1 00:00:21,521 --> 00:00:23,771 {\an8}STERBEURKUNDE 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,281 {\an8}PARK JU-HYEOK, GEB. 31. OKTOBER 1995 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,699 {\an8}TOD DURCH KRANKHEIT 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,493 {\an8}DR. KANG DONG-JU 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,948 Was… 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,497 -…ist das? -Unterschreiben Sie. 7 00:00:40,540 --> 00:00:41,920 Und reichen Sie es ein. 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,843 Der Patient lebt noch. 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,090 Er lebt. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,968 -Ich verstehe nicht. -Seine Werte fallen 11 00:00:51,050 --> 00:00:52,140 und kein Urin. 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,847 Er hat einen Herzstillstand. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,469 Er ist hirntot. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,728 {\an8}Patienten reagieren nach einem ROSC manchmal nicht. 15 00:00:59,809 --> 00:01:02,939 {\an8}Wir müssen mindestens ein oder zwei Tage warten. 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,110 Tod durch Krankheit? 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,692 Das ist seine Krankenakte aus dem Militärkrankenhaus. 18 00:01:10,779 --> 00:01:12,279 Er wird seit einiger Zeit 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,622 {\an8}wegen Divertikel behandelt. 20 00:01:15,241 --> 00:01:16,161 Hier. 21 00:01:16,242 --> 00:01:19,292 {\an8}Daran lag es aber nicht. Es war ein Hämoperitoneum. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,501 {\an8}Ich sah es mit eigenen Augen. 23 00:01:21,664 --> 00:01:22,714 Er ist ein Deserteur. 24 00:01:23,750 --> 00:01:26,670 Ein gewalttätiger Tod für so jemanden? 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,005 Finden Sie nicht, 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,342 das ist problematisch? 27 00:01:31,341 --> 00:01:32,471 Und wenn… 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,889 …das an die Öffentlichkeit kommt? 29 00:01:35,053 --> 00:01:39,603 Es wird viel Unruhe darüber geben im Internet und überall. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 Und dann werden sie 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,814 einen mittleren Angestellten feuern. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,694 Das wäre unverantwortlich von uns. 33 00:01:50,944 --> 00:01:51,994 Also… 34 00:01:54,489 --> 00:01:55,819 …wollen Sie, dass ich… 35 00:01:57,325 --> 00:01:58,825 …über den Patienten lüge? 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,168 Entscheiden Sie richtig. 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,460 Also… 38 00:02:09,629 --> 00:02:11,629 …soll ich lügen… 39 00:02:13,216 --> 00:02:15,966 …über einen Patienten, der immer noch lebt, 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,012 und die Sterbeurkunde ausstellen? 41 00:02:21,224 --> 00:02:22,394 Es gibt Zeiten, 42 00:02:23,685 --> 00:02:26,145 in denen Schweigen besser als die Wahrheit ist. 43 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Und jetzt ist so eine Zeit. 44 00:02:34,612 --> 00:02:35,992 Tut mir leid. 45 00:02:37,073 --> 00:02:38,913 Ich tue so, als hätte ich nichts gehört. 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,124 Kang Dong-ju. 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,430 Seien Sie nicht kindisch. 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,552 Sie müssen nicht den Starken spielen. 49 00:03:02,307 --> 00:03:03,517 Sie sind erwachsen. 50 00:03:04,392 --> 00:03:05,602 Als Arzt 51 00:03:05,977 --> 00:03:07,477 und als Mitglied der Gesellschaft 52 00:03:08,438 --> 00:03:12,028 verlange ich von Ihnen mehr Verantwortungsgefühl, ok? 53 00:03:13,568 --> 00:03:14,818 Wir sagen nichts. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,819 Es ist ganz einfach. 55 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 Was ist hier los? 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,432 Was machen Sie hier? 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,687 Was machen Sie hier zusammen? 58 00:03:48,811 --> 00:03:51,861 Ist das eine Verschwörung? 59 00:04:01,950 --> 00:04:02,990 Präsident Do. 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,187 {\an8}Yeong-gyun. 61 00:04:34,065 --> 00:04:35,935 {\an8}Was passierte mit meinem Sohn? 62 00:04:37,068 --> 00:04:37,898 {\an8}Wo ist Ju-hyeok? 63 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Mein Sohn. 64 00:05:03,636 --> 00:05:04,796 Ju-hyeok. 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,850 Ju-hyeok. 66 00:05:12,729 --> 00:05:13,809 Ju-hyeok. 67 00:05:17,608 --> 00:05:18,688 Oh nein. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,862 Ju-hyeok. 69 00:05:24,157 --> 00:05:25,407 Oh, mein Gott. 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,414 Nein. 71 00:05:32,623 --> 00:05:33,883 Herzstillstand. 72 00:05:35,293 --> 00:05:37,173 Piepen Sie Dr. Kang an. 73 00:05:38,755 --> 00:05:40,585 Gehen Sie bitte aus dem Weg. 74 00:05:41,132 --> 00:05:43,382 -Bitte. -Kommen Sie. 75 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 Verzeihung. 76 00:05:45,136 --> 00:05:46,426 Ju-hyeok. 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,097 Ju-hyeok. 78 00:05:55,354 --> 00:05:56,484 Doktor. 79 00:05:56,647 --> 00:05:57,687 {\an8}NOTAUFNAHME 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Ja, ich komme. 81 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 -Was ist? -Ein zweiter Herzstillstand. 82 00:06:14,582 --> 00:06:15,752 Den Defibrillator. 83 00:06:25,510 --> 00:06:27,390 {\an8}STERBEURKUNDE 84 00:06:30,640 --> 00:06:32,060 Zweihundert. 85 00:06:35,144 --> 00:06:36,274 Weg. 86 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 Schocken. 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,316 Beginne Herzdruckmassage. 88 00:06:41,400 --> 00:06:42,530 Ich mache das. 89 00:06:50,868 --> 00:06:52,118 Puls überprüfen. 90 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 Noch mal. Auf 200 aufladen. 91 00:06:59,001 --> 00:07:00,211 Bereit, Dr. Kang. 92 00:07:02,255 --> 00:07:03,375 Schocken. 93 00:07:12,807 --> 00:07:13,807 Kommen Sie zurück. 94 00:07:14,851 --> 00:07:16,351 Sie sind noch so jung. 95 00:07:16,561 --> 00:07:18,401 Sie müssen zurückkommen. 96 00:07:25,361 --> 00:07:27,031 {\an8}TOD DURCH KRANKHEIT 97 00:07:31,117 --> 00:07:32,287 Kommen Sie zurück. 98 00:07:38,332 --> 00:07:39,502 Dr. Kang. 99 00:08:02,899 --> 00:08:04,069 Zeitpunkt des Todes. 100 00:08:06,235 --> 00:08:08,025 20:48 Uhr. 101 00:08:25,671 --> 00:08:28,511 {\an8}DR. KANG DONG-JU 102 00:08:49,862 --> 00:08:51,412 -Ist er das? -Der dahinter. 103 00:08:51,489 --> 00:08:52,699 Ok. 104 00:08:58,955 --> 00:09:00,205 Verzeihung. 105 00:09:00,831 --> 00:09:03,461 Wie komme ich zum Doldam-Krankenhaus? 106 00:09:03,834 --> 00:09:06,754 {\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS 107 00:09:15,555 --> 00:09:16,845 Unser Beileid 108 00:09:17,848 --> 00:09:19,518 für das, was geschehen ist. 109 00:09:20,059 --> 00:09:22,059 Die Beerdigung 110 00:09:22,478 --> 00:09:24,648 wird von der Armee organisiert. 111 00:09:25,231 --> 00:09:26,321 Danke. 112 00:09:27,817 --> 00:09:29,737 Es tut mir leid, dass er weglief. 113 00:09:30,987 --> 00:09:33,157 Ich danke Ihnen für alles. 114 00:09:33,406 --> 00:09:37,366 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie Hilfe brauchen. 115 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Auf Wiedersehen. 116 00:09:43,874 --> 00:09:45,594 Ju-hyeok wurde ermordet. 117 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 Was? 118 00:09:55,970 --> 00:09:58,600 Was redest du da, Yeong-gyun? 119 00:09:58,889 --> 00:10:00,519 Drei seiner Vorgesetzten 120 00:10:00,600 --> 00:10:02,730 verprügelten ihn grundlos jeden Tag. 121 00:10:03,394 --> 00:10:05,404 Deshalb ging er nicht zurück. 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 Deshalb ist er gestorben. 123 00:10:07,315 --> 00:10:08,355 Seien Sie still! 124 00:10:16,490 --> 00:10:19,950 Sie können so etwas nicht ohne Beweise behaupten. 125 00:10:22,079 --> 00:10:23,829 Die Eltern von Soldat Ju-hyeok 126 00:10:24,915 --> 00:10:26,625 sind sicher sehr verwirrt. 127 00:10:26,709 --> 00:10:28,789 Selbst der Arzt, der ihn operierte, sagte das. 128 00:10:30,004 --> 00:10:32,514 Er sagte, dass Ju-hyeoks Verletzungen davon stammen. 129 00:10:32,590 --> 00:10:35,380 Ich hörte, wie er das zu Ihnen sagte! 130 00:10:39,347 --> 00:10:41,307 Ich hörte es ihn sagen, Herr Park. 131 00:10:42,725 --> 00:10:45,055 Fragen Sie den Arzt. 132 00:10:45,478 --> 00:10:47,518 Er wird Ihnen sagen, was passiert ist. 133 00:10:48,731 --> 00:10:49,901 Der Arzt. 134 00:10:50,941 --> 00:10:52,941 Wo finde ich ihn? 135 00:10:54,820 --> 00:10:56,700 Ich bringe Sie zu ihm. 136 00:10:59,408 --> 00:11:00,868 Kommen Sie bitte mit. 137 00:11:00,951 --> 00:11:02,331 {\an8}STERBEURKUNDE 138 00:11:02,411 --> 00:11:04,791 {\an8}Sie müssen es machen. 139 00:11:05,831 --> 00:11:07,421 Glauben Sie, 140 00:11:07,667 --> 00:11:10,287 dass ich das gerne für Präsident Do tue? 141 00:11:11,295 --> 00:11:13,205 Ich will ihn nicht verärgern. 142 00:11:13,381 --> 00:11:15,301 Ich will nicht zur Minderheit gehören. 143 00:11:15,383 --> 00:11:18,013 Sondern zum Mainstream. 144 00:11:18,928 --> 00:11:21,848 Sie sind noch zu jung, um zu wissen, wie wichtig das ist. 145 00:11:22,348 --> 00:11:23,848 Kommen Sie mal in mein Alter. 146 00:11:24,433 --> 00:11:28,903 Die Sicht aufs Leben verändert sich, wenn man 40 wird. 147 00:11:29,063 --> 00:11:30,733 Die Welt wird ein anderer Ort, 148 00:11:30,815 --> 00:11:33,105 je nachdem ob man zum Mainstream gehört oder nicht. 149 00:11:37,029 --> 00:11:40,619 Sie müssen nur Präsident Do gehorchen. 150 00:11:41,242 --> 00:11:43,162 Wenn Sie das tun, 151 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 verändert sich Ihr Leben. 152 00:11:46,914 --> 00:11:48,044 Verstehen Sie? 153 00:11:54,713 --> 00:11:55,883 Dr. Kang. 154 00:11:56,924 --> 00:12:01,184 Park Ju-hyeoks Eltern möchten Sie etwas fragen. 155 00:12:01,679 --> 00:12:02,809 Haben Sie kurz Zeit? 156 00:12:05,891 --> 00:12:06,891 Kommen Sie rein. 157 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Hallo. 158 00:12:17,736 --> 00:12:20,066 Ich bin Ju-hyeoks Vater. 159 00:12:21,198 --> 00:12:22,578 Haben Sie gesagt, 160 00:12:24,452 --> 00:12:27,372 dass Ju-hyeok verprügelt wurde? 161 00:12:29,123 --> 00:12:30,293 Ist das wahr? 162 00:12:40,134 --> 00:12:41,724 Bitte, Doktor. 163 00:12:46,223 --> 00:12:49,393 Er war vor zwei Monaten noch völlig gesund. 164 00:12:51,061 --> 00:12:52,651 Wie konnte es dazu kommen? 165 00:12:54,732 --> 00:12:56,862 Wir müssen es wissen. 166 00:13:01,363 --> 00:13:02,953 Sagen Sie uns bitte, 167 00:13:03,991 --> 00:13:05,871 was Sie wissen. 168 00:13:07,786 --> 00:13:08,996 Bitte, Doktor. 169 00:13:13,501 --> 00:13:14,631 Doktor. 170 00:13:17,713 --> 00:13:20,223 Was ist denn, Dr. Kang? 171 00:13:21,091 --> 00:13:22,761 Antworten Sie ihnen. 172 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Ich… 173 00:13:32,311 --> 00:13:34,691 …muss mir die Akte noch mal ansehen. 174 00:13:38,067 --> 00:13:39,317 Ich muss 175 00:13:40,694 --> 00:13:43,324 seine Krankenakte vom Militärkrankenhaus durchgehen. 176 00:13:45,199 --> 00:13:47,199 Es kann eine Weile dauern, 177 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 bis ich die Sterbeurkunde ausfülle. 178 00:13:54,208 --> 00:13:55,328 Auf Wiedersehen. 179 00:14:35,082 --> 00:14:36,002 Was machen Sie? 180 00:14:37,793 --> 00:14:39,253 Ich brauche frische Luft. 181 00:14:40,170 --> 00:14:41,090 Was sollte das? 182 00:14:41,881 --> 00:14:45,051 -Was? -Sie wussten von seinen blauen Flecken 183 00:14:45,509 --> 00:14:48,549 und sahen die Darmperforation während der Operation. 184 00:14:48,637 --> 00:14:50,927 Wieso sagten Sie ihnen nichts? 185 00:14:52,892 --> 00:14:54,312 Hören Sie mir zu? 186 00:14:55,019 --> 00:14:56,149 Hallo? 187 00:14:57,897 --> 00:15:00,897 Hören Sie mir zu, Dr. Kang? 188 00:15:01,901 --> 00:15:03,321 Ich bin nur müde. 189 00:15:04,111 --> 00:15:05,031 Wir reden später. 190 00:15:14,663 --> 00:15:15,793 Was ist mit ihm? 191 00:15:15,873 --> 00:15:17,463 DOLDAM-KRANKENHAUS 192 00:15:35,851 --> 00:15:37,061 Willkommen. 193 00:15:39,021 --> 00:15:40,111 Dong-ju. 194 00:15:48,614 --> 00:15:50,784 Entschuldigen Sie die Störung. 195 00:15:51,659 --> 00:15:53,699 Sie stören nicht. 196 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Kommen Sie rein. 197 00:15:57,247 --> 00:15:59,207 Möchten Sie nur etwas trinken 198 00:15:59,291 --> 00:16:00,501 oder auch essen? 199 00:16:00,584 --> 00:16:01,794 Eine Flasche Soju. 200 00:16:02,503 --> 00:16:03,503 Sicher. 201 00:16:12,429 --> 00:16:13,849 {\an8}STERBEURKUNDE 202 00:16:17,601 --> 00:16:19,561 MAMA 203 00:16:23,732 --> 00:16:24,822 Taxi. 204 00:16:40,833 --> 00:16:41,793 Hier. 205 00:16:42,418 --> 00:16:43,458 Geht auf mich. 206 00:16:44,420 --> 00:16:45,460 Trinken Sie. 207 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 Trinken Sie. 208 00:17:00,811 --> 00:17:02,101 Wenn es nicht geht, 209 00:17:02,730 --> 00:17:03,940 müssen Sie es nicht. 210 00:17:05,399 --> 00:17:06,399 Nein. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Es geht. 212 00:17:14,908 --> 00:17:16,198 Noch eine Runde? 213 00:17:16,952 --> 00:17:18,122 Gerne. 214 00:17:27,421 --> 00:17:28,961 Betrinken sie sich? 215 00:17:29,048 --> 00:17:30,378 Lehrer Kim und Dr. Kang? 216 00:17:30,716 --> 00:17:31,796 Betrunken? 217 00:17:32,509 --> 00:17:33,549 Das sagt er. 218 00:17:34,303 --> 00:17:35,513 Wie viel tranken sie? 219 00:17:35,637 --> 00:17:37,967 Sie sind bei der achten Flasche Soju. 220 00:17:38,098 --> 00:17:39,388 Acht Flaschen? 221 00:17:50,903 --> 00:17:52,283 Wann fanden Sie es heraus? 222 00:17:53,072 --> 00:17:55,452 -Was? -Das über mich. 223 00:17:58,077 --> 00:18:01,327 Dass ich der Junge bin, der die Notaufnahme auf den Kopf stellte. 224 00:18:03,040 --> 00:18:05,080 Seit wann wissen Sie es? 225 00:18:05,167 --> 00:18:06,587 Ich habe eine Frage. 226 00:18:07,878 --> 00:18:09,548 Wieso wurden Sie Arzt? 227 00:18:12,049 --> 00:18:13,799 Wissen Sie noch, was Sie sagten? 228 00:18:15,010 --> 00:18:17,050 "Wenn Sie sich rächen wollen, 229 00:18:17,137 --> 00:18:18,967 rächen Sie sich mit Ihrem Können." 230 00:18:20,599 --> 00:18:22,139 Deshalb. 231 00:18:22,226 --> 00:18:25,726 Ich wollte allen zeigen, dass ich kein Schwächling bin. 232 00:18:28,065 --> 00:18:30,105 Ich wollte nicht mehr, 233 00:18:31,401 --> 00:18:34,151 dass alle auf mich herabblicken. 234 00:18:36,323 --> 00:18:38,953 Ich wollte ihnen zeigen, 235 00:18:41,120 --> 00:18:42,500 dass ich anders bin. 236 00:18:42,955 --> 00:18:44,115 Aber… 237 00:18:45,874 --> 00:18:48,134 …sehen Sie sich Ihre Entscheidungen an. 238 00:18:48,877 --> 00:18:50,917 Sie sind nicht anders als sie. 239 00:18:51,004 --> 00:18:52,924 Weil ich nicht hier enden will. 240 00:18:53,257 --> 00:18:55,627 Ich muss nach oben kommen. 241 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 So kann ich Präsident Do wenigstens die Stirn bieten. 242 00:19:01,807 --> 00:19:02,927 Wollten Sie deshalb 243 00:19:04,101 --> 00:19:06,601 die 15-prozentige Gehaltserhöhung 244 00:19:06,687 --> 00:19:09,477 und die 100 Millionen an Forschungsgeldern jährlich annehmen? 245 00:19:09,565 --> 00:19:11,145 Wenn Sie das annehmen, 246 00:19:11,483 --> 00:19:14,113 steigen Sie dann die Karriereleiter nach oben? 247 00:19:14,486 --> 00:19:16,946 Sie dienen Präsident Do 248 00:19:17,072 --> 00:19:19,832 und schwören ihm Ihre Loyalität. 249 00:19:19,908 --> 00:19:22,738 Dann werden Sie der Chefchirurg. 250 00:19:23,328 --> 00:19:25,998 Ihr Name wird in allen wissenschaftlichen Zeitungen stehen. 251 00:19:27,583 --> 00:19:28,673 Ist das… 252 00:19:29,084 --> 00:19:31,754 …der Erfolg, den Sie sich wünschen? 253 00:19:31,837 --> 00:19:33,507 So ist die Welt nun mal. 254 00:19:36,133 --> 00:19:39,763 Die Welt nennt das Erfolg. 255 00:19:41,138 --> 00:19:42,718 Wenn ich es nicht… 256 00:19:43,307 --> 00:19:45,887 …in den Mainstream schaffe, bin ich ein Niemand. 257 00:19:46,101 --> 00:19:49,231 Werfen Sie deshalb Ihren Stolz 258 00:19:49,521 --> 00:19:51,061 und Ihr Gewissen über Bord? 259 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 Kein Gewissen 260 00:19:54,234 --> 00:19:55,324 und kein Stolz? 261 00:19:55,444 --> 00:19:57,494 Wenn man ein Niemand ist, 262 00:19:59,364 --> 00:20:01,204 behält man dann seinen Stolz? 263 00:20:03,368 --> 00:20:05,538 Wenn man keine Macht hat, 264 00:20:07,331 --> 00:20:09,791 wie kann man da sein Gewissen bewahren? 265 00:20:17,507 --> 00:20:20,177 Wissen Sie, wie weh es tut, erniedrigt zu werden, 266 00:20:22,095 --> 00:20:24,385 weil man keine Macht und Geld hat? 267 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 Wissen Sie das? 268 00:20:28,894 --> 00:20:29,984 Sie haben recht. 269 00:20:30,062 --> 00:20:34,152 Gier wird oft… 270 00:20:34,233 --> 00:20:36,613 …entschuldigt. 271 00:20:37,611 --> 00:20:39,151 Man musste es tun. 272 00:20:40,072 --> 00:20:42,202 Man hatte keine Wahl. 273 00:20:46,161 --> 00:20:47,371 Dong-ju. 274 00:20:48,830 --> 00:20:50,120 Es sieht so aus, 275 00:20:51,708 --> 00:20:53,958 als würde Gier Sie krank machen, 276 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 nicht Ihr Gewissen. 277 00:20:59,341 --> 00:21:02,051 Können Sie Gedanken lesen? 278 00:21:02,511 --> 00:21:04,971 -Ja? -Ich kenne mich ein bisschen aus 279 00:21:05,055 --> 00:21:08,095 mit dem Dilemma, in dem Sie stecken, 280 00:21:08,976 --> 00:21:10,516 zwischen Realität und Idealen. 281 00:21:13,689 --> 00:21:15,149 Aber… 282 00:21:16,108 --> 00:21:19,188 …ein Chirurg, der über das Leben von jemandem entscheidet, 283 00:21:19,987 --> 00:21:22,737 muss auch mit der Verantwortung leben, 284 00:21:22,823 --> 00:21:25,123 die auf seinen Schultern lastet. 285 00:21:27,411 --> 00:21:29,081 Vergessen Sie das nie. 286 00:21:40,382 --> 00:21:42,882 Das ist das Video von Soldat Parks OP. 287 00:21:43,385 --> 00:21:44,885 Machen Sie damit, was Sie wollen. 288 00:21:46,179 --> 00:21:48,309 Behalten oder wegwerfen 289 00:21:48,390 --> 00:21:49,980 oder was auch immer. 290 00:21:52,019 --> 00:21:53,399 Ihre Entscheidung. 291 00:22:00,902 --> 00:22:03,612 Do-il, das geht auf meine Rechnung. 292 00:22:03,697 --> 00:22:04,697 Ok. 293 00:22:30,057 --> 00:22:32,847 -Verzeihung. -Wir haben geschlossen. 294 00:22:33,018 --> 00:22:35,268 Ich möchte nicht behandelt werden. 295 00:22:35,353 --> 00:22:36,983 Ihre Rechnungen bezahlen? 296 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Dann Schalter drei. 297 00:22:38,857 --> 00:22:40,027 Ich suche Dong-ju. 298 00:22:45,363 --> 00:22:47,283 Dr. Yun, wo gehen Sie hin? 299 00:22:47,824 --> 00:22:49,794 Es geht um den Mistkerl Dong-ju. 300 00:22:49,951 --> 00:22:52,751 Er ist im "Auf deinem Weg" und betrinkt sich. 301 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 Er ist so eine Nervensäge. 302 00:22:55,290 --> 00:22:57,500 Er kann sich nicht beherrschen. 303 00:22:57,751 --> 00:22:59,461 Verzeihung, Dr. Yun. 304 00:22:59,669 --> 00:23:02,839 Er hätte auch zu Hause was trinken können. 305 00:23:03,048 --> 00:23:04,838 -Dr. Yun. -Ich bin zu alt dafür. 306 00:23:04,925 --> 00:23:06,795 Muss ich so spät bei dem Wetter raus, 307 00:23:06,885 --> 00:23:08,255 um einen Betrunkenen zu holen, 308 00:23:08,345 --> 00:23:10,925 anstelle zu arbeiten? 309 00:23:11,139 --> 00:23:12,349 Habe ich nicht recht? 310 00:23:12,432 --> 00:23:13,982 Verwaltungschef Jang? 311 00:23:15,936 --> 00:23:17,016 Was ist denn? 312 00:23:17,229 --> 00:23:20,149 Das ist Dr. Kangs Mutter. 313 00:23:28,281 --> 00:23:30,371 Hallo. Schön, Sie kennenzulernen. 314 00:23:33,495 --> 00:23:36,785 Das ist Dr. Yun Seo-jeong von der Notfallmedizin. 315 00:23:36,873 --> 00:23:38,133 Verstehe. 316 00:23:38,750 --> 00:23:40,000 Angenehm. 317 00:23:51,263 --> 00:23:53,973 Wohnt Dong-ju hier? 318 00:23:54,057 --> 00:23:56,807 Ja. Es gibt ein Wohnheim für Mitarbeiter, 319 00:23:56,893 --> 00:23:57,813 aber Dong-ju… 320 00:23:59,980 --> 00:24:01,310 Dr. Kang fühlt sich… 321 00:24:02,107 --> 00:24:04,647 …im Personalraum wohler. 322 00:24:05,694 --> 00:24:08,704 Wie Sie ja wissen, ist Dong-ju… Meine Güte. 323 00:24:09,322 --> 00:24:10,572 Dr. Kang… 324 00:24:11,449 --> 00:24:15,699 …ist sehr stur, wenn er sich mal entschieden hat. 325 00:24:15,871 --> 00:24:17,081 Das können Sie laut sagen. 326 00:24:17,455 --> 00:24:18,865 Er ist wie sein Vater. 327 00:24:21,209 --> 00:24:23,339 Aber ich denke auch, 328 00:24:23,420 --> 00:24:26,210 dass er deshalb so fleißig sein konnte. 329 00:24:26,298 --> 00:24:28,088 Da haben Sie recht. 330 00:24:30,594 --> 00:24:33,014 Möchten Sie etwas trinken? 331 00:24:39,394 --> 00:24:44,024 Sie müssen nicht nervös wegen mir sein. 332 00:24:46,276 --> 00:24:47,316 Ok. 333 00:24:49,487 --> 00:24:52,407 Noch eine Runde! 334 00:24:53,366 --> 00:24:56,286 Wir singen Karaoke! Ich bezahle! 335 00:24:56,494 --> 00:24:58,334 Was ist nur mit ihm? 336 00:24:58,413 --> 00:24:59,793 -Dong-ju. -Ich zahle. 337 00:24:59,873 --> 00:25:02,333 Wieso haben Sie so viel getrunken? 338 00:25:02,542 --> 00:25:04,882 Dr. Kang Dong-ju. 339 00:25:05,003 --> 00:25:06,053 Was ist? 340 00:25:07,005 --> 00:25:08,255 Seo-jeong. 341 00:25:09,549 --> 00:25:13,969 Kommen Sie her, meine geliebte Seo-jeong. 342 00:25:17,515 --> 00:25:19,555 Was soll das? Lassen Sie mich los. 343 00:25:19,643 --> 00:25:20,853 Loslassen. 344 00:25:20,936 --> 00:25:25,066 Wieso tun Sie das für mich? 345 00:25:25,148 --> 00:25:27,938 Ihre Mutter ist da. Lassen Sie mich los. 346 00:25:40,038 --> 00:25:41,118 Hey. 347 00:25:41,790 --> 00:25:43,790 Wissen Sie eigentlich, 348 00:25:44,668 --> 00:25:47,418 wie sehr ich Sie mag? 349 00:25:52,092 --> 00:25:55,012 Reißen Sie sich zusammen. 350 00:25:55,095 --> 00:25:57,215 Sie sollen mich loslassen. 351 00:25:58,765 --> 00:26:00,555 Haben Sie mich nicht gehört? 352 00:26:01,184 --> 00:26:02,314 Ich sagte, 353 00:26:02,769 --> 00:26:06,479 dass ich Sie sehr mag. 354 00:26:07,857 --> 00:26:09,067 Meine Güte. 355 00:26:21,121 --> 00:26:22,751 Lassen Sie mich los! 356 00:26:23,623 --> 00:26:24,503 Dong-ju. 357 00:26:28,378 --> 00:26:30,508 Geht es Ihnen gut? 358 00:26:30,588 --> 00:26:32,588 Es tut mir leid. 359 00:26:33,383 --> 00:26:36,393 Dong-ju. Geht es Ihnen gut? 360 00:26:36,469 --> 00:26:37,759 Hey, Dong-ju. 361 00:26:46,313 --> 00:26:47,813 Mir ist so heiß. 362 00:27:03,663 --> 00:27:06,123 Wo ist Dr. Kang? 363 00:27:08,209 --> 00:27:09,339 Was ist denn? 364 00:27:09,878 --> 00:27:10,998 Ist etwas passiert? 365 00:27:11,421 --> 00:27:16,631 Ich möchte einfach nur schlafen. 366 00:27:33,443 --> 00:27:34,573 Dong-ju. 367 00:27:38,448 --> 00:27:39,448 Dong-ju? 368 00:27:41,826 --> 00:27:43,906 Diese Ärztin namens Seo-jeong. 369 00:27:45,205 --> 00:27:46,325 Magst du sie? 370 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Ja. 371 00:27:50,919 --> 00:27:52,169 Ich mag sie. 372 00:27:54,422 --> 00:27:55,922 Ich mag sie. 373 00:28:11,356 --> 00:28:15,106 {\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS 374 00:28:30,917 --> 00:28:33,337 {\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT, SONDERN EIN MÖRDER 375 00:28:37,382 --> 00:28:38,432 Kang… 376 00:28:39,050 --> 00:28:40,300 Wer war das? 377 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 Oh, mein Gott. 378 00:28:44,639 --> 00:28:47,679 {\an8}Wer hat das blöde Zeug aufgehängt? Meine Güte. 379 00:29:03,533 --> 00:29:05,663 {\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT, SONDERN EIN MÖRDER 380 00:29:06,286 --> 00:29:07,996 KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER 381 00:29:11,332 --> 00:29:13,082 {\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER 382 00:29:15,128 --> 00:29:17,798 Ich durchsuchte das ganze Gebäude 383 00:29:17,881 --> 00:29:19,761 {\an8}und sammelte alle Zettel ein. 384 00:29:20,341 --> 00:29:21,681 Oh, mein Gott. 385 00:29:24,012 --> 00:29:25,472 Da sind Sie ja. 386 00:29:27,766 --> 00:29:28,926 Moment mal. 387 00:29:29,392 --> 00:29:32,022 Wer würde denn so etwas tun? 388 00:29:32,103 --> 00:29:34,983 Das frage ich mich auch. Das wird geklärt. 389 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 Ist Dr. Kang schon da? 390 00:29:40,111 --> 00:29:44,241 Was sollen wir nur tun? Seine Mutter besuchte ihn gestern. 391 00:29:58,254 --> 00:30:00,054 {\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER 392 00:30:10,266 --> 00:30:11,266 Mama? 393 00:30:11,643 --> 00:30:13,563 Dong-ju. 394 00:30:14,646 --> 00:30:15,726 Du bist wach. 395 00:30:16,064 --> 00:30:17,574 Was machst du hier? 396 00:30:17,899 --> 00:30:19,819 Ich kam dich besuchen. 397 00:30:20,235 --> 00:30:22,565 -Wann? -Gestern Abend. 398 00:30:23,279 --> 00:30:27,619 Wieso hast du so viel getrunken? Trink nicht so viel. 399 00:30:29,494 --> 00:30:30,914 Möchtest du Wasser? 400 00:30:31,788 --> 00:30:34,868 Hast du hier Honig? 401 00:30:35,416 --> 00:30:37,246 -Wahrscheinlich nicht. -Nein. 402 00:30:37,335 --> 00:30:38,625 Also gut. 403 00:30:38,711 --> 00:30:41,171 Ich schicke dir Honig, 404 00:30:41,589 --> 00:30:44,509 sobald ich wieder in Seoul bin. 405 00:30:45,176 --> 00:30:46,296 Trink das. 406 00:30:48,263 --> 00:30:49,313 Trink. 407 00:30:49,722 --> 00:30:50,892 Warte. 408 00:30:51,933 --> 00:30:53,313 Kannst du was nehmen? 409 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 Mal sehen. 410 00:30:58,898 --> 00:31:00,018 Meine Güte. 411 00:31:21,170 --> 00:31:23,010 {\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER 412 00:31:28,052 --> 00:31:29,182 Wer sind Sie? 413 00:31:29,888 --> 00:31:31,178 Was machen Sie da? 414 00:31:32,390 --> 00:31:34,020 Was machen Sie denn da? 415 00:31:34,267 --> 00:31:36,057 {\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER 416 00:31:37,645 --> 00:31:39,855 {\an8}Was soll das? 417 00:31:40,690 --> 00:31:41,860 {\an8}Ich demonstriere. 418 00:31:41,941 --> 00:31:43,861 Hören Sie auf oder ich rufe die Polizei. 419 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 {\an8}Rufen Sie sie. 420 00:31:45,194 --> 00:31:47,244 {\an8}Beschützen Sie ihn. Sie sind ja auch Ärztin. 421 00:31:47,655 --> 00:31:48,565 {\an8}Tun Sie das. 422 00:31:50,158 --> 00:31:53,288 {\an8}-Was? -Ich werde es immer wieder machen, 423 00:31:53,369 --> 00:31:55,409 {\an8}auch wenn ich verhaftet werde. 424 00:31:55,496 --> 00:31:57,366 {\an8}Ich werde diese Zettel verteilen, 425 00:31:57,498 --> 00:31:59,708 {\an8}bis er entlassen wird. 426 00:32:00,251 --> 00:32:01,841 {\an8}Machen Sie nur. 427 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 Wer sind Sie? 428 00:32:19,896 --> 00:32:21,186 Wieso… 429 00:32:22,273 --> 00:32:24,363 …hängen Sie die Zettel hier auf? 430 00:32:25,026 --> 00:32:26,396 Haben Sie es schon vergessen? 431 00:32:27,487 --> 00:32:29,857 Sie töteten meinen Vater. 432 00:32:33,826 --> 00:32:37,076 Sie verschoben seine OP für einen ehemaligen Senator 433 00:32:37,163 --> 00:32:39,083 namens Go Man-seok oder so. 434 00:32:40,166 --> 00:32:41,416 Erinnern Sie sich? 435 00:32:48,299 --> 00:32:50,089 Wieso wurde die OP verschoben? 436 00:32:50,843 --> 00:32:53,223 Stimmt was nicht mit meinem Vater? 437 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 Wir warten ein paar Tage 438 00:32:55,014 --> 00:32:57,564 und legen dann das Datum für die OP fest. 439 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Doktor. 440 00:33:03,314 --> 00:33:04,864 Sind Sie… 441 00:33:05,608 --> 00:33:06,818 …Seo Myeong-huns Tochter? 442 00:33:07,610 --> 00:33:09,150 Sie erinnern sich an den Namen. 443 00:33:10,405 --> 00:33:12,655 Ist er gestorben? 444 00:33:13,032 --> 00:33:15,372 Ja. Er ist gestorben. 445 00:33:16,494 --> 00:33:18,504 Nachdem Sie die OP verschoben, 446 00:33:19,080 --> 00:33:22,790 bekam er ständig neue Ärzte und die OP wurde immer wieder verschoben. 447 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Er starb an einer akuten Blutvergiftung. 448 00:33:31,759 --> 00:33:33,089 Wieso verschoben Sie die OP? 449 00:33:34,012 --> 00:33:35,642 Er war zuerst dran. 450 00:33:39,559 --> 00:33:41,059 Weil der andere wichtig 451 00:33:41,769 --> 00:33:44,309 und mein Vater ein Niemand war? 452 00:33:46,649 --> 00:33:48,189 Wie können Sie… 453 00:33:48,776 --> 00:33:51,276 Sie können Leute nicht so diskriminieren. 454 00:33:52,155 --> 00:33:53,905 Und Sie nennen sich Arzt? 455 00:33:54,532 --> 00:33:56,282 So etwas dürfen Sie nicht! 456 00:33:56,743 --> 00:33:58,623 Wie können Sie mit ihrem Leben spielen? 457 00:33:58,911 --> 00:34:01,711 Ärzte dürfen das nicht! 458 00:34:01,789 --> 00:34:03,919 Mein Vater war zuerst da! 459 00:34:05,084 --> 00:34:07,054 Mein Vater war zuerst da! 460 00:34:07,128 --> 00:34:08,758 Mein Vater war zuerst hier! 461 00:34:08,838 --> 00:34:10,298 Mein Vater war… 462 00:34:10,381 --> 00:34:12,131 …vor ihm hier! 463 00:34:12,216 --> 00:34:14,296 Sie müssen ihn zuerst behandeln! 464 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Ich verzeihe Ihnen niemals. 465 00:34:25,104 --> 00:34:27,444 Ich werde Ärzten wie Ihnen niemals verzeihen! 466 00:34:28,941 --> 00:34:32,401 Ich werde Schande über Ihren Namen bringen. 467 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, 468 00:34:35,698 --> 00:34:37,238 um Sie zur Strecke zu bringen! 469 00:34:56,260 --> 00:34:58,890 {\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT, SONDERN EIN MÖRDER 470 00:35:14,195 --> 00:35:15,605 Dong-ju. 471 00:35:15,696 --> 00:35:17,566 Lassen Sie sich nicht runterziehen. 472 00:35:17,698 --> 00:35:20,408 Ich rufe die Polizei an und kläre das. 473 00:35:20,618 --> 00:35:21,698 Keine Sorge. 474 00:35:22,203 --> 00:35:24,543 Nein. Helfen Sie ihm nicht dabei. 475 00:35:25,540 --> 00:35:28,130 Mal sehen, wie es sich entwickelt. 476 00:35:28,376 --> 00:35:29,626 Aber Lehrer Kim. 477 00:35:29,710 --> 00:35:31,840 Wenn wir nichts unternehmen, 478 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 wird Dr. Kangs Ruf beschmutzt und der des Krankenhauses. 479 00:35:35,466 --> 00:35:37,086 Keine Sorge. 480 00:35:38,219 --> 00:35:41,469 Die Leute haben das bald vergessen. 481 00:35:42,348 --> 00:35:43,558 Im Moment… 482 00:35:43,641 --> 00:35:45,891 …müssen Sie das einfach ertragen. 483 00:35:46,310 --> 00:35:49,020 Das Krankenhaus wird Ihren Namen reinwaschen. 484 00:35:49,397 --> 00:35:51,477 Er muss das ertragen. 485 00:35:51,566 --> 00:35:55,146 Wenn jemand seine Probleme für ihn löst, 486 00:35:55,528 --> 00:35:58,528 lernt er nie etwas daraus. 487 00:35:58,781 --> 00:36:00,451 Seine Mutter ist zu Besuch. 488 00:36:00,533 --> 00:36:01,913 Keine Sorge wegen ihr. 489 00:36:02,410 --> 00:36:04,790 Ich sorge dafür, dass Sie nichts Falsches denkt. 490 00:36:05,538 --> 00:36:08,668 Ein Arzt zu sein ist schwerer, als die Leute denken. 491 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Ihre Mutter muss das wissen. 492 00:36:14,088 --> 00:36:16,418 Reichten Sie die Sterbeurkunde ein? 493 00:36:18,676 --> 00:36:19,676 Sie müssen… 494 00:36:20,720 --> 00:36:22,640 …das endlich erledigen. 495 00:36:23,472 --> 00:36:25,812 Ich kümmere mich um den Rest. 496 00:36:26,684 --> 00:36:27,694 Verstanden? 497 00:36:28,769 --> 00:36:30,519 Der Mann tötete meinen Vater. 498 00:36:30,605 --> 00:36:32,355 Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt. 499 00:36:33,441 --> 00:36:34,731 Er tötete meinen Vater. 500 00:36:34,817 --> 00:36:36,527 Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt. 501 00:36:38,446 --> 00:36:40,356 Dieser Mann tötete meinen Vater. 502 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt. 503 00:36:42,825 --> 00:36:45,035 {\an8}STERBEURKUNDE 504 00:36:47,580 --> 00:36:50,040 {\an8}TOD DURCH KRANKHEIT 505 00:36:55,546 --> 00:36:57,376 {\an8}TOD DURCH GEWALTEINWIRKUNG 506 00:37:00,635 --> 00:37:01,755 Kang Dong-ju. 507 00:37:02,094 --> 00:37:04,014 Reichten Sie die Sterbeurkunde nicht ein? 508 00:37:04,972 --> 00:37:08,732 Soldat Parks Eltern warteten die ganze Nacht. 509 00:37:18,527 --> 00:37:20,857 Dr. Kang. 510 00:37:21,197 --> 00:37:22,617 Ich muss noch überlegen. 511 00:37:22,698 --> 00:37:23,868 Worüber denn? 512 00:37:25,201 --> 00:37:27,621 Das ist eine Sterbeurkunde. Was gibt es zu überlegen? 513 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Notieren Sie die Fakten. 514 00:37:30,039 --> 00:37:32,209 Die Wahrheit ist nicht immer richtig. 515 00:37:33,334 --> 00:37:36,304 Wo kommt das denn her? 516 00:37:39,006 --> 00:37:40,046 Er war ein Deserteur. 517 00:37:40,424 --> 00:37:42,264 Es würde Probleme verursachen, 518 00:37:42,760 --> 00:37:44,430 wenn wir sagen, er starb an Gewalt. 519 00:37:45,846 --> 00:37:48,886 Ich muss ständig daran denken, 520 00:37:50,226 --> 00:37:51,556 welche Konsequenzen das hat. 521 00:37:51,686 --> 00:37:54,396 Wieso müssen Sie darüber nachdenken? 522 00:37:54,855 --> 00:37:57,725 Sie sind nur der Arzt, der ihn operiert hat. 523 00:37:58,025 --> 00:38:00,605 Sie müssen die Fakten aufschreiben. 524 00:38:06,117 --> 00:38:07,197 Ist das inbegriffen… 525 00:38:08,995 --> 00:38:10,995 …in dem unglaublichen Angebot… 526 00:38:12,540 --> 00:38:14,710 …der 15-prozentigen Gehaltserhöhung 527 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 und 100 Millionen Forschungsgelder? 528 00:38:22,008 --> 00:38:24,088 Ich sagte Ihnen, dass das passiert. 529 00:38:25,011 --> 00:38:27,181 Dass Sie Ihr Gewissen verraten müssen. 530 00:38:27,263 --> 00:38:29,143 Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse. 531 00:38:29,265 --> 00:38:30,175 Sind Sie sicher? 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,564 Können Sie mich… 533 00:38:35,813 --> 00:38:37,403 …kurz alleine lassen? 534 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 Die Wahrheit ist nicht immer richtig. 535 00:38:47,908 --> 00:38:50,158 Aber bei Sterbeurkunden 536 00:38:52,496 --> 00:38:54,996 sollten Sie nicht lügen wegen des Drucks von außen. 537 00:38:55,082 --> 00:38:56,462 Das wissen Sie, oder? 538 00:38:58,085 --> 00:38:59,915 Wenn Sie sich… 539 00:39:01,672 --> 00:39:03,552 …davon verleiten lassen… 540 00:39:06,802 --> 00:39:08,142 …dann bin ich… 541 00:39:09,930 --> 00:39:11,470 …sehr enttäuscht. 542 00:39:17,980 --> 00:39:20,980 Dr. Kang. Die Polizei ist da. 543 00:39:21,317 --> 00:39:22,487 Er tötete meinen Vater. 544 00:39:22,568 --> 00:39:24,528 Was Sie hier machen, ist illegal! 545 00:39:24,612 --> 00:39:27,242 -Loslassen! -Das ist Privatgelände. 546 00:39:27,323 --> 00:39:30,453 {\an8}Wenn Sie demonstrieren wollen, brauchen Sie eine Genehmigung. 547 00:39:30,534 --> 00:39:31,584 {\an8}Er tötete meinen Vater. 548 00:39:31,660 --> 00:39:33,200 Er heißt Dr. Kang Dong-ju. 549 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 -Hier! -Das reicht! 550 00:39:34,914 --> 00:39:36,254 {\an8}Er tötete meinen Vater. 551 00:39:36,332 --> 00:39:37,962 {\an8}-Dr. Kang Dong-ju. -Nicht! 552 00:39:38,042 --> 00:39:39,882 Ich gehe nirgendwohin! 553 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 Entschuldigung. 554 00:40:11,033 --> 00:40:12,203 Was soll das? 555 00:40:13,244 --> 00:40:14,664 Wieso entschuldigen Sie sich? 556 00:40:19,625 --> 00:40:21,245 Der Mann, Kang Dong-ju… 557 00:40:24,630 --> 00:40:25,760 …ist mein Sohn. 558 00:40:33,389 --> 00:40:35,559 Er beging eine schlimme Sünde. 559 00:40:36,475 --> 00:40:38,305 Das ist alles meine Schuld. 560 00:40:38,936 --> 00:40:40,436 Das ist meine Schuld. 561 00:40:41,564 --> 00:40:43,074 Ich entschuldige mich. 562 00:40:43,899 --> 00:40:45,029 Bitte verzeihen Sie ihm. 563 00:40:45,109 --> 00:40:46,529 Entschuldigung. 564 00:40:51,657 --> 00:40:52,777 Es tut mir so leid. 565 00:40:54,410 --> 00:40:56,330 -Mama. -Sag nichts. 566 00:40:56,412 --> 00:40:57,792 Du hast dich falsch verhalten. 567 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 Entschuldige dich. 568 00:41:05,129 --> 00:41:07,259 Hast du vergessen, wie dein Vater starb? 569 00:41:08,215 --> 00:41:10,045 Wie konntest du das tun? 570 00:41:10,134 --> 00:41:12,144 Das hättest du nicht tun dürfen. 571 00:41:16,474 --> 00:41:19,484 Entschuldige dich, bis sie dir verzeihen kann. 572 00:41:21,187 --> 00:41:22,347 Tu es! 573 00:41:31,030 --> 00:41:33,950 {\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT, SONDERN EIN MÖRDER 574 00:41:37,870 --> 00:41:39,080 Bitte. 575 00:41:40,873 --> 00:41:42,923 -Lassen Sie sie in Ruhe. -Was? 576 00:41:43,584 --> 00:41:46,174 Wir erhielten eine Anzeige. Wir müssen dem nachgehen. 577 00:41:46,378 --> 00:41:47,458 Es ist alles gut. 578 00:41:49,673 --> 00:41:51,133 Lassen Sie sie… 579 00:41:52,259 --> 00:41:53,259 …in Ruhe. 580 00:42:13,489 --> 00:42:14,739 Keine Worte… 581 00:42:16,200 --> 00:42:17,870 …rechtfertigen mein Handeln. 582 00:42:18,786 --> 00:42:20,406 Ich möchte die Zeit zurückdrehen… 583 00:42:22,414 --> 00:42:23,714 …und die Dinge… 584 00:42:25,543 --> 00:42:27,133 …richtig machen. 585 00:42:29,421 --> 00:42:30,921 Ich bin erfüllt mit Reue… 586 00:42:33,425 --> 00:42:34,545 …und Scham. 587 00:42:38,097 --> 00:42:39,347 Sie sind schrecklich. 588 00:42:45,646 --> 00:42:46,856 Ich entschuldige mich… 589 00:42:48,816 --> 00:42:49,976 …zutiefst. 590 00:42:54,613 --> 00:42:56,073 {\an8}Sie sind schrecklich! 591 00:43:00,703 --> 00:43:02,203 Holen Sie meinen Vater zurück! 592 00:43:02,746 --> 00:43:04,286 Sie sind schrecklich! 593 00:43:04,748 --> 00:43:06,828 Holen Sie meinen Vater zurück! 594 00:43:09,628 --> 00:43:12,128 Holen Sie ihn zurück. 595 00:43:17,803 --> 00:43:19,223 Papa. 596 00:43:27,104 --> 00:43:28,774 Papa! 597 00:43:35,362 --> 00:43:36,492 Papa. 598 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Papa. 599 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Papa! 600 00:43:50,419 --> 00:43:51,799 Papa. 601 00:43:54,757 --> 00:43:56,377 Papa! 602 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 Papa! 603 00:44:16,779 --> 00:44:18,029 Ist das Dr. Bu Yong-ju? 604 00:44:18,989 --> 00:44:20,239 Ist das Dr. Bu Yong-ju? 605 00:44:20,908 --> 00:44:22,658 Das ist Dr. Bu Yong-ju. 606 00:44:22,743 --> 00:44:23,833 Was macht er hier? 607 00:44:27,498 --> 00:44:28,998 Präsident Do, ich bin es. 608 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Was haben Sie gesagt? 609 00:44:31,335 --> 00:44:32,875 Wer tauchte im Krankenhaus auf? 610 00:44:57,194 --> 00:45:00,454 Das dürfen Sie nicht. 611 00:45:02,783 --> 00:45:04,333 Ich rufe Sie zurück. 612 00:45:07,663 --> 00:45:08,753 So eine Überraschung. 613 00:45:09,748 --> 00:45:13,588 Was bringt Sie denn den weiten Weg her? 614 00:45:14,253 --> 00:45:15,923 Ich muss Ihnen etwas sagen. 615 00:45:17,172 --> 00:45:19,342 Sie hätten mich anrufen können. Wieso… 616 00:45:22,970 --> 00:45:24,300 Wie können Sie es wagen? 617 00:45:29,059 --> 00:45:33,019 Kommen Sie nie wieder ins Doldam-Krankenhaus. 618 00:45:33,689 --> 00:45:35,609 Und nutzen Sie nicht junge Menschen aus 619 00:45:35,691 --> 00:45:38,151 für Ihre Interessen und Wünsche. 620 00:45:38,235 --> 00:45:41,105 Lassen Sie Dong-ju und Seo-jeong in Ruhe. 621 00:45:41,321 --> 00:45:43,161 Hören Sie auf, sie zu verwirren! 622 00:45:46,160 --> 00:45:47,410 Ab jetzt… 623 00:45:48,912 --> 00:45:51,832 …lasse ich nicht zu, dass Sie ihnen das antun. Ist das klar? 624 00:45:56,670 --> 00:45:57,920 {\an8}STERBEURKUNDE 625 00:46:01,884 --> 00:46:03,184 Schämen Sie sich nicht? 626 00:46:05,429 --> 00:46:07,259 Wie konnten Sie versuchen, 627 00:46:07,389 --> 00:46:09,519 jungen Menschen so was anzutun in Ihrem Alter? 628 00:46:11,935 --> 00:46:14,055 Sie erbärmlicher Mistkerl. 629 00:46:20,486 --> 00:46:22,026 {\an8}STERBEURKUNDE 630 00:46:36,251 --> 00:46:37,421 Das ist… 631 00:46:38,545 --> 00:46:40,255 …die Sterbeurkunde Ihres Sohnes. 632 00:46:50,140 --> 00:46:51,640 {\an8}DURCH GEWALTEINWIRKUNG 633 00:47:12,204 --> 00:47:13,414 Und das ist… 634 00:47:13,830 --> 00:47:16,670 …das Video von der Operation Ihres Sohnes, 635 00:47:16,750 --> 00:47:18,170 die ich durchführte. 636 00:47:19,503 --> 00:47:21,343 Das reicht als Beweis. 637 00:47:21,880 --> 00:47:23,050 Falls… 638 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 …Sie meine Aussage brauchen, 639 00:47:27,678 --> 00:47:29,218 um die Wahrheit zu beweisen, 640 00:47:30,347 --> 00:47:31,887 melden Sie sich bitte. 641 00:47:40,941 --> 00:47:42,231 Meine Frau sagt… 642 00:47:44,528 --> 00:47:46,528 …dass sie Ihnen sehr dankbar ist. 643 00:48:02,045 --> 00:48:03,205 Es tut mir leid… 644 00:48:05,799 --> 00:48:07,509 …dass es so lange dauerte. 645 00:48:11,054 --> 00:48:12,394 Sagen Sie das nicht. 646 00:48:13,765 --> 00:48:17,975 Sie sagten uns, woran unser Sohn gestorben ist. 647 00:48:19,229 --> 00:48:20,649 Das ist mehr als genug. 648 00:48:21,732 --> 00:48:22,982 Danke. 649 00:48:24,735 --> 00:48:25,815 Danke. 650 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 Was ist das? 651 00:48:52,638 --> 00:48:55,098 {\an8}TOD DURCH GEWALTEINWIRKUNG 652 00:48:55,265 --> 00:48:58,055 Dong-ju muss verrückt sein. 653 00:49:00,937 --> 00:49:02,897 Bleiben Sie stehen! 654 00:49:04,066 --> 00:49:06,226 Sind Sie völlig verrückt geworden? 655 00:49:07,235 --> 00:49:09,065 Was haben Sie vor? 656 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Ich tat das, was ich gelernt habe. 657 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 Eine Sterbeurkunde ist… 658 00:49:15,285 --> 00:49:18,075 …die letzte Sache, die ein Arzt tun kann… 659 00:49:19,414 --> 00:49:20,544 …für den Patienten. 660 00:49:20,666 --> 00:49:22,576 Wieso verstehen Sie das nicht? 661 00:49:24,211 --> 00:49:27,801 Präsident Do befahl, nichts zu notieren, was für Ärger sorgen könnte. 662 00:49:28,715 --> 00:49:31,465 Wissen Sie, was passiert, wenn Sie sich gegen ihn stellen? 663 00:49:31,593 --> 00:49:32,763 Ja, das weiß ich. 664 00:49:33,970 --> 00:49:35,060 Und auch… 665 00:49:36,431 --> 00:49:38,851 …wie sehr man sich schämt, wenn man ihm gehorcht. 666 00:49:38,975 --> 00:49:41,805 Ist es denn so schwer, sein Schamgefühl zu vergessen? 667 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 Ich wollte nur… 668 00:49:45,816 --> 00:49:47,476 …nicht erwischt werden. 669 00:49:48,360 --> 00:49:49,190 Was? 670 00:49:50,696 --> 00:49:51,736 Und… 671 00:49:53,240 --> 00:49:54,320 …mir kam der Gedanke, 672 00:49:55,617 --> 00:49:59,247 dass ich hier so tun könnte, als wäre ich ein netter Mensch. 673 00:50:00,163 --> 00:50:01,963 Das kam mir in den Sinn. 674 00:50:04,876 --> 00:50:07,586 Das Doldam-Krankenhaus ist dafür der richtige Ort. 675 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Wollen Sie damit sagen, 676 00:50:11,717 --> 00:50:14,507 dass es ok für Sie wäre, nicht ins Geosan zurückzukehren? 677 00:50:14,845 --> 00:50:16,005 Für immer? 678 00:50:17,180 --> 00:50:19,180 Werden Sie das nicht bereuen? 679 00:50:22,144 --> 00:50:23,154 Vielleicht. 680 00:50:43,623 --> 00:50:46,713 Es tut mir leid, dass du mich so sehen musstest. 681 00:50:47,377 --> 00:50:49,167 Hast du erwartet, 682 00:50:49,796 --> 00:50:52,086 dass es einfach wäre, Menschen das Leben zu retten? 683 00:50:52,758 --> 00:50:56,008 Bei deiner Arbeit passieren unerwartete Dinge. 684 00:50:59,473 --> 00:51:00,523 Ich glaube nicht, 685 00:51:01,433 --> 00:51:03,693 dass ich ins Hauptkrankenhaus zurückkann. 686 00:51:03,894 --> 00:51:04,944 Schon gut. 687 00:51:05,562 --> 00:51:08,402 Das Krankenhaus hier scheint nicht so schlecht zu sein. 688 00:51:09,691 --> 00:51:13,861 Und mir gefällt deine ältere Kollegin. 689 00:51:14,321 --> 00:51:16,161 Meine ältere Kollegin? 690 00:51:17,199 --> 00:51:18,329 Du weißt schon. 691 00:51:18,784 --> 00:51:21,584 Diese Seo-jeong. 692 00:51:22,204 --> 00:51:23,714 Die Ärztin in der Notaufnahme. 693 00:51:24,581 --> 00:51:27,211 Woher kennst du Seo-jeong? 694 00:51:29,002 --> 00:51:31,302 Erinnerst du dich wirklich nicht? 695 00:51:32,088 --> 00:51:35,008 Hast du alles vergessen? 696 00:51:35,300 --> 00:51:37,050 Was ist passiert? 697 00:51:39,054 --> 00:51:42,524 Das solltest du sie fragen. 698 00:51:43,058 --> 00:51:44,428 Obwohl du mein Sohn bist, 699 00:51:44,810 --> 00:51:47,440 ist es mir peinlich, das zu sagen. 700 00:51:49,147 --> 00:51:52,027 Wieso lachst du? 701 00:51:58,156 --> 00:51:59,866 {\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS 702 00:52:27,435 --> 00:52:29,475 Haben Sie Ihre Mutter verabschiedet? 703 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 Natürlich. 704 00:52:32,816 --> 00:52:35,186 Gaben Sie den Eltern die Sterbeurkunde? 705 00:52:35,277 --> 00:52:37,607 Ja, natürlich. 706 00:52:45,370 --> 00:52:46,410 Wegen gestern Abend… 707 00:52:46,538 --> 00:52:49,958 Man sollte nicht darüber reden, was man sagt, wenn man betrunken ist. 708 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 Daran sollte man sich halten, wenn man trinken möchte. 709 00:53:01,303 --> 00:53:04,063 Sie verloren die 15-prozentige Gehaltserhöhung 710 00:53:05,265 --> 00:53:07,765 und die 100 Millionen Forschungsgelder. 711 00:53:07,851 --> 00:53:11,401 Da Sie sich gegen Präsident Do stellten, 712 00:53:12,522 --> 00:53:15,532 können Sie nicht zurück ins Hauptkrankenhaus. 713 00:53:17,027 --> 00:53:18,027 Armer Kerl. 714 00:53:18,153 --> 00:53:21,993 Sie müssen noch länger in diesem schrecklichen Krankenhaus bleiben. 715 00:53:23,617 --> 00:53:24,697 So sieht es aus. 716 00:53:25,619 --> 00:53:28,039 Ich bekomme keine Gehaltserhöhung 717 00:53:28,955 --> 00:53:31,075 und kann nicht zurück ins Hauptkrankenhaus. 718 00:53:32,250 --> 00:53:36,170 Ich muss einen langen Winter in diesem Krankenhaus verbringen. 719 00:53:37,297 --> 00:53:39,007 Das ist so frustrierend. 720 00:53:42,469 --> 00:53:43,929 Deshalb muss ich Sie was fragen. 721 00:53:44,971 --> 00:53:46,311 Gehen Sie mit mir aus? 722 00:53:50,977 --> 00:53:52,227 Meinen Sie das ernst? 723 00:53:57,651 --> 00:53:58,861 Ist das ein Nein? 724 00:54:01,696 --> 00:54:03,066 Darf ich nicht… 725 00:54:05,200 --> 00:54:06,370 …mit Ihnen ausgehen? 726 00:54:08,328 --> 00:54:09,368 Nein. 727 00:54:09,829 --> 00:54:10,869 Das geht nicht. 728 00:54:17,253 --> 00:54:18,423 Wieso nicht? 729 00:54:20,090 --> 00:54:22,470 Wieso gehen Sie mir aus dem Weg? 730 00:54:23,468 --> 00:54:24,678 Können Sie es nicht sagen? 731 00:54:26,596 --> 00:54:28,216 Nein, das kann ich nicht. 732 00:54:32,060 --> 00:54:33,560 Sie mögen mich auch. 733 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Nicht wahr? 734 00:54:39,067 --> 00:54:40,237 Nicht wahr? 735 00:54:44,280 --> 00:54:45,780 Sie sagten, Sie fragen dreimal. 736 00:54:47,659 --> 00:54:48,869 Noch ein Mal. 737 00:55:29,284 --> 00:55:30,414 Was machen Sie hier? 738 00:55:32,037 --> 00:55:33,077 Was? 739 00:55:33,830 --> 00:55:34,870 Na ja, ich wollte… 740 00:55:35,707 --> 00:55:37,127 …in die Notaufnahme. 741 00:55:52,807 --> 00:55:53,887 Hallo, Vater. 742 00:55:54,809 --> 00:55:56,309 Du musst etwas für mich tun. 743 00:55:59,481 --> 00:56:00,521 Wie bitte? 744 00:56:01,107 --> 00:56:03,027 Sie haben einen Termin für meine Operation? 745 00:56:03,401 --> 00:56:04,401 Ja. 746 00:56:04,486 --> 00:56:06,396 Es ist endlich so weit. 747 00:56:07,030 --> 00:56:11,740 Sie können morgen Nachmittag kommen. 748 00:56:11,868 --> 00:56:12,908 Dann… 749 00:56:13,453 --> 00:56:15,663 …wird die Operation sofort durchgeführt? 750 00:56:15,747 --> 00:56:19,997 Ich überwache Ihren Zustand zwei bis drei Tage lang, 751 00:56:20,085 --> 00:56:21,335 wenn Sie da sind. 752 00:56:21,461 --> 00:56:24,801 Mit den Geräten, die ich Ihnen besorgte? 753 00:56:25,590 --> 00:56:28,510 Ja. Mit diesen Geräten. 754 00:56:29,010 --> 00:56:31,390 Wenn ich nichts Ungewöhnliches finde, 755 00:56:31,638 --> 00:56:34,268 ist Ihre Operation Anfang nächster Woche. 756 00:56:35,183 --> 00:56:36,813 Es ist eine einfache Operation. 757 00:56:37,268 --> 00:56:39,808 Sie müssen nicht lange im Krankenhaus bleiben. 758 00:56:43,858 --> 00:56:45,238 Sorge dafür, dass du… 759 00:56:46,236 --> 00:56:47,396 …an der OP teilnimmst. 760 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 Ich bin nur Allgemeinchirurg. Wie… 761 00:56:49,989 --> 00:56:50,989 Lass dir… 762 00:56:51,074 --> 00:56:52,784 …was einfallen, damit du im OP bist. 763 00:56:52,867 --> 00:56:54,367 Setz mal dein Hirn ein. 764 00:56:56,037 --> 00:56:58,037 Sag mir alles, 765 00:56:58,706 --> 00:57:00,416 was in diesem OP passiert. 766 00:57:01,584 --> 00:57:02,754 Ich muss… 767 00:57:03,461 --> 00:57:04,881 …alles wissen. 768 00:57:21,438 --> 00:57:23,478 {\an8}Wirklich? Seo-jeong hat das getan? 769 00:57:23,857 --> 00:57:24,767 Seit dem Tag… 770 00:57:24,858 --> 00:57:27,528 …liest sie viele Artikel darüber. 771 00:57:28,278 --> 00:57:30,358 Ich dachte, das sollten Sie wissen. 772 00:57:31,698 --> 00:57:34,488 Wissen Sie schon, wer operieren wird? 773 00:57:34,576 --> 00:57:37,446 Ich habe eine vage Vorstellung. 774 00:57:43,293 --> 00:57:45,503 Ich schlafe noch ein paar Tage darüber 775 00:57:46,296 --> 00:57:49,126 und entscheide mich dann. 776 00:57:49,215 --> 00:57:50,255 Verstehe. 777 00:57:51,301 --> 00:57:55,311 Ich hoffe, dass Dr. Yun eine Chance bekommt. 778 00:57:56,514 --> 00:57:57,684 Das ist nur… 779 00:57:58,391 --> 00:57:59,891 …mein Wunsch. 780 00:58:00,351 --> 00:58:02,101 Wiederhören, Frau Oh. 781 00:58:06,149 --> 00:58:07,279 Was führt Sie her? 782 00:58:13,656 --> 00:58:16,116 Was wollen Sie? Sagen Sie es mir. 783 00:58:20,705 --> 00:58:21,995 Es geht… 784 00:58:22,332 --> 00:58:24,252 …um die OP des Vorsitzenden Shin. 785 00:58:25,376 --> 00:58:27,666 Das ist keine große Sache. 786 00:58:27,754 --> 00:58:30,054 Wir tauschen nur die Batterien seines Kunstherzes. 787 00:58:30,131 --> 00:58:31,261 Darf ich… 788 00:58:32,008 --> 00:58:34,298 …dabei assistieren? 789 00:58:39,724 --> 00:58:42,314 Wieso? Sie sind Allgemeinchirurg. 790 00:58:42,393 --> 00:58:43,653 Als Arzt im Praktikum… 791 00:58:43,728 --> 00:58:46,058 …war ich mal bei einer Herzoperation dabei. 792 00:58:46,981 --> 00:58:48,191 Ich war auch mal… 793 00:58:48,274 --> 00:58:49,984 …bei einer Aortendissektion dabei, 794 00:58:50,068 --> 00:58:51,988 viermal bei einem Koronararterien-Bypass, 795 00:58:52,195 --> 00:58:53,395 einmal bei einer ECMO-OP 796 00:58:54,072 --> 00:58:56,162 und zweimal bei einer VAD-Operation. 797 00:58:56,324 --> 00:58:58,494 Wenn Sie der Erste Assistenzarzt sind, 798 00:58:58,952 --> 00:59:00,832 schließt das Dr. Yun aus. 799 00:59:01,246 --> 00:59:02,826 Ist Ihnen das klar? 800 00:59:03,665 --> 00:59:04,825 Gibt es… 801 00:59:05,625 --> 00:59:06,875 …irgendeine Möglichkeit? 802 00:59:15,843 --> 00:59:17,603 Freuen Sie sich nicht darauf? 803 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 {\an8}Wer wird… 804 00:59:21,474 --> 00:59:23,394 …an der OP von Lehrer Kim teilnehmen? 805 00:59:24,936 --> 00:59:26,096 Das weiß ich nicht. 806 00:59:27,021 --> 00:59:28,311 Wer immer das auch ist, 807 00:59:28,898 --> 00:59:31,318 ist ein Glückspilz. 808 00:59:47,083 --> 00:59:50,093 Untertitel von: Sonja Hofmann