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,077 vereceğin cevabı bilmek istiyorum. 17 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Ne diyorsun? 18 00:01:21,498 --> 00:01:23,118 Benimle el ele vermek istiyor musun? 19 00:01:24,209 --> 00:01:25,249 Çık dışarı! 20 00:01:35,637 --> 00:01:36,967 Kim Hoca. 21 00:01:37,680 --> 00:01:39,390 TIBBİ OFİS 22 00:01:46,481 --> 00:01:48,151 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 23 00:01:49,192 --> 00:01:50,742 Beni bir kere savsakladınız. 24 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 Bunu senin değerini 25 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 sınamam olarak gör. 26 00:01:56,866 --> 00:01:58,486 Benim yaşıma gelirsen 27 00:01:59,285 --> 00:02:01,365 bir şeyi görmeye başlayacaksın. 28 00:02:01,830 --> 00:02:03,960 Karşındakinin gerçek olup olmadığını görebileceksin. 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,921 İnsanların geleceğinin olup olmadığını da görebileceksin. 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,090 Peki, 31 00:02:12,340 --> 00:02:13,970 benim işin erbabı 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 olduğumu düşünüyor musunuz? 33 00:02:16,803 --> 00:02:18,643 Maaşına yüzde 15 zam 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,022 ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu alacaksın. 35 00:02:21,891 --> 00:02:23,941 Bence bu iyi bir başlangıç. 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 Bu son derece iyi bir teklif. 37 00:02:29,899 --> 00:02:31,649 Aslında bu konuda rahat hissetmiyorum. 38 00:02:31,734 --> 00:02:33,904 Sana benim tarafımda olmanın 39 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 nasıl olacağını göstereyim. 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,527 Ne istersen iste, 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,084 daha fazlasını alacaksın. 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,302 Bunu benim için şart koşmadan yapacağınızı sanmam. 43 00:02:53,339 --> 00:02:55,469 Karşılığında benden ne istiyorsunuz? 44 00:02:56,551 --> 00:02:57,721 Bu Yong-ju. 45 00:02:58,469 --> 00:02:59,599 Onu istiyorum. 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,984 Derneğin başkanını ameliyat etmek istiyor. 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,153 Bu da canımı çok sıkıyor. 48 00:03:07,228 --> 00:03:08,768 Operasyondan sonra 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,149 ilgi odağı olmasından mı 50 00:03:12,775 --> 00:03:13,855 korkuyorsunuz? 51 00:03:13,985 --> 00:03:16,315 Ameliyatı gerçekleştirse bile, 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,120 başarılı olmasını istemiyorum. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,829 Ne demek istiyorsunuz? 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,201 Hadi ama, ne demek istediğimi biliyorsun. 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,960 Bunu niye yaptın? 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Kim Hoca'nın ofisinde ne yapıyordun? 57 00:03:31,336 --> 00:03:34,916 Müdür Jang'ın oradaki çöp kovasını karıştırdığını gördüm. 58 00:03:35,006 --> 00:03:36,216 Sadece merak ettim. 59 00:03:36,299 --> 00:03:37,469 Müdür Jang öyle mi yaptı? 60 00:03:37,550 --> 00:03:39,390 Tam da hizmetli görevim bittiği için mutluydum. 61 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 Ama yine kara listesine düştüm. 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,096 Ne yapmalıyım? 63 00:03:43,181 --> 00:03:44,431 Şansın yok. 64 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 Sonsuza kadar kara listesinde olacağın gerçeğiyle 65 00:03:47,518 --> 00:03:48,598 yüzleşmek zorundasın. 66 00:03:50,104 --> 00:03:52,734 Bence bütün mesele öğrenci kimliği. 67 00:03:52,815 --> 00:03:53,815 Neden bahsediyorsun? 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,572 Jang Hyeon-ju isminde bir öğrenci kimliği buldum. 69 00:03:56,653 --> 00:03:58,703 Sanırım o yüzden kızgın. 70 00:04:00,573 --> 00:04:02,663 Bu konuda bir şey biliyor musunuz? 71 00:04:03,326 --> 00:04:06,616 1998'de Geosan Üniversitesinde tıp öğrencisi olduğu yazıyordu. 72 00:04:06,955 --> 00:04:10,955 Geosan Tıp Merkezinde ne olduğuna dair hiçbir şey bilmiyorum. 73 00:04:11,042 --> 00:04:12,962 Kim Hoca'yla ilk kez 74 00:04:13,044 --> 00:04:16,974 2002'nin kışında, Dünya Kupası'nın olduğu zaman tanıştım. 75 00:04:17,548 --> 00:04:18,628 Anladım. 76 00:04:21,010 --> 00:04:22,010 Biri var. 77 00:04:22,762 --> 00:04:23,602 Ne var? 78 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Jang Hyeon-ju hakkında bir şey bilebilecek biri var. 79 00:04:27,141 --> 00:04:30,061 -Jang Hyeon-ju mu? -Üniversiteye 1999'da başladın 80 00:04:30,186 --> 00:04:32,266 ve stajına iki yıl geç başladın. 81 00:04:32,355 --> 00:04:36,275 Stajıma geç başladığımı söylemek zorunda değildin. 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,454 Peki Jang Hyeon-ju'yu biliyor musun bilmiyor musun? 83 00:04:40,530 --> 00:04:41,700 Biliyorum. 84 00:04:42,031 --> 00:04:43,871 -Ama... -Ama ne? 85 00:04:43,950 --> 00:04:45,700 Tıp fakültesindeki ikinci 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 ya da üçüncü yılında öldü. 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,539 {\an8}Karaciğer apse ameliyatında öldüğünü duydum. 88 00:04:49,622 --> 00:04:51,622 {\an8}KARACİĞER APSESİ: KARACİĞER İÇİNDE İLTİHAP DOLU KİTLE 89 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 90 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 Pardon. 91 00:05:03,970 --> 00:05:06,560 Doktor Bu Yong-ju'nun kim olduğunu biliyor olabilir misiniz? 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,029 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 93 00:05:24,365 --> 00:05:26,025 Gerçeğin gizlenme zamanları. 94 00:05:26,117 --> 00:05:27,287 İstersen, 95 00:05:27,910 --> 00:05:30,660 seni yeni Doktor Bu yaparım. 96 00:05:31,331 --> 00:05:35,541 Çarpıtılmış gerçek ve yalanlar dolu zamanlar. 97 00:05:35,626 --> 00:05:38,296 Bütün ameliyatlarda yüzde 97 başarı oranı. 98 00:05:38,629 --> 00:05:39,669 Bu Yong-ju'yu 99 00:05:40,423 --> 00:05:43,133 efsane hâline getiren benim. 100 00:05:45,136 --> 00:05:46,756 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 101 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Olay ölüm kalım meselesi. 102 00:05:49,974 --> 00:05:53,064 Zamana uygun şekilde pazarladım diyelim. 103 00:05:54,437 --> 00:05:55,557 Mucizevi eller. 104 00:05:57,023 --> 00:05:59,033 Ona o lakabı ben verdim. 105 00:05:59,525 --> 00:06:01,315 Aynı şeyi sana da yapabilirim. 106 00:06:01,903 --> 00:06:05,533 Bütün asılsız söylentiler ve korkunç dedikodularla bir adamın özü 107 00:06:05,615 --> 00:06:07,485 arka planda kalmak zorunda kalıyor. 108 00:06:07,575 --> 00:06:09,155 Tek yapman kararını vermek. 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,945 Gerçek ne? 110 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Gerisini... 111 00:06:13,831 --> 00:06:15,461 ...ben halledeceğim. 112 00:06:15,541 --> 00:06:17,211 Ne gerçek değil? 113 00:06:17,835 --> 00:06:21,335 Bu dünyada neyin gerçek olduğunu bile anlayamıyoruz. 114 00:06:22,590 --> 00:06:23,630 Karaciğer apsesi 115 00:06:24,175 --> 00:06:28,045 ameliyatını kimin yaptığını biliyor musun? 116 00:06:28,137 --> 00:06:31,677 Bilmiyorum. O kadar yakın değildik. 117 00:06:32,100 --> 00:06:33,230 Kim Hoca 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 olamaz değil mi? 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,145 Yok artık! 120 00:06:38,481 --> 00:06:39,611 Biliyorum. 121 00:06:40,691 --> 00:06:43,781 Dur. Hiç de imkânsız değil. 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,493 Doktor Song bana Doktor Bu'nun bir hastayı öldürdüğü için 123 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 hastaneden atıldığını söyledi. 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,751 Doktor Song ayrıca öğrencisini öldürdüğünden bahsetti. 125 00:06:52,829 --> 00:06:54,829 -Öğrencisini mi öldürmüş? -Dur. 126 00:06:55,706 --> 00:06:57,126 1998'deydi, yani 127 00:06:57,416 --> 00:06:59,456 Doktor Bu, 128 00:06:59,544 --> 00:07:03,424 Jang Hyeon-ju'nun öldüğü yıl atılmıştı. 129 00:07:04,215 --> 00:07:06,875 Öğrencisi olduğu doğru mu? 130 00:07:08,469 --> 00:07:09,429 Bu korkutucu. 131 00:07:10,388 --> 00:07:12,178 Tüylerim diken diken oldu. 132 00:07:13,182 --> 00:07:14,852 Efüzyonu olan hasta nerede? 133 00:07:18,020 --> 00:07:19,690 Efüzyonu olan hasta. 134 00:07:23,317 --> 00:07:25,147 Hibrit ameliyathanede. 135 00:08:04,984 --> 00:08:06,404 Bu sabah dışarı çıktın mı? 136 00:08:07,361 --> 00:08:08,281 Evet. 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,697 Genel Müdür Do ile mi buluştun? 138 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 Evet, buluştum. 139 00:08:18,247 --> 00:08:19,327 Onunla 140 00:08:20,374 --> 00:08:21,544 ne konuştun? 141 00:08:21,626 --> 00:08:23,286 Bunu size söylemek zorunda mıyım? 142 00:08:23,878 --> 00:08:28,378 Sadece benim hakkımda bir şey söyleyip söylemediğini merak ettim. 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,470 Hayır. Ama harika bir teklif aldım. 144 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Harika bir teklif mi? 145 00:08:37,391 --> 00:08:38,231 Neymiş o? 146 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 Maaşa yüzde 15 zam 147 00:08:40,686 --> 00:08:43,936 ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu. 148 00:08:45,441 --> 00:08:48,491 Peki kabul ettin mi? 149 00:08:51,739 --> 00:08:52,989 Kabul ettiniz mi? 150 00:08:54,033 --> 00:08:56,833 O teklifi kabul ettiniz mi? 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 Doktor Kang Dong-ju. 152 00:08:59,497 --> 00:09:01,497 Ona düşüneceğimi söyledim. 153 00:09:02,750 --> 00:09:04,630 Son derece iyi bir teklifti 154 00:09:05,211 --> 00:09:07,301 o yüzden hemen kabul edemezdim. 155 00:09:07,380 --> 00:09:08,300 Eninde sonunda 156 00:09:09,006 --> 00:09:11,046 kabul edeceğinizi mi söylüyorsunuz? 157 00:09:11,133 --> 00:09:13,013 Niye kabul etmeyeyim? 158 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 Harika bir teklif. 159 00:09:17,265 --> 00:09:18,925 Gitmeliyim. 160 00:09:19,684 --> 00:09:20,944 Yorgunum. 161 00:09:28,025 --> 00:09:30,355 {\an8}-Torasentez için hazırız. -Tamam. 162 00:09:34,907 --> 00:09:36,907 Başlayayım. 163 00:09:43,207 --> 00:09:44,377 Tamamdır. 164 00:09:45,793 --> 00:09:47,423 {\an8}Test için laboratuvara gönderin. 165 00:09:47,503 --> 00:09:48,883 {\an8}Tamam Doktor Bey. 166 00:09:51,257 --> 00:09:54,257 Bir 1 L'yi aşarsa haber verin. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,103 Durumunu kontrol edip, daha fazla çıkarmalı mıyım bakacağım. 168 00:09:57,179 --> 00:09:58,429 Tamam. 169 00:09:59,974 --> 00:10:01,354 Tamamdır. Teşekkürler. 170 00:10:11,485 --> 00:10:13,945 Neden? Bana bir şey mi söylemek istiyorsun? 171 00:10:14,030 --> 00:10:16,070 Şey... 172 00:10:16,157 --> 00:10:18,737 Bir hastayla ilgili değilse sonra söyle. 173 00:10:21,162 --> 00:10:22,332 -Kim Hoca. -Evet? 174 00:10:22,413 --> 00:10:23,793 İşte buradasınız. 175 00:10:24,248 --> 00:10:25,628 Acil bir durum var. 176 00:10:26,208 --> 00:10:27,838 Sorun ne? 177 00:10:27,918 --> 00:10:31,838 Genel Müdür Do Doktor Kang'a harika bir teklif yapmış. 178 00:10:31,922 --> 00:10:34,052 Maaşa yüzde 15 zam 179 00:10:34,133 --> 00:10:36,053 ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu. 180 00:10:36,344 --> 00:10:39,354 Maaşını keserek Doktor Yun'u atmaya çalıştı 181 00:10:39,430 --> 00:10:43,270 şimdi de zamla Doktor Kang'ı tatmin etmeye çalışıyor. 182 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 Bütün durum onun Doldam Hastanesini 183 00:10:45,853 --> 00:10:48,023 alaşağı etme planının bir parçası. 184 00:10:48,397 --> 00:10:49,767 Sizce öyle değil mi? 185 00:10:49,857 --> 00:10:50,897 Ne? 186 00:10:51,233 --> 00:10:53,033 Doldam Hastanesini alaşağı etmek mi? 187 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 Bu ses ne? Çok gürültülü. 188 00:11:07,458 --> 00:11:09,628 Hey, beni duymuyor musun? 189 00:11:16,717 --> 00:11:18,837 Uyumaya çalıştığımı görmüyor musun? 190 00:11:19,178 --> 00:11:21,308 Görmedim. Uyuyor muydunuz? 191 00:11:26,477 --> 00:11:28,147 Genel Müdür Do ile buluştuğunu duydum. 192 00:11:30,898 --> 00:11:32,648 Bunu hemen duydun mu? 193 00:11:32,733 --> 00:11:34,613 Maaşına yüzde 15 zam 194 00:11:35,027 --> 00:11:37,657 ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu mu? 195 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 Peki, kabul edecek misin? 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 Düşünüyorum. 197 00:11:41,951 --> 00:11:44,751 Gerçekten kabul etmek istediğini mi söylüyorsun? 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,419 Benim yerinde olsan aklından bile geçirmez miydin yani? 199 00:11:47,498 --> 00:11:49,208 Aklımdan bile geçirmezdim. 200 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 Senin gibi bir cerrah arkadaşa 201 00:11:54,046 --> 00:11:56,046 niye bu kadar çok para teklif etsin? 202 00:11:56,173 --> 00:11:59,053 Bu senden bir şey istiyor demek. 203 00:12:00,094 --> 00:12:03,644 Beklentisini karşılamak için de her şeyi yapmak zorunda kalacaksın. 204 00:12:04,557 --> 00:12:07,057 Seni kullanacak ve manipüle edecek. 205 00:12:07,143 --> 00:12:10,403 Sonunda hayatını ve vicdanını yok edecek. 206 00:12:10,479 --> 00:12:12,769 Bu kadar dramatik olma. 207 00:12:14,066 --> 00:12:16,396 Şurada iyi bir teklif almışım, 208 00:12:16,485 --> 00:12:18,525 ne hayatım kaldı ne vicdanım. 209 00:12:18,654 --> 00:12:20,574 Her şeyin bir bedeli vardır. 210 00:12:22,283 --> 00:12:24,413 Kendi tecrübelerime göre, 211 00:12:26,120 --> 00:12:27,290 hayat böyledir. 212 00:12:37,339 --> 00:12:38,879 Niye bu kadar endişelisiniz? 213 00:12:39,508 --> 00:12:42,048 Gitmek istiyorsa gider. İstemiyorsa gitmez. 214 00:12:44,430 --> 00:12:48,140 Bunu para için yaptığı zaman hayatı mahvolabilir. 215 00:12:49,268 --> 00:12:50,938 Onu o kadar seviyor musunuz? 216 00:12:51,687 --> 00:12:54,437 Neden bahsediyorsun? 217 00:12:55,816 --> 00:12:57,436 Niye böyle diyorsun? 218 00:12:57,860 --> 00:12:59,280 İkiniz sevgili değil misiniz? 219 00:12:59,361 --> 00:13:00,991 Sevgili mi? Kim? 220 00:13:01,405 --> 00:13:02,945 Ben mi? Onunla mı? 221 00:13:04,825 --> 00:13:06,155 Tanrım. 222 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Kim dedi bunu? Dong-ju mu söyledi? 223 00:13:08,996 --> 00:13:11,246 Hayır, öyle görünüyor. 224 00:13:11,332 --> 00:13:13,962 O zaman sanırım yanılıyorsun. 225 00:13:14,793 --> 00:13:16,753 Hayır, asla. 226 00:13:16,837 --> 00:13:19,337 Tanrım. Niye onunla sevgili olayım? 227 00:13:20,508 --> 00:13:21,678 Evet, Genel Müdür Yeo? 228 00:13:24,845 --> 00:13:25,925 Hemen şimdi mi? 229 00:13:36,857 --> 00:13:38,897 -Kim o? -Merhaba Doktor Kang. 230 00:13:38,984 --> 00:13:40,904 Tam sizi arıyordum. 231 00:13:40,986 --> 00:13:42,776 Karın ağrısı olan bir hastamız var. 232 00:13:42,863 --> 00:13:44,453 Doktor Jeong gitti mi? 233 00:13:44,532 --> 00:13:47,372 Öğle yemeği vakti. Onu arayayım mı? 234 00:13:47,451 --> 00:13:49,081 Hayır, ben hallederim. 235 00:13:52,665 --> 00:13:53,995 Size nasıl yardımcı olabilirim? 236 00:13:54,333 --> 00:13:56,503 Ben değilim, arkadaşım. 237 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Anladım. 238 00:13:57,878 --> 00:13:58,958 Bekleyin. 239 00:13:59,672 --> 00:14:02,422 Başka bir doktorla konuşabilir miyiz? 240 00:14:02,883 --> 00:14:05,473 Daha önce benim dizime dikiş atan doktoru görmeyi tercih ederim. 241 00:14:05,553 --> 00:14:07,683 Öğle yemeği vakti. Bir tek ben varım. 242 00:14:08,847 --> 00:14:10,517 -Bir bakayım. -Tamam. 243 00:14:11,267 --> 00:14:12,767 -Bayan Eom. -Evet. 244 00:14:13,435 --> 00:14:15,265 Efendim, nereniz acıyor? 245 00:14:16,564 --> 00:14:17,524 Midesi. 246 00:14:18,399 --> 00:14:20,359 Dünden beri midesinin ağrıdığını söylüyor. 247 00:14:21,527 --> 00:14:23,527 Efendim, uzanabilir misiniz? 248 00:14:24,071 --> 00:14:25,451 Yavaşça dönün. 249 00:14:31,787 --> 00:14:32,997 Bir bakayım. 250 00:14:41,672 --> 00:14:42,672 Bulguları nasıl? 251 00:14:42,756 --> 00:14:44,166 100'e 70, nabzı 130. 252 00:14:44,258 --> 00:14:45,888 -Ateşini ölçün. -Tamam. 253 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Efendim, midenize dokunacağım. 254 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 {\an8}Hassasiyeti çok fazla. 255 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 {\an8}Ateşi 39,6 derece. 256 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 {\an8}-FAST getirin. -Tamam. 257 00:15:00,858 --> 00:15:01,898 Acıyor mu? 258 00:15:04,111 --> 00:15:05,201 Efendim. 259 00:15:05,905 --> 00:15:07,105 Nasıl yaralandınız? 260 00:15:09,909 --> 00:15:11,699 Ne zaman yaralandınız? 261 00:15:11,785 --> 00:15:14,535 Doktor Bey, önce ona ağrı kesici verebilir misiniz? 262 00:15:15,414 --> 00:15:16,794 Ona siz mi vurdunuz? 263 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 -Hayır. -Doktor Kang. 264 00:15:18,834 --> 00:15:19,794 Çekilin. 265 00:15:32,389 --> 00:15:34,479 Burada sıvıya ihtiyacım var. 266 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 {\an8}Travma hemoperitoneum olabilir mi? 267 00:15:38,479 --> 00:15:40,359 {\an8}TRAVMA HEMOPERITONEUM: YARALANMAYA BAĞLI KAN 268 00:15:40,439 --> 00:15:42,649 Damar yolu açın ve 2 L sıvı verin. 269 00:15:42,733 --> 00:15:44,533 50 ml Demerol ve iki ampul Denogan'ı 270 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 100 ml normal salin ile karıştırın. 271 00:15:46,320 --> 00:15:48,450 Sıvı takviyesi yapıp tomografi ile başlayacağız. 272 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 -OP Lab'ına da bakın. -Tamam. 273 00:15:52,242 --> 00:15:54,702 Efendim, size ağrı kesici verip 274 00:15:54,787 --> 00:15:56,037 tomografiye geçeceğiz. 275 00:15:56,121 --> 00:15:57,411 Burada kalın, olur mu? 276 00:16:05,172 --> 00:16:06,342 İyi misiniz? 277 00:16:06,924 --> 00:16:08,514 -Bayan Oh. -Evet? 278 00:16:09,468 --> 00:16:12,258 Onlarda bir gariplik var. Ne yapmalıyım? 279 00:16:16,600 --> 00:16:18,690 Nasıl gariplik? 280 00:16:18,769 --> 00:16:20,309 Karın ağrısı olan hasta 281 00:16:21,021 --> 00:16:23,151 fena şekilde dövülmüşe benziyor. 282 00:16:23,524 --> 00:16:25,614 Hasta diğer adamdan fena şekilde çekiniyor. 283 00:16:25,693 --> 00:16:27,443 Bence onları baş başa bırakmamam gerek. 284 00:16:33,575 --> 00:16:34,535 Yeong-gyun. 285 00:16:36,286 --> 00:16:38,326 -Ne yapacağız? -Endişelenme. 286 00:16:38,956 --> 00:16:41,206 Ağrı kesiciden sonra gideceğiz. 287 00:16:46,755 --> 00:16:48,125 Ne? 288 00:16:48,215 --> 00:16:49,375 Dava mı? 289 00:16:50,551 --> 00:16:52,471 Kime? Bana mı? 290 00:16:52,803 --> 00:16:56,353 Dün alkollü sürücüden kan örneği alan 291 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 sen miydin? 292 00:16:58,475 --> 00:17:00,015 Evet bendim. 293 00:17:00,102 --> 00:17:02,062 Rızası dışında ondan kan alma yoluyla 294 00:17:02,146 --> 00:17:03,476 onu inciterek 295 00:17:03,564 --> 00:17:05,824 yasalara karşı geldiğini 296 00:17:06,275 --> 00:17:07,645 biliyor muydun? 297 00:17:07,735 --> 00:17:09,815 Ne diyorsunuz? Rıza aldım. 298 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 -Aldın mı? -Evet. 299 00:17:12,448 --> 00:17:13,778 Rızasını almış. 300 00:17:14,158 --> 00:17:15,868 Onam formunuz var mı? 301 00:17:15,951 --> 00:17:18,161 Form doldurabileceğim bir durum değildi 302 00:17:18,245 --> 00:17:20,285 ama kendi sözleriyle bana rızasını verdi. 303 00:17:20,873 --> 00:17:23,833 Makineye üflemek yerine kan testi için ısrar edip durdu. 304 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Böyle bir rıza verdiğine dair hiçbir anısı yok. 305 00:17:31,425 --> 00:17:32,425 Tanrım. 306 00:17:40,559 --> 00:17:42,939 -Pardon, konuşmamız gerek. -Hey. 307 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 Ölmek üzereyim. 308 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 -Yardım et. -Bekle. 309 00:17:46,857 --> 00:17:47,937 Lanet olsun. 310 00:17:49,151 --> 00:17:50,861 Kendin söyledin. 311 00:17:50,986 --> 00:17:53,276 Kanındaki alkol seviyesi için test istedin. 312 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 Bu yüzden kan örneğini aldım. Ne yapmaya çalışıyorsun? 313 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Sen kimsin? 314 00:18:02,539 --> 00:18:03,669 Anne. 315 00:18:04,291 --> 00:18:08,171 Kanımı alan kız. 316 00:18:12,132 --> 00:18:13,632 Anladım. Sensin. 317 00:18:13,717 --> 00:18:16,387 Benim kıymetli oğlumdan kan alan sensin. 318 00:18:16,470 --> 00:18:19,060 Tazminat talep ettiğinizi duydum. 319 00:18:19,139 --> 00:18:21,099 Bu konuda avukatımla konuşabilirsiniz. 320 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 Vekil yetkisi onda. 321 00:18:22,643 --> 00:18:25,653 Oğlum çorba getirdim. 322 00:18:25,729 --> 00:18:27,979 -Sen de bir tane alabilirsin. -Teşekkürler. 323 00:18:34,363 --> 00:18:37,073 -Tanrım. -Ekstra et istedin mi? 324 00:18:37,157 --> 00:18:39,407 Elbette. Ben annenim. 325 00:18:41,078 --> 00:18:42,118 Ye bakalım. 326 00:18:45,499 --> 00:18:46,419 Güzelmiş. 327 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 Hâlinize bir bakın. 328 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 İnsanlar öldü. 329 00:18:52,923 --> 00:18:55,263 Bir adam olay yerinde öldü, diğeri acil odasında öldü. 330 00:18:55,717 --> 00:18:57,757 Ağır ve hafif yaralanmış sekiz insan var. 331 00:18:57,845 --> 00:19:00,805 Hatta iki yol işçisi de bacaklarını kaybetti! 332 00:19:01,515 --> 00:19:02,515 Ne olmuş yani? 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,648 Şu an içinizden yemek yemek geliyor mu? 334 00:19:07,437 --> 00:19:09,517 Nasıl oyun oynayabiliyorsunuz? 335 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 İnanılmazsın. 336 00:19:12,234 --> 00:19:14,704 Sanki bu çorbaların 337 00:19:14,778 --> 00:19:17,408 parasını sen verdin. 338 00:19:17,698 --> 00:19:19,828 Sen kimsin de oğlumun yemek yemesine laf ediyorsun? 339 00:19:19,908 --> 00:19:23,198 Kan alkol seviyesi yüzde 0,18'di. 340 00:19:23,579 --> 00:19:26,459 O hâlde araba kullanmak intihar etmeye eşdeğerdir. 341 00:19:26,540 --> 00:19:29,250 Yasal işlerle biz ilgileniriz. 342 00:19:29,334 --> 00:19:32,924 Avukatım ve sigorta şirketi inceleyip, onlara tazminat verecek. 343 00:19:33,046 --> 00:19:34,506 Tanrım. 344 00:19:34,590 --> 00:19:38,640 Nasıl senin gibi basit bir doktor yanıma gelip de 345 00:19:38,719 --> 00:19:41,219 bana ders vermeye cüret eder? 346 00:19:41,555 --> 00:19:42,885 Hakim falan mısın sen? 347 00:19:42,973 --> 00:19:44,313 Bir insan evladı olarak 348 00:19:45,184 --> 00:19:47,984 hiç suçlu hissetmiyor musunuz? 349 00:19:48,061 --> 00:19:50,861 Onun gibi genç bir adam arada sırada biraz içebilir 350 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 ve araba sürmek isteyebilir! 351 00:19:52,774 --> 00:19:54,694 İnsanların öldüğünü duymadınız mı? 352 00:19:54,776 --> 00:19:58,066 Bu hastane berbat. 353 00:19:58,155 --> 00:20:00,565 -Başka bir hastaneye gidelim. -Anne. 354 00:20:01,408 --> 00:20:02,368 Hayır. 355 00:20:03,160 --> 00:20:05,410 Dışarı çıktığım an polis peşimden gelir. 356 00:20:05,954 --> 00:20:07,464 Avukatımız bir süreliğine 357 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 burada kalmamızı söyledi. 358 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Burada bir tek bu hastane yok. 359 00:20:11,627 --> 00:20:12,537 Ye bakalım. 360 00:20:12,628 --> 00:20:15,258 -Bununla ben ilgilenirim. -Tamam. 361 00:20:16,215 --> 00:20:18,085 Avukat Hong, benim. 362 00:20:18,175 --> 00:20:22,255 Acayip doktorun biri geldi, bize patronluk taslamaya çalışıyor. 363 00:20:22,971 --> 00:20:24,511 Başımı ağrıtıyor. 364 00:20:24,598 --> 00:20:25,638 Yemek yedin mi? 365 00:20:32,689 --> 00:20:35,359 {\an8}Hemoperitoneum değil. Pan-peritonit. 366 00:20:35,901 --> 00:20:37,111 {\an8}Bağırsak perforasyonu. 367 00:20:37,569 --> 00:20:40,449 {\an8}Divertikül görebiliyorum 368 00:20:41,406 --> 00:20:44,276 {\an8}ama perfore divertikülit olduğunu sanmam. 369 00:20:44,368 --> 00:20:45,618 {\an8}Sanırım 370 00:20:45,702 --> 00:20:47,832 {\an8}travma kaynaklı bağırsak perforasyonu. 371 00:20:48,872 --> 00:20:52,292 Midesinin üstünde darbe sonucu oluşmuş gibi duran bir morluk gördüm. 372 00:20:53,210 --> 00:20:55,170 Sanırım bu daha olası. 373 00:20:55,254 --> 00:20:58,014 {\an8}Sepsisi var o yüzden hemen operasyona ihtiyacı var. 374 00:20:59,049 --> 00:21:00,219 Ben yaparım. 375 00:21:05,222 --> 00:21:06,682 Doktor Do'ya 376 00:21:06,765 --> 00:21:08,055 sana yardım etmesini söylerim. 377 00:21:08,767 --> 00:21:10,017 Bayan Oh. 378 00:21:10,102 --> 00:21:12,732 -Doktor Do'yu çağırır mısınız? -Peki. 379 00:21:14,147 --> 00:21:16,977 Bana hiçbir şey sormayacak mısınız? 380 00:21:17,067 --> 00:21:18,067 Ne gibi? 381 00:21:19,736 --> 00:21:21,696 Bugün Genel Müdür Do ile buluştum. 382 00:21:22,364 --> 00:21:24,204 Zaten bildiğinizi sanıyordum. 383 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 Bu neyi değiştirir? 384 00:21:27,286 --> 00:21:28,446 Ama yine de 385 00:21:28,912 --> 00:21:31,002 bir şey söylersiniz sanmıştım. 386 00:21:34,918 --> 00:21:37,298 Senin hayatın. 387 00:21:37,379 --> 00:21:38,919 Karar da senin. 388 00:21:40,716 --> 00:21:41,876 Hastanemiz 389 00:21:42,592 --> 00:21:45,222 sana onun teklif ettiğini veremez. 390 00:21:46,013 --> 00:21:47,933 İstersen gitmeyi tercih edebilirsin. 391 00:21:51,560 --> 00:21:53,230 Benim istenen bir doktor olmamı istediniz. 392 00:21:55,022 --> 00:21:56,612 Böyle demediniz mi? 393 00:21:58,108 --> 00:21:59,148 Benden nasıl koşulları 394 00:21:59,609 --> 00:22:01,189 ve şartları izlememi istersiniz? 395 00:22:02,154 --> 00:22:04,704 Onları istersen seni durdurmayacağımı kastettim. 396 00:22:05,741 --> 00:22:08,991 Seni şununla ve bununla burada kalmaya ikna etsem bile 397 00:22:09,786 --> 00:22:10,906 gitmediğin yolda 398 00:22:11,872 --> 00:22:15,252 neler yattığını hep merak edeceksin. 399 00:22:36,021 --> 00:22:38,021 Niye onunla öyle konuştun? 400 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 -Ne demek istiyorsun? -Doktor Kang'ı bırakmak 401 00:22:41,526 --> 00:22:43,356 istemediğini biliyorum. 402 00:22:46,573 --> 00:22:50,373 Ona onun ihtiyacımız olan bir doktor olduğunu söyleyebilirdin. 403 00:22:51,411 --> 00:22:53,751 Muhtemelen duymak istediği buydu. 404 00:22:55,373 --> 00:22:58,963 Hayatındaki kararları vermesi gereken o. 405 00:22:59,044 --> 00:23:01,674 Ona iradesi dışında 406 00:23:01,755 --> 00:23:04,625 hiçbir şey yaptıramam. 407 00:23:05,092 --> 00:23:07,092 Burada kalmaya karar verdi diyelim. 408 00:23:07,511 --> 00:23:09,011 Mutlu olacağını mı sanıyorsun? 409 00:23:10,639 --> 00:23:12,099 Burada kalması için 410 00:23:12,182 --> 00:23:15,232 gerekli sebebi bulamadıkça 411 00:23:15,644 --> 00:23:19,484 ne olursa olsun mutlu olmayacak. 412 00:23:19,564 --> 00:23:21,944 Doktor Kang sana saygı duyuyor. 413 00:23:22,025 --> 00:23:23,275 Bu hiç de doğru değil. 414 00:23:23,610 --> 00:23:29,320 Sadece benim gibi ameliyat etmeyi öğrenmek istiyor. 415 00:23:29,950 --> 00:23:31,950 Şimdilik bütün olayı bu. 416 00:23:34,287 --> 00:23:35,707 Tanrım. 417 00:23:37,082 --> 00:23:39,292 -Biliyor musun? -Neyi? 418 00:23:39,376 --> 00:23:41,836 Çok sapkın bir adamsın. 419 00:23:42,587 --> 00:23:45,167 -Ben mi sapkınım? -Evet öylesin. 420 00:23:55,267 --> 00:23:59,017 Anlamıyorum. Burada haksız olan ben miyim? 421 00:23:59,104 --> 00:24:01,114 Her konuştuğunda birine nasihat vermeye çalışıyor. 422 00:24:01,189 --> 00:24:02,729 Çok bıktım... 423 00:24:02,816 --> 00:24:05,896 Biri nasıl bu kadar inatçı olabilir? 424 00:24:05,986 --> 00:24:08,566 Bir insanın nasıl bu kadar utanmaz olabileceğini anlamıyorum. 425 00:24:08,655 --> 00:24:10,405 Asla içten bir şekilde konuşmuyorsa 426 00:24:10,490 --> 00:24:12,240 bu dünyadaki kimse onu sevmez. 427 00:24:12,325 --> 00:24:14,825 Gerçeği söylemek onun için dünyanın sonu mu demek? 428 00:24:14,911 --> 00:24:18,081 İnsanlar ölüp yaralandı ama birazcık bile pişman değil. 429 00:24:18,165 --> 00:24:21,995 Hatta oğluna akşamdan kalma çorbası getirmiş. 430 00:24:22,711 --> 00:24:26,011 Bu kadar mantıksız insanları asla anlamayacağım. 431 00:24:26,089 --> 00:24:29,969 Ben anlayacak kadar uzun süredir yanında çalışıyorum 432 00:24:30,051 --> 00:24:31,891 ama Doktor Kang gibi yeni bir yüz 433 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 Kim Hocanın niyetini nasıl anlayabilir? 434 00:24:34,222 --> 00:24:36,812 -Öyle değil mi? -Tam olarak onu diyorum. 435 00:24:38,226 --> 00:24:39,436 Bir şey mi oldu? 436 00:24:39,519 --> 00:24:42,809 Doktor Kang'a istediği zaman daha iyi şartları olan yerlere gidebileceğini 437 00:24:42,898 --> 00:24:46,358 ve onu durdurmayacağını söyledi. 438 00:24:46,443 --> 00:24:49,453 Ne? Ciddi misiniz? Yok artık. 439 00:24:49,529 --> 00:24:51,109 Tam olarak onu diyorum. 440 00:24:51,990 --> 00:24:54,240 Size ne oluyor Doktor Yun? 441 00:24:54,326 --> 00:24:57,946 Alkollü bir sürücü tarafından dava edildim. 442 00:24:58,038 --> 00:24:59,208 Ne? 443 00:24:59,623 --> 00:25:01,503 Deli mi? 444 00:25:02,042 --> 00:25:04,922 Dünyaya neler oluyor böyle? 445 00:25:05,003 --> 00:25:07,263 Tam olarak onu diyorum Bayan Myeong-sim. 446 00:25:09,758 --> 00:25:11,008 Pardon. 447 00:25:12,844 --> 00:25:13,894 Yardımcı olabilir miyim? 448 00:25:13,970 --> 00:25:16,100 Bir asker üssünden firar etti. 449 00:25:18,475 --> 00:25:20,305 Şu anda onu arıyoruz. 450 00:25:20,393 --> 00:25:21,653 Üssünden mi kaçtı? 451 00:25:21,728 --> 00:25:24,358 Hastanede etrafa bakabilir miyim? 452 00:25:29,486 --> 00:25:33,156 Lütfen çabuk olun ve hastaları rahatsız etmeyin. 453 00:25:35,575 --> 00:25:36,575 Pardon. 454 00:25:44,501 --> 00:25:45,541 Ne... 455 00:25:58,556 --> 00:25:59,636 Dayan. 456 00:26:02,978 --> 00:26:05,358 Sizi şimdi ameliyathaneye götüreceğim. 457 00:26:09,567 --> 00:26:11,697 Bayan Eom, şu yataktaki hastayı gördünüz mü? 458 00:26:11,778 --> 00:26:12,948 Neden? Orada değil mi? 459 00:26:13,029 --> 00:26:15,199 Hayır. Arkadaşı da kayıp. 460 00:26:15,282 --> 00:26:17,122 Ne? Bu garip. 461 00:26:17,200 --> 00:26:18,370 Neler oluyor? 462 00:26:18,493 --> 00:26:19,873 Pan-peritoniti olan erkek hasta. 463 00:26:19,953 --> 00:26:22,123 Onu ameliyathaneye götürmeye geldim ama yok. 464 00:26:22,205 --> 00:26:23,535 Yok mu? 465 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 Hastanın görünüşünü tarif edebilir misiniz? 466 00:26:26,459 --> 00:26:27,959 Kaç yaşında görünüyordu? Ne giyiyordu? 467 00:26:28,044 --> 00:26:29,804 20'li yaşların başında gibi duruyordu. 468 00:26:31,589 --> 00:26:33,429 Bu o mu? 469 00:26:36,344 --> 00:26:37,434 Evet, o. 470 00:26:38,263 --> 00:26:40,273 -Bu taraftan. -Tamam efendim. 471 00:26:41,975 --> 00:26:44,095 Neler oluyor, Bayan Myeong-sim? 472 00:26:44,519 --> 00:26:45,849 O firari bir askermiş. 473 00:26:45,937 --> 00:26:47,107 -Ne? -Ne? 474 00:26:48,481 --> 00:26:51,231 -Kaçak bir asker mi? -Evet. 475 00:26:51,901 --> 00:26:54,701 Askerî polis hastaneyi arıyor. 476 00:26:54,779 --> 00:26:56,069 İki adam birden yok oldu. 477 00:26:57,282 --> 00:26:59,162 Etrafta dolanması güvenli değil. 478 00:27:00,035 --> 00:27:03,285 Onu hemen ameliyat etmezsek ölebilir. 479 00:27:17,802 --> 00:27:18,892 Kalk. 480 00:27:18,970 --> 00:27:21,140 Ju-hyeok. Dayan Ju-hyeok. 481 00:27:21,222 --> 00:27:23,522 Yeong-gyun. Ben... 482 00:27:24,809 --> 00:27:26,139 Ben başaramayacağım. 483 00:27:26,936 --> 00:27:29,476 Ben... 484 00:27:30,148 --> 00:27:31,268 ...acı çekiyorum. 485 00:27:31,358 --> 00:27:33,778 Uyan. Uyan Ju-hyeok! 486 00:27:37,989 --> 00:27:38,909 Hayır. 487 00:27:43,203 --> 00:27:45,163 Doldam Hastanesinden mi geliyorsunuz? 488 00:27:46,081 --> 00:27:48,211 Bu kadar kötü hâldeyken neden hastaneden çıkıyorsunuz? 489 00:27:48,291 --> 00:27:49,671 -Onu sırtıma koy. -Hayır. 490 00:27:50,293 --> 00:27:51,463 Oraya dönemeyiz. 491 00:27:51,586 --> 00:27:53,876 Arkadaşım oraya dönerse, onu alıp götürürler. 492 00:27:53,963 --> 00:27:58,013 Arkadaşın hemen oraya dönmezse ölebilir. 493 00:28:00,178 --> 00:28:02,808 Doktor Kang. Doktor Nam aradı. 494 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 O kaçak askerle acile geliyor. 495 00:28:10,563 --> 00:28:11,693 Gelmiyor musun? 496 00:28:36,923 --> 00:28:39,053 Beni duyabiliyor musunuz efendim? 497 00:28:39,718 --> 00:28:40,718 Efendim. 498 00:28:50,437 --> 00:28:52,897 -Ne oldu? -Dışarıda bilincini kaybetti. 499 00:28:52,981 --> 00:28:55,981 -Bulguları ne? -80'e 40. İyi değil. 500 00:28:56,067 --> 00:28:57,737 Vücut sıcaklığı 39,8 derece. 501 00:28:57,819 --> 00:29:00,319 Onu bu durumda nasıl dışarı götürebildin? 502 00:29:02,615 --> 00:29:03,825 Rızasını aldın mı? 503 00:29:03,908 --> 00:29:06,078 Hâlâ bilinçliyken kendisinden aldım. 504 00:29:06,161 --> 00:29:07,411 -Tamam. -Doktor Nam. 505 00:29:07,495 --> 00:29:09,905 Üstümü değiştirip hemen geliyorum. 506 00:29:10,498 --> 00:29:12,578 Hastayı ameliyathaneye taşıyalım. 507 00:29:13,418 --> 00:29:14,498 Durun. 508 00:29:16,337 --> 00:29:17,377 Bekleyin. 509 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 Bu o, Erbaş Park Ju-hyeok. Haber ver. 510 00:29:22,886 --> 00:29:24,386 Erbaş Park Ju-hyeok. 511 00:29:25,305 --> 00:29:26,425 Park Ju-hyeok. 512 00:29:27,515 --> 00:29:30,475 Sessiz kalma hakkına sahipsin 513 00:29:30,560 --> 00:29:33,400 ve söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 514 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 Avukat tutma hakkına sahipsin. Tamam mı? 515 00:29:35,523 --> 00:29:36,693 Ne yapıyorsunuz? 516 00:29:36,775 --> 00:29:39,145 Bilinçsiz olduğunu görmüyor musunuz? 517 00:29:40,653 --> 00:29:43,323 İlke gereği, firari askerlere haklarını okumak zorundayız. 518 00:29:43,823 --> 00:29:46,283 Şu andan itibaren Erbaş Park bizim kontrolümüzde. 519 00:29:46,367 --> 00:29:47,367 Bunu yapamazsınız. 520 00:29:47,452 --> 00:29:51,162 Sepsis hastası. Her an hayatını kaybedebilir. 521 00:29:51,247 --> 00:29:53,827 Onu buradan nakletmek için ordu hastanesine haber vereceğim. 522 00:29:53,917 --> 00:29:55,537 Durumunu görmüyor musunuz? 523 00:29:55,627 --> 00:29:57,457 Daha fazla zaman kaybetme lüksü yok. 524 00:29:57,545 --> 00:30:01,835 Durum buysa onu hemen ameliyathaneye taşımalısınız. 525 00:30:03,718 --> 00:30:06,388 -Engel ne? -Kim Hoca. 526 00:30:07,555 --> 00:30:09,805 Bu hastanenin sorumlusu siz misiniz? 527 00:30:09,891 --> 00:30:13,391 Bütün hastaneden sorumlu olduğumu söyleyemem 528 00:30:13,853 --> 00:30:16,403 ama bu operasyondan sorumluyum. 529 00:30:17,482 --> 00:30:18,482 O kaçak bir asker. 530 00:30:19,025 --> 00:30:20,435 İadesini talep ediyorum. 531 00:30:20,527 --> 00:30:23,067 Onu ameliyat ettikten sonra bunu yapabilirsiniz. 532 00:30:23,154 --> 00:30:24,284 Bunu devam ettirirseniz 533 00:30:25,490 --> 00:30:28,330 adalete mani olmakla suçlanırsınız. 534 00:30:29,285 --> 00:30:32,245 Doktor yapılamayacağına karar verdiğinde 535 00:30:32,622 --> 00:30:35,172 hastayı nakletmeye izniniz yok. 536 00:30:35,583 --> 00:30:37,963 Eminim tıbbi tedaviye müdahaleden haberdarsınızdır. 537 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 -Doktor. -Efendim? 538 00:30:42,966 --> 00:30:44,546 Hâlâ ne yapıyorsun burada? 539 00:30:45,134 --> 00:30:47,104 Onu ameliyathaneye taşı. 540 00:30:47,178 --> 00:30:48,678 Tamam. Taşıyalım onu. 541 00:30:56,437 --> 00:30:57,607 Subay Bey. 542 00:30:58,231 --> 00:31:00,071 Merak etmeyin. 543 00:31:00,650 --> 00:31:02,900 Neredeyse ölmüş sayılır. 544 00:31:03,027 --> 00:31:05,657 Bu hâlde ameliyathaneden kaçacak hâli yok. 545 00:31:11,953 --> 00:31:13,833 Arkadaşınızın ailesine ulaşma imkânınız var mı? 546 00:31:13,913 --> 00:31:16,123 -Var. -Onları hemen bilgilendirin. 547 00:31:16,499 --> 00:31:18,959 Derhâl buraya gelmelerini söyleyin. 548 00:31:19,043 --> 00:31:20,093 Tamam. 549 00:31:25,884 --> 00:31:28,224 32 ml norepinefrinle karıştırılmış 550 00:31:28,303 --> 00:31:30,433 ODW ile CVC hazırlayın. 551 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 -Saatte 10 cm3'lük damla uygulayın. -Tamam, Doktor Bey. 552 00:31:33,057 --> 00:31:34,227 Durumu ne? 553 00:31:34,309 --> 00:31:36,899 70'e 40. Zar zor dayanıyor. 554 00:31:40,273 --> 00:31:42,153 -Başlayalım mı? -Tamam. 555 00:31:47,780 --> 00:31:48,950 Ne yapıyorsun? 556 00:31:49,073 --> 00:31:51,373 Kim Hoca bu operasyonu kaydetmemi söyledi. 557 00:31:56,706 --> 00:31:58,116 Başlayalım Doktor Kang. 558 00:32:00,752 --> 00:32:01,752 Neşter. 559 00:32:07,675 --> 00:32:08,925 Hemen size rapor vereceğim. 560 00:32:09,010 --> 00:32:09,890 Evet efendim. 561 00:32:10,678 --> 00:32:12,178 Durum karmaşık. 562 00:32:13,473 --> 00:32:14,683 Hayır efendim. 563 00:32:14,766 --> 00:32:17,056 Çok meşgul görünüyorlar. 564 00:32:17,852 --> 00:32:19,522 -Ben ilgilenirim. -Kaçak bir asker 565 00:32:19,604 --> 00:32:22,154 genel bir hastanede ameliyat oluyor. 566 00:32:22,231 --> 00:32:23,521 Meşgul olmalarına şaşmamalı. 567 00:32:23,608 --> 00:32:27,028 Ne zaman askerî istismar gerçekleşse 568 00:32:27,111 --> 00:32:30,531 yukarılardan en az bir personel kovulur. 569 00:32:31,824 --> 00:32:35,454 Askerlik mi yaptınız? Ordu mu? Donanma mı? Yoksa hava kuvvetleri mi? 570 00:32:36,120 --> 00:32:37,040 Ne? 571 00:32:38,414 --> 00:32:39,834 Neden soruyorsunuz? 572 00:32:39,916 --> 00:32:41,416 Sadece merak ettim. 573 00:32:41,918 --> 00:32:43,208 Hangi birimdeydiniz? 574 00:32:44,212 --> 00:32:45,212 Şey, o... 575 00:32:46,130 --> 00:32:48,510 -O... -Ordu mu? 576 00:32:48,967 --> 00:32:51,137 -Anladım. -Evet. 577 00:32:53,471 --> 00:32:56,141 Doktor Yun, buradasınız. 578 00:32:57,475 --> 00:32:58,555 Sizinle görüşebilir miyim? 579 00:33:01,229 --> 00:33:03,439 Doktor Song benden ne isteyebilir? 580 00:33:03,523 --> 00:33:04,613 Bilmiyorum. 581 00:33:10,530 --> 00:33:11,570 Beni mi... 582 00:33:14,033 --> 00:33:15,203 ...istemiştiniz? 583 00:33:15,284 --> 00:33:16,334 Doktor Yun. 584 00:33:17,578 --> 00:33:19,958 Bugün bir hastayı tehdit mi ettiniz? 585 00:33:20,039 --> 00:33:21,079 Efendim? 586 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Tehdit mi? 587 00:33:24,502 --> 00:33:26,632 Niye odalarına girip 588 00:33:26,713 --> 00:33:28,553 üzgün hissetmeleri gerektiği 589 00:33:28,923 --> 00:33:31,763 ve onlar yüzünden birçok insanın öldüğü gibi 590 00:33:31,843 --> 00:33:34,143 gereksiz şeyler söylediniz? 591 00:33:35,013 --> 00:33:37,353 Yufka yürekli adalet anlayışınızı 592 00:33:37,432 --> 00:33:40,562 alenen göstermemelisiniz Doktor Yun. 593 00:33:41,644 --> 00:33:42,734 Bir doktor 594 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 sadece bir doktorun yapması gerekeni yapmalıdır. 595 00:33:48,109 --> 00:33:50,399 Onlardan özür dileyin. Hemen. 596 00:33:50,486 --> 00:33:52,156 Ne dediniz? 597 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Duymadınız mı? 598 00:33:54,907 --> 00:33:56,697 Onlardan özür dileyin. 599 00:33:57,035 --> 00:33:58,155 Dileyemem. 600 00:33:58,953 --> 00:34:00,043 Ne? 601 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Evet. 602 00:34:01,581 --> 00:34:03,881 Aşırı duygusal davrandım. 603 00:34:04,292 --> 00:34:06,002 Doğrudur, odalarına dalıp 604 00:34:06,085 --> 00:34:07,995 onlara onun yaraladığı insanlardan bahsettim. 605 00:34:09,589 --> 00:34:11,719 Bu kadar ileri gitmemem gerektiğini biliyorum. 606 00:34:12,717 --> 00:34:14,507 Ancak özür dilemeyeceğim. 607 00:34:14,594 --> 00:34:15,604 Doktor Yun! 608 00:34:15,928 --> 00:34:17,428 Bu inanılmaz. 609 00:34:18,389 --> 00:34:19,429 Birkaç ağrı bandı takıp 610 00:34:19,807 --> 00:34:22,347 buradan hemen çıkıp gidebilirler, 611 00:34:22,435 --> 00:34:24,225 hiç bir sıkıntıları da olmaz. 612 00:34:25,271 --> 00:34:28,111 Arabaları o kadar pahalı bir arabaydı ki 613 00:34:28,733 --> 00:34:31,153 altı tane hava yastığı patladı. 614 00:34:31,986 --> 00:34:33,566 Hiç yaralanmadılar. 615 00:34:34,238 --> 00:34:37,278 Burada oturuyorlar çünkü tutuklanmak istemiyorlar. 616 00:34:37,366 --> 00:34:39,986 Hey Bayan. Söyleyecekleriniz bitti mi? 617 00:34:40,369 --> 00:34:41,829 Ben bayan değilim. 618 00:34:42,205 --> 00:34:44,035 Ben Doktor Yun Seo-jeong'um. 619 00:34:45,041 --> 00:34:46,251 İnanılmaz. 620 00:34:46,334 --> 00:34:49,134 Hastaneniz rezalet Doktor Song. 621 00:34:49,212 --> 00:34:50,252 Tanrım. 622 00:34:51,506 --> 00:34:53,376 Uzun zamandır burada değildim. 623 00:34:54,592 --> 00:34:56,932 Niye terbiyenizi takınmıyorsunuz? 624 00:34:57,804 --> 00:34:59,064 Derhâl özür dileyin. 625 00:34:59,138 --> 00:35:01,468 Söyledikleriniz dâhil olmak üzere her şey için özür dileyin. 626 00:35:01,557 --> 00:35:03,057 Dediğim gibi, dilemeyeceğim. 627 00:35:03,142 --> 00:35:05,692 Baş cerrahın sözüne karşı mı geliyorsun? 628 00:35:05,770 --> 00:35:08,480 Lütfen bana uyabileceğim emirler verin efendim. 629 00:35:11,484 --> 00:35:13,154 Eğer söyledikleriniz bittiyse, 630 00:35:14,403 --> 00:35:15,613 ben gidiyorum. 631 00:35:17,406 --> 00:35:18,736 Şuna bakın. 632 00:35:20,493 --> 00:35:21,913 Hey Doktor Yun! 633 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 Dur orada! 634 00:35:31,170 --> 00:35:32,670 Doktor Yun. 635 00:35:33,172 --> 00:35:35,382 Böyle gidersen beni ne hâle düşüreceksin? 636 00:35:37,343 --> 00:35:38,393 O kadın 637 00:35:38,886 --> 00:35:41,176 il meclis başkanı Han Gi-jun'un karısı. 638 00:35:41,264 --> 00:35:42,814 Adam valinin de yakından arkadaşı. 639 00:35:42,890 --> 00:35:43,930 Ne olmuş yani? 640 00:35:44,684 --> 00:35:46,694 Karısını bırakın bunun benimle 641 00:35:46,769 --> 00:35:48,399 ne ilgisi var? 642 00:35:48,479 --> 00:35:51,399 Gerçek dünyadan haberin yok. 643 00:35:52,441 --> 00:35:54,191 Demek istediğim şu ki 644 00:35:54,277 --> 00:35:55,777 o, hakkında ne düşünürsen düşün 645 00:35:55,862 --> 00:35:57,742 özür dilemen gereken biri. 646 00:35:57,822 --> 00:35:59,742 Bunu niye yapayım? 647 00:36:00,324 --> 00:36:02,454 Ben bir siyasetçi ya da kamu çalışanı değilim. 648 00:36:03,244 --> 00:36:05,754 Söylediğiniz gibi, ben bir doktorum. 649 00:36:05,830 --> 00:36:08,330 Sadece bir doktorun yaptığını yapmam gerektiğini söylediniz. 650 00:36:08,416 --> 00:36:11,706 O zaman niye onun gibi bir insandan özür dileyeyim? 651 00:36:12,795 --> 00:36:14,875 Bu dünyanın düzeni bu. 652 00:36:15,673 --> 00:36:16,723 Doktor Yun! 653 00:36:17,592 --> 00:36:20,302 Hadi gidip ve özür dileyelim. İşler çok daha kolay bir hâle gelir. 654 00:36:20,386 --> 00:36:21,426 Onu hakkındaki şikayeti 655 00:36:21,846 --> 00:36:24,176 geri çekmesine ikna ederim. 656 00:36:24,307 --> 00:36:26,727 Boş verin, beni dava etmesini söyleyin. 657 00:36:28,811 --> 00:36:29,941 Tanrım! 658 00:36:32,231 --> 00:36:33,321 Lanet olsun. 659 00:36:36,485 --> 00:36:38,855 Hey! Doktor Yun! 660 00:36:40,281 --> 00:36:43,121 Yarına kadar yazılı özür ve açıklamanı teslim et! 661 00:36:43,201 --> 00:36:44,331 Anladın mı? 662 00:36:57,632 --> 00:36:58,722 Görürsün sen. 663 00:37:05,223 --> 00:37:07,773 -Lütfen benimle gel. -Nereye? 664 00:37:08,226 --> 00:37:09,636 Bekle. 665 00:37:09,727 --> 00:37:11,017 Kalk ve buraya otur. 666 00:37:14,315 --> 00:37:15,315 Hey. 667 00:37:16,901 --> 00:37:18,491 Zaten denetimden geçtim. 668 00:37:19,153 --> 00:37:20,403 Nereye gidiyoruz? 669 00:37:20,488 --> 00:37:22,568 {\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ 670 00:37:25,034 --> 00:37:27,124 -Ne yapıyorsun? -Onlara bak. 671 00:37:27,870 --> 00:37:29,370 Yaptığına bak. 672 00:37:51,269 --> 00:37:53,479 Parayla tazmin edeceğinizi mi söylediniz? 673 00:37:56,148 --> 00:37:58,648 Yaşamlarının parayla tazmin edilebileceğini mi sanıyorsun? 674 00:38:01,946 --> 00:38:03,526 Onlara bak! 675 00:38:05,032 --> 00:38:08,242 Ne yaptığını ancak bunu gördükten sonra anlayacaksın. 676 00:38:28,180 --> 00:38:29,600 Para senin yeteneğin. 677 00:38:31,642 --> 00:38:33,602 Zengin annen senin destekçin. 678 00:38:35,438 --> 00:38:36,518 Bu harika. 679 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 Bu harika ama 680 00:38:41,402 --> 00:38:42,822 en azından vicdanın ne olduğunu 681 00:38:44,405 --> 00:38:46,815 öğrenmen gerektiğini düşünmüyor musun? 682 00:38:49,201 --> 00:38:50,621 Ne yapıyorsun orada? 683 00:38:53,205 --> 00:38:54,365 Anne. 684 00:38:55,249 --> 00:38:56,539 Oğlum... 685 00:38:57,418 --> 00:38:58,588 Hey! 686 00:39:09,180 --> 00:39:11,470 -Bana vurdunuz mu? -Evet. 687 00:39:11,557 --> 00:39:13,557 Ne yapacaksın? Dava mı açacaksın? 688 00:39:13,642 --> 00:39:14,982 Aç. 689 00:39:15,394 --> 00:39:18,114 Ne cüretle oğlumu ağlatırsın? 690 00:39:18,189 --> 00:39:19,569 Kim olduğunu sanıyorsun? 691 00:39:19,648 --> 00:39:21,148 Niye bu kadar utanmazsınız? 692 00:39:22,193 --> 00:39:24,573 -Ne yaptığınızı bilmiyor musunuz? -Ne dedin sen? 693 00:39:24,653 --> 00:39:27,623 Suçlu hissetmiyorsunuz ve utanmanız yok. 694 00:39:29,033 --> 00:39:31,163 Ne zamandan beri dünya sizin gibi insanların 695 00:39:32,161 --> 00:39:34,081 güçlenmesine izin verdi? 696 00:39:34,914 --> 00:39:37,044 -Ne cüretle... -Boş verin. 697 00:39:38,334 --> 00:39:41,214 Darptan ötürü size dava açacağım. 698 00:39:43,255 --> 00:39:44,715 Hiçbir şekilde 699 00:39:45,925 --> 00:39:47,795 uzlaşma veya anlaşma olmayacak. 700 00:39:50,137 --> 00:39:51,347 Kim olduğunu sanıyor. 701 00:39:52,139 --> 00:39:54,809 Tanrım. İnanılmaz. 702 00:39:55,267 --> 00:39:56,517 İnanılmaz. 703 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Tanrım. 704 00:40:01,357 --> 00:40:02,977 Kim o be? 705 00:40:08,072 --> 00:40:11,332 Enflamasyon sadece perforasyon alanı içinde. 706 00:40:12,618 --> 00:40:14,448 Divertikülitte değil, değil mi? 707 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Kesinlikle değil. 708 00:40:17,957 --> 00:40:19,537 Kesinlikle travma kaynaklı. 709 00:40:19,917 --> 00:40:21,787 Onu ölesiye dövmüş olmalılar. 710 00:40:21,877 --> 00:40:24,417 Bütün piyadeler tarafından şiddete uğradığını mı düşünüyorsunuz? 711 00:40:24,505 --> 00:40:27,295 Bundan sonra neden kaçmak istediğini anlıyorum. 712 00:40:27,383 --> 00:40:28,723 {\an8}Bağırsak rezeksiyonu 713 00:40:28,801 --> 00:40:31,681 {\an8}ve uçtan uca anastomoz uygulayacağız. 714 00:40:32,721 --> 00:40:35,181 {\an8}Doktor Kang, kan basıncı düşüyor. 715 00:40:35,266 --> 00:40:37,556 -Norepinefrini 20 cm3'e çıkarın. -Tamam. 716 00:40:38,144 --> 00:40:41,404 {\an8}-İyi mi? -Sanırım septik şoka girdi. 717 00:40:41,480 --> 00:40:43,400 {\an8}-Acele etmeliyiz. -Tamam. 718 00:40:43,524 --> 00:40:44,654 {\an8}GIA lütfen. 719 00:40:44,733 --> 00:40:46,403 {\an8}GIA: İNCE BAĞIRSAK KESİCİ STAPLER 720 00:41:01,333 --> 00:41:02,423 Numune. 721 00:41:07,339 --> 00:41:08,509 Ilık salin lütfen. 722 00:41:10,301 --> 00:41:11,431 Daha fazla alayım. 723 00:41:26,275 --> 00:41:27,395 Kim Hoca. 724 00:41:27,943 --> 00:41:29,363 -Kim Hoca. -Evet. 725 00:41:29,445 --> 00:41:31,275 -Sizi arıyordum. -Neden? 726 00:41:31,363 --> 00:41:33,033 Genel müdürün odasına gelmeniz gerek. 727 00:41:33,574 --> 00:41:35,874 Doktor Yun yine başını belaya soktu. 728 00:41:51,550 --> 00:41:54,470 Bu hastanenin disiplini kabul edilemez. 729 00:41:55,596 --> 00:41:58,016 Baş cerrahın emirini yok sayıyor. 730 00:41:58,349 --> 00:42:01,639 Ve bir hasta ile velisine ettiği sözlerle 731 00:42:01,727 --> 00:42:03,687 sınırı aştı. 732 00:42:04,396 --> 00:42:05,436 Şuna bakın. 733 00:42:07,191 --> 00:42:08,861 Bu kabul edilemez değil mi? 734 00:42:09,902 --> 00:42:13,202 Bunu boş vermeyi düşündüm 735 00:42:13,280 --> 00:42:15,240 ama düşündükçe daha da sinirleniyorum. 736 00:42:15,324 --> 00:42:16,994 Görmezden gelmeyeceğim. 737 00:42:17,326 --> 00:42:19,036 Hemen diz çök ve özür dile. 738 00:42:19,119 --> 00:42:21,789 Benden özür dileyecek. 739 00:42:28,087 --> 00:42:29,207 Ne yapıyorsun? 740 00:42:30,422 --> 00:42:31,762 Özür dilemen gerektiğini söyledi. 741 00:42:34,343 --> 00:42:36,513 -Efendim? -Ondan özür dile. 742 00:42:37,638 --> 00:42:40,888 45 derece açıyla eğilmen yeterli olur. 743 00:42:43,561 --> 00:42:45,521 Ne demek istiyorsunuz? 744 00:42:45,604 --> 00:42:46,814 Yani... 745 00:42:48,065 --> 00:42:49,355 Hanımefendinin dediği duydum 746 00:42:49,483 --> 00:42:52,993 ama Doktor Yun'un diz çökmeyi hak edecek bir şey yaptığını düşünmüyorum. 747 00:42:53,070 --> 00:42:54,780 Ama özür dilemesinde ısrarcı. 748 00:42:54,863 --> 00:42:57,243 Talebini görmezden gelemeyiz. 749 00:42:58,033 --> 00:43:00,413 Efendim, bunu 45 derecelik boyun eğmeyle 750 00:43:00,494 --> 00:43:03,334 çözemez miyiz? 751 00:43:03,414 --> 00:43:04,924 Durun bir dakika. Kim Hoca. 752 00:43:04,999 --> 00:43:08,999 Unuttum. Önce sizin özür dilemeniz gerek. 753 00:43:09,086 --> 00:43:11,836 -Neden bahsediyorsunuz? -Ona vurdunuz. 754 00:43:11,922 --> 00:43:15,012 O zaman önce siz özür dileyin, 755 00:43:15,092 --> 00:43:16,802 tazminat vermeseniz bile. 756 00:43:16,885 --> 00:43:18,295 Dalga mı geçiyorsunuz? 757 00:43:21,265 --> 00:43:23,095 Dalga geçiyor gibi duruyor muyum? 758 00:43:24,685 --> 00:43:26,595 Yani bu işe böyle mi yaklaşacaksınız? 759 00:43:27,187 --> 00:43:31,147 Pekâlâ o zaman. Benden özür dilemek istemiyor gibi duruyorsunuz. 760 00:43:31,233 --> 00:43:32,283 Kanun karar versin. 761 00:43:32,735 --> 00:43:35,105 Hem sizi hem de o hanım doktoru 762 00:43:35,195 --> 00:43:37,525 rezil ettiğimden emin olacağım. 763 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 Buyurun, edin. 764 00:43:40,701 --> 00:43:44,711 Kirli dövüşlerde uzmanım. 765 00:43:45,164 --> 00:43:49,344 Derdiniz ne? Durumu çözüme kavuşturmalısınız. 766 00:43:50,210 --> 00:43:54,340 Sadece Doktor Yun'un özür dilemesini istiyor. Niye işleri karıştırıyorsunuz? 767 00:43:55,591 --> 00:43:56,631 Tanrım. 768 00:43:59,595 --> 00:44:01,555 İyi olacağınızdan emin misiniz? 769 00:44:01,639 --> 00:44:03,849 Zengin insanların 770 00:44:04,475 --> 00:44:07,305 kirli bir dövüşte kaybedeceği çok şey var. 771 00:44:08,729 --> 00:44:09,649 Ne dediniz? 772 00:44:09,730 --> 00:44:12,820 Genel Müdür Yeo ve Müdür Jang 773 00:44:12,900 --> 00:44:16,530 kirli dövüşemeyecek kadar centilmen insanlar. 774 00:44:17,821 --> 00:44:19,571 Ama ben farklıyım. 775 00:44:20,741 --> 00:44:24,241 Ben pek cahil bir insanım. Ben sinirlendiğimde 776 00:44:24,662 --> 00:44:26,912 istediğimi elde etmek için hiçbir şeyi yapmaktan çekinmem. 777 00:44:29,833 --> 00:44:30,883 Sizin için üzülüyorum. 778 00:44:31,710 --> 00:44:33,250 Her şeyi kaybedebilirsiniz. 779 00:44:33,337 --> 00:44:35,167 Beni tehdit mi ediyorsunuz? 780 00:44:35,255 --> 00:44:37,875 İlk tehdit eden sizsiniz. 781 00:44:38,801 --> 00:44:42,011 Paranızı ve kocanızın gücünü kullanarak insanları hor görüyorsunuz. 782 00:44:42,096 --> 00:44:43,676 Ne cüretle böyle bir şey söylersiniz? 783 00:44:43,764 --> 00:44:47,064 Oğlunuz alkollü araba kullanırken altı araçlı bir kazaya sebep oldu. 784 00:44:47,142 --> 00:44:49,272 Sonra hastaneye gelip 785 00:44:49,812 --> 00:44:51,442 bir doktoru itip kaktınız. 786 00:44:51,855 --> 00:44:53,855 Hatta suratına tokat attınız. 787 00:45:00,531 --> 00:45:04,161 Bu haber gazeteye düşerse çok eğlenceli olur. 788 00:45:05,327 --> 00:45:06,997 -Bundan emin misiniz? -Seni! 789 00:45:08,163 --> 00:45:09,253 Lanet olsun. 790 00:45:10,040 --> 00:45:11,080 Tanrım. 791 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 Lütfen önce ondan özür dileyin. 792 00:45:21,677 --> 00:45:24,847 Eğer dilemezseniz, o da dilemez. 793 00:45:38,277 --> 00:45:41,157 Niye öyle sırıtıyorsun? 794 00:45:41,238 --> 00:45:44,028 İlk kez benim tarafımı tuttunuz. 795 00:45:44,450 --> 00:45:46,200 Mutluluktan uçuyorum. 796 00:45:46,827 --> 00:45:50,157 Bu beni öğrenciniz olarak tanıdığınız anlamına geliyor, değil mi? 797 00:45:50,622 --> 00:45:51,622 Haklı mıyım? 798 00:45:53,041 --> 00:45:54,461 Öğrencim olduğunu kim söylüyor? 799 00:45:55,711 --> 00:45:58,671 -Değil miyim? -Benim öğrencilerim olmaz. 800 00:46:03,719 --> 00:46:06,389 Öğrencisi olduğu doğru mu? 801 00:46:06,472 --> 00:46:07,642 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 802 00:46:10,476 --> 00:46:13,306 Beni öyle görmeseniz bile sizin öğrenciniz olacağım. 803 00:46:16,565 --> 00:46:19,275 Hayalim sizin gibi olmak. 804 00:46:26,533 --> 00:46:29,453 Artık hastalarına tarafsız yaklaş. 805 00:46:30,621 --> 00:46:33,711 Yanlış bir şey yapmış olsa bile, o senin için sadece bir hasta. 806 00:46:34,041 --> 00:46:35,041 Duydun mu? 807 00:46:35,667 --> 00:46:36,997 Tamam, efendim. 808 00:46:37,711 --> 00:46:39,251 Bunu aklımda tutacağım, Kim Hoca. 809 00:47:06,782 --> 00:47:07,822 Pardon. 810 00:47:12,788 --> 00:47:13,908 Özür dilerim. 811 00:47:16,708 --> 00:47:17,828 Gerçekten... 812 00:47:29,346 --> 00:47:30,506 Özür dilerim. 813 00:47:36,562 --> 00:47:37,902 Tanrım. 814 00:48:09,219 --> 00:48:11,349 {\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ 815 00:48:15,851 --> 00:48:17,351 Burası yoğun bakım servisi. 816 00:48:17,436 --> 00:48:19,646 Bir hasta birazdan oraya gelecek. Lütfen yatak hazırlayın. 817 00:48:19,730 --> 00:48:21,230 Bu imkânsız. 818 00:48:21,732 --> 00:48:25,692 Yoğun bakımdaki herkesin bugün müşahede altında olması gerek. 819 00:48:26,612 --> 00:48:29,532 Yoğun bakımda boş yatak yokmuş. Ne yapalım? 820 00:48:29,615 --> 00:48:31,985 Hastayı şimdilik hibrit odaya alalım. 821 00:48:32,075 --> 00:48:33,325 Orada ilgilenebilir miyiz? 822 00:48:33,452 --> 00:48:34,702 Ben onunla kalırım. 823 00:48:34,828 --> 00:48:37,408 Yoğun bakımda yatak boşalana kadar onu orada tutalım. 824 00:48:37,497 --> 00:48:38,617 Peki, Doktor Nam. 825 00:48:39,041 --> 00:48:41,251 {\an8}-Lütfen onu Patoloji için ayırın. -Tamam Doktor Kang. 826 00:48:41,335 --> 00:48:42,415 {\an8}Hastayı taşıyalım. 827 00:48:51,219 --> 00:48:52,349 AKG analizi yap. 828 00:48:52,429 --> 00:48:53,469 Tamam efendim. 829 00:48:58,435 --> 00:48:59,845 Pek iyi görünmüyor. 830 00:49:00,687 --> 00:49:03,107 -Yaşamsal bulguları ne? -Tansiyonu 80'e 40, nabzı 130. 831 00:49:03,190 --> 00:49:04,730 Son norepinefrin dozu ne? 832 00:49:04,816 --> 00:49:06,816 -Dakikada 20 cm3. -Dozu iki katına çıkarın lütfen. 833 00:49:08,153 --> 00:49:09,203 {\an8}İdrar geliyor mu? 834 00:49:09,279 --> 00:49:10,989 {\an8}İDRAR 835 00:49:11,073 --> 00:49:12,873 {\an8}-Hayır. -Tekrar OP Lab'ına bakın. 836 00:49:13,367 --> 00:49:15,367 -AKG analizi sonucu geldi mi? -Evet geldi. 837 00:49:16,745 --> 00:49:18,405 {\an8}Asidoz da ciddi. 838 00:49:19,498 --> 00:49:21,878 {\an8}Üç ampul sodyum bikarbonat verin ama CVC'den değil. 839 00:49:21,958 --> 00:49:22,878 Tamam, Doktor Kang. 840 00:49:22,959 --> 00:49:25,049 -Velisi burada mı? -Henüz değil. 841 00:49:38,392 --> 00:49:41,772 Hasta kritik durumda. 842 00:49:42,145 --> 00:49:44,265 Ameliyat kötü mü gitti? 843 00:49:44,356 --> 00:49:46,396 Ameliyat başarılıydı. 844 00:49:47,317 --> 00:49:50,397 Karın operasyonunu başarıyla tamamladık. 845 00:49:51,405 --> 00:49:52,405 Ancak 846 00:49:52,989 --> 00:49:54,569 ağır karın içi enfeksiyonu var. 847 00:49:54,950 --> 00:49:57,700 Pertionit kaynaklı septik şok geliştirdi. 848 00:49:57,786 --> 00:49:59,956 O zaman ona ne olacak? 849 00:50:00,831 --> 00:50:03,081 Ona şimdilik vazopresör ilaç veriyoruz 850 00:50:03,166 --> 00:50:05,246 ama tansiyonu ona rağmen düşmeye devam ederse 851 00:50:05,335 --> 00:50:07,745 organları zarar görür 852 00:50:08,588 --> 00:50:09,628 ve sonunda 853 00:50:10,507 --> 00:50:12,177 ölebilir. 854 00:50:13,635 --> 00:50:14,585 Anlıyorum. 855 00:50:16,012 --> 00:50:17,972 İhtimali düşünürseniz, 856 00:50:18,557 --> 00:50:20,767 ölme ihtimali nedir? 857 00:50:21,852 --> 00:50:23,522 Şu an bundan emin olamayız. 858 00:50:25,313 --> 00:50:28,483 Aslında, görünüşe göre yaralanmasının 859 00:50:28,942 --> 00:50:31,612 sebebi dışsal şoklar. 860 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Dışsal şok diyerek neyi kastediyorsunuz? 861 00:50:34,281 --> 00:50:37,241 Basitçe anlatmak gerekirse, dayak yemiş. 862 00:50:38,368 --> 00:50:42,368 Farklı yerlerde morlukları var, bu da bir kişi tarafından yapılmış olamaz. 863 00:50:42,706 --> 00:50:43,706 İki ya da daha fazla insan 864 00:50:44,082 --> 00:50:47,342 tarafından grup hâlinde dövülmüş olması kuvvetle muhtemel. 865 00:50:47,753 --> 00:50:48,753 Siz... 866 00:50:50,797 --> 00:50:51,917 ...diğer askerler tarafından 867 00:50:52,841 --> 00:50:55,221 zorbalığa maruz kaldığını mı söylüyorsunuz? 868 00:50:56,678 --> 00:50:59,258 Size yaralanmasının sebebini söylüyorum. 869 00:51:00,724 --> 00:51:01,814 Anlıyorum. 870 00:51:15,781 --> 00:51:17,241 -İyi atış. -İyi atış. 871 00:51:21,953 --> 00:51:24,163 Alo. Uzun zaman oldu. 872 00:51:24,581 --> 00:51:26,921 Çok meşguldüm. Seni arayamadım. 873 00:51:27,459 --> 00:51:28,629 Mesele ne? 874 00:51:33,381 --> 00:51:34,721 Anlıyorum. 875 00:51:35,634 --> 00:51:37,144 Demek istediğini anladım. 876 00:51:38,178 --> 00:51:41,678 Mümkün olduğunca sessizce halledeceğim. 877 00:51:42,432 --> 00:51:43,482 Görüşürüz. 878 00:51:47,020 --> 00:51:48,270 Buyurun, Genel Müdür Do. 879 00:51:49,105 --> 00:51:52,105 Telefonlarıma dönmediğiniz için endişelenmiştim. 880 00:51:53,235 --> 00:51:55,355 Kaçak bir asker bugün o hastaneye alındı, değil mi? 881 00:51:55,445 --> 00:51:56,695 Öyle mi? 882 00:51:57,280 --> 00:51:59,660 O hastanede ne olduğunu neden bilmiyorsun? 883 00:51:59,741 --> 00:52:02,371 Üzgünüm. Hemen gidip bakacağım. 884 00:52:03,745 --> 00:52:05,245 Onu kimin ameliyat ettiğini bul 885 00:52:05,580 --> 00:52:07,620 ve hastanın durumunu kontrol et. 886 00:52:07,707 --> 00:52:10,337 Bu geceyi atlatabilecek mi, onu da öğren. 887 00:52:10,418 --> 00:52:11,498 Peki. 888 00:52:16,716 --> 00:52:17,966 {\an8}RESEPSİYONİST 889 00:52:32,107 --> 00:52:33,107 Doktor Kang. 890 00:52:34,651 --> 00:52:36,441 -Evet? -Burada kaçak bir asker olduğunu duydum. 891 00:52:36,528 --> 00:52:39,278 Operasyondan sonra onu hibrit odaya taşıdık. 892 00:52:39,823 --> 00:52:42,623 -Yoğun bakım dolu. -Anladım. 893 00:52:44,202 --> 00:52:45,332 Ameliyatı sen mi yaptın? 894 00:52:46,872 --> 00:52:48,582 Evet. Niye? 895 00:52:48,665 --> 00:52:50,245 Anladım. 896 00:52:51,835 --> 00:52:52,955 Doktor Bey, kalp durması. 897 00:52:53,044 --> 00:52:54,754 Üç dakikada bir 1 ml epinefrin enjekte edin. 898 00:53:02,679 --> 00:53:05,349 -Neler oluyor? -Bulguları hızlıca düştü. 899 00:53:05,432 --> 00:53:06,602 {\an8}Hasta şu an NEA arrestte. 900 00:53:06,683 --> 00:53:07,733 {\an8}Nabzını kontrol edeceğim. 901 00:53:10,186 --> 00:53:12,186 -NEA kompresyonu. -Ben yaparım. 902 00:53:17,652 --> 00:53:19,072 Genel Müdür Do, benim. 903 00:53:20,280 --> 00:53:21,820 Burada işler iyi gitmiyor. 904 00:53:22,490 --> 00:53:23,780 Hastanın kalbi durdu. 905 00:53:24,242 --> 00:53:25,872 Anlaşılan operasyonu Doktor Kang yapmış. 906 00:53:26,828 --> 00:53:28,328 Çizelge de doktoru o diyor. 907 00:53:28,413 --> 00:53:29,583 GENEL CERRAHİ, KANG DONG-JU 908 00:53:31,166 --> 00:53:32,956 Tamam, birazdan orada olacağım. 909 00:53:36,379 --> 00:53:38,129 Tamam. 910 00:53:39,674 --> 00:53:41,934 Ölüm belgesini hastalıktan ölüm 911 00:53:42,260 --> 00:53:43,430 olarak mı almamız gerek? 912 00:53:44,721 --> 00:53:46,511 Peki. Bunu yapacağım. 913 00:53:52,687 --> 00:53:54,807 Biri mi öldü? 914 00:53:55,982 --> 00:53:57,112 Nasıl yani? 915 00:53:57,859 --> 00:53:59,399 Bir ölüm belgesi 916 00:53:59,486 --> 00:54:02,236 hakkında konuştuğunuzu duydum. 917 00:54:02,822 --> 00:54:05,162 Sadece kimin için olduğunu merak ettim. 918 00:54:05,241 --> 00:54:07,411 Ne demek istediğinizi anlamıyorum. 919 00:54:07,494 --> 00:54:09,044 Gaipten sesler 920 00:54:09,120 --> 00:54:11,960 duyduğumu falan mı söylüyorsunuz? 921 00:54:12,791 --> 00:54:13,921 Pardon. 922 00:54:26,471 --> 00:54:28,771 Niye bana ters ters bakıyor? 923 00:54:35,814 --> 00:54:36,984 Nabzını kontrol edeceğim. 924 00:54:42,404 --> 00:54:43,574 Geri döndü. 925 00:54:49,744 --> 00:54:51,754 Yaşamsal bulguları hâlâ anstabil. 926 00:54:51,830 --> 00:54:53,290 Tansiyonu 70'e 60, nabzı 100. 927 00:55:06,928 --> 00:55:08,428 {\an8}Işık refleksi 928 00:55:09,264 --> 00:55:10,934 {\an8}ve Lazarus refleksi yok. 929 00:55:11,850 --> 00:55:15,100 {\an8}Bu gidişle yakında beyin ölümü gerçekleşecek. 930 00:55:33,496 --> 00:55:34,576 Doktor Bey. 931 00:55:36,624 --> 00:55:37,754 Arkadaşın mı? 932 00:55:39,461 --> 00:55:40,631 Doktor Bey. 933 00:55:40,712 --> 00:55:42,882 Lütfen arkadaşıma bakabilir misiniz? 934 00:55:43,423 --> 00:55:45,763 Merak etme. Doktoru onu tedavi ediyor. 935 00:55:46,885 --> 00:55:50,175 Genç ama tecrübeli bir doktor. 936 00:55:50,764 --> 00:55:51,894 Doktor Kang. 937 00:55:53,349 --> 00:55:54,389 Biraz konuşabilir miyiz? 938 00:55:56,561 --> 00:55:59,811 Git konuş. Ben ve Doktor Nam hastayla ilgileniriz. 939 00:56:00,190 --> 00:56:03,110 Hemen geliyorum. Bir şey olursa beni çağırın. 940 00:56:12,327 --> 00:56:13,447 Bu arada 941 00:56:14,245 --> 00:56:16,405 arkadaşın niye ordudan kaçtı? 942 00:56:18,291 --> 00:56:19,541 Nasıl yaralandığını 943 00:56:20,627 --> 00:56:22,837 bana söyleyebilir misiniz? 944 00:56:46,402 --> 00:56:47,492 Otur. 945 00:56:55,787 --> 00:56:58,867 -Niye benimle konuşmak istediniz? -Senden bir şey istemem gerek. 946 00:57:00,375 --> 00:57:01,415 Aç. 947 00:57:04,504 --> 00:57:06,264 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 948 00:57:08,967 --> 00:57:13,257 İSİM: PARK JU-HYEOK, DOĞUM TARİHİ: EKİM 31, 1995 949 00:57:15,306 --> 00:57:17,636 HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM 950 00:57:19,602 --> 00:57:21,352 {\an8}DOKTOR KANG DONG-JU 951 00:57:44,544 --> 00:57:46,254 Önemli bir toplantı yapıyorlar. 952 00:57:46,379 --> 00:57:48,759 Biliyorum. Benim de katılmam gerek. 953 00:58:06,858 --> 00:58:08,108 Neler oluyor? 954 00:58:09,527 --> 00:58:11,027 Burada ne yapıyorsun? 955 00:58:20,497 --> 00:58:22,827 Ama Genel Müdür Do seni fazla rahat bırakmayacaktır. 956 00:58:24,125 --> 00:58:25,335 Senin için 957 00:58:26,044 --> 00:58:28,924 önemli olan şeyleri 958 00:58:29,714 --> 00:58:30,884 teker teker 959 00:58:31,758 --> 00:58:33,338 elinden alacak. 960 00:58:36,429 --> 00:58:37,429 O zaman... 961 00:58:39,307 --> 00:58:40,807 ...ne yapacaksın? 962 00:58:43,686 --> 00:58:45,186 Diyelim ki 963 00:58:46,564 --> 00:58:49,194 paramla Doldam Hastanesini elinde tutmana yardım edeceğim. 964 00:58:49,817 --> 00:58:50,857 Ama 965 00:58:51,736 --> 00:58:54,986 birinin fikrini parayla değiştiremem. 966 00:58:56,157 --> 00:58:57,277 Planın ne? 967 00:59:00,078 --> 00:59:03,208 İnsanlarını korumak için planın ne? 968 00:59:19,597 --> 00:59:21,597 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün