1
00:00:30,071 --> 00:00:32,071
{\an8}ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
2
00:00:34,576 --> 00:00:35,786
{\an8}ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
3
00:00:35,869 --> 00:00:37,329
{\an8}"Geosan Üniversitesi.
4
00:00:38,204 --> 00:00:40,834
{\an8}Tıp Fakültesi. Jang Hyeon-ju." mu?
5
00:00:41,541 --> 00:00:42,831
{\an8}Burada ne işin var?
6
00:00:47,088 --> 00:00:48,128
Kim Hoca.
7
00:00:54,345 --> 00:00:55,345
Üzgünüm.
8
00:00:55,430 --> 00:00:57,810
Kapı açıktı, ben de...
9
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Doktor Bu hakkında ne düşünüyorsun?
10
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
Sence iyi bir insan mı?
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,483
Çık dışarı.
12
00:01:07,901 --> 00:01:08,941
Kim Hoca.
13
00:01:09,527 --> 00:01:11,647
Ben de bu soruyu
14
00:01:12,030 --> 00:01:13,410
neden sorduğunuzu bilmek istiyorum.
15
00:01:13,490 --> 00:01:15,280
Seni benim tarafıma almadan önce
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,077
vereceğin cevabı bilmek istiyorum.
17
00:01:19,871 --> 00:01:21,001
Ne diyorsun?
18
00:01:21,498 --> 00:01:23,118
Benimle el ele vermek istiyor musun?
19
00:01:24,209 --> 00:01:25,249
Çık dışarı!
20
00:01:35,637 --> 00:01:36,967
Kim Hoca.
21
00:01:37,680 --> 00:01:39,390
TIBBİ OFİS
22
00:01:46,481 --> 00:01:48,151
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
23
00:01:49,192 --> 00:01:50,742
Beni bir kere savsakladınız.
24
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
Bunu senin değerini
25
00:01:53,071 --> 00:01:55,281
sınamam olarak gör.
26
00:01:56,866 --> 00:01:58,486
Benim yaşıma gelirsen
27
00:01:59,285 --> 00:02:01,365
bir şeyi görmeye başlayacaksın.
28
00:02:01,830 --> 00:02:03,960
Karşındakinin gerçek
olup olmadığını görebileceksin.
29
00:02:05,291 --> 00:02:07,921
İnsanların geleceğinin
olup olmadığını da görebileceksin.
30
00:02:10,130 --> 00:02:11,090
Peki,
31
00:02:12,340 --> 00:02:13,970
benim işin erbabı
32
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
olduğumu düşünüyor musunuz?
33
00:02:16,803 --> 00:02:18,643
Maaşına yüzde 15 zam
34
00:02:18,972 --> 00:02:21,022
ve her yıl 100 milyon won
araştırma fonu alacaksın.
35
00:02:21,891 --> 00:02:23,941
Bence bu iyi bir başlangıç.
36
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
Bu son derece iyi bir teklif.
37
00:02:29,899 --> 00:02:31,649
Aslında bu konuda rahat hissetmiyorum.
38
00:02:31,734 --> 00:02:33,904
Sana benim tarafımda olmanın
39
00:02:34,946 --> 00:02:36,276
nasıl olacağını göstereyim.
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,527
Ne istersen iste,
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,084
daha fazlasını alacaksın.
42
00:02:49,002 --> 00:02:51,302
Bunu benim için şart koşmadan
yapacağınızı sanmam.
43
00:02:53,339 --> 00:02:55,469
Karşılığında benden ne istiyorsunuz?
44
00:02:56,551 --> 00:02:57,721
Bu Yong-ju.
45
00:02:58,469 --> 00:02:59,599
Onu istiyorum.
46
00:03:01,514 --> 00:03:03,984
Derneğin başkanını ameliyat etmek istiyor.
47
00:03:05,393 --> 00:03:07,153
Bu da canımı çok sıkıyor.
48
00:03:07,228 --> 00:03:08,768
Operasyondan sonra
49
00:03:09,939 --> 00:03:12,149
ilgi odağı olmasından mı
50
00:03:12,775 --> 00:03:13,855
korkuyorsunuz?
51
00:03:13,985 --> 00:03:16,315
Ameliyatı gerçekleştirse bile,
52
00:03:17,280 --> 00:03:19,120
başarılı olmasını istemiyorum.
53
00:03:21,159 --> 00:03:22,829
Ne demek istiyorsunuz?
54
00:03:22,911 --> 00:03:25,201
Hadi ama, ne demek istediğimi biliyorsun.
55
00:03:27,040 --> 00:03:28,960
Bunu niye yaptın?
56
00:03:29,042 --> 00:03:31,252
Kim Hoca'nın ofisinde ne yapıyordun?
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,916
Müdür Jang'ın oradaki
çöp kovasını karıştırdığını gördüm.
58
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
Sadece merak ettim.
59
00:03:36,299 --> 00:03:37,469
Müdür Jang öyle mi yaptı?
60
00:03:37,550 --> 00:03:39,390
Tam da hizmetli
görevim bittiği için mutluydum.
61
00:03:39,510 --> 00:03:41,510
Ama yine kara listesine düştüm.
62
00:03:41,596 --> 00:03:43,096
Ne yapmalıyım?
63
00:03:43,181 --> 00:03:44,431
Şansın yok.
64
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
Sonsuza kadar kara listesinde
olacağın gerçeğiyle
65
00:03:47,518 --> 00:03:48,598
yüzleşmek zorundasın.
66
00:03:50,104 --> 00:03:52,734
Bence bütün mesele öğrenci kimliği.
67
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
Neden bahsediyorsun?
68
00:03:53,942 --> 00:03:56,572
Jang Hyeon-ju isminde
bir öğrenci kimliği buldum.
69
00:03:56,653 --> 00:03:58,703
Sanırım o yüzden kızgın.
70
00:04:00,573 --> 00:04:02,663
Bu konuda bir şey biliyor musunuz?
71
00:04:03,326 --> 00:04:06,616
1998'de Geosan Üniversitesinde
tıp öğrencisi olduğu yazıyordu.
72
00:04:06,955 --> 00:04:10,955
Geosan Tıp Merkezinde
ne olduğuna dair hiçbir şey bilmiyorum.
73
00:04:11,042 --> 00:04:12,962
Kim Hoca'yla ilk kez
74
00:04:13,044 --> 00:04:16,974
2002'nin kışında,
Dünya Kupası'nın olduğu zaman tanıştım.
75
00:04:17,548 --> 00:04:18,628
Anladım.
76
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
Biri var.
77
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Ne var?
78
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Jang Hyeon-ju hakkında bir şey
bilebilecek biri var.
79
00:04:27,141 --> 00:04:30,061
-Jang Hyeon-ju mu?
-Üniversiteye 1999'da başladın
80
00:04:30,186 --> 00:04:32,266
ve stajına iki yıl geç başladın.
81
00:04:32,355 --> 00:04:36,275
Stajıma geç başladığımı
söylemek zorunda değildin.
82
00:04:38,194 --> 00:04:40,454
Peki Jang Hyeon-ju'yu
biliyor musun bilmiyor musun?
83
00:04:40,530 --> 00:04:41,700
Biliyorum.
84
00:04:42,031 --> 00:04:43,871
-Ama...
-Ama ne?
85
00:04:43,950 --> 00:04:45,700
Tıp fakültesindeki ikinci
86
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
ya da üçüncü yılında öldü.
87
00:04:47,829 --> 00:04:49,539
{\an8}Karaciğer apse ameliyatında
öldüğünü duydum.
88
00:04:49,622 --> 00:04:51,622
{\an8}KARACİĞER APSESİ: KARACİĞER
İÇİNDE İLTİHAP DOLU KİTLE
89
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
90
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
Pardon.
91
00:05:03,970 --> 00:05:06,560
Doktor Bu Yong-ju'nun kim olduğunu
biliyor olabilir misiniz?
92
00:05:16,149 --> 00:05:18,029
ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
93
00:05:24,365 --> 00:05:26,025
Gerçeğin gizlenme zamanları.
94
00:05:26,117 --> 00:05:27,287
İstersen,
95
00:05:27,910 --> 00:05:30,660
seni yeni Doktor Bu yaparım.
96
00:05:31,331 --> 00:05:35,541
Çarpıtılmış gerçek
ve yalanlar dolu zamanlar.
97
00:05:35,626 --> 00:05:38,296
Bütün ameliyatlarda yüzde 97 başarı oranı.
98
00:05:38,629 --> 00:05:39,669
Bu Yong-ju'yu
99
00:05:40,423 --> 00:05:43,133
efsane hâline getiren benim.
100
00:05:45,136 --> 00:05:46,756
Bu nasıl mümkün olabilir ki?
101
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Olay ölüm kalım meselesi.
102
00:05:49,974 --> 00:05:53,064
Zamana uygun şekilde pazarladım diyelim.
103
00:05:54,437 --> 00:05:55,557
Mucizevi eller.
104
00:05:57,023 --> 00:05:59,033
Ona o lakabı ben verdim.
105
00:05:59,525 --> 00:06:01,315
Aynı şeyi sana da yapabilirim.
106
00:06:01,903 --> 00:06:05,533
Bütün asılsız söylentiler
ve korkunç dedikodularla bir adamın özü
107
00:06:05,615 --> 00:06:07,485
arka planda kalmak zorunda kalıyor.
108
00:06:07,575 --> 00:06:09,155
Tek yapman kararını vermek.
109
00:06:09,285 --> 00:06:10,945
Gerçek ne?
110
00:06:11,037 --> 00:06:12,157
Gerisini...
111
00:06:13,831 --> 00:06:15,461
...ben halledeceğim.
112
00:06:15,541 --> 00:06:17,211
Ne gerçek değil?
113
00:06:17,835 --> 00:06:21,335
Bu dünyada neyin gerçek
olduğunu bile anlayamıyoruz.
114
00:06:22,590 --> 00:06:23,630
Karaciğer apsesi
115
00:06:24,175 --> 00:06:28,045
ameliyatını kimin yaptığını biliyor musun?
116
00:06:28,137 --> 00:06:31,677
Bilmiyorum. O kadar yakın değildik.
117
00:06:32,100 --> 00:06:33,230
Kim Hoca
118
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
olamaz değil mi?
119
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
Yok artık!
120
00:06:38,481 --> 00:06:39,611
Biliyorum.
121
00:06:40,691 --> 00:06:43,781
Dur. Hiç de imkânsız değil.
122
00:06:45,113 --> 00:06:47,493
Doktor Song bana Doktor Bu'nun
bir hastayı öldürdüğü için
123
00:06:47,573 --> 00:06:49,033
hastaneden atıldığını söyledi.
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,751
Doktor Song ayrıca öğrencisini
öldürdüğünden bahsetti.
125
00:06:52,829 --> 00:06:54,829
-Öğrencisini mi öldürmüş?
-Dur.
126
00:06:55,706 --> 00:06:57,126
1998'deydi, yani
127
00:06:57,416 --> 00:06:59,456
Doktor Bu,
128
00:06:59,544 --> 00:07:03,424
Jang Hyeon-ju'nun öldüğü yıl atılmıştı.
129
00:07:04,215 --> 00:07:06,875
Öğrencisi olduğu doğru mu?
130
00:07:08,469 --> 00:07:09,429
Bu korkutucu.
131
00:07:10,388 --> 00:07:12,178
Tüylerim diken diken oldu.
132
00:07:13,182 --> 00:07:14,852
Efüzyonu olan hasta nerede?
133
00:07:18,020 --> 00:07:19,690
Efüzyonu olan hasta.
134
00:07:23,317 --> 00:07:25,147
Hibrit ameliyathanede.
135
00:08:04,984 --> 00:08:06,404
Bu sabah dışarı çıktın mı?
136
00:08:07,361 --> 00:08:08,281
Evet.
137
00:08:11,157 --> 00:08:12,697
Genel Müdür Do ile mi buluştun?
138
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
Evet, buluştum.
139
00:08:18,247 --> 00:08:19,327
Onunla
140
00:08:20,374 --> 00:08:21,544
ne konuştun?
141
00:08:21,626 --> 00:08:23,286
Bunu size söylemek zorunda mıyım?
142
00:08:23,878 --> 00:08:28,378
Sadece benim hakkımda bir şey
söyleyip söylemediğini merak ettim.
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,470
Hayır. Ama harika bir teklif aldım.
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Harika bir teklif mi?
145
00:08:37,391 --> 00:08:38,231
Neymiş o?
146
00:08:38,309 --> 00:08:40,099
Maaşa yüzde 15 zam
147
00:08:40,686 --> 00:08:43,936
ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu.
148
00:08:45,441 --> 00:08:48,491
Peki kabul ettin mi?
149
00:08:51,739 --> 00:08:52,989
Kabul ettiniz mi?
150
00:08:54,033 --> 00:08:56,833
O teklifi kabul ettiniz mi?
151
00:08:56,911 --> 00:08:58,121
Doktor Kang Dong-ju.
152
00:08:59,497 --> 00:09:01,497
Ona düşüneceğimi söyledim.
153
00:09:02,750 --> 00:09:04,630
Son derece iyi bir teklifti
154
00:09:05,211 --> 00:09:07,301
o yüzden hemen kabul edemezdim.
155
00:09:07,380 --> 00:09:08,300
Eninde sonunda
156
00:09:09,006 --> 00:09:11,046
kabul edeceğinizi mi söylüyorsunuz?
157
00:09:11,133 --> 00:09:13,013
Niye kabul etmeyeyim?
158
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
Harika bir teklif.
159
00:09:17,265 --> 00:09:18,925
Gitmeliyim.
160
00:09:19,684 --> 00:09:20,944
Yorgunum.
161
00:09:28,025 --> 00:09:30,355
{\an8}-Torasentez için hazırız.
-Tamam.
162
00:09:34,907 --> 00:09:36,907
Başlayayım.
163
00:09:43,207 --> 00:09:44,377
Tamamdır.
164
00:09:45,793 --> 00:09:47,423
{\an8}Test için laboratuvara gönderin.
165
00:09:47,503 --> 00:09:48,883
{\an8}Tamam Doktor Bey.
166
00:09:51,257 --> 00:09:54,257
Bir 1 L'yi aşarsa haber verin.
167
00:09:54,343 --> 00:09:57,103
Durumunu kontrol edip,
daha fazla çıkarmalı mıyım bakacağım.
168
00:09:57,179 --> 00:09:58,429
Tamam.
169
00:09:59,974 --> 00:10:01,354
Tamamdır. Teşekkürler.
170
00:10:11,485 --> 00:10:13,945
Neden? Bana bir şey
mi söylemek istiyorsun?
171
00:10:14,030 --> 00:10:16,070
Şey...
172
00:10:16,157 --> 00:10:18,737
Bir hastayla ilgili değilse sonra söyle.
173
00:10:21,162 --> 00:10:22,332
-Kim Hoca.
-Evet?
174
00:10:22,413 --> 00:10:23,793
İşte buradasınız.
175
00:10:24,248 --> 00:10:25,628
Acil bir durum var.
176
00:10:26,208 --> 00:10:27,838
Sorun ne?
177
00:10:27,918 --> 00:10:31,838
Genel Müdür Do
Doktor Kang'a harika bir teklif yapmış.
178
00:10:31,922 --> 00:10:34,052
Maaşa yüzde 15 zam
179
00:10:34,133 --> 00:10:36,053
ve her yıl 100 milyon won araştırma fonu.
180
00:10:36,344 --> 00:10:39,354
Maaşını keserek
Doktor Yun'u atmaya çalıştı
181
00:10:39,430 --> 00:10:43,270
şimdi de zamla Doktor Kang'ı
tatmin etmeye çalışıyor.
182
00:10:43,643 --> 00:10:45,773
Bütün durum onun Doldam Hastanesini
183
00:10:45,853 --> 00:10:48,023
alaşağı etme planının bir parçası.
184
00:10:48,397 --> 00:10:49,767
Sizce öyle değil mi?
185
00:10:49,857 --> 00:10:50,897
Ne?
186
00:10:51,233 --> 00:10:53,033
Doldam Hastanesini alaşağı etmek mi?
187
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
Bu ses ne? Çok gürültülü.
188
00:11:07,458 --> 00:11:09,628
Hey, beni duymuyor musun?
189
00:11:16,717 --> 00:11:18,837
Uyumaya çalıştığımı görmüyor musun?
190
00:11:19,178 --> 00:11:21,308
Görmedim. Uyuyor muydunuz?
191
00:11:26,477 --> 00:11:28,147
Genel Müdür Do ile buluştuğunu duydum.
192
00:11:30,898 --> 00:11:32,648
Bunu hemen duydun mu?
193
00:11:32,733 --> 00:11:34,613
Maaşına yüzde 15 zam
194
00:11:35,027 --> 00:11:37,657
ve her yıl 100 milyon won
araştırma fonu mu?
195
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
Peki, kabul edecek misin?
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
Düşünüyorum.
197
00:11:41,951 --> 00:11:44,751
Gerçekten kabul etmek
istediğini mi söylüyorsun?
198
00:11:44,829 --> 00:11:47,419
Benim yerinde olsan
aklından bile geçirmez miydin yani?
199
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
Aklımdan bile geçirmezdim.
200
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
Senin gibi bir cerrah arkadaşa
201
00:11:54,046 --> 00:11:56,046
niye bu kadar çok para teklif etsin?
202
00:11:56,173 --> 00:11:59,053
Bu senden bir şey istiyor demek.
203
00:12:00,094 --> 00:12:03,644
Beklentisini karşılamak için de
her şeyi yapmak zorunda kalacaksın.
204
00:12:04,557 --> 00:12:07,057
Seni kullanacak ve manipüle edecek.
205
00:12:07,143 --> 00:12:10,403
Sonunda hayatını ve vicdanını yok edecek.
206
00:12:10,479 --> 00:12:12,769
Bu kadar dramatik olma.
207
00:12:14,066 --> 00:12:16,396
Şurada iyi bir teklif almışım,
208
00:12:16,485 --> 00:12:18,525
ne hayatım kaldı ne vicdanım.
209
00:12:18,654 --> 00:12:20,574
Her şeyin bir bedeli vardır.
210
00:12:22,283 --> 00:12:24,413
Kendi tecrübelerime göre,
211
00:12:26,120 --> 00:12:27,290
hayat böyledir.
212
00:12:37,339 --> 00:12:38,879
Niye bu kadar endişelisiniz?
213
00:12:39,508 --> 00:12:42,048
Gitmek istiyorsa gider.
İstemiyorsa gitmez.
214
00:12:44,430 --> 00:12:48,140
Bunu para için yaptığı zaman
hayatı mahvolabilir.
215
00:12:49,268 --> 00:12:50,938
Onu o kadar seviyor musunuz?
216
00:12:51,687 --> 00:12:54,437
Neden bahsediyorsun?
217
00:12:55,816 --> 00:12:57,436
Niye böyle diyorsun?
218
00:12:57,860 --> 00:12:59,280
İkiniz sevgili değil misiniz?
219
00:12:59,361 --> 00:13:00,991
Sevgili mi? Kim?
220
00:13:01,405 --> 00:13:02,945
Ben mi? Onunla mı?
221
00:13:04,825 --> 00:13:06,155
Tanrım.
222
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Kim dedi bunu? Dong-ju mu söyledi?
223
00:13:08,996 --> 00:13:11,246
Hayır, öyle görünüyor.
224
00:13:11,332 --> 00:13:13,962
O zaman sanırım yanılıyorsun.
225
00:13:14,793 --> 00:13:16,753
Hayır, asla.
226
00:13:16,837 --> 00:13:19,337
Tanrım. Niye onunla sevgili olayım?
227
00:13:20,508 --> 00:13:21,678
Evet, Genel Müdür Yeo?
228
00:13:24,845 --> 00:13:25,925
Hemen şimdi mi?
229
00:13:36,857 --> 00:13:38,897
-Kim o?
-Merhaba Doktor Kang.
230
00:13:38,984 --> 00:13:40,904
Tam sizi arıyordum.
231
00:13:40,986 --> 00:13:42,776
Karın ağrısı olan bir hastamız var.
232
00:13:42,863 --> 00:13:44,453
Doktor Jeong gitti mi?
233
00:13:44,532 --> 00:13:47,372
Öğle yemeği vakti. Onu arayayım mı?
234
00:13:47,451 --> 00:13:49,081
Hayır, ben hallederim.
235
00:13:52,665 --> 00:13:53,995
Size nasıl yardımcı olabilirim?
236
00:13:54,333 --> 00:13:56,503
Ben değilim, arkadaşım.
237
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
Anladım.
238
00:13:57,878 --> 00:13:58,958
Bekleyin.
239
00:13:59,672 --> 00:14:02,422
Başka bir doktorla konuşabilir miyiz?
240
00:14:02,883 --> 00:14:05,473
Daha önce benim dizime dikiş atan
doktoru görmeyi tercih ederim.
241
00:14:05,553 --> 00:14:07,683
Öğle yemeği vakti. Bir tek ben varım.
242
00:14:08,847 --> 00:14:10,517
-Bir bakayım.
-Tamam.
243
00:14:11,267 --> 00:14:12,767
-Bayan Eom.
-Evet.
244
00:14:13,435 --> 00:14:15,265
Efendim, nereniz acıyor?
245
00:14:16,564 --> 00:14:17,524
Midesi.
246
00:14:18,399 --> 00:14:20,359
Dünden beri midesinin ağrıdığını söylüyor.
247
00:14:21,527 --> 00:14:23,527
Efendim, uzanabilir misiniz?
248
00:14:24,071 --> 00:14:25,451
Yavaşça dönün.
249
00:14:31,787 --> 00:14:32,997
Bir bakayım.
250
00:14:41,672 --> 00:14:42,672
Bulguları nasıl?
251
00:14:42,756 --> 00:14:44,166
100'e 70, nabzı 130.
252
00:14:44,258 --> 00:14:45,888
-Ateşini ölçün.
-Tamam.
253
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Efendim, midenize dokunacağım.
254
00:14:52,474 --> 00:14:53,934
{\an8}Hassasiyeti çok fazla.
255
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
{\an8}Ateşi 39,6 derece.
256
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
{\an8}-FAST getirin.
-Tamam.
257
00:15:00,858 --> 00:15:01,898
Acıyor mu?
258
00:15:04,111 --> 00:15:05,201
Efendim.
259
00:15:05,905 --> 00:15:07,105
Nasıl yaralandınız?
260
00:15:09,909 --> 00:15:11,699
Ne zaman yaralandınız?
261
00:15:11,785 --> 00:15:14,535
Doktor Bey, önce ona
ağrı kesici verebilir misiniz?
262
00:15:15,414 --> 00:15:16,794
Ona siz mi vurdunuz?
263
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
-Hayır.
-Doktor Kang.
264
00:15:18,834 --> 00:15:19,794
Çekilin.
265
00:15:32,389 --> 00:15:34,479
Burada sıvıya ihtiyacım var.
266
00:15:36,977 --> 00:15:38,397
{\an8}Travma hemoperitoneum olabilir mi?
267
00:15:38,479 --> 00:15:40,359
{\an8}TRAVMA HEMOPERITONEUM:
YARALANMAYA BAĞLI KAN
268
00:15:40,439 --> 00:15:42,649
Damar yolu açın ve 2 L sıvı verin.
269
00:15:42,733 --> 00:15:44,533
50 ml Demerol ve iki ampul Denogan'ı
270
00:15:44,610 --> 00:15:46,240
100 ml normal salin ile karıştırın.
271
00:15:46,320 --> 00:15:48,450
Sıvı takviyesi yapıp
tomografi ile başlayacağız.
272
00:15:48,530 --> 00:15:50,620
-OP Lab'ına da bakın.
-Tamam.
273
00:15:52,242 --> 00:15:54,702
Efendim, size ağrı kesici verip
274
00:15:54,787 --> 00:15:56,037
tomografiye geçeceğiz.
275
00:15:56,121 --> 00:15:57,411
Burada kalın, olur mu?
276
00:16:05,172 --> 00:16:06,342
İyi misiniz?
277
00:16:06,924 --> 00:16:08,514
-Bayan Oh.
-Evet?
278
00:16:09,468 --> 00:16:12,258
Onlarda bir gariplik var. Ne yapmalıyım?
279
00:16:16,600 --> 00:16:18,690
Nasıl gariplik?
280
00:16:18,769 --> 00:16:20,309
Karın ağrısı olan hasta
281
00:16:21,021 --> 00:16:23,151
fena şekilde dövülmüşe benziyor.
282
00:16:23,524 --> 00:16:25,614
Hasta diğer adamdan
fena şekilde çekiniyor.
283
00:16:25,693 --> 00:16:27,443
Bence onları baş başa bırakmamam gerek.
284
00:16:33,575 --> 00:16:34,535
Yeong-gyun.
285
00:16:36,286 --> 00:16:38,326
-Ne yapacağız?
-Endişelenme.
286
00:16:38,956 --> 00:16:41,206
Ağrı kesiciden sonra gideceğiz.
287
00:16:46,755 --> 00:16:48,125
Ne?
288
00:16:48,215 --> 00:16:49,375
Dava mı?
289
00:16:50,551 --> 00:16:52,471
Kime? Bana mı?
290
00:16:52,803 --> 00:16:56,353
Dün alkollü sürücüden kan örneği alan
291
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
sen miydin?
292
00:16:58,475 --> 00:17:00,015
Evet bendim.
293
00:17:00,102 --> 00:17:02,062
Rızası dışında ondan kan alma yoluyla
294
00:17:02,146 --> 00:17:03,476
onu inciterek
295
00:17:03,564 --> 00:17:05,824
yasalara karşı geldiğini
296
00:17:06,275 --> 00:17:07,645
biliyor muydun?
297
00:17:07,735 --> 00:17:09,815
Ne diyorsunuz? Rıza aldım.
298
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
-Aldın mı?
-Evet.
299
00:17:12,448 --> 00:17:13,778
Rızasını almış.
300
00:17:14,158 --> 00:17:15,868
Onam formunuz var mı?
301
00:17:15,951 --> 00:17:18,161
Form doldurabileceğim bir durum değildi
302
00:17:18,245 --> 00:17:20,285
ama kendi sözleriyle bana rızasını verdi.
303
00:17:20,873 --> 00:17:23,833
Makineye üflemek yerine
kan testi için ısrar edip durdu.
304
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
Böyle bir rıza verdiğine dair
hiçbir anısı yok.
305
00:17:31,425 --> 00:17:32,425
Tanrım.
306
00:17:40,559 --> 00:17:42,939
-Pardon, konuşmamız gerek.
-Hey.
307
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
Ölmek üzereyim.
308
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
-Yardım et.
-Bekle.
309
00:17:46,857 --> 00:17:47,937
Lanet olsun.
310
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
Kendin söyledin.
311
00:17:50,986 --> 00:17:53,276
Kanındaki alkol seviyesi için
test istedin.
312
00:17:53,363 --> 00:17:55,953
Bu yüzden kan örneğini aldım.
Ne yapmaya çalışıyorsun?
313
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
Sen kimsin?
314
00:18:02,539 --> 00:18:03,669
Anne.
315
00:18:04,291 --> 00:18:08,171
Kanımı alan kız.
316
00:18:12,132 --> 00:18:13,632
Anladım. Sensin.
317
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
Benim kıymetli oğlumdan kan alan sensin.
318
00:18:16,470 --> 00:18:19,060
Tazminat talep ettiğinizi duydum.
319
00:18:19,139 --> 00:18:21,099
Bu konuda avukatımla konuşabilirsiniz.
320
00:18:21,183 --> 00:18:22,563
Vekil yetkisi onda.
321
00:18:22,643 --> 00:18:25,653
Oğlum çorba getirdim.
322
00:18:25,729 --> 00:18:27,979
-Sen de bir tane alabilirsin.
-Teşekkürler.
323
00:18:34,363 --> 00:18:37,073
-Tanrım.
-Ekstra et istedin mi?
324
00:18:37,157 --> 00:18:39,407
Elbette. Ben annenim.
325
00:18:41,078 --> 00:18:42,118
Ye bakalım.
326
00:18:45,499 --> 00:18:46,419
Güzelmiş.
327
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
Hâlinize bir bakın.
328
00:18:50,420 --> 00:18:52,010
İnsanlar öldü.
329
00:18:52,923 --> 00:18:55,263
Bir adam olay yerinde öldü,
diğeri acil odasında öldü.
330
00:18:55,717 --> 00:18:57,757
Ağır ve hafif yaralanmış sekiz insan var.
331
00:18:57,845 --> 00:19:00,805
Hatta iki yol işçisi de
bacaklarını kaybetti!
332
00:19:01,515 --> 00:19:02,515
Ne olmuş yani?
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,648
Şu an içinizden yemek yemek geliyor mu?
334
00:19:07,437 --> 00:19:09,517
Nasıl oyun oynayabiliyorsunuz?
335
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
İnanılmazsın.
336
00:19:12,234 --> 00:19:14,704
Sanki bu çorbaların
337
00:19:14,778 --> 00:19:17,408
parasını sen verdin.
338
00:19:17,698 --> 00:19:19,828
Sen kimsin de oğlumun
yemek yemesine laf ediyorsun?
339
00:19:19,908 --> 00:19:23,198
Kan alkol seviyesi yüzde 0,18'di.
340
00:19:23,579 --> 00:19:26,459
O hâlde araba kullanmak
intihar etmeye eşdeğerdir.
341
00:19:26,540 --> 00:19:29,250
Yasal işlerle biz ilgileniriz.
342
00:19:29,334 --> 00:19:32,924
Avukatım ve sigorta şirketi inceleyip,
onlara tazminat verecek.
343
00:19:33,046 --> 00:19:34,506
Tanrım.
344
00:19:34,590 --> 00:19:38,640
Nasıl senin gibi basit bir doktor
yanıma gelip de
345
00:19:38,719 --> 00:19:41,219
bana ders vermeye cüret eder?
346
00:19:41,555 --> 00:19:42,885
Hakim falan mısın sen?
347
00:19:42,973 --> 00:19:44,313
Bir insan evladı olarak
348
00:19:45,184 --> 00:19:47,984
hiç suçlu hissetmiyor musunuz?
349
00:19:48,061 --> 00:19:50,861
Onun gibi genç bir adam
arada sırada biraz içebilir
350
00:19:50,939 --> 00:19:52,689
ve araba sürmek isteyebilir!
351
00:19:52,774 --> 00:19:54,694
İnsanların öldüğünü duymadınız mı?
352
00:19:54,776 --> 00:19:58,066
Bu hastane berbat.
353
00:19:58,155 --> 00:20:00,565
-Başka bir hastaneye gidelim.
-Anne.
354
00:20:01,408 --> 00:20:02,368
Hayır.
355
00:20:03,160 --> 00:20:05,410
Dışarı çıktığım an polis peşimden gelir.
356
00:20:05,954 --> 00:20:07,464
Avukatımız bir süreliğine
357
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
burada kalmamızı söyledi.
358
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Burada bir tek bu hastane yok.
359
00:20:11,627 --> 00:20:12,537
Ye bakalım.
360
00:20:12,628 --> 00:20:15,258
-Bununla ben ilgilenirim.
-Tamam.
361
00:20:16,215 --> 00:20:18,085
Avukat Hong, benim.
362
00:20:18,175 --> 00:20:22,255
Acayip doktorun biri geldi,
bize patronluk taslamaya çalışıyor.
363
00:20:22,971 --> 00:20:24,511
Başımı ağrıtıyor.
364
00:20:24,598 --> 00:20:25,638
Yemek yedin mi?
365
00:20:32,689 --> 00:20:35,359
{\an8}Hemoperitoneum değil. Pan-peritonit.
366
00:20:35,901 --> 00:20:37,111
{\an8}Bağırsak perforasyonu.
367
00:20:37,569 --> 00:20:40,449
{\an8}Divertikül görebiliyorum
368
00:20:41,406 --> 00:20:44,276
{\an8}ama perfore divertikülit olduğunu sanmam.
369
00:20:44,368 --> 00:20:45,618
{\an8}Sanırım
370
00:20:45,702 --> 00:20:47,832
{\an8}travma kaynaklı bağırsak perforasyonu.
371
00:20:48,872 --> 00:20:52,292
Midesinin üstünde darbe sonucu
oluşmuş gibi duran bir morluk gördüm.
372
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
Sanırım bu daha olası.
373
00:20:55,254 --> 00:20:58,014
{\an8}Sepsisi var o yüzden
hemen operasyona ihtiyacı var.
374
00:20:59,049 --> 00:21:00,219
Ben yaparım.
375
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
Doktor Do'ya
376
00:21:06,765 --> 00:21:08,055
sana yardım etmesini söylerim.
377
00:21:08,767 --> 00:21:10,017
Bayan Oh.
378
00:21:10,102 --> 00:21:12,732
-Doktor Do'yu çağırır mısınız?
-Peki.
379
00:21:14,147 --> 00:21:16,977
Bana hiçbir şey sormayacak mısınız?
380
00:21:17,067 --> 00:21:18,067
Ne gibi?
381
00:21:19,736 --> 00:21:21,696
Bugün Genel Müdür Do ile buluştum.
382
00:21:22,364 --> 00:21:24,204
Zaten bildiğinizi sanıyordum.
383
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Bu neyi değiştirir?
384
00:21:27,286 --> 00:21:28,446
Ama yine de
385
00:21:28,912 --> 00:21:31,002
bir şey söylersiniz sanmıştım.
386
00:21:34,918 --> 00:21:37,298
Senin hayatın.
387
00:21:37,379 --> 00:21:38,919
Karar da senin.
388
00:21:40,716 --> 00:21:41,876
Hastanemiz
389
00:21:42,592 --> 00:21:45,222
sana onun teklif ettiğini veremez.
390
00:21:46,013 --> 00:21:47,933
İstersen gitmeyi tercih edebilirsin.
391
00:21:51,560 --> 00:21:53,230
Benim istenen bir doktor olmamı istediniz.
392
00:21:55,022 --> 00:21:56,612
Böyle demediniz mi?
393
00:21:58,108 --> 00:21:59,148
Benden nasıl koşulları
394
00:21:59,609 --> 00:22:01,189
ve şartları izlememi istersiniz?
395
00:22:02,154 --> 00:22:04,704
Onları istersen seni
durdurmayacağımı kastettim.
396
00:22:05,741 --> 00:22:08,991
Seni şununla ve bununla
burada kalmaya ikna etsem bile
397
00:22:09,786 --> 00:22:10,906
gitmediğin yolda
398
00:22:11,872 --> 00:22:15,252
neler yattığını hep merak edeceksin.
399
00:22:36,021 --> 00:22:38,021
Niye onunla öyle konuştun?
400
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
-Ne demek istiyorsun?
-Doktor Kang'ı bırakmak
401
00:22:41,526 --> 00:22:43,356
istemediğini biliyorum.
402
00:22:46,573 --> 00:22:50,373
Ona onun ihtiyacımız olan
bir doktor olduğunu söyleyebilirdin.
403
00:22:51,411 --> 00:22:53,751
Muhtemelen duymak istediği buydu.
404
00:22:55,373 --> 00:22:58,963
Hayatındaki kararları vermesi gereken o.
405
00:22:59,044 --> 00:23:01,674
Ona iradesi dışında
406
00:23:01,755 --> 00:23:04,625
hiçbir şey yaptıramam.
407
00:23:05,092 --> 00:23:07,092
Burada kalmaya karar verdi diyelim.
408
00:23:07,511 --> 00:23:09,011
Mutlu olacağını mı sanıyorsun?
409
00:23:10,639 --> 00:23:12,099
Burada kalması için
410
00:23:12,182 --> 00:23:15,232
gerekli sebebi bulamadıkça
411
00:23:15,644 --> 00:23:19,484
ne olursa olsun mutlu olmayacak.
412
00:23:19,564 --> 00:23:21,944
Doktor Kang sana saygı duyuyor.
413
00:23:22,025 --> 00:23:23,275
Bu hiç de doğru değil.
414
00:23:23,610 --> 00:23:29,320
Sadece benim gibi
ameliyat etmeyi öğrenmek istiyor.
415
00:23:29,950 --> 00:23:31,950
Şimdilik bütün olayı bu.
416
00:23:34,287 --> 00:23:35,707
Tanrım.
417
00:23:37,082 --> 00:23:39,292
-Biliyor musun?
-Neyi?
418
00:23:39,376 --> 00:23:41,836
Çok sapkın bir adamsın.
419
00:23:42,587 --> 00:23:45,167
-Ben mi sapkınım?
-Evet öylesin.
420
00:23:55,267 --> 00:23:59,017
Anlamıyorum. Burada haksız olan ben miyim?
421
00:23:59,104 --> 00:24:01,114
Her konuştuğunda birine
nasihat vermeye çalışıyor.
422
00:24:01,189 --> 00:24:02,729
Çok bıktım...
423
00:24:02,816 --> 00:24:05,896
Biri nasıl bu kadar inatçı olabilir?
424
00:24:05,986 --> 00:24:08,566
Bir insanın nasıl bu kadar
utanmaz olabileceğini anlamıyorum.
425
00:24:08,655 --> 00:24:10,405
Asla içten bir şekilde konuşmuyorsa
426
00:24:10,490 --> 00:24:12,240
bu dünyadaki kimse onu sevmez.
427
00:24:12,325 --> 00:24:14,825
Gerçeği söylemek onun için
dünyanın sonu mu demek?
428
00:24:14,911 --> 00:24:18,081
İnsanlar ölüp yaralandı ama
birazcık bile pişman değil.
429
00:24:18,165 --> 00:24:21,995
Hatta oğluna akşamdan kalma
çorbası getirmiş.
430
00:24:22,711 --> 00:24:26,011
Bu kadar mantıksız insanları
asla anlamayacağım.
431
00:24:26,089 --> 00:24:29,969
Ben anlayacak kadar
uzun süredir yanında çalışıyorum
432
00:24:30,051 --> 00:24:31,891
ama Doktor Kang gibi yeni bir yüz
433
00:24:31,970 --> 00:24:34,140
Kim Hocanın niyetini nasıl anlayabilir?
434
00:24:34,222 --> 00:24:36,812
-Öyle değil mi?
-Tam olarak onu diyorum.
435
00:24:38,226 --> 00:24:39,436
Bir şey mi oldu?
436
00:24:39,519 --> 00:24:42,809
Doktor Kang'a istediği zaman daha iyi
şartları olan yerlere gidebileceğini
437
00:24:42,898 --> 00:24:46,358
ve onu durdurmayacağını söyledi.
438
00:24:46,443 --> 00:24:49,453
Ne? Ciddi misiniz? Yok artık.
439
00:24:49,529 --> 00:24:51,109
Tam olarak onu diyorum.
440
00:24:51,990 --> 00:24:54,240
Size ne oluyor Doktor Yun?
441
00:24:54,326 --> 00:24:57,946
Alkollü bir sürücü
tarafından dava edildim.
442
00:24:58,038 --> 00:24:59,208
Ne?
443
00:24:59,623 --> 00:25:01,503
Deli mi?
444
00:25:02,042 --> 00:25:04,922
Dünyaya neler oluyor böyle?
445
00:25:05,003 --> 00:25:07,263
Tam olarak onu diyorum Bayan Myeong-sim.
446
00:25:09,758 --> 00:25:11,008
Pardon.
447
00:25:12,844 --> 00:25:13,894
Yardımcı olabilir miyim?
448
00:25:13,970 --> 00:25:16,100
Bir asker üssünden firar etti.
449
00:25:18,475 --> 00:25:20,305
Şu anda onu arıyoruz.
450
00:25:20,393 --> 00:25:21,653
Üssünden mi kaçtı?
451
00:25:21,728 --> 00:25:24,358
Hastanede etrafa bakabilir miyim?
452
00:25:29,486 --> 00:25:33,156
Lütfen çabuk olun
ve hastaları rahatsız etmeyin.
453
00:25:35,575 --> 00:25:36,575
Pardon.
454
00:25:44,501 --> 00:25:45,541
Ne...
455
00:25:58,556 --> 00:25:59,636
Dayan.
456
00:26:02,978 --> 00:26:05,358
Sizi şimdi ameliyathaneye götüreceğim.
457
00:26:09,567 --> 00:26:11,697
Bayan Eom, şu yataktaki
hastayı gördünüz mü?
458
00:26:11,778 --> 00:26:12,948
Neden? Orada değil mi?
459
00:26:13,029 --> 00:26:15,199
Hayır. Arkadaşı da kayıp.
460
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
Ne? Bu garip.
461
00:26:17,200 --> 00:26:18,370
Neler oluyor?
462
00:26:18,493 --> 00:26:19,873
Pan-peritoniti olan erkek hasta.
463
00:26:19,953 --> 00:26:22,123
Onu ameliyathaneye
götürmeye geldim ama yok.
464
00:26:22,205 --> 00:26:23,535
Yok mu?
465
00:26:24,499 --> 00:26:26,379
Hastanın görünüşünü
tarif edebilir misiniz?
466
00:26:26,459 --> 00:26:27,959
Kaç yaşında görünüyordu? Ne giyiyordu?
467
00:26:28,044 --> 00:26:29,804
20'li yaşların başında gibi duruyordu.
468
00:26:31,589 --> 00:26:33,429
Bu o mu?
469
00:26:36,344 --> 00:26:37,434
Evet, o.
470
00:26:38,263 --> 00:26:40,273
-Bu taraftan.
-Tamam efendim.
471
00:26:41,975 --> 00:26:44,095
Neler oluyor, Bayan Myeong-sim?
472
00:26:44,519 --> 00:26:45,849
O firari bir askermiş.
473
00:26:45,937 --> 00:26:47,107
-Ne?
-Ne?
474
00:26:48,481 --> 00:26:51,231
-Kaçak bir asker mi?
-Evet.
475
00:26:51,901 --> 00:26:54,701
Askerî polis hastaneyi arıyor.
476
00:26:54,779 --> 00:26:56,069
İki adam birden yok oldu.
477
00:26:57,282 --> 00:26:59,162
Etrafta dolanması güvenli değil.
478
00:27:00,035 --> 00:27:03,285
Onu hemen ameliyat etmezsek ölebilir.
479
00:27:17,802 --> 00:27:18,892
Kalk.
480
00:27:18,970 --> 00:27:21,140
Ju-hyeok. Dayan Ju-hyeok.
481
00:27:21,222 --> 00:27:23,522
Yeong-gyun. Ben...
482
00:27:24,809 --> 00:27:26,139
Ben başaramayacağım.
483
00:27:26,936 --> 00:27:29,476
Ben...
484
00:27:30,148 --> 00:27:31,268
...acı çekiyorum.
485
00:27:31,358 --> 00:27:33,778
Uyan. Uyan Ju-hyeok!
486
00:27:37,989 --> 00:27:38,909
Hayır.
487
00:27:43,203 --> 00:27:45,163
Doldam Hastanesinden mi geliyorsunuz?
488
00:27:46,081 --> 00:27:48,211
Bu kadar kötü hâldeyken
neden hastaneden çıkıyorsunuz?
489
00:27:48,291 --> 00:27:49,671
-Onu sırtıma koy.
-Hayır.
490
00:27:50,293 --> 00:27:51,463
Oraya dönemeyiz.
491
00:27:51,586 --> 00:27:53,876
Arkadaşım oraya dönerse,
onu alıp götürürler.
492
00:27:53,963 --> 00:27:58,013
Arkadaşın hemen oraya dönmezse ölebilir.
493
00:28:00,178 --> 00:28:02,808
Doktor Kang. Doktor Nam aradı.
494
00:28:02,889 --> 00:28:05,889
O kaçak askerle acile geliyor.
495
00:28:10,563 --> 00:28:11,693
Gelmiyor musun?
496
00:28:36,923 --> 00:28:39,053
Beni duyabiliyor musunuz efendim?
497
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Efendim.
498
00:28:50,437 --> 00:28:52,897
-Ne oldu?
-Dışarıda bilincini kaybetti.
499
00:28:52,981 --> 00:28:55,981
-Bulguları ne?
-80'e 40. İyi değil.
500
00:28:56,067 --> 00:28:57,737
Vücut sıcaklığı 39,8 derece.
501
00:28:57,819 --> 00:29:00,319
Onu bu durumda nasıl dışarı götürebildin?
502
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
Rızasını aldın mı?
503
00:29:03,908 --> 00:29:06,078
Hâlâ bilinçliyken kendisinden aldım.
504
00:29:06,161 --> 00:29:07,411
-Tamam.
-Doktor Nam.
505
00:29:07,495 --> 00:29:09,905
Üstümü değiştirip hemen geliyorum.
506
00:29:10,498 --> 00:29:12,578
Hastayı ameliyathaneye taşıyalım.
507
00:29:13,418 --> 00:29:14,498
Durun.
508
00:29:16,337 --> 00:29:17,377
Bekleyin.
509
00:29:19,549 --> 00:29:22,009
Bu o, Erbaş Park Ju-hyeok. Haber ver.
510
00:29:22,886 --> 00:29:24,386
Erbaş Park Ju-hyeok.
511
00:29:25,305 --> 00:29:26,425
Park Ju-hyeok.
512
00:29:27,515 --> 00:29:30,475
Sessiz kalma hakkına sahipsin
513
00:29:30,560 --> 00:29:33,400
ve söylediğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
514
00:29:33,480 --> 00:29:35,440
Avukat tutma hakkına sahipsin. Tamam mı?
515
00:29:35,523 --> 00:29:36,693
Ne yapıyorsunuz?
516
00:29:36,775 --> 00:29:39,145
Bilinçsiz olduğunu görmüyor musunuz?
517
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
İlke gereği, firari askerlere
haklarını okumak zorundayız.
518
00:29:43,823 --> 00:29:46,283
Şu andan itibaren
Erbaş Park bizim kontrolümüzde.
519
00:29:46,367 --> 00:29:47,367
Bunu yapamazsınız.
520
00:29:47,452 --> 00:29:51,162
Sepsis hastası.
Her an hayatını kaybedebilir.
521
00:29:51,247 --> 00:29:53,827
Onu buradan nakletmek için
ordu hastanesine haber vereceğim.
522
00:29:53,917 --> 00:29:55,537
Durumunu görmüyor musunuz?
523
00:29:55,627 --> 00:29:57,457
Daha fazla zaman kaybetme lüksü yok.
524
00:29:57,545 --> 00:30:01,835
Durum buysa onu hemen
ameliyathaneye taşımalısınız.
525
00:30:03,718 --> 00:30:06,388
-Engel ne?
-Kim Hoca.
526
00:30:07,555 --> 00:30:09,805
Bu hastanenin sorumlusu siz misiniz?
527
00:30:09,891 --> 00:30:13,391
Bütün hastaneden
sorumlu olduğumu söyleyemem
528
00:30:13,853 --> 00:30:16,403
ama bu operasyondan sorumluyum.
529
00:30:17,482 --> 00:30:18,482
O kaçak bir asker.
530
00:30:19,025 --> 00:30:20,435
İadesini talep ediyorum.
531
00:30:20,527 --> 00:30:23,067
Onu ameliyat ettikten sonra
bunu yapabilirsiniz.
532
00:30:23,154 --> 00:30:24,284
Bunu devam ettirirseniz
533
00:30:25,490 --> 00:30:28,330
adalete mani olmakla suçlanırsınız.
534
00:30:29,285 --> 00:30:32,245
Doktor yapılamayacağına karar verdiğinde
535
00:30:32,622 --> 00:30:35,172
hastayı nakletmeye izniniz yok.
536
00:30:35,583 --> 00:30:37,963
Eminim tıbbi tedaviye
müdahaleden haberdarsınızdır.
537
00:30:41,256 --> 00:30:42,876
-Doktor.
-Efendim?
538
00:30:42,966 --> 00:30:44,546
Hâlâ ne yapıyorsun burada?
539
00:30:45,134 --> 00:30:47,104
Onu ameliyathaneye taşı.
540
00:30:47,178 --> 00:30:48,678
Tamam. Taşıyalım onu.
541
00:30:56,437 --> 00:30:57,607
Subay Bey.
542
00:30:58,231 --> 00:31:00,071
Merak etmeyin.
543
00:31:00,650 --> 00:31:02,900
Neredeyse ölmüş sayılır.
544
00:31:03,027 --> 00:31:05,657
Bu hâlde ameliyathaneden kaçacak hâli yok.
545
00:31:11,953 --> 00:31:13,833
Arkadaşınızın ailesine
ulaşma imkânınız var mı?
546
00:31:13,913 --> 00:31:16,123
-Var.
-Onları hemen bilgilendirin.
547
00:31:16,499 --> 00:31:18,959
Derhâl buraya gelmelerini söyleyin.
548
00:31:19,043 --> 00:31:20,093
Tamam.
549
00:31:25,884 --> 00:31:28,224
32 ml norepinefrinle karıştırılmış
550
00:31:28,303 --> 00:31:30,433
ODW ile CVC hazırlayın.
551
00:31:30,513 --> 00:31:32,683
-Saatte 10 cm3'lük damla uygulayın.
-Tamam, Doktor Bey.
552
00:31:33,057 --> 00:31:34,227
Durumu ne?
553
00:31:34,309 --> 00:31:36,899
70'e 40. Zar zor dayanıyor.
554
00:31:40,273 --> 00:31:42,153
-Başlayalım mı?
-Tamam.
555
00:31:47,780 --> 00:31:48,950
Ne yapıyorsun?
556
00:31:49,073 --> 00:31:51,373
Kim Hoca bu operasyonu kaydetmemi söyledi.
557
00:31:56,706 --> 00:31:58,116
Başlayalım Doktor Kang.
558
00:32:00,752 --> 00:32:01,752
Neşter.
559
00:32:07,675 --> 00:32:08,925
Hemen size rapor vereceğim.
560
00:32:09,010 --> 00:32:09,890
Evet efendim.
561
00:32:10,678 --> 00:32:12,178
Durum karmaşık.
562
00:32:13,473 --> 00:32:14,683
Hayır efendim.
563
00:32:14,766 --> 00:32:17,056
Çok meşgul görünüyorlar.
564
00:32:17,852 --> 00:32:19,522
-Ben ilgilenirim.
-Kaçak bir asker
565
00:32:19,604 --> 00:32:22,154
genel bir hastanede ameliyat oluyor.
566
00:32:22,231 --> 00:32:23,521
Meşgul olmalarına şaşmamalı.
567
00:32:23,608 --> 00:32:27,028
Ne zaman askerî istismar gerçekleşse
568
00:32:27,111 --> 00:32:30,531
yukarılardan en az bir personel kovulur.
569
00:32:31,824 --> 00:32:35,454
Askerlik mi yaptınız? Ordu mu?
Donanma mı? Yoksa hava kuvvetleri mi?
570
00:32:36,120 --> 00:32:37,040
Ne?
571
00:32:38,414 --> 00:32:39,834
Neden soruyorsunuz?
572
00:32:39,916 --> 00:32:41,416
Sadece merak ettim.
573
00:32:41,918 --> 00:32:43,208
Hangi birimdeydiniz?
574
00:32:44,212 --> 00:32:45,212
Şey, o...
575
00:32:46,130 --> 00:32:48,510
-O...
-Ordu mu?
576
00:32:48,967 --> 00:32:51,137
-Anladım.
-Evet.
577
00:32:53,471 --> 00:32:56,141
Doktor Yun, buradasınız.
578
00:32:57,475 --> 00:32:58,555
Sizinle görüşebilir miyim?
579
00:33:01,229 --> 00:33:03,439
Doktor Song benden ne isteyebilir?
580
00:33:03,523 --> 00:33:04,613
Bilmiyorum.
581
00:33:10,530 --> 00:33:11,570
Beni mi...
582
00:33:14,033 --> 00:33:15,203
...istemiştiniz?
583
00:33:15,284 --> 00:33:16,334
Doktor Yun.
584
00:33:17,578 --> 00:33:19,958
Bugün bir hastayı tehdit mi ettiniz?
585
00:33:20,039 --> 00:33:21,079
Efendim?
586
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Tehdit mi?
587
00:33:24,502 --> 00:33:26,632
Niye odalarına girip
588
00:33:26,713 --> 00:33:28,553
üzgün hissetmeleri gerektiği
589
00:33:28,923 --> 00:33:31,763
ve onlar yüzünden
birçok insanın öldüğü gibi
590
00:33:31,843 --> 00:33:34,143
gereksiz şeyler söylediniz?
591
00:33:35,013 --> 00:33:37,353
Yufka yürekli adalet anlayışınızı
592
00:33:37,432 --> 00:33:40,562
alenen göstermemelisiniz Doktor Yun.
593
00:33:41,644 --> 00:33:42,734
Bir doktor
594
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
sadece bir doktorun yapması
gerekeni yapmalıdır.
595
00:33:48,109 --> 00:33:50,399
Onlardan özür dileyin. Hemen.
596
00:33:50,486 --> 00:33:52,156
Ne dediniz?
597
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Duymadınız mı?
598
00:33:54,907 --> 00:33:56,697
Onlardan özür dileyin.
599
00:33:57,035 --> 00:33:58,155
Dileyemem.
600
00:33:58,953 --> 00:34:00,043
Ne?
601
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Evet.
602
00:34:01,581 --> 00:34:03,881
Aşırı duygusal davrandım.
603
00:34:04,292 --> 00:34:06,002
Doğrudur, odalarına dalıp
604
00:34:06,085 --> 00:34:07,995
onlara onun yaraladığı
insanlardan bahsettim.
605
00:34:09,589 --> 00:34:11,719
Bu kadar ileri gitmemem
gerektiğini biliyorum.
606
00:34:12,717 --> 00:34:14,507
Ancak özür dilemeyeceğim.
607
00:34:14,594 --> 00:34:15,604
Doktor Yun!
608
00:34:15,928 --> 00:34:17,428
Bu inanılmaz.
609
00:34:18,389 --> 00:34:19,429
Birkaç ağrı bandı takıp
610
00:34:19,807 --> 00:34:22,347
buradan hemen çıkıp gidebilirler,
611
00:34:22,435 --> 00:34:24,225
hiç bir sıkıntıları da olmaz.
612
00:34:25,271 --> 00:34:28,111
Arabaları o kadar pahalı bir arabaydı ki
613
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
altı tane hava yastığı patladı.
614
00:34:31,986 --> 00:34:33,566
Hiç yaralanmadılar.
615
00:34:34,238 --> 00:34:37,278
Burada oturuyorlar
çünkü tutuklanmak istemiyorlar.
616
00:34:37,366 --> 00:34:39,986
Hey Bayan. Söyleyecekleriniz bitti mi?
617
00:34:40,369 --> 00:34:41,829
Ben bayan değilim.
618
00:34:42,205 --> 00:34:44,035
Ben Doktor Yun Seo-jeong'um.
619
00:34:45,041 --> 00:34:46,251
İnanılmaz.
620
00:34:46,334 --> 00:34:49,134
Hastaneniz rezalet Doktor Song.
621
00:34:49,212 --> 00:34:50,252
Tanrım.
622
00:34:51,506 --> 00:34:53,376
Uzun zamandır burada değildim.
623
00:34:54,592 --> 00:34:56,932
Niye terbiyenizi takınmıyorsunuz?
624
00:34:57,804 --> 00:34:59,064
Derhâl özür dileyin.
625
00:34:59,138 --> 00:35:01,468
Söyledikleriniz dâhil olmak üzere
her şey için özür dileyin.
626
00:35:01,557 --> 00:35:03,057
Dediğim gibi, dilemeyeceğim.
627
00:35:03,142 --> 00:35:05,692
Baş cerrahın sözüne karşı mı geliyorsun?
628
00:35:05,770 --> 00:35:08,480
Lütfen bana uyabileceğim
emirler verin efendim.
629
00:35:11,484 --> 00:35:13,154
Eğer söyledikleriniz bittiyse,
630
00:35:14,403 --> 00:35:15,613
ben gidiyorum.
631
00:35:17,406 --> 00:35:18,736
Şuna bakın.
632
00:35:20,493 --> 00:35:21,913
Hey Doktor Yun!
633
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
Dur orada!
634
00:35:31,170 --> 00:35:32,670
Doktor Yun.
635
00:35:33,172 --> 00:35:35,382
Böyle gidersen beni ne hâle düşüreceksin?
636
00:35:37,343 --> 00:35:38,393
O kadın
637
00:35:38,886 --> 00:35:41,176
il meclis başkanı Han Gi-jun'un karısı.
638
00:35:41,264 --> 00:35:42,814
Adam valinin de yakından arkadaşı.
639
00:35:42,890 --> 00:35:43,930
Ne olmuş yani?
640
00:35:44,684 --> 00:35:46,694
Karısını bırakın bunun benimle
641
00:35:46,769 --> 00:35:48,399
ne ilgisi var?
642
00:35:48,479 --> 00:35:51,399
Gerçek dünyadan haberin yok.
643
00:35:52,441 --> 00:35:54,191
Demek istediğim şu ki
644
00:35:54,277 --> 00:35:55,777
o, hakkında ne düşünürsen düşün
645
00:35:55,862 --> 00:35:57,742
özür dilemen gereken biri.
646
00:35:57,822 --> 00:35:59,742
Bunu niye yapayım?
647
00:36:00,324 --> 00:36:02,454
Ben bir siyasetçi
ya da kamu çalışanı değilim.
648
00:36:03,244 --> 00:36:05,754
Söylediğiniz gibi, ben bir doktorum.
649
00:36:05,830 --> 00:36:08,330
Sadece bir doktorun yaptığını
yapmam gerektiğini söylediniz.
650
00:36:08,416 --> 00:36:11,706
O zaman niye onun gibi
bir insandan özür dileyeyim?
651
00:36:12,795 --> 00:36:14,875
Bu dünyanın düzeni bu.
652
00:36:15,673 --> 00:36:16,723
Doktor Yun!
653
00:36:17,592 --> 00:36:20,302
Hadi gidip ve özür dileyelim.
İşler çok daha kolay bir hâle gelir.
654
00:36:20,386 --> 00:36:21,426
Onu hakkındaki şikayeti
655
00:36:21,846 --> 00:36:24,176
geri çekmesine ikna ederim.
656
00:36:24,307 --> 00:36:26,727
Boş verin, beni dava etmesini söyleyin.
657
00:36:28,811 --> 00:36:29,941
Tanrım!
658
00:36:32,231 --> 00:36:33,321
Lanet olsun.
659
00:36:36,485 --> 00:36:38,855
Hey! Doktor Yun!
660
00:36:40,281 --> 00:36:43,121
Yarına kadar yazılı özür
ve açıklamanı teslim et!
661
00:36:43,201 --> 00:36:44,331
Anladın mı?
662
00:36:57,632 --> 00:36:58,722
Görürsün sen.
663
00:37:05,223 --> 00:37:07,773
-Lütfen benimle gel.
-Nereye?
664
00:37:08,226 --> 00:37:09,636
Bekle.
665
00:37:09,727 --> 00:37:11,017
Kalk ve buraya otur.
666
00:37:14,315 --> 00:37:15,315
Hey.
667
00:37:16,901 --> 00:37:18,491
Zaten denetimden geçtim.
668
00:37:19,153 --> 00:37:20,403
Nereye gidiyoruz?
669
00:37:20,488 --> 00:37:22,568
{\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ
670
00:37:25,034 --> 00:37:27,124
-Ne yapıyorsun?
-Onlara bak.
671
00:37:27,870 --> 00:37:29,370
Yaptığına bak.
672
00:37:51,269 --> 00:37:53,479
Parayla tazmin edeceğinizi mi söylediniz?
673
00:37:56,148 --> 00:37:58,648
Yaşamlarının parayla
tazmin edilebileceğini mi sanıyorsun?
674
00:38:01,946 --> 00:38:03,526
Onlara bak!
675
00:38:05,032 --> 00:38:08,242
Ne yaptığını ancak bunu
gördükten sonra anlayacaksın.
676
00:38:28,180 --> 00:38:29,600
Para senin yeteneğin.
677
00:38:31,642 --> 00:38:33,602
Zengin annen senin destekçin.
678
00:38:35,438 --> 00:38:36,518
Bu harika.
679
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
Bu harika ama
680
00:38:41,402 --> 00:38:42,822
en azından vicdanın ne olduğunu
681
00:38:44,405 --> 00:38:46,815
öğrenmen gerektiğini düşünmüyor musun?
682
00:38:49,201 --> 00:38:50,621
Ne yapıyorsun orada?
683
00:38:53,205 --> 00:38:54,365
Anne.
684
00:38:55,249 --> 00:38:56,539
Oğlum...
685
00:38:57,418 --> 00:38:58,588
Hey!
686
00:39:09,180 --> 00:39:11,470
-Bana vurdunuz mu?
-Evet.
687
00:39:11,557 --> 00:39:13,557
Ne yapacaksın? Dava mı açacaksın?
688
00:39:13,642 --> 00:39:14,982
Aç.
689
00:39:15,394 --> 00:39:18,114
Ne cüretle oğlumu ağlatırsın?
690
00:39:18,189 --> 00:39:19,569
Kim olduğunu sanıyorsun?
691
00:39:19,648 --> 00:39:21,148
Niye bu kadar utanmazsınız?
692
00:39:22,193 --> 00:39:24,573
-Ne yaptığınızı bilmiyor musunuz?
-Ne dedin sen?
693
00:39:24,653 --> 00:39:27,623
Suçlu hissetmiyorsunuz ve utanmanız yok.
694
00:39:29,033 --> 00:39:31,163
Ne zamandan beri dünya
sizin gibi insanların
695
00:39:32,161 --> 00:39:34,081
güçlenmesine izin verdi?
696
00:39:34,914 --> 00:39:37,044
-Ne cüretle...
-Boş verin.
697
00:39:38,334 --> 00:39:41,214
Darptan ötürü size dava açacağım.
698
00:39:43,255 --> 00:39:44,715
Hiçbir şekilde
699
00:39:45,925 --> 00:39:47,795
uzlaşma veya anlaşma olmayacak.
700
00:39:50,137 --> 00:39:51,347
Kim olduğunu sanıyor.
701
00:39:52,139 --> 00:39:54,809
Tanrım. İnanılmaz.
702
00:39:55,267 --> 00:39:56,517
İnanılmaz.
703
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Tanrım.
704
00:40:01,357 --> 00:40:02,977
Kim o be?
705
00:40:08,072 --> 00:40:11,332
Enflamasyon sadece
perforasyon alanı içinde.
706
00:40:12,618 --> 00:40:14,448
Divertikülitte değil, değil mi?
707
00:40:14,537 --> 00:40:16,247
Kesinlikle değil.
708
00:40:17,957 --> 00:40:19,537
Kesinlikle travma kaynaklı.
709
00:40:19,917 --> 00:40:21,787
Onu ölesiye dövmüş olmalılar.
710
00:40:21,877 --> 00:40:24,417
Bütün piyadeler tarafından
şiddete uğradığını mı düşünüyorsunuz?
711
00:40:24,505 --> 00:40:27,295
Bundan sonra neden
kaçmak istediğini anlıyorum.
712
00:40:27,383 --> 00:40:28,723
{\an8}Bağırsak rezeksiyonu
713
00:40:28,801 --> 00:40:31,681
{\an8}ve uçtan uca anastomoz uygulayacağız.
714
00:40:32,721 --> 00:40:35,181
{\an8}Doktor Kang, kan basıncı düşüyor.
715
00:40:35,266 --> 00:40:37,556
-Norepinefrini 20 cm3'e çıkarın.
-Tamam.
716
00:40:38,144 --> 00:40:41,404
{\an8}-İyi mi?
-Sanırım septik şoka girdi.
717
00:40:41,480 --> 00:40:43,400
{\an8}-Acele etmeliyiz.
-Tamam.
718
00:40:43,524 --> 00:40:44,654
{\an8}GIA lütfen.
719
00:40:44,733 --> 00:40:46,403
{\an8}GIA: İNCE BAĞIRSAK KESİCİ STAPLER
720
00:41:01,333 --> 00:41:02,423
Numune.
721
00:41:07,339 --> 00:41:08,509
Ilık salin lütfen.
722
00:41:10,301 --> 00:41:11,431
Daha fazla alayım.
723
00:41:26,275 --> 00:41:27,395
Kim Hoca.
724
00:41:27,943 --> 00:41:29,363
-Kim Hoca.
-Evet.
725
00:41:29,445 --> 00:41:31,275
-Sizi arıyordum.
-Neden?
726
00:41:31,363 --> 00:41:33,033
Genel müdürün odasına gelmeniz gerek.
727
00:41:33,574 --> 00:41:35,874
Doktor Yun yine başını belaya soktu.
728
00:41:51,550 --> 00:41:54,470
Bu hastanenin disiplini kabul edilemez.
729
00:41:55,596 --> 00:41:58,016
Baş cerrahın emirini yok sayıyor.
730
00:41:58,349 --> 00:42:01,639
Ve bir hasta ile velisine ettiği sözlerle
731
00:42:01,727 --> 00:42:03,687
sınırı aştı.
732
00:42:04,396 --> 00:42:05,436
Şuna bakın.
733
00:42:07,191 --> 00:42:08,861
Bu kabul edilemez değil mi?
734
00:42:09,902 --> 00:42:13,202
Bunu boş vermeyi düşündüm
735
00:42:13,280 --> 00:42:15,240
ama düşündükçe daha da sinirleniyorum.
736
00:42:15,324 --> 00:42:16,994
Görmezden gelmeyeceğim.
737
00:42:17,326 --> 00:42:19,036
Hemen diz çök ve özür dile.
738
00:42:19,119 --> 00:42:21,789
Benden özür dileyecek.
739
00:42:28,087 --> 00:42:29,207
Ne yapıyorsun?
740
00:42:30,422 --> 00:42:31,762
Özür dilemen gerektiğini söyledi.
741
00:42:34,343 --> 00:42:36,513
-Efendim?
-Ondan özür dile.
742
00:42:37,638 --> 00:42:40,888
45 derece açıyla eğilmen yeterli olur.
743
00:42:43,561 --> 00:42:45,521
Ne demek istiyorsunuz?
744
00:42:45,604 --> 00:42:46,814
Yani...
745
00:42:48,065 --> 00:42:49,355
Hanımefendinin dediği duydum
746
00:42:49,483 --> 00:42:52,993
ama Doktor Yun'un diz çökmeyi hak edecek
bir şey yaptığını düşünmüyorum.
747
00:42:53,070 --> 00:42:54,780
Ama özür dilemesinde ısrarcı.
748
00:42:54,863 --> 00:42:57,243
Talebini görmezden gelemeyiz.
749
00:42:58,033 --> 00:43:00,413
Efendim, bunu 45 derecelik boyun eğmeyle
750
00:43:00,494 --> 00:43:03,334
çözemez miyiz?
751
00:43:03,414 --> 00:43:04,924
Durun bir dakika. Kim Hoca.
752
00:43:04,999 --> 00:43:08,999
Unuttum. Önce sizin özür dilemeniz gerek.
753
00:43:09,086 --> 00:43:11,836
-Neden bahsediyorsunuz?
-Ona vurdunuz.
754
00:43:11,922 --> 00:43:15,012
O zaman önce siz özür dileyin,
755
00:43:15,092 --> 00:43:16,802
tazminat vermeseniz bile.
756
00:43:16,885 --> 00:43:18,295
Dalga mı geçiyorsunuz?
757
00:43:21,265 --> 00:43:23,095
Dalga geçiyor gibi duruyor muyum?
758
00:43:24,685 --> 00:43:26,595
Yani bu işe böyle mi yaklaşacaksınız?
759
00:43:27,187 --> 00:43:31,147
Pekâlâ o zaman. Benden özür dilemek
istemiyor gibi duruyorsunuz.
760
00:43:31,233 --> 00:43:32,283
Kanun karar versin.
761
00:43:32,735 --> 00:43:35,105
Hem sizi hem de o hanım doktoru
762
00:43:35,195 --> 00:43:37,525
rezil ettiğimden emin olacağım.
763
00:43:38,449 --> 00:43:40,159
Buyurun, edin.
764
00:43:40,701 --> 00:43:44,711
Kirli dövüşlerde uzmanım.
765
00:43:45,164 --> 00:43:49,344
Derdiniz ne?
Durumu çözüme kavuşturmalısınız.
766
00:43:50,210 --> 00:43:54,340
Sadece Doktor Yun'un özür dilemesini
istiyor. Niye işleri karıştırıyorsunuz?
767
00:43:55,591 --> 00:43:56,631
Tanrım.
768
00:43:59,595 --> 00:44:01,555
İyi olacağınızdan emin misiniz?
769
00:44:01,639 --> 00:44:03,849
Zengin insanların
770
00:44:04,475 --> 00:44:07,305
kirli bir dövüşte kaybedeceği çok şey var.
771
00:44:08,729 --> 00:44:09,649
Ne dediniz?
772
00:44:09,730 --> 00:44:12,820
Genel Müdür Yeo ve Müdür Jang
773
00:44:12,900 --> 00:44:16,530
kirli dövüşemeyecek kadar
centilmen insanlar.
774
00:44:17,821 --> 00:44:19,571
Ama ben farklıyım.
775
00:44:20,741 --> 00:44:24,241
Ben pek cahil bir insanım.
Ben sinirlendiğimde
776
00:44:24,662 --> 00:44:26,912
istediğimi elde etmek için
hiçbir şeyi yapmaktan çekinmem.
777
00:44:29,833 --> 00:44:30,883
Sizin için üzülüyorum.
778
00:44:31,710 --> 00:44:33,250
Her şeyi kaybedebilirsiniz.
779
00:44:33,337 --> 00:44:35,167
Beni tehdit mi ediyorsunuz?
780
00:44:35,255 --> 00:44:37,875
İlk tehdit eden sizsiniz.
781
00:44:38,801 --> 00:44:42,011
Paranızı ve kocanızın gücünü
kullanarak insanları hor görüyorsunuz.
782
00:44:42,096 --> 00:44:43,676
Ne cüretle böyle bir şey söylersiniz?
783
00:44:43,764 --> 00:44:47,064
Oğlunuz alkollü araba kullanırken
altı araçlı bir kazaya sebep oldu.
784
00:44:47,142 --> 00:44:49,272
Sonra hastaneye gelip
785
00:44:49,812 --> 00:44:51,442
bir doktoru itip kaktınız.
786
00:44:51,855 --> 00:44:53,855
Hatta suratına tokat attınız.
787
00:45:00,531 --> 00:45:04,161
Bu haber gazeteye düşerse
çok eğlenceli olur.
788
00:45:05,327 --> 00:45:06,997
-Bundan emin misiniz?
-Seni!
789
00:45:08,163 --> 00:45:09,253
Lanet olsun.
790
00:45:10,040 --> 00:45:11,080
Tanrım.
791
00:45:19,258 --> 00:45:21,138
Lütfen önce ondan özür dileyin.
792
00:45:21,677 --> 00:45:24,847
Eğer dilemezseniz, o da dilemez.
793
00:45:38,277 --> 00:45:41,157
Niye öyle sırıtıyorsun?
794
00:45:41,238 --> 00:45:44,028
İlk kez benim tarafımı tuttunuz.
795
00:45:44,450 --> 00:45:46,200
Mutluluktan uçuyorum.
796
00:45:46,827 --> 00:45:50,157
Bu beni öğrenciniz olarak
tanıdığınız anlamına geliyor, değil mi?
797
00:45:50,622 --> 00:45:51,622
Haklı mıyım?
798
00:45:53,041 --> 00:45:54,461
Öğrencim olduğunu kim söylüyor?
799
00:45:55,711 --> 00:45:58,671
-Değil miyim?
-Benim öğrencilerim olmaz.
800
00:46:03,719 --> 00:46:06,389
Öğrencisi olduğu doğru mu?
801
00:46:06,472 --> 00:46:07,642
ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
802
00:46:10,476 --> 00:46:13,306
Beni öyle görmeseniz bile
sizin öğrenciniz olacağım.
803
00:46:16,565 --> 00:46:19,275
Hayalim sizin gibi olmak.
804
00:46:26,533 --> 00:46:29,453
Artık hastalarına tarafsız yaklaş.
805
00:46:30,621 --> 00:46:33,711
Yanlış bir şey yapmış olsa bile,
o senin için sadece bir hasta.
806
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
Duydun mu?
807
00:46:35,667 --> 00:46:36,997
Tamam, efendim.
808
00:46:37,711 --> 00:46:39,251
Bunu aklımda tutacağım, Kim Hoca.
809
00:47:06,782 --> 00:47:07,822
Pardon.
810
00:47:12,788 --> 00:47:13,908
Özür dilerim.
811
00:47:16,708 --> 00:47:17,828
Gerçekten...
812
00:47:29,346 --> 00:47:30,506
Özür dilerim.
813
00:47:36,562 --> 00:47:37,902
Tanrım.
814
00:48:09,219 --> 00:48:11,349
{\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ
815
00:48:15,851 --> 00:48:17,351
Burası yoğun bakım servisi.
816
00:48:17,436 --> 00:48:19,646
Bir hasta birazdan oraya gelecek.
Lütfen yatak hazırlayın.
817
00:48:19,730 --> 00:48:21,230
Bu imkânsız.
818
00:48:21,732 --> 00:48:25,692
Yoğun bakımdaki herkesin
bugün müşahede altında olması gerek.
819
00:48:26,612 --> 00:48:29,532
Yoğun bakımda boş yatak yokmuş.
Ne yapalım?
820
00:48:29,615 --> 00:48:31,985
Hastayı şimdilik hibrit odaya alalım.
821
00:48:32,075 --> 00:48:33,325
Orada ilgilenebilir miyiz?
822
00:48:33,452 --> 00:48:34,702
Ben onunla kalırım.
823
00:48:34,828 --> 00:48:37,408
Yoğun bakımda
yatak boşalana kadar onu orada tutalım.
824
00:48:37,497 --> 00:48:38,617
Peki, Doktor Nam.
825
00:48:39,041 --> 00:48:41,251
{\an8}-Lütfen onu Patoloji için ayırın.
-Tamam Doktor Kang.
826
00:48:41,335 --> 00:48:42,415
{\an8}Hastayı taşıyalım.
827
00:48:51,219 --> 00:48:52,349
AKG analizi yap.
828
00:48:52,429 --> 00:48:53,469
Tamam efendim.
829
00:48:58,435 --> 00:48:59,845
Pek iyi görünmüyor.
830
00:49:00,687 --> 00:49:03,107
-Yaşamsal bulguları ne?
-Tansiyonu 80'e 40, nabzı 130.
831
00:49:03,190 --> 00:49:04,730
Son norepinefrin dozu ne?
832
00:49:04,816 --> 00:49:06,816
-Dakikada 20 cm3.
-Dozu iki katına çıkarın lütfen.
833
00:49:08,153 --> 00:49:09,203
{\an8}İdrar geliyor mu?
834
00:49:09,279 --> 00:49:10,989
{\an8}İDRAR
835
00:49:11,073 --> 00:49:12,873
{\an8}-Hayır.
-Tekrar OP Lab'ına bakın.
836
00:49:13,367 --> 00:49:15,367
-AKG analizi sonucu geldi mi?
-Evet geldi.
837
00:49:16,745 --> 00:49:18,405
{\an8}Asidoz da ciddi.
838
00:49:19,498 --> 00:49:21,878
{\an8}Üç ampul sodyum bikarbonat verin
ama CVC'den değil.
839
00:49:21,958 --> 00:49:22,878
Tamam, Doktor Kang.
840
00:49:22,959 --> 00:49:25,049
-Velisi burada mı?
-Henüz değil.
841
00:49:38,392 --> 00:49:41,772
Hasta kritik durumda.
842
00:49:42,145 --> 00:49:44,265
Ameliyat kötü mü gitti?
843
00:49:44,356 --> 00:49:46,396
Ameliyat başarılıydı.
844
00:49:47,317 --> 00:49:50,397
Karın operasyonunu başarıyla tamamladık.
845
00:49:51,405 --> 00:49:52,405
Ancak
846
00:49:52,989 --> 00:49:54,569
ağır karın içi enfeksiyonu var.
847
00:49:54,950 --> 00:49:57,700
Pertionit kaynaklı septik şok geliştirdi.
848
00:49:57,786 --> 00:49:59,956
O zaman ona ne olacak?
849
00:50:00,831 --> 00:50:03,081
Ona şimdilik vazopresör ilaç veriyoruz
850
00:50:03,166 --> 00:50:05,246
ama tansiyonu ona rağmen
düşmeye devam ederse
851
00:50:05,335 --> 00:50:07,745
organları zarar görür
852
00:50:08,588 --> 00:50:09,628
ve sonunda
853
00:50:10,507 --> 00:50:12,177
ölebilir.
854
00:50:13,635 --> 00:50:14,585
Anlıyorum.
855
00:50:16,012 --> 00:50:17,972
İhtimali düşünürseniz,
856
00:50:18,557 --> 00:50:20,767
ölme ihtimali nedir?
857
00:50:21,852 --> 00:50:23,522
Şu an bundan emin olamayız.
858
00:50:25,313 --> 00:50:28,483
Aslında, görünüşe göre yaralanmasının
859
00:50:28,942 --> 00:50:31,612
sebebi dışsal şoklar.
860
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Dışsal şok diyerek neyi kastediyorsunuz?
861
00:50:34,281 --> 00:50:37,241
Basitçe anlatmak gerekirse, dayak yemiş.
862
00:50:38,368 --> 00:50:42,368
Farklı yerlerde morlukları var,
bu da bir kişi tarafından yapılmış olamaz.
863
00:50:42,706 --> 00:50:43,706
İki ya da daha fazla insan
864
00:50:44,082 --> 00:50:47,342
tarafından grup hâlinde
dövülmüş olması kuvvetle muhtemel.
865
00:50:47,753 --> 00:50:48,753
Siz...
866
00:50:50,797 --> 00:50:51,917
...diğer askerler tarafından
867
00:50:52,841 --> 00:50:55,221
zorbalığa maruz
kaldığını mı söylüyorsunuz?
868
00:50:56,678 --> 00:50:59,258
Size yaralanmasının sebebini söylüyorum.
869
00:51:00,724 --> 00:51:01,814
Anlıyorum.
870
00:51:15,781 --> 00:51:17,241
-İyi atış.
-İyi atış.
871
00:51:21,953 --> 00:51:24,163
Alo. Uzun zaman oldu.
872
00:51:24,581 --> 00:51:26,921
Çok meşguldüm. Seni arayamadım.
873
00:51:27,459 --> 00:51:28,629
Mesele ne?
874
00:51:33,381 --> 00:51:34,721
Anlıyorum.
875
00:51:35,634 --> 00:51:37,144
Demek istediğini anladım.
876
00:51:38,178 --> 00:51:41,678
Mümkün olduğunca sessizce halledeceğim.
877
00:51:42,432 --> 00:51:43,482
Görüşürüz.
878
00:51:47,020 --> 00:51:48,270
Buyurun, Genel Müdür Do.
879
00:51:49,105 --> 00:51:52,105
Telefonlarıma dönmediğiniz için
endişelenmiştim.
880
00:51:53,235 --> 00:51:55,355
Kaçak bir asker bugün
o hastaneye alındı, değil mi?
881
00:51:55,445 --> 00:51:56,695
Öyle mi?
882
00:51:57,280 --> 00:51:59,660
O hastanede ne olduğunu neden bilmiyorsun?
883
00:51:59,741 --> 00:52:02,371
Üzgünüm. Hemen gidip bakacağım.
884
00:52:03,745 --> 00:52:05,245
Onu kimin ameliyat ettiğini bul
885
00:52:05,580 --> 00:52:07,620
ve hastanın durumunu kontrol et.
886
00:52:07,707 --> 00:52:10,337
Bu geceyi atlatabilecek mi, onu da öğren.
887
00:52:10,418 --> 00:52:11,498
Peki.
888
00:52:16,716 --> 00:52:17,966
{\an8}RESEPSİYONİST
889
00:52:32,107 --> 00:52:33,107
Doktor Kang.
890
00:52:34,651 --> 00:52:36,441
-Evet?
-Burada kaçak bir asker olduğunu duydum.
891
00:52:36,528 --> 00:52:39,278
Operasyondan sonra
onu hibrit odaya taşıdık.
892
00:52:39,823 --> 00:52:42,623
-Yoğun bakım dolu.
-Anladım.
893
00:52:44,202 --> 00:52:45,332
Ameliyatı sen mi yaptın?
894
00:52:46,872 --> 00:52:48,582
Evet. Niye?
895
00:52:48,665 --> 00:52:50,245
Anladım.
896
00:52:51,835 --> 00:52:52,955
Doktor Bey, kalp durması.
897
00:52:53,044 --> 00:52:54,754
Üç dakikada bir
1 ml epinefrin enjekte edin.
898
00:53:02,679 --> 00:53:05,349
-Neler oluyor?
-Bulguları hızlıca düştü.
899
00:53:05,432 --> 00:53:06,602
{\an8}Hasta şu an NEA arrestte.
900
00:53:06,683 --> 00:53:07,733
{\an8}Nabzını kontrol edeceğim.
901
00:53:10,186 --> 00:53:12,186
-NEA kompresyonu.
-Ben yaparım.
902
00:53:17,652 --> 00:53:19,072
Genel Müdür Do, benim.
903
00:53:20,280 --> 00:53:21,820
Burada işler iyi gitmiyor.
904
00:53:22,490 --> 00:53:23,780
Hastanın kalbi durdu.
905
00:53:24,242 --> 00:53:25,872
Anlaşılan operasyonu Doktor Kang yapmış.
906
00:53:26,828 --> 00:53:28,328
Çizelge de doktoru o diyor.
907
00:53:28,413 --> 00:53:29,583
GENEL CERRAHİ, KANG DONG-JU
908
00:53:31,166 --> 00:53:32,956
Tamam, birazdan orada olacağım.
909
00:53:36,379 --> 00:53:38,129
Tamam.
910
00:53:39,674 --> 00:53:41,934
Ölüm belgesini hastalıktan ölüm
911
00:53:42,260 --> 00:53:43,430
olarak mı almamız gerek?
912
00:53:44,721 --> 00:53:46,511
Peki. Bunu yapacağım.
913
00:53:52,687 --> 00:53:54,807
Biri mi öldü?
914
00:53:55,982 --> 00:53:57,112
Nasıl yani?
915
00:53:57,859 --> 00:53:59,399
Bir ölüm belgesi
916
00:53:59,486 --> 00:54:02,236
hakkında konuştuğunuzu duydum.
917
00:54:02,822 --> 00:54:05,162
Sadece kimin için olduğunu merak ettim.
918
00:54:05,241 --> 00:54:07,411
Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
919
00:54:07,494 --> 00:54:09,044
Gaipten sesler
920
00:54:09,120 --> 00:54:11,960
duyduğumu falan mı söylüyorsunuz?
921
00:54:12,791 --> 00:54:13,921
Pardon.
922
00:54:26,471 --> 00:54:28,771
Niye bana ters ters bakıyor?
923
00:54:35,814 --> 00:54:36,984
Nabzını kontrol edeceğim.
924
00:54:42,404 --> 00:54:43,574
Geri döndü.
925
00:54:49,744 --> 00:54:51,754
Yaşamsal bulguları hâlâ anstabil.
926
00:54:51,830 --> 00:54:53,290
Tansiyonu 70'e 60, nabzı 100.
927
00:55:06,928 --> 00:55:08,428
{\an8}Işık refleksi
928
00:55:09,264 --> 00:55:10,934
{\an8}ve Lazarus refleksi yok.
929
00:55:11,850 --> 00:55:15,100
{\an8}Bu gidişle yakında
beyin ölümü gerçekleşecek.
930
00:55:33,496 --> 00:55:34,576
Doktor Bey.
931
00:55:36,624 --> 00:55:37,754
Arkadaşın mı?
932
00:55:39,461 --> 00:55:40,631
Doktor Bey.
933
00:55:40,712 --> 00:55:42,882
Lütfen arkadaşıma bakabilir misiniz?
934
00:55:43,423 --> 00:55:45,763
Merak etme. Doktoru onu tedavi ediyor.
935
00:55:46,885 --> 00:55:50,175
Genç ama tecrübeli bir doktor.
936
00:55:50,764 --> 00:55:51,894
Doktor Kang.
937
00:55:53,349 --> 00:55:54,389
Biraz konuşabilir miyiz?
938
00:55:56,561 --> 00:55:59,811
Git konuş. Ben ve Doktor Nam
hastayla ilgileniriz.
939
00:56:00,190 --> 00:56:03,110
Hemen geliyorum.
Bir şey olursa beni çağırın.
940
00:56:12,327 --> 00:56:13,447
Bu arada
941
00:56:14,245 --> 00:56:16,405
arkadaşın niye ordudan kaçtı?
942
00:56:18,291 --> 00:56:19,541
Nasıl yaralandığını
943
00:56:20,627 --> 00:56:22,837
bana söyleyebilir misiniz?
944
00:56:46,402 --> 00:56:47,492
Otur.
945
00:56:55,787 --> 00:56:58,867
-Niye benimle konuşmak istediniz?
-Senden bir şey istemem gerek.
946
00:57:00,375 --> 00:57:01,415
Aç.
947
00:57:04,504 --> 00:57:06,264
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
948
00:57:08,967 --> 00:57:13,257
İSİM: PARK JU-HYEOK,
DOĞUM TARİHİ: EKİM 31, 1995
949
00:57:15,306 --> 00:57:17,636
HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM
950
00:57:19,602 --> 00:57:21,352
{\an8}DOKTOR KANG DONG-JU
951
00:57:44,544 --> 00:57:46,254
Önemli bir toplantı yapıyorlar.
952
00:57:46,379 --> 00:57:48,759
Biliyorum. Benim de katılmam gerek.
953
00:58:06,858 --> 00:58:08,108
Neler oluyor?
954
00:58:09,527 --> 00:58:11,027
Burada ne yapıyorsun?
955
00:58:20,497 --> 00:58:22,827
Ama Genel Müdür Do
seni fazla rahat bırakmayacaktır.
956
00:58:24,125 --> 00:58:25,335
Senin için
957
00:58:26,044 --> 00:58:28,924
önemli olan şeyleri
958
00:58:29,714 --> 00:58:30,884
teker teker
959
00:58:31,758 --> 00:58:33,338
elinden alacak.
960
00:58:36,429 --> 00:58:37,429
O zaman...
961
00:58:39,307 --> 00:58:40,807
...ne yapacaksın?
962
00:58:43,686 --> 00:58:45,186
Diyelim ki
963
00:58:46,564 --> 00:58:49,194
paramla Doldam Hastanesini
elinde tutmana yardım edeceğim.
964
00:58:49,817 --> 00:58:50,857
Ama
965
00:58:51,736 --> 00:58:54,986
birinin fikrini parayla değiştiremem.
966
00:58:56,157 --> 00:58:57,277
Planın ne?
967
00:59:00,078 --> 00:59:03,208
İnsanlarını korumak için planın ne?
968
00:59:19,597 --> 00:59:21,597
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün