1 00:00:21,479 --> 00:00:23,769 (死亡診斷書) 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,822 (朴柱赫,生於1995年10月31日) 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 (死因,疾病) 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,493 (醫生姓名,姜東柱) 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,874 這是… 6 00:00:37,328 --> 00:00:39,538 -什麼? -你只需要簽名 7 00:00:40,582 --> 00:00:41,962 提交入檔即可 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,625 這位病患還沒死 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,132 他還活著 10 00:00:48,590 --> 00:00:51,010 -可是怎麼會… -他的血壓持續下降 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,182 也都沒排尿 12 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 心臟停止搶救後,沒有腦幹活動跡象 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,561 就跟腦死沒有兩樣 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,559 {\an8}恢復自發性血液循環後 本來就可能會沒有腦幹活動跡象 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,981 {\an8}所以我們必須觀察 一至兩天才能下判斷 16 00:01:05,523 --> 00:01:07,193 而且死因竟是疾病? 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,987 這是國軍醫院的該名死亡士兵病歷 18 00:01:10,862 --> 00:01:12,452 他先前就持續接受過 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,695 {\an8}憩室部位的治療 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,412 -供你參考 -腸穿孔不是因為憩室問題 21 00:01:17,494 --> 00:01:19,544 {\an8}是外傷導致的 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,664 {\an8}我開過他的腹腔,親眼確認了 23 00:01:21,748 --> 00:01:22,828 他是逃兵 24 00:01:23,708 --> 00:01:24,878 你要說 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,705 他是被人打死的? 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,005 你知道這種說法 27 00:01:29,380 --> 00:01:30,550 可能造成多麼嚴重的後果嗎? 28 00:01:31,424 --> 00:01:32,554 要是消息 29 00:01:33,092 --> 00:01:34,892 傳出去怎麼辦? 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,601 網路上那些匿名網友 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,603 一定又會大鬧一場 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,268 最後受波及的 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,897 只有無辜的中間管理者 34 00:01:45,897 --> 00:01:47,977 那樣就太不負責任了 35 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 所以 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,871 你要我 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,987 撒謊? 38 00:02:03,540 --> 00:02:05,210 我是希望你的判斷可以合理一點 39 00:02:05,291 --> 00:02:06,501 所以… 40 00:02:09,754 --> 00:02:11,764 你就是要我在死亡診斷上造假 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,008 現在病患還活著 42 00:02:17,595 --> 00:02:19,175 你就讓我簽署死亡診斷書? 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,519 有時候沉默 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,186 比說出真相更好 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 現在就是這種情況 46 00:02:34,654 --> 00:02:36,034 很抱歉,我就當做 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 這些對話從來都沒發生過 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,249 姜東柱 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,432 伸張正義,逞能冒險 50 00:02:57,886 --> 00:02:59,716 是年輕小子才會做的事 51 00:03:02,390 --> 00:03:03,770 你已經是大人了 52 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 作為一名醫生 53 00:03:06,060 --> 00:03:07,560 作為社會的一員 54 00:03:08,563 --> 00:03:12,153 你不該擔負起更多責任嗎? 55 00:03:13,776 --> 00:03:15,026 請安靜地 56 00:03:16,195 --> 00:03:17,985 讓事情簡單一點落幕吧,姜東柱 57 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 這是怎麼回事? 58 00:03:36,174 --> 00:03:37,804 你在這裡做什麼? 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,732 你們聚在這裡 60 00:03:49,145 --> 00:03:52,185 又想密謀什麼事? 61 00:04:01,991 --> 00:04:03,031 院長 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,059 {\an8}映均 63 00:04:34,065 --> 00:04:35,975 {\an8}我們柱赫呢? 64 00:04:37,151 --> 00:04:38,281 {\an8}柱赫呢? 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,260 我的寶貝兒子 66 00:05:03,720 --> 00:05:04,850 柱赫 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,891 柱赫 68 00:05:12,770 --> 00:05:13,860 柱赫 69 00:05:17,692 --> 00:05:18,782 唉唷 70 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 柱赫 71 00:05:24,282 --> 00:05:25,372 天啊 72 00:05:28,286 --> 00:05:29,446 唉唷 73 00:05:32,832 --> 00:05:34,082 是心臟停止,醫生 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,298 護理長,幫我呼叫姜東柱醫生 75 00:05:38,796 --> 00:05:40,626 家屬請先出去等候 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,589 -出去等吧,阿姨,請讓開 -阿姨 77 00:05:43,676 --> 00:05:44,716 請先出去等 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,468 柱赫 79 00:05:53,102 --> 00:05:54,232 柱赫 80 00:05:55,396 --> 00:05:56,516 醫生 81 00:05:56,898 --> 00:05:57,938 (急診室) 82 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 好的,護理長,我馬上過去 83 00:06:11,954 --> 00:06:14,174 -怎麼了? -心臟又停止了 84 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 快拿去顫器過來 85 00:06:25,551 --> 00:06:27,431 (死亡診斷書,朴柱赫) 86 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 200焦耳 87 00:06:35,353 --> 00:06:36,483 讓開 88 00:06:37,355 --> 00:06:38,475 電擊 89 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 繼續按壓 90 00:06:41,484 --> 00:06:42,654 換我來 91 00:06:51,119 --> 00:06:52,369 檢查脈搏 92 00:06:56,165 --> 00:06:57,995 再來一次,200焦耳 93 00:06:59,001 --> 00:07:00,211 準備好了 94 00:07:02,130 --> 00:07:03,260 電擊 95 00:07:13,182 --> 00:07:14,232 活過來 96 00:07:14,892 --> 00:07:16,392 你還很年輕 97 00:07:16,727 --> 00:07:18,397 快活過來啊 98 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 (死因,疾病) 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 活過來 100 00:07:38,749 --> 00:07:39,919 姜醫生 101 00:08:02,940 --> 00:08:04,110 死亡時間 102 00:08:06,277 --> 00:08:08,067 晚上8點48分 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,511 (醫生姓名,姜東柱) 104 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 (首爾至旌善) 105 00:08:49,904 --> 00:08:51,534 -是這個嗎? -還有後面那個 106 00:08:51,614 --> 00:08:52,784 好 107 00:08:59,121 --> 00:09:00,371 請問一下 108 00:09:00,873 --> 00:09:03,503 突潭醫院怎麼走? 109 00:09:03,834 --> 00:09:06,754 (突潭醫院) 110 00:09:15,596 --> 00:09:16,886 請兩位 111 00:09:17,932 --> 00:09:19,272 節哀順變 112 00:09:20,142 --> 00:09:22,142 我們會協助你們 113 00:09:22,603 --> 00:09:24,773 處理葬禮事宜 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,363 謝謝 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,778 真抱歉他逃兵 116 00:09:31,279 --> 00:09:33,449 軍方還願意這樣幫忙 117 00:09:33,573 --> 00:09:37,543 如果有需要就隨時聯繫我 118 00:09:38,953 --> 00:09:39,953 那我們告辭了 119 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 柱赫是被謀殺的 120 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 你… 121 00:09:56,262 --> 00:09:58,762 說那是什麼話?映均 122 00:09:58,848 --> 00:10:00,518 他的三名長官 123 00:10:00,600 --> 00:10:02,770 每天都對他呼來喚去 動不動就毆打他 124 00:10:03,311 --> 00:10:05,231 所以他才不願意回營 125 00:10:05,396 --> 00:10:07,316 所以他才會死! 126 00:10:07,398 --> 00:10:08,438 你給我閉嘴! 127 00:10:16,616 --> 00:10:20,076 沒有事實根據的話不能亂說 128 00:10:22,121 --> 00:10:23,871 你這樣說只會令朴一等兵的父母 129 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 感到混亂 130 00:10:26,917 --> 00:10:29,207 就算是主治醫生也是這麼說的 131 00:10:30,087 --> 00:10:32,547 他說柱赫有被毆打過 132 00:10:32,673 --> 00:10:35,343 我聽見他這麼告訴你們的! 133 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 我聽得很清楚,叔叔 134 00:10:42,683 --> 00:10:45,023 去找那位醫生 135 00:10:45,519 --> 00:10:47,359 他會告訴你們的 136 00:10:48,773 --> 00:10:49,943 主治醫生 137 00:10:51,233 --> 00:10:53,243 到哪裡可以找到他? 138 00:10:54,987 --> 00:10:56,857 我帶你們去找他 139 00:10:59,492 --> 00:11:00,792 請跟我來 140 00:11:00,993 --> 00:11:02,293 (死亡診斷書) 141 00:11:02,453 --> 00:11:04,833 你就睜一隻眼,閉一隻眼吧 142 00:11:05,873 --> 00:11:07,383 你以為我做這些事 143 00:11:07,541 --> 00:11:10,171 是因為我喜歡陶院長嗎? 144 00:11:11,379 --> 00:11:13,129 我是不想惹惱他 145 00:11:13,255 --> 00:11:15,255 與其成為一個被邊緣化的人 146 00:11:15,341 --> 00:11:18,261 還不如加入派系 147 00:11:18,969 --> 00:11:21,889 你也許現在還覺得這沒什麼大不了的 148 00:11:22,390 --> 00:11:23,890 可是等你的年紀大了 149 00:11:24,517 --> 00:11:28,727 等你到40多歲,情況就會變了 150 00:11:29,063 --> 00:11:30,983 只要你懂得顧全大局 151 00:11:31,107 --> 00:11:33,397 大家待你的方式也都會改變 152 00:11:37,071 --> 00:11:40,661 只要向陶院長一人屈服就好 153 00:11:41,283 --> 00:11:43,203 只要向一個男人投誠 154 00:11:44,286 --> 00:11:46,036 你的人生就會改變 155 00:11:46,956 --> 00:11:48,076 明白嗎? 156 00:11:54,797 --> 00:11:55,967 姜東柱醫生 157 00:11:56,966 --> 00:12:01,216 朴柱赫的父母 有些問題想詢問主治醫生 158 00:12:01,929 --> 00:12:03,219 你有空嗎? 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,390 你們可以進來了 160 00:12:15,401 --> 00:12:16,491 你好 161 00:12:17,862 --> 00:12:20,202 我是柱赫的父親 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,620 我聽說 163 00:12:24,743 --> 00:12:27,663 你曾說柱赫遭到毆打 164 00:12:29,206 --> 00:12:30,366 這是真的嗎? 165 00:12:40,176 --> 00:12:41,756 拜託你了,醫生 166 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 他兩個月前回來看我們時 還是好好的 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,059 他為什麼會變成那樣? 168 00:12:54,815 --> 00:12:56,935 我們必須知道真相 169 00:13:01,405 --> 00:13:02,985 請將你知道的 170 00:13:04,074 --> 00:13:06,294 全都告訴我們 171 00:13:07,828 --> 00:13:09,038 拜託你了 172 00:13:13,667 --> 00:13:14,787 醫生 173 00:13:17,922 --> 00:13:20,262 還在做什麼啊?姜東柱醫生 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,803 趕快回答他們的問題 175 00:13:29,808 --> 00:13:30,978 我… 176 00:13:32,520 --> 00:13:34,900 需要再確認一些部分 177 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 還得看看 178 00:13:40,819 --> 00:13:43,449 令郎在國軍醫院的病歷資料 179 00:13:45,157 --> 00:13:47,157 需要一點時間 180 00:13:48,994 --> 00:13:50,664 才能完成死亡診斷書 181 00:13:54,333 --> 00:13:55,463 失陪了 182 00:14:35,124 --> 00:14:36,254 你要去哪裡? 183 00:14:37,877 --> 00:14:39,337 出去透透氣 184 00:14:40,212 --> 00:14:41,382 你剛剛為什麼要那樣說? 185 00:14:41,922 --> 00:14:45,182 -什麼? -不是說他身上有瘀青嗎? 186 00:14:45,551 --> 00:14:48,601 也確認過腸穿孔是外傷導致的 187 00:14:48,679 --> 00:14:51,019 你為什麼不告訴他們? 188 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 你有在聽嗎? 189 00:14:54,977 --> 00:14:56,097 聽到沒? 190 00:14:57,938 --> 00:15:00,938 你有在聽嗎?姜東柱醫生 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,362 我只是有點累了 192 00:15:04,153 --> 00:15:05,363 以後再談 193 00:15:14,538 --> 00:15:15,538 他是怎麼了? 194 00:15:15,748 --> 00:15:17,328 (突潭醫院) 195 00:15:36,018 --> 00:15:37,228 歡迎 196 00:15:39,063 --> 00:15:40,153 姜東柱 197 00:15:48,781 --> 00:15:50,951 如果我打擾到你們了,很抱歉 198 00:15:51,909 --> 00:15:53,949 不會啦… 199 00:15:54,161 --> 00:15:56,461 你沒有打擾到我們,快進來… 200 00:15:57,289 --> 00:15:59,249 你是來喝酒的? 201 00:15:59,333 --> 00:16:00,583 還是想吃晚餐? 202 00:16:00,668 --> 00:16:01,878 請給我一瓶燒酒 203 00:16:02,461 --> 00:16:03,461 沒問題 204 00:16:12,471 --> 00:16:13,891 (死亡診斷書) 205 00:16:17,309 --> 00:16:19,599 (媽媽) 206 00:16:23,774 --> 00:16:24,864 計程車 207 00:16:40,874 --> 00:16:41,924 喝吧 208 00:16:42,543 --> 00:16:43,593 我請客 209 00:16:44,795 --> 00:16:45,835 喝吧 210 00:16:57,933 --> 00:16:58,983 喝吧 211 00:17:00,978 --> 00:17:02,268 不會喝酒的話 212 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 不喝也沒關係 213 00:17:05,607 --> 00:17:06,607 不會 214 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 我可以 215 00:17:14,950 --> 00:17:16,240 要再來一杯嗎? 216 00:17:17,077 --> 00:17:18,157 好 217 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 你說金師傅和姜醫生 218 00:17:29,214 --> 00:17:30,554 在一起喝酒? 219 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 喝酒? 220 00:17:32,760 --> 00:17:33,800 好像是 221 00:17:34,428 --> 00:17:35,548 他們喝了多少? 222 00:17:35,804 --> 00:17:38,184 喝到第八瓶燒酒了 223 00:17:38,265 --> 00:17:39,555 第八瓶? 224 00:17:51,111 --> 00:17:52,491 你是什麼時候發現的? 225 00:17:53,155 --> 00:17:55,525 -什麼? -發現我就是那個孩子 226 00:17:58,160 --> 00:18:01,410 發現我就是當年那個 砸爛急診室的孩子 227 00:18:03,165 --> 00:18:05,165 你是什麼時候發現的? 228 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 我也要問你一個問題 229 00:18:08,003 --> 00:18:09,673 你為什麼要當醫生? 230 00:18:12,174 --> 00:18:13,934 你記得你說的話嗎? 231 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 你叫我要用實力 232 00:18:17,304 --> 00:18:19,104 報復他們 233 00:18:20,557 --> 00:18:22,097 所以我成了醫生 234 00:18:22,309 --> 00:18:25,809 我要向他們證明我不是好欺負的人 235 00:18:28,190 --> 00:18:30,230 我要讓那些小看我的人明白 236 00:18:31,568 --> 00:18:34,318 他們再也不能輕視我了 237 00:18:36,448 --> 00:18:39,078 我想向他們證明 238 00:18:41,328 --> 00:18:42,698 我和他們不一樣 239 00:18:43,038 --> 00:18:44,158 可是 240 00:18:45,999 --> 00:18:48,249 現在看到你所做的決定 241 00:18:48,919 --> 00:18:50,839 你和他們並沒有兩樣啊 242 00:18:51,046 --> 00:18:52,966 因為我什麼都做不了 243 00:18:53,340 --> 00:18:55,720 我得先爬到上層 244 00:18:56,301 --> 00:18:57,801 到那個時候,我才能對抗 245 00:18:57,886 --> 00:19:00,466 陶院長那種層級的人 246 00:19:01,932 --> 00:19:03,062 所以 247 00:19:04,226 --> 00:19:06,646 如果你接受15%的加薪 248 00:19:06,854 --> 00:19:09,484 以及每年一億韓元的研究經費 249 00:19:09,606 --> 00:19:11,186 這些全都接受的話 250 00:19:11,859 --> 00:19:14,069 你就會變成更優秀的人嗎? 251 00:19:14,695 --> 00:19:16,905 對陶院長唯命是從 252 00:19:17,114 --> 00:19:19,374 向陶院長效忠 253 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 就能成為科長 254 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 在學術界聲名遠播 255 00:19:27,499 --> 00:19:28,579 那就是 256 00:19:29,084 --> 00:19:31,674 你想要的成功? 257 00:19:31,879 --> 00:19:33,549 我們所在的社會就是這樣的 258 00:19:36,175 --> 00:19:39,505 那就是人們公認的成功 259 00:19:41,305 --> 00:19:42,885 如果不隨波逐流 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,980 我就什麼都不是 261 00:19:46,101 --> 00:19:49,101 所以你要拋棄自己的尊嚴 262 00:19:49,563 --> 00:19:51,113 和良知? 263 00:19:52,274 --> 00:19:53,574 一點羞恥心都沒有? 264 00:19:54,193 --> 00:19:55,283 毫無尊嚴? 265 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 做一個無名小卒 266 00:19:59,489 --> 00:20:01,329 就能守住尊嚴嗎? 267 00:20:03,493 --> 00:20:05,663 勢單力薄的人 268 00:20:07,372 --> 00:20:09,832 能守住良知嗎? 269 00:20:17,424 --> 00:20:20,094 你知道只能委屈承受 270 00:20:22,221 --> 00:20:24,511 那種感覺有多痛苦 271 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 你知道嗎? 272 00:20:28,936 --> 00:20:30,016 也是 273 00:20:30,103 --> 00:20:33,863 人本來就會不停地 274 00:20:34,399 --> 00:20:36,739 把自己的貪婪合理化 275 00:20:37,653 --> 00:20:39,203 “我別無選擇 276 00:20:40,113 --> 00:20:42,243 這種事無法避免” 277 00:20:46,245 --> 00:20:47,445 喂,姜東柱 278 00:20:48,914 --> 00:20:50,214 依我看來 279 00:20:51,750 --> 00:20:54,000 你是為了自己的貪婪感到痛苦 280 00:20:54,086 --> 00:20:55,916 而不是受到良心的譴責 281 00:20:59,299 --> 00:21:02,009 你能看透我的心? 282 00:21:02,511 --> 00:21:05,011 -是嗎? -像你這樣 283 00:21:05,097 --> 00:21:08,137 在現實與理想間的拔河 284 00:21:09,017 --> 00:21:10,557 我略知一二 285 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 可是身為一名醫生 286 00:21:16,066 --> 00:21:19,146 一名掌握病患生死的外科醫生 287 00:21:19,987 --> 00:21:22,607 也必須要有 288 00:21:22,864 --> 00:21:25,164 相對應的責任感 289 00:21:27,452 --> 00:21:29,122 一定要記住這點 290 00:21:40,299 --> 00:21:42,799 這是那名逃兵的手術畫面 291 00:21:43,468 --> 00:21:44,968 隨便你怎麼處理 292 00:21:46,388 --> 00:21:48,218 要當成證據,或是丟掉 293 00:21:48,432 --> 00:21:50,022 隨便你 294 00:21:52,060 --> 00:21:53,440 你自己決定 295 00:22:00,819 --> 00:22:03,609 道一,酒錢記在我帳上 296 00:22:03,905 --> 00:22:04,905 沒問題 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,978 -不好意思 -今日醫院已經休診了 298 00:22:33,060 --> 00:22:35,310 我不是來看病的 299 00:22:35,395 --> 00:22:36,975 那妳是來繳費的嗎? 300 00:22:37,105 --> 00:22:38,765 請至三號櫃台 301 00:22:38,857 --> 00:22:40,187 我來找姜東柱 302 00:22:45,322 --> 00:22:47,242 尹書靜醫生,妳要去哪裡? 303 00:22:47,949 --> 00:22:49,909 姜東柱那傢伙 304 00:22:49,993 --> 00:22:52,793 喝了個爛醉,睡倒在來來去去餐廳裡 305 00:22:53,371 --> 00:22:54,921 真煩人 306 00:22:55,248 --> 00:22:57,538 要喝的話就顧好自己啊 307 00:22:57,626 --> 00:22:59,586 那個,尹書靜醫生 308 00:22:59,669 --> 00:23:02,799 不然就在值班休息室喝幾罐啤酒 喝完就可以直接睡 309 00:23:02,964 --> 00:23:04,884 -尹書靜醫生 -我活到這麼大 310 00:23:04,966 --> 00:23:06,836 還得在這麼晚、這麼冷的天氣 311 00:23:07,010 --> 00:23:08,390 抽出工作時間 312 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 去接喝醉的後輩? 313 00:23:11,056 --> 00:23:12,266 不是嗎?仁凡 314 00:23:12,474 --> 00:23:14,024 不是嗎?張室長 315 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 怎麼了? 316 00:23:17,354 --> 00:23:20,274 這位是姜東柱醫生的母親 317 00:23:28,406 --> 00:23:30,486 妳好,很高興見到妳 318 00:23:33,620 --> 00:23:36,920 尹書靜是急診醫學科的醫生 319 00:23:36,998 --> 00:23:38,248 這樣啊 320 00:23:38,792 --> 00:23:40,042 很高興見到妳 321 00:23:51,179 --> 00:23:54,059 東柱睡在這裡? 322 00:23:54,224 --> 00:23:56,854 對,我們有宿舍 323 00:23:57,060 --> 00:23:58,190 可是姜東柱… 324 00:24:00,021 --> 00:24:01,361 姜東柱醫生 325 00:24:02,190 --> 00:24:04,730 堅持要住在值班休息室 326 00:24:05,735 --> 00:24:08,735 妳應該知道,一旦姜東柱那傢伙… 327 00:24:09,364 --> 00:24:10,624 姜東柱醫生 328 00:24:11,491 --> 00:24:15,621 下定決心就沒人能讓他改變主意 329 00:24:15,829 --> 00:24:17,039 是吧? 330 00:24:17,497 --> 00:24:18,917 那是遺傳到他爸爸 331 00:24:21,251 --> 00:24:23,381 可是如果他沒那麼倔 332 00:24:23,461 --> 00:24:26,051 也成不了醫生 333 00:24:26,339 --> 00:24:28,129 當然,妳說得很對 334 00:24:30,635 --> 00:24:33,045 妳想喝點什麼嗎? 335 00:24:39,603 --> 00:24:43,983 我不是個難搞的人,不需要這麼緊張 336 00:24:46,318 --> 00:24:47,358 好的 337 00:24:49,529 --> 00:24:52,449 張室長,我們再喝一杯吧 338 00:24:53,366 --> 00:24:56,326 去唱歌吧,我出兩個小時的錢 339 00:24:56,453 --> 00:24:58,373 他怎麼了? 340 00:24:58,455 --> 00:24:59,495 -東柱 -我請客 341 00:24:59,581 --> 00:25:02,381 為什麼要喝這麼多酒? 342 00:25:02,459 --> 00:25:04,959 姜東柱醫生… 343 00:25:07,047 --> 00:25:08,297 是書靜前輩 344 00:25:09,591 --> 00:25:14,011 唉唷,我們漂亮的尹書靜 345 00:25:17,599 --> 00:25:19,479 你怎麼了?快放開我 346 00:25:19,768 --> 00:25:20,728 放開我 347 00:25:20,810 --> 00:25:25,070 不要這樣,為什麼總是把我推開? 348 00:25:25,148 --> 00:25:28,108 你媽媽來了,快點放開我 349 00:25:40,080 --> 00:25:41,160 喂 350 00:25:41,831 --> 00:25:43,831 我很喜歡 351 00:25:44,876 --> 00:25:47,626 前輩 352 00:25:52,133 --> 00:25:55,053 喂,你還不給我清醒一點? 353 00:25:55,220 --> 00:25:57,350 快把手放開 354 00:25:58,723 --> 00:26:00,523 妳沒聽見嗎? 355 00:26:01,226 --> 00:26:02,346 我說 356 00:26:02,811 --> 00:26:06,521 我非常喜歡妳 357 00:26:07,899 --> 00:26:09,109 可惡 358 00:26:21,246 --> 00:26:22,826 給我走開! 359 00:26:23,540 --> 00:26:24,750 東柱 360 00:26:28,378 --> 00:26:30,418 姜東柱,你還好嗎? 361 00:26:30,755 --> 00:26:32,755 對不起… 362 00:26:33,675 --> 00:26:36,175 喂,姜東柱,你還好嗎? 363 00:26:36,261 --> 00:26:37,551 姜東柱 364 00:26:46,229 --> 00:26:47,729 好熱 365 00:27:03,705 --> 00:27:06,165 姜醫生人呢? 366 00:27:08,293 --> 00:27:09,423 怎麼了?尹醫生 367 00:27:10,003 --> 00:27:11,133 出什麼事了? 368 00:27:11,463 --> 00:27:16,683 我只想挖個洞鑽進去 369 00:27:33,485 --> 00:27:34,605 東柱 370 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 東柱 371 00:27:41,910 --> 00:27:44,000 那個叫書靜前輩的女生 372 00:27:45,288 --> 00:27:46,368 你喜歡她嗎? 373 00:27:47,874 --> 00:27:49,334 喜歡 374 00:27:50,960 --> 00:27:52,210 我喜歡她 375 00:27:54,506 --> 00:27:56,006 很喜歡 376 00:28:00,428 --> 00:28:01,718 唉唷 377 00:28:11,272 --> 00:28:15,032 (突潭醫院) 378 00:28:30,959 --> 00:28:33,379 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 379 00:28:37,382 --> 00:28:38,432 姜東… 380 00:28:38,967 --> 00:28:40,217 這是誰貼的? 381 00:28:42,387 --> 00:28:43,597 真是的 382 00:28:44,556 --> 00:28:47,596 誰亂貼這種東西?天啊 383 00:28:59,779 --> 00:29:01,069 我的天啊 384 00:29:03,575 --> 00:29:05,695 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 385 00:29:06,453 --> 00:29:08,043 (姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 386 00:29:11,541 --> 00:29:13,041 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 387 00:29:15,128 --> 00:29:17,758 我跑遍兩層樓 388 00:29:17,881 --> 00:29:19,761 撕掉了找到的所有宣傳單 389 00:29:20,383 --> 00:29:21,843 天啊 390 00:29:24,012 --> 00:29:25,472 你們都在這裡 391 00:29:27,682 --> 00:29:28,852 等等 392 00:29:29,392 --> 00:29:32,022 到底是誰開這種糟糕的玩笑? 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,983 我也想知道,職員們正在確認 394 00:29:35,064 --> 00:29:38,074 姜東柱醫生還沒來上班嗎? 395 00:29:40,111 --> 00:29:44,241 現在怎麼辦? 他媽媽昨晚來到這裡看他了 396 00:29:58,254 --> 00:30:00,054 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 397 00:30:10,266 --> 00:30:11,266 媽媽? 398 00:30:11,684 --> 00:30:13,604 東柱 399 00:30:14,646 --> 00:30:15,806 你醒了 400 00:30:16,064 --> 00:30:17,574 妳怎麼來了? 401 00:30:17,982 --> 00:30:19,902 我想念你,就過來了 402 00:30:20,235 --> 00:30:22,565 -什麼時候來的? -昨晚 403 00:30:23,279 --> 00:30:27,619 你為什麼喝那麼多酒?喝酒要適量啊 404 00:30:29,494 --> 00:30:30,914 你要喝水嗎? 405 00:30:31,788 --> 00:30:34,868 要是有蜂蜜就好了 406 00:30:35,458 --> 00:30:37,128 -你大概沒有蜂蜜吧? -沒有 407 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 好吧 408 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 等我回家 409 00:30:41,589 --> 00:30:44,509 就寄蜂蜜來給你 410 00:30:45,176 --> 00:30:46,296 喝吧 411 00:30:48,263 --> 00:30:49,313 喝吧 412 00:30:49,722 --> 00:30:50,892 讓我來看看 413 00:30:52,058 --> 00:30:53,428 你這裡有什麼吃的? 414 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 我看看 415 00:30:58,898 --> 00:31:00,018 天啊 416 00:31:21,170 --> 00:31:23,010 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 417 00:31:28,052 --> 00:31:29,182 妳是誰? 418 00:31:29,888 --> 00:31:31,178 妳在做什麼? 419 00:31:32,390 --> 00:31:34,020 妳在做什麼? 420 00:31:34,809 --> 00:31:36,019 {\an8}(姜東柱不是醫生,是殺人犯) 421 00:31:37,937 --> 00:31:39,857 妳究竟在醫院幹嘛? 422 00:31:40,857 --> 00:31:42,027 我在抗議 423 00:31:42,108 --> 00:31:44,028 停下來,否則我就報警了 424 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 那就報警吧 425 00:31:45,194 --> 00:31:47,244 反正你們醫生都只會狼狽為奸 426 00:31:47,822 --> 00:31:48,992 報警啊 427 00:31:50,158 --> 00:31:53,288 -什麼? -就算被逮捕 428 00:31:53,369 --> 00:31:55,159 我還是會回來 429 00:31:55,496 --> 00:31:57,456 我會繼續在醫院貼傳單 430 00:31:57,540 --> 00:31:59,750 直到那名醫生失去工作 431 00:32:00,251 --> 00:32:01,841 看看最後是誰贏 432 00:32:17,268 --> 00:32:18,268 妳是誰? 433 00:32:19,896 --> 00:32:21,186 為什麼 434 00:32:22,148 --> 00:32:24,528 要亂貼這些傳單? 435 00:32:25,151 --> 00:32:26,531 你忘記了嗎? 436 00:32:27,695 --> 00:32:30,025 你害死了我父親 437 00:32:33,826 --> 00:32:37,156 你為了幫前任國會議員高滿錫動手術 438 00:32:37,246 --> 00:32:39,166 把我父親的手術往後延了 439 00:32:40,416 --> 00:32:41,666 你不記得了嗎? 440 00:32:48,466 --> 00:32:50,256 手術要延後? 441 00:32:50,927 --> 00:32:53,297 我父親有什麼問題嗎? 442 00:32:53,388 --> 00:32:54,888 先觀察幾天 443 00:32:55,390 --> 00:32:57,810 再重新安排手術 444 00:32:57,934 --> 00:32:58,984 醫生 445 00:33:03,398 --> 00:33:04,938 妳是徐明勳先生的 446 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 監護人? 447 00:33:07,902 --> 00:33:09,452 原來你還記得他的名字 448 00:33:10,488 --> 00:33:12,738 他去世了? 449 00:33:12,991 --> 00:33:15,331 對,他去世了 450 00:33:16,619 --> 00:33:18,619 你延後他的手術之後 451 00:33:19,122 --> 00:33:22,792 突然由另一位醫生接手 手術不斷地往後延 452 00:33:24,085 --> 00:33:26,545 他最後死於急性敗血症 453 00:33:31,759 --> 00:33:33,089 手術為什麼要延期? 454 00:33:34,012 --> 00:33:35,642 明明是我父親的手術排在前面 455 00:33:39,559 --> 00:33:41,059 只因為對方是貴賓 456 00:33:41,811 --> 00:33:44,361 而我父親又窮、又沒有權勢嗎? 457 00:33:46,649 --> 00:33:48,189 人命關天的事 458 00:33:48,860 --> 00:33:51,360 怎麼能對病患有差別待遇? 459 00:33:52,238 --> 00:33:53,818 你可是一名醫生 460 00:33:54,699 --> 00:33:56,449 不能這個樣子吧! 461 00:33:56,951 --> 00:33:58,831 竟拿著別人的性命在開玩笑! 462 00:33:58,911 --> 00:34:01,621 醫生不能這樣啊! 463 00:34:01,706 --> 00:34:03,826 是我爸爸先的啊! 464 00:34:05,168 --> 00:34:07,168 是我爸爸先的! 465 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 是我爸先到急診室的! 466 00:34:08,921 --> 00:34:10,171 比那個人還早到! 467 00:34:10,256 --> 00:34:12,126 是我爸先到的! 468 00:34:12,216 --> 00:34:14,216 你們應該先救我爸,不是嗎? 469 00:34:22,769 --> 00:34:24,149 我絕對不會原諒你 470 00:34:25,188 --> 00:34:27,318 像你這種醫生 我永遠都不會原諒你! 471 00:34:28,941 --> 00:34:32,201 我會讓你再也不敢抬頭見人 472 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 就算要拚上我這條命 473 00:34:35,740 --> 00:34:37,280 也一定要讓你當不成醫生 474 00:34:56,177 --> 00:34:58,807 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 475 00:35:14,195 --> 00:35:15,565 喂,姜東柱 476 00:35:15,696 --> 00:35:17,446 不用太擔心 477 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 我會叫警察過來 幫你解決得一乾二淨 478 00:35:20,576 --> 00:35:21,786 不用擔心 479 00:35:22,203 --> 00:35:24,543 不,不要幫他解決 480 00:35:25,665 --> 00:35:28,075 先順其自然吧 481 00:35:28,376 --> 00:35:29,456 可是金師傅 482 00:35:29,710 --> 00:35:31,840 這樣放任不管,對姜東柱 483 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 和我們醫院的形象都有很大的打擊 484 00:35:35,716 --> 00:35:37,216 我就說你不用擔心了 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,349 人們很快就會淡忘 486 00:35:42,431 --> 00:35:43,471 你現在 487 00:35:43,808 --> 00:35:45,848 只要堅定立場,繼續往前走 488 00:35:46,227 --> 00:35:48,937 醫院日後會再想辦法幫你重建形象 489 00:35:49,397 --> 00:35:51,357 這他得自己面對 490 00:35:51,649 --> 00:35:55,319 如果讓別人幫他收拾爛攤子 491 00:35:55,736 --> 00:35:58,656 他可能永遠都不懂自己做錯了什麼 492 00:35:58,781 --> 00:36:00,451 可是他媽媽也在醫院 493 00:36:00,533 --> 00:36:01,913 不用擔心你媽媽 494 00:36:02,660 --> 00:36:05,040 我會和她談談 495 00:36:05,621 --> 00:36:08,751 當醫生不是件容易的事 496 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 媽媽也要明白這點 497 00:36:14,380 --> 00:36:16,720 你呈交死亡診斷書了嗎? 498 00:36:19,051 --> 00:36:20,051 你啊 499 00:36:20,803 --> 00:36:22,723 先解決那件事 500 00:36:23,556 --> 00:36:25,886 其他事情都交給我就好 501 00:36:26,767 --> 00:36:27,767 懂嗎? 502 00:36:28,895 --> 00:36:30,515 這個男人害死了我父親 503 00:36:30,605 --> 00:36:32,355 他叫姜東柱,是這裡的醫生 504 00:36:33,441 --> 00:36:34,691 這個男人害死了我父親 505 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 他叫姜東柱,是這裡的醫生 506 00:36:38,487 --> 00:36:40,277 這個男人害死了我父親 507 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 他是這裡的醫生 508 00:36:42,867 --> 00:36:45,077 (死亡診斷書) 509 00:36:47,538 --> 00:36:49,998 (疾病、意外死) 510 00:36:55,463 --> 00:36:57,383 (意外死) 511 00:37:00,635 --> 00:37:01,755 姜東柱 512 00:37:02,428 --> 00:37:04,218 你還沒提交死亡診書嗎? 513 00:37:04,972 --> 00:37:06,562 朴柱赫一等兵的父母 514 00:37:06,641 --> 00:37:08,811 都等了一整晚了 515 00:37:18,778 --> 00:37:20,948 喂,姜東柱醫生 516 00:37:21,197 --> 00:37:22,617 我需要思考一下 517 00:37:22,698 --> 00:37:23,868 思考什麼? 518 00:37:25,284 --> 00:37:27,704 填寫死亡診斷書為何需要思考? 519 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 照事實記載就好了 520 00:37:30,206 --> 00:37:32,376 事實並非都是正確的 521 00:37:33,334 --> 00:37:36,304 你在胡說什麼? 522 00:37:39,006 --> 00:37:40,046 他是逃兵 523 00:37:40,383 --> 00:37:42,223 如果我說他是意外死 524 00:37:43,219 --> 00:37:44,679 這份證明將會惹出多大麻煩? 525 00:37:45,763 --> 00:37:48,813 我得考慮到 526 00:37:50,226 --> 00:37:51,556 這件事可能帶來的影響 527 00:37:51,644 --> 00:37:54,234 你為什麼要考慮這些? 528 00:37:54,855 --> 00:37:57,725 你只是他的主治外科醫生 529 00:37:58,150 --> 00:38:00,400 醫生只需要說真話 530 00:38:06,117 --> 00:38:07,197 難道說 531 00:38:09,078 --> 00:38:10,958 15%的加薪 532 00:38:12,873 --> 00:38:14,963 和研究經費一億韓元的條件 533 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 也包含要做這種事情? 534 00:38:22,008 --> 00:38:24,088 我當初就跟你說過了 535 00:38:25,052 --> 00:38:27,262 這是在出賣良心 536 00:38:27,388 --> 00:38:29,268 不要妄下定論,不是那樣的 537 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 不是嗎? 538 00:38:33,394 --> 00:38:34,564 妳可以 539 00:38:35,813 --> 00:38:37,403 讓我一個人靜一靜嗎? 540 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 其他違法的事當然也不能做 541 00:38:47,950 --> 00:38:50,200 尤其是絕對不能偽造死亡診斷書 542 00:38:52,496 --> 00:38:54,916 不要因為被施壓就篡改事實 543 00:38:55,082 --> 00:38:56,212 知道嗎? 544 00:38:58,085 --> 00:38:59,915 要是 545 00:39:01,672 --> 00:39:03,552 你因為這種事情而動搖 546 00:39:06,802 --> 00:39:08,142 那麼你真的會 547 00:39:09,930 --> 00:39:11,470 令我很失望 548 00:39:17,980 --> 00:39:20,980 姜東柱醫生,警察來了 549 00:39:21,317 --> 00:39:22,487 這個男人害死了我父親 550 00:39:22,568 --> 00:39:24,528 妳這樣的行為是違法的 551 00:39:24,612 --> 00:39:27,112 -放開我 -這裡是私人所有的醫院 552 00:39:27,323 --> 00:39:30,453 如果妳想抗議,也得先到警局申請 再去公共場所抗議 553 00:39:30,534 --> 00:39:31,584 這個男人害死了我父親 554 00:39:31,660 --> 00:39:33,120 他叫姜東柱,是這裡的醫生 555 00:39:33,537 --> 00:39:35,117 -請看看傳單 -妳不能這個樣子 556 00:39:35,206 --> 00:39:36,326 這個男人害死了我父親 557 00:39:36,415 --> 00:39:37,785 -他叫姜東柱 -跟我們走 558 00:39:37,875 --> 00:39:39,745 我不走,放開我! 559 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 對不起 560 00:40:11,200 --> 00:40:12,370 妳為什麼要這樣? 561 00:40:13,244 --> 00:40:14,664 阿姨為什麼要道歉? 562 00:40:19,625 --> 00:40:21,245 這個姜東柱 563 00:40:24,755 --> 00:40:25,875 是我兒子 564 00:40:33,389 --> 00:40:35,559 我兒子犯了死罪 565 00:40:36,475 --> 00:40:38,305 全是我的錯 566 00:40:38,936 --> 00:40:40,436 都是我沒教好他 567 00:40:41,647 --> 00:40:43,147 對不起 568 00:40:43,732 --> 00:40:45,032 請原諒他 569 00:40:45,359 --> 00:40:46,779 真的對不起 570 00:40:51,657 --> 00:40:52,777 對不起 571 00:40:54,410 --> 00:40:56,330 -媽媽 -不要找藉口 572 00:40:56,412 --> 00:40:57,582 是你的錯 573 00:40:57,872 --> 00:40:59,002 快點道歉 574 00:41:05,129 --> 00:41:07,129 你爸也是那樣死的 575 00:41:08,215 --> 00:41:10,045 你怎麼能做出這種事? 576 00:41:10,134 --> 00:41:12,144 不能那麼做啊 577 00:41:16,474 --> 00:41:19,484 道千萬次歉,直到她心裡好受一點 578 00:41:21,395 --> 00:41:22,555 快點 579 00:41:30,946 --> 00:41:33,866 {\an8}(姜東柱不是醫生,他是殺人犯) 580 00:41:37,870 --> 00:41:39,080 你們 581 00:41:40,873 --> 00:41:42,923 -不用管她 -什麼? 582 00:41:43,792 --> 00:41:46,302 可是院方報了警 我們不能就這樣離開 583 00:41:46,462 --> 00:41:47,552 沒關係 584 00:41:49,673 --> 00:41:51,133 隨她去 585 00:41:52,426 --> 00:41:53,716 讓她做她想做的事 586 00:42:13,489 --> 00:42:14,739 我不知道 587 00:42:16,283 --> 00:42:17,543 該說些什麼 588 00:42:18,786 --> 00:42:20,406 我也希望可以回到那一刻 589 00:42:22,414 --> 00:42:23,714 讓一切 590 00:42:25,543 --> 00:42:27,133 重來一遍 591 00:42:29,421 --> 00:42:30,921 我感到十分後悔 592 00:42:33,425 --> 00:42:34,545 和羞愧 593 00:42:38,180 --> 00:42:39,430 你這個壞傢伙 594 00:42:45,646 --> 00:42:46,976 我真的 595 00:42:48,816 --> 00:42:49,976 非常抱歉 596 00:42:54,613 --> 00:42:56,073 你這個壞傢伙! 597 00:43:00,828 --> 00:43:02,328 把我爸爸還給我! 598 00:43:02,746 --> 00:43:04,286 你這個壞傢伙! 599 00:43:04,748 --> 00:43:06,828 把我爸爸還給我! 600 00:43:09,628 --> 00:43:12,128 把我爸爸還給我 601 00:43:17,886 --> 00:43:19,596 爸爸 602 00:43:27,354 --> 00:43:29,024 爸爸! 603 00:43:35,362 --> 00:43:36,492 爸爸 604 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 爸爸! 605 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 爸爸! 606 00:43:50,419 --> 00:43:51,799 爸爸 607 00:43:54,757 --> 00:43:56,377 爸爸 608 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 爸爸! 609 00:44:09,355 --> 00:44:10,855 (居山大學醫院) 610 00:44:16,987 --> 00:44:18,277 那不是傅醫生嗎? 611 00:44:18,947 --> 00:44:20,407 那個人是傅永柱吧? 612 00:44:20,908 --> 00:44:22,658 對,就是他 613 00:44:22,743 --> 00:44:24,083 他來這裡做什麼? 614 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 院長,是我 615 00:44:30,292 --> 00:44:31,292 什麼? 616 00:44:31,460 --> 00:44:32,880 你說誰來了? 617 00:44:57,194 --> 00:45:00,454 不可以,你不能進去 618 00:45:02,908 --> 00:45:04,448 我會再打電話給你 619 00:45:07,704 --> 00:45:08,754 唉唷 620 00:45:09,748 --> 00:45:13,788 什麼風把傅醫生吹來了? 621 00:45:14,336 --> 00:45:16,086 我有話要說 622 00:45:17,214 --> 00:45:19,474 你也可以在電話中說 何必親自到這… 623 00:45:23,303 --> 00:45:24,643 你這是在幹嘛? 624 00:45:29,059 --> 00:45:33,189 喂,你不准再去突潭醫院 625 00:45:33,564 --> 00:45:35,364 也不准再利用年輕醫生 626 00:45:35,482 --> 00:45:37,862 來滿足你的貪婪慾望 627 00:45:38,318 --> 00:45:41,238 不准再利用姜東柱和尹書靜 628 00:45:41,488 --> 00:45:43,318 不准再動搖他們,你這混帳東西 629 00:45:46,243 --> 00:45:47,493 從現在起 630 00:45:48,912 --> 00:45:51,832 我不會再袖手旁觀,懂了嗎? 631 00:45:56,837 --> 00:45:58,207 {\an8}(死亡診斷書) 632 00:46:01,967 --> 00:46:03,257 你都不覺得丟臉嗎? 633 00:46:05,429 --> 00:46:07,139 都幾歲了 634 00:46:07,389 --> 00:46:09,519 還對孩子們做這種事? 635 00:46:11,935 --> 00:46:14,055 真是個窩囊廢 636 00:46:20,402 --> 00:46:21,952 (死亡診斷書) 637 00:46:36,293 --> 00:46:37,463 這是你們兒子的 638 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 死亡診斷書 639 00:46:50,849 --> 00:46:51,849 (死因,意外死) 640 00:47:12,204 --> 00:47:13,414 還有這個 641 00:47:13,830 --> 00:47:16,500 是我為你們兒子動手術時 642 00:47:16,750 --> 00:47:18,040 所錄下的影片 643 00:47:19,503 --> 00:47:21,343 應該足以作為證據 644 00:47:21,797 --> 00:47:22,967 如果 645 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 你們需要我出庭作證 646 00:47:27,886 --> 00:47:29,426 幫助釐清真相 647 00:47:30,514 --> 00:47:32,064 隨時都可以聯繫我 648 00:47:41,024 --> 00:47:42,324 我妻子 649 00:47:44,528 --> 00:47:46,528 要我跟你說感謝你 650 00:48:02,212 --> 00:48:03,382 對不起 651 00:48:05,799 --> 00:48:07,509 這麼晚才來找你們,伯母 652 00:48:11,054 --> 00:48:12,394 不要這麼說 653 00:48:13,765 --> 00:48:17,975 你說出了我們兒子的真正死因 654 00:48:19,229 --> 00:48:20,649 這樣就夠了 655 00:48:21,732 --> 00:48:22,982 謝謝 656 00:48:24,443 --> 00:48:25,443 謝謝 657 00:48:51,595 --> 00:48:52,545 這是怎麼回事? 658 00:48:52,638 --> 00:48:55,018 (意外死) 659 00:48:55,265 --> 00:48:57,805 姜東柱他瘋了嗎?可惡 660 00:49:00,979 --> 00:49:02,649 喂,姜東柱,你… 661 00:49:04,066 --> 00:49:06,226 你瘋了嗎? 662 00:49:07,361 --> 00:49:09,201 你這是在做什麼? 663 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 這是學校教我的 664 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 死亡診斷書 665 00:49:15,410 --> 00:49:18,210 是醫生能為哀痛的病患家屬所做的 666 00:49:19,373 --> 00:49:20,503 最後的體諒 667 00:49:20,582 --> 00:49:22,502 你為什麼都說不聽啊? 668 00:49:24,211 --> 00:49:27,801 陶院長一開始就指示不要把事情鬧大 669 00:49:28,715 --> 00:49:31,465 難道你不知道 違背他的命令會怎樣嗎? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,721 我知道 671 00:49:34,096 --> 00:49:35,176 而且 672 00:49:36,431 --> 00:49:38,981 我也知道那件事有多令人羞愧 673 00:49:39,059 --> 00:49:42,019 睜一隻眼,閉一隻眼有那麼難嗎? 674 00:49:43,730 --> 00:49:44,730 我只是 675 00:49:45,941 --> 00:49:47,611 不想被人發現 676 00:49:48,568 --> 00:49:49,568 什麼? 677 00:49:50,696 --> 00:49:51,736 而且 678 00:49:53,240 --> 00:49:54,320 說不定 679 00:49:55,659 --> 00:49:59,289 我在這裡能假裝自己是個正直的人 680 00:50:00,247 --> 00:50:02,037 我產生了這樣的想法 681 00:50:04,918 --> 00:50:07,628 突潭醫院感覺是這樣的地方 682 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 你是說 683 00:50:11,717 --> 00:50:14,507 就算再也回不去本院也無所謂 684 00:50:14,845 --> 00:50:16,005 是這個意思嗎? 685 00:50:17,264 --> 00:50:19,274 你真的不會後悔嗎? 686 00:50:22,394 --> 00:50:23,404 也許吧 687 00:50:43,790 --> 00:50:46,880 很抱歉讓妳看到我這麼沒用的樣子 688 00:50:47,461 --> 00:50:49,301 你以為行醫救人 689 00:50:49,796 --> 00:50:52,086 很簡單嗎? 690 00:50:52,758 --> 00:50:56,008 都是會發生各式各樣的事 691 00:50:59,473 --> 00:51:00,523 我大概 692 00:51:01,641 --> 00:51:03,691 暫時回不了本院了 693 00:51:03,977 --> 00:51:05,017 沒關係 694 00:51:05,562 --> 00:51:08,402 你現在所在的醫院也還不錯 695 00:51:09,691 --> 00:51:13,861 我很喜歡你那位前輩小姐 696 00:51:14,488 --> 00:51:16,318 前輩小姐? 697 00:51:17,199 --> 00:51:18,329 你知道的 698 00:51:18,784 --> 00:51:21,584 是叫書靜前輩吧 699 00:51:22,204 --> 00:51:23,714 那位急診室醫生 700 00:51:24,706 --> 00:51:27,326 妳怎麼認識她的? 701 00:51:29,044 --> 00:51:31,344 你真的一點都不記得了嗎? 702 00:51:32,214 --> 00:51:35,184 你醉到完全沒印象了? 703 00:51:35,467 --> 00:51:37,217 發生了什麼事? 704 00:51:39,054 --> 00:51:42,524 如果你想知道,就自己去問她 705 00:51:43,058 --> 00:51:44,428 雖然你是我兒子 706 00:51:45,101 --> 00:51:47,731 可是連我都說不出口 707 00:51:49,231 --> 00:51:52,111 為什麼要笑? 708 00:51:58,156 --> 00:51:59,866 (突潭醫院) 709 00:52:27,477 --> 00:52:29,517 你送完你媽媽了? 710 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 當然 711 00:52:32,816 --> 00:52:35,146 死亡診斷書也轉交了? 712 00:52:35,277 --> 00:52:37,607 是的,我給他們了 713 00:52:45,287 --> 00:52:46,327 昨天… 714 00:52:46,413 --> 00:52:49,833 永遠不要提起喝醉時發生的事 715 00:52:51,418 --> 00:52:54,248 那是基本的飲酒禮儀 716 00:53:01,303 --> 00:53:04,063 15%的加薪飛了 717 00:53:05,473 --> 00:53:07,813 每年一億韓元的研究經費也飛了 718 00:53:08,059 --> 00:53:11,609 因為死亡診斷書 現在陶院長一定也很恨你 719 00:53:12,689 --> 00:53:15,689 看來你暫時是回不去本院了 720 00:53:17,193 --> 00:53:18,113 怎麼辦? 721 00:53:18,194 --> 00:53:22,034 你要在這家破醫院再待上好一陣子了 722 00:53:23,700 --> 00:53:24,780 妳說得對 723 00:53:25,702 --> 00:53:28,122 我錯過了一個好機會 724 00:53:29,039 --> 00:53:31,039 回本院的機會也沒了 725 00:53:32,250 --> 00:53:36,170 一想到我得在這家破醫院 度過漫長的冬天 726 00:53:37,380 --> 00:53:39,090 就覺得煩悶 727 00:53:42,677 --> 00:53:43,927 所以啊 728 00:53:45,013 --> 00:53:46,353 我們交往吧,尹書靜 729 00:53:51,102 --> 00:53:52,232 你真是… 730 00:53:57,692 --> 00:53:58,902 不能嗎? 731 00:54:01,613 --> 00:54:02,993 我不能和妳 732 00:54:05,200 --> 00:54:06,370 談戀愛嗎? 733 00:54:08,328 --> 00:54:09,368 對 734 00:54:09,996 --> 00:54:11,036 不可以 735 00:54:17,253 --> 00:54:18,423 為什麼不可以? 736 00:54:20,173 --> 00:54:22,553 我想知道妳為什麼總是躲我 737 00:54:23,760 --> 00:54:24,970 妳能告訴我嗎? 738 00:54:26,596 --> 00:54:28,216 不能 739 00:54:32,143 --> 00:54:33,653 妳也喜歡我 740 00:54:34,646 --> 00:54:35,856 不是嗎? 741 00:54:39,359 --> 00:54:40,529 不是嗎? 742 00:54:44,280 --> 00:54:45,780 總共三次機會對吧? 743 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 你剩最後一次了 744 00:55:29,284 --> 00:55:30,414 妳在這裡做什麼? 745 00:55:32,037 --> 00:55:33,077 什麼? 746 00:55:33,830 --> 00:55:34,870 我… 747 00:55:35,832 --> 00:55:37,252 要去急診室 748 00:55:53,099 --> 00:55:54,139 是,爸爸 749 00:55:54,809 --> 00:55:56,309 我有個任務要給你 750 00:55:59,522 --> 00:56:00,572 什麼? 751 00:56:01,107 --> 00:56:03,027 你排定好我的手術時間了? 752 00:56:03,401 --> 00:56:04,401 對 753 00:56:04,569 --> 00:56:06,489 我們定好了日期 754 00:56:07,030 --> 00:56:08,110 你明天下午 755 00:56:08,448 --> 00:56:11,828 找個時間來就好了 756 00:56:11,910 --> 00:56:12,950 那麼 757 00:56:13,453 --> 00:56:15,583 你馬上就會進行手術嗎? 758 00:56:15,789 --> 00:56:17,749 要花兩、三天 759 00:56:18,041 --> 00:56:20,041 做一些檢查 760 00:56:20,126 --> 00:56:21,336 確認你的身體情況 761 00:56:21,503 --> 00:56:24,883 用我給你們買的儀器? 762 00:56:25,590 --> 00:56:28,510 對,用你幫我們買的儀器來檢查 763 00:56:28,843 --> 00:56:31,223 如果一切正常 764 00:56:31,721 --> 00:56:34,351 我們會在下週替你動手術 765 00:56:35,183 --> 00:56:36,813 手術很簡單 766 00:56:37,477 --> 00:56:39,897 住院時間不會太長 767 00:56:43,858 --> 00:56:45,238 我要你 768 00:56:46,361 --> 00:56:47,531 加入那個手術團隊 769 00:56:47,946 --> 00:56:49,946 我是一般外科醫生,怎麼能… 770 00:56:50,031 --> 00:56:52,661 這你自己去想辦法 771 00:56:52,867 --> 00:56:54,367 你有長腦吧? 772 00:56:55,954 --> 00:56:57,964 手術室裡發生的所有事 773 00:56:58,706 --> 00:57:00,416 全都要鉅細靡遺地向我回報 774 00:57:01,584 --> 00:57:02,754 我要知道 775 00:57:03,461 --> 00:57:04,881 所有細節 776 00:57:21,438 --> 00:57:23,478 這樣嗎?尹書靜? 777 00:57:23,857 --> 00:57:24,767 她從那天後 778 00:57:24,858 --> 00:57:27,528 就一直在研究這個手術 779 00:57:28,278 --> 00:57:30,358 我認為該告訴你一聲 780 00:57:31,948 --> 00:57:34,528 話說回來 你想好要誰加入手術團隊了嗎? 781 00:57:34,826 --> 00:57:37,696 我心裡大概有個名單了 782 00:57:43,543 --> 00:57:45,553 可是我得再考慮幾天 783 00:57:46,629 --> 00:57:49,219 才能確定 784 00:57:49,507 --> 00:57:50,547 好吧 785 00:57:51,593 --> 00:57:55,393 我希望尹醫生能得到這個機會 786 00:57:56,723 --> 00:57:57,893 雖然那只是 787 00:57:58,516 --> 00:58:00,016 我的希望而已 788 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 我得掛電話了,護理長 789 00:58:06,274 --> 00:58:07,444 有什麼事? 790 00:58:13,781 --> 00:58:16,241 你有什麼事?說吧 791 00:58:20,830 --> 00:58:22,120 是有關申會長的 792 00:58:22,457 --> 00:58:24,377 人工心臟手術 793 00:58:25,627 --> 00:58:27,707 那也稱不上是手術 794 00:58:27,962 --> 00:58:30,262 只是要更換電池 795 00:58:30,340 --> 00:58:31,470 我可以 796 00:58:32,133 --> 00:58:34,433 當那場手術的第一助手嗎? 797 00:58:39,849 --> 00:58:42,439 但你是一般外科醫生 798 00:58:42,519 --> 00:58:43,809 我實習的時候 799 00:58:43,895 --> 00:58:46,395 曾經觀摩過心臟移植手術 800 00:58:47,190 --> 00:58:48,320 我也協助過 801 00:58:48,399 --> 00:58:50,109 一次主動脈剝離手術 802 00:58:50,193 --> 00:58:52,113 四次冠脈搭橋手術 803 00:58:52,195 --> 00:58:53,525 還有一次葉克膜手術 804 00:58:54,197 --> 00:58:56,277 心室輔助器手術也有過兩次 805 00:58:56,366 --> 00:58:58,616 若讓你當第一助手 806 00:58:59,077 --> 00:59:00,947 就得剔除尹書靜 807 00:59:01,371 --> 00:59:03,161 你是知道才這麼說的嗎? 808 00:59:03,665 --> 00:59:04,825 這樣 809 00:59:05,708 --> 00:59:06,958 不行嗎? 810 00:59:15,885 --> 00:59:17,635 很令人期待吧? 811 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 究竟是誰 812 00:59:21,474 --> 00:59:23,394 會加入金師傅的手術團隊? 813 00:59:25,019 --> 00:59:26,189 我不知道 814 00:59:27,146 --> 00:59:28,476 但不管是誰 815 00:59:28,898 --> 00:59:31,318 那個人都非常幸運 816 00:59:47,417 --> 00:59:49,417 字幕翻譯:張雯欣