1
00:00:21,479 --> 00:00:23,769
{\an8}CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
2
00:00:26,192 --> 00:00:27,822
PARK JU-HYEOK, NÉ LE 31 OCTOBRE 1995
3
00:00:29,237 --> 00:00:30,697
DÉCÈS PAR MALADIE
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,493
{\an8}DR KANG DONG-JU
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,948
Qu'est-ce...
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
- Qu'est-ce que c'est ?
- Signe juste ce papier.
7
00:00:40,623 --> 00:00:41,713
Et envoie-le.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,958
Le patient est encore en vie.
9
00:00:46,045 --> 00:00:47,205
Il est vivant.
10
00:00:48,673 --> 00:00:51,093
- Je ne comprends pas.
- Ses signes vitaux sont en chute libre,
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,256
et il n'y a pas d'urine.
12
00:00:52,927 --> 00:00:54,847
Il est en arrêt,
sans activité du tronc cérébral.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,509
Il sera en état de mort cérébrale.
14
00:00:56,598 --> 00:00:59,558
{\an8}L'absence d'activité cérébrale
est possible après une RACS.
15
00:00:59,809 --> 00:01:03,059
{\an8}On doit attendre au moins un à deux jours
avant de prendre toute décision.
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,277
Et "décès par maladie" ?
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,740
Voici le rapport médical
de l'hôpital militaire.
18
00:01:10,695 --> 00:01:12,355
Il indique qu'il était traité
19
00:01:12,697 --> 00:01:14,697
pour un diverticule depuis quelques temps.
20
00:01:15,283 --> 00:01:16,163
À titre d'information.
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,542
Le diverticule n'a aucun rapport.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,539
{\an8}C'était clairement
un hémopéritoine traumatique.
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,751
{\an8}J'ai ouvert son abdomen
et l'ai vu de mes propres yeux.
24
00:01:21,831 --> 00:01:22,791
C'est un déserteur.
25
00:01:23,833 --> 00:01:26,753
Une mort violente pour un tel homme ?
26
00:01:27,086 --> 00:01:28,916
Tu ne penses pas
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,420
que le sujet peut être délicat ?
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,586
Et si
29
00:01:33,134 --> 00:01:35,014
cette affaire devenait publique ?
30
00:01:35,094 --> 00:01:36,684
Ça provoquerait
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,635
tout un tapage,
sur Internet et dans les médias.
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
Et ils finiraient par renvoyer
33
00:01:42,769 --> 00:01:44,939
quelques cadres intermédiaires,
sans raison.
34
00:01:45,814 --> 00:01:48,024
Ce serait irresponsable de notre part
de faire ça, non ?
35
00:01:51,069 --> 00:01:52,109
Donc...
36
00:01:54,614 --> 00:01:55,954
vous voulez vraiment...
37
00:01:57,283 --> 00:01:58,623
que je mente au sujet du patient ?
38
00:02:03,498 --> 00:02:05,418
Je veux que tu prennes
une décision rationnelle.
39
00:02:05,500 --> 00:02:06,580
Donc...
40
00:02:09,754 --> 00:02:11,764
vous me demandez de mentir...
41
00:02:13,341 --> 00:02:16,091
au sujet d'un patient
qui est clairement toujours vivant,
42
00:02:17,470 --> 00:02:18,890
en signant son certificat de décès ?
43
00:02:21,349 --> 00:02:22,519
Il est des fois...
44
00:02:23,810 --> 00:02:26,270
où le silence peut s'avérer
plus bénéfique que la vérité.
45
00:02:27,355 --> 00:02:29,185
Et je pense
que cette fois-ci en fait partie.
46
00:02:34,737 --> 00:02:36,107
Je suis désolé,
47
00:02:37,198 --> 00:02:39,028
mais je vais prétendre
ne jamais avoir été là.
48
00:02:41,119 --> 00:02:42,249
Kang Dong-ju.
49
00:02:55,675 --> 00:02:59,675
Ne te montre pas puéril et orgueilleux.
50
00:03:02,390 --> 00:03:03,350
Tu es un adulte.
51
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
En tant que médecin,
52
00:03:06,102 --> 00:03:07,602
et membre de la société,
53
00:03:08,563 --> 00:03:12,153
j'aimerais que tu agisses
de façon plus responsable, d'accord ?
54
00:03:13,568 --> 00:03:14,568
Gardons le silence
55
00:03:15,945 --> 00:03:17,735
et simplifions les choses, Dong-ju.
56
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Que se passe-t-il ?
57
00:03:36,049 --> 00:03:37,429
Qu'est-ce que vous faites ici ?
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,805
Pourquoi vous êtes tous ensemble ?
59
00:03:49,103 --> 00:03:51,813
Qu'est-ce que vous complotez ?
60
00:04:02,075 --> 00:04:03,115
Directeur Do.
61
00:04:31,062 --> 00:04:32,152
{\an8}Yeong-gyun.
62
00:04:34,148 --> 00:04:36,068
{\an8}Qu'est-il arrivé à mon garçon ?
63
00:04:37,193 --> 00:04:38,323
{\an8}Où est Ju-hyeok ?
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,343
Mon garçon.
65
00:05:03,761 --> 00:05:04,931
Ju-hyeok.
66
00:05:05,555 --> 00:05:06,965
Ju-hyeok.
67
00:05:12,854 --> 00:05:13,944
Ju-hyeok.
68
00:05:17,734 --> 00:05:18,824
Mon Dieu.
69
00:05:20,987 --> 00:05:21,987
Ju-hyeok.
70
00:05:24,324 --> 00:05:25,414
Mon Dieu.
71
00:05:28,369 --> 00:05:29,539
Mon Dieu.
72
00:05:32,915 --> 00:05:34,165
Il est en arrêt, Dr Yun.
73
00:05:35,418 --> 00:05:37,298
Appelez le Dr Kang, Mme Oh.
74
00:05:38,880 --> 00:05:40,720
Pouvez-vous nous laisser la place ?
75
00:05:41,382 --> 00:05:43,682
- S'il vous plaît, madame.
- Madame.
76
00:05:43,760 --> 00:05:44,800
Excusez-moi.
77
00:05:45,511 --> 00:05:46,551
Ju-hyeok.
78
00:05:53,102 --> 00:05:54,232
Ju-hyeok.
79
00:05:55,313 --> 00:05:56,443
Docteur.
80
00:05:56,689 --> 00:05:57,569
URGENCES
81
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Oui, je suis en chemin.
82
00:06:12,038 --> 00:06:14,248
- Que se passe-t-il ?
- Il fait un deuxième arrêt.
83
00:06:14,957 --> 00:06:16,127
Apportez le défibrillateur.
84
00:06:25,635 --> 00:06:27,505
CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
85
00:06:30,848 --> 00:06:31,848
Deux cents joules.
86
00:06:35,353 --> 00:06:36,403
Poussez-vous.
87
00:06:37,438 --> 00:06:38,558
Dégagez.
88
00:06:40,108 --> 00:06:41,478
Je commence les compressions.
89
00:06:41,567 --> 00:06:42,737
Laisse-moi le faire.
90
00:06:51,202 --> 00:06:52,452
Je vérifie son pouls.
91
00:06:56,249 --> 00:06:58,079
On essaye encore. Chargez à 200 joules.
92
00:06:59,085 --> 00:07:00,285
Prêt, Dr Kang.
93
00:07:02,380 --> 00:07:03,510
Dégagez.
94
00:07:12,932 --> 00:07:13,932
Reviens.
95
00:07:14,976 --> 00:07:16,476
Tu es encore jeune.
96
00:07:16,811 --> 00:07:18,351
Tu dois revenir.
97
00:07:25,486 --> 00:07:26,896
DÉCÈS PAR MALADIE
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Reviens.
99
00:07:38,833 --> 00:07:40,003
Dr Kang.
100
00:08:03,024 --> 00:08:04,194
Heure du décès.
101
00:08:06,360 --> 00:08:08,150
20h48.
102
00:08:25,755 --> 00:08:28,585
{\an8}DR KANG DONG-JU
103
00:08:46,400 --> 00:08:48,070
SÉOUL À JEONGSEON
104
00:08:49,987 --> 00:08:51,527
- C'est celui-ci ?
- Celui de derrière.
105
00:08:51,614 --> 00:08:52,784
D'accord.
106
00:08:59,080 --> 00:09:00,330
Excusez-moi.
107
00:09:00,957 --> 00:09:03,577
Comment faire pour me rendre
à l'hôpital Doldam, d'ici ?
108
00:09:03,918 --> 00:09:06,838
HÔPITAL DOLDAM
109
00:09:15,680 --> 00:09:16,970
Nos plus sincères condoléances
110
00:09:17,974 --> 00:09:19,314
pour l'issue de cette situation.
111
00:09:20,184 --> 00:09:22,194
La procédure funéraire
112
00:09:22,603 --> 00:09:24,773
sera organisée par l'armée.
113
00:09:25,356 --> 00:09:26,436
Merci.
114
00:09:27,942 --> 00:09:29,862
Je suis navré
qu'il se soit enfui de sa base.
115
00:09:31,320 --> 00:09:33,490
Je vous suis reconnaissant
de faire tout ça.
116
00:09:33,573 --> 00:09:37,543
Faites-nous savoir
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
117
00:09:38,995 --> 00:09:39,995
Au revoir.
118
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Ju-hyeok a été assassiné.
119
00:09:52,675 --> 00:09:53,675
Quoi ?
120
00:09:56,220 --> 00:09:58,600
De quoi tu parles, Yeong-gyun ?
121
00:09:58,931 --> 00:10:00,431
Trois de ses supérieurs
122
00:10:00,516 --> 00:10:02,886
le frappaient et le punissaient
tous les jours, sans raison.
123
00:10:03,394 --> 00:10:05,404
C'est pour ça
qu'il n'est pas retourné à sa base.
124
00:10:05,479 --> 00:10:07,109
C'est pour ça qu'il est mort.
125
00:10:07,189 --> 00:10:08,229
Tais-toi.
126
00:10:16,616 --> 00:10:20,076
Tu ne peux pas affirmer
de telles choses sans preuves.
127
00:10:22,204 --> 00:10:23,964
Les parents du soldat Park Ju-hyeok
128
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
doivent être perdus.
129
00:10:26,834 --> 00:10:28,674
Même le médecin qui l'a opéré l'a dit.
130
00:10:29,920 --> 00:10:32,420
Il a dit que ses blessures
résultaient d'une agression.
131
00:10:32,673 --> 00:10:35,223
Je l'ai entendu vous le dire.
132
00:10:39,722 --> 00:10:41,272
Je l'ai entendu le dire, M. Park.
133
00:10:42,767 --> 00:10:45,097
Demandez au médecin.
134
00:10:45,603 --> 00:10:47,443
Il vous dira ce qui s'est vraiment passé.
135
00:10:48,856 --> 00:10:50,016
Le médecin.
136
00:10:50,941 --> 00:10:52,781
Où est-ce que je peux le trouver ?
137
00:10:55,071 --> 00:10:56,571
Je vais vous emmener le voir.
138
00:10:59,367 --> 00:11:00,617
Suivez-moi.
139
00:11:00,868 --> 00:11:02,448
CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
140
00:11:02,536 --> 00:11:04,906
Il faut que tu le fasses.
141
00:11:05,956 --> 00:11:07,536
Tu penses
142
00:11:07,625 --> 00:11:10,245
que j'aime faire ça pour le directeur Do ?
143
00:11:11,420 --> 00:11:13,340
C'est juste que je ne veux pas
me le mettre à dos.
144
00:11:13,422 --> 00:11:15,342
Je n'ai pas l'intention
de vivre une vie de paria.
145
00:11:15,424 --> 00:11:17,804
Je veux me fondre dans la masse.
146
00:11:19,053 --> 00:11:21,973
Tu es trop jeune
pour en réaliser l'importance.
147
00:11:22,473 --> 00:11:23,973
Quand tu auras mon âge, tu comprendras.
148
00:11:24,517 --> 00:11:28,687
La façon de voir la vie change
quand on atteint la quarantaine.
149
00:11:29,105 --> 00:11:31,145
Le monde devient
un endroit complètement différent,
150
00:11:31,232 --> 00:11:33,402
si tu n'arrives pas
à te fondre dans la masse.
151
00:11:37,154 --> 00:11:40,744
Le directeur Do est la seule personne
devant laquelle tu dois t'agenouiller.
152
00:11:41,367 --> 00:11:43,287
Si tu le fais,
153
00:11:44,370 --> 00:11:46,120
ta vie entière en sera transformée.
154
00:11:47,039 --> 00:11:48,169
Tu comprends ?
155
00:11:54,839 --> 00:11:56,009
Kang.
156
00:11:57,049 --> 00:12:01,299
Les parents de Park Ju-hyeok
souhaitent te demander quelque chose.
157
00:12:01,971 --> 00:12:03,221
Tu es disponible ?
158
00:12:06,183 --> 00:12:07,483
Entrez, je vous en prie.
159
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Bonjour.
160
00:12:17,862 --> 00:12:20,202
Je suis le père de Ju-hyeok.
161
00:12:21,323 --> 00:12:22,703
Avez-vous dit...
162
00:12:24,827 --> 00:12:27,747
que Ju-hyeok avait été battu ?
163
00:12:29,248 --> 00:12:30,418
Est-ce que c'est vrai ?
164
00:12:40,050 --> 00:12:41,640
S'il vous plait, Docteur.
165
00:12:46,348 --> 00:12:49,518
Il était en excellente santé,
il y a deux mois à peine.
166
00:12:51,562 --> 00:12:53,152
Comment a-t-il fini dans cet état ?
167
00:12:54,857 --> 00:12:56,977
Nous avons besoin de le savoir.
168
00:13:01,489 --> 00:13:03,069
S'il vous plaît, dites-nous...
169
00:13:04,283 --> 00:13:05,873
ce que vous savez.
170
00:13:07,912 --> 00:13:09,122
S'il vous plaît, Docteur.
171
00:13:13,751 --> 00:13:14,881
Docteur.
172
00:13:18,005 --> 00:13:20,335
Que faites-vous, Dr Kang ?
173
00:13:21,217 --> 00:13:22,887
Répondez-leur.
174
00:13:29,850 --> 00:13:31,020
Je...
175
00:13:32,603 --> 00:13:34,693
dois vérifier son dossier.
176
00:13:38,192 --> 00:13:39,442
Je dois vérifier
177
00:13:40,819 --> 00:13:43,449
son dossier médical
fourni par l'hôpital militaire.
178
00:13:45,241 --> 00:13:47,241
Je pourrais avoir besoin
d'un peu plus de temps...
179
00:13:48,994 --> 00:13:50,704
pour rédiger
le certificat médical de décès.
180
00:13:54,416 --> 00:13:55,536
Au revoir.
181
00:14:35,207 --> 00:14:36,327
Où tu vas ?
182
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
J'ai besoin de prendre l'air.
183
00:14:40,296 --> 00:14:41,456
Pourquoi tu as fait ça ?
184
00:14:42,006 --> 00:14:45,046
- Quoi ?
- Tu savais, pour ses contusions,
185
00:14:45,634 --> 00:14:48,684
et tu as vu la perforation intestinale
lors de l’opération.
186
00:14:48,762 --> 00:14:51,102
Pourquoi tu ne leur as rien dit ?
187
00:14:53,017 --> 00:14:54,437
Tu m'écoutes ?
188
00:14:55,060 --> 00:14:56,190
Allô ?
189
00:14:58,022 --> 00:15:01,032
Est-ce que tu m'écoutes, Dong-ju ?
190
00:15:02,026 --> 00:15:03,436
Je suis juste fatigué.
191
00:15:03,944 --> 00:15:04,954
On parlera plus tard.
192
00:15:14,622 --> 00:15:15,752
Qu'est-ce qui lui prend ?
193
00:15:15,831 --> 00:15:17,421
HÔPITAL DOLDAM
194
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
Bienvenue.
195
00:15:39,146 --> 00:15:40,226
Dong-ju.
196
00:15:48,864 --> 00:15:51,034
Je suis désolé
si j'interromps quelque chose.
197
00:15:51,909 --> 00:15:54,159
Vous n'interrompez rien du tout.
198
00:15:54,244 --> 00:15:56,544
Venez, entrez.
199
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Vous êtes là pour boire un verre
200
00:15:59,416 --> 00:16:00,536
ou pour manger ?
201
00:16:00,626 --> 00:16:01,836
Je veux une bouteille de soju.
202
00:16:02,544 --> 00:16:03,554
Très bien.
203
00:16:12,554 --> 00:16:13,974
CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
204
00:16:17,309 --> 00:16:19,599
MAMAN
205
00:16:23,857 --> 00:16:24,937
Taxi.
206
00:16:40,958 --> 00:16:41,918
Tiens.
207
00:16:42,501 --> 00:16:43,541
Je paye.
208
00:16:44,795 --> 00:16:45,835
Bois.
209
00:16:58,017 --> 00:16:59,057
Bois.
210
00:17:00,936 --> 00:17:02,226
Si tu ne peux pas le boire,
211
00:17:02,855 --> 00:17:04,055
tu n'es pas obligé.
212
00:17:05,524 --> 00:17:06,534
Non.
213
00:17:07,026 --> 00:17:08,316
Je peux.
214
00:17:14,825 --> 00:17:16,115
Une autre tournée ?
215
00:17:17,077 --> 00:17:18,157
Vas-y.
216
00:17:27,546 --> 00:17:29,086
Ils s'enfilent des verres ?
217
00:17:29,173 --> 00:17:30,513
Le professeur Kim et le Dr Kang ?
218
00:17:30,841 --> 00:17:31,931
Ils s'enfilent des verres ?
219
00:17:32,634 --> 00:17:33,684
C'est ce qu'il dit.
220
00:17:34,428 --> 00:17:35,638
Ils ont bu beaucoup ?
221
00:17:35,721 --> 00:17:38,101
Ils en sont
à leur huitième bouteille de soju.
222
00:17:38,182 --> 00:17:39,482
Huit bouteilles ?
223
00:17:51,028 --> 00:17:52,398
Quand l'avez-vous découvert ?
224
00:17:53,197 --> 00:17:55,567
- Quoi ?
- Qui j'étais.
225
00:17:58,202 --> 00:18:01,462
Que c'était moi, le petit garçon
qui avait mis le bazar aux urgences.
226
00:18:03,165 --> 00:18:05,075
Depuis quand le savez-vous ?
227
00:18:05,167 --> 00:18:06,707
Laisse-moi aussi te poser une question.
228
00:18:08,003 --> 00:18:09,553
Pourquoi es-tu devenu médecin ?
229
00:18:12,174 --> 00:18:13,934
Vous vous souvenez
de ce que vous avez dit ?
230
00:18:15,135 --> 00:18:17,175
"Si tu veux te venger,
231
00:18:17,262 --> 00:18:19,102
deviens meilleur que ces gens."
232
00:18:20,641 --> 00:18:22,181
C'est pour ça.
233
00:18:22,267 --> 00:18:25,767
Je voulais montrer à tout le monde
que je ne suis pas une chochotte.
234
00:18:28,190 --> 00:18:30,230
Je ne voulais plus...
235
00:18:31,527 --> 00:18:34,277
que quiconque me regarde de haut.
236
00:18:36,448 --> 00:18:39,078
Je voulais leur montrer...
237
00:18:41,245 --> 00:18:42,615
que je ne suis pas comme eux.
238
00:18:43,080 --> 00:18:44,250
Mais...
239
00:18:45,999 --> 00:18:48,249
regarde les choix que tu fais.
240
00:18:49,002 --> 00:18:50,842
Tu n'es pas différent d'eux.
241
00:18:50,921 --> 00:18:52,801
C'est parce que je ne peux pas finir ici.
242
00:18:53,382 --> 00:18:55,762
Je dois monter les échelons.
243
00:18:56,343 --> 00:18:57,803
Comme ça, je pourrai au moins
244
00:18:57,886 --> 00:19:00,466
tenir tête au directeur Do
ou à d'autres personnes.
245
00:19:01,932 --> 00:19:03,062
C'est pour ça...
246
00:19:04,226 --> 00:19:06,846
que tu voulais accepter une augmentation
de salaire de 15 %,
247
00:19:06,937 --> 00:19:09,607
et un fonds de recherche annuel
de 100 millions de wons ?
248
00:19:09,690 --> 00:19:11,280
Si tu l'acceptes,
249
00:19:11,859 --> 00:19:13,939
ça te fait monter les échelons ?
250
00:19:14,611 --> 00:19:16,781
Tu te caches derrière le directeur Do
251
00:19:17,156 --> 00:19:19,906
et tu lui offres ta loyauté.
252
00:19:19,992 --> 00:19:22,832
Ensuite, tu passeras chirurgien-chef.
253
00:19:23,453 --> 00:19:26,123
On lira ton nom
dans toutes les revues universitaires.
254
00:19:27,499 --> 00:19:28,579
C'est ça,
255
00:19:29,126 --> 00:19:31,796
le succès après lequel tu cours ?
256
00:19:31,879 --> 00:19:33,549
C'est comme ça que fonctionne le monde.
257
00:19:36,258 --> 00:19:39,888
C'est ce que ce monde appelle "le succès".
258
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
Si je ne m'intègre pas
259
00:19:43,390 --> 00:19:45,980
à la masse, je deviens un paria.
260
00:19:46,059 --> 00:19:49,189
C'est pour cette raison
que tu veux abandonner ta fierté
261
00:19:49,646 --> 00:19:51,186
et ton sens moral ?
262
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
Aucune honte,
263
00:19:54,193 --> 00:19:55,283
et aucune fierté ?
264
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
Si vous vivez comme un paria,
265
00:19:59,489 --> 00:20:01,329
ça préserve votre fierté ?
266
00:20:03,493 --> 00:20:05,663
Si vous n'avez aucun pouvoir,
267
00:20:07,456 --> 00:20:09,576
comment garder votre sens moral ?
268
00:20:17,633 --> 00:20:20,303
Vous savez à quel point c'est blessant
d'être humilié...
269
00:20:22,221 --> 00:20:24,511
parce que vous n'avez ni argent
ni pouvoir ?
270
00:20:25,933 --> 00:20:27,063
Vous le savez ?
271
00:20:29,019 --> 00:20:30,099
C'est vrai.
272
00:20:30,187 --> 00:20:34,267
L'avidité est souvent
273
00:20:34,358 --> 00:20:36,738
auto-justifiée.
274
00:20:37,736 --> 00:20:39,276
Ils disent qu'on n'y peut rien.
275
00:20:40,197 --> 00:20:42,317
Que c'était le seul choix à faire.
276
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
Hé, Dong-ju.
277
00:20:48,956 --> 00:20:50,246
On dirait bien...
278
00:20:51,833 --> 00:20:54,093
que c'est toi qui es terriblement avide,
279
00:20:54,169 --> 00:20:55,999
et non ton sens moral.
280
00:20:59,466 --> 00:21:02,176
Vous lisez dans mes pensées maintenant ?
281
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
- Hein ?
- Je connais un peu
282
00:21:05,180 --> 00:21:08,230
le dilemme auquel tu es confronté
283
00:21:09,017 --> 00:21:10,557
entre la réalité et les idéaux.
284
00:21:13,814 --> 00:21:15,274
Mais,
285
00:21:16,108 --> 00:21:19,188
un chirurgien qui a
la vie d'une personne entre les mains
286
00:21:20,112 --> 00:21:22,862
devrait également vivre
en portant une responsabilité
287
00:21:22,948 --> 00:21:25,238
aussi lourde que la vie d'une personne.
288
00:21:27,536 --> 00:21:29,196
Souviens-toi de ça.
289
00:21:40,424 --> 00:21:42,934
C'est l'enregistrement vidéo
de l'opération du soldat Park.
290
00:21:43,552 --> 00:21:44,802
Tu peux en faire ce que tu veux.
291
00:21:46,555 --> 00:21:48,425
Tu peux le garder, le jeter,
292
00:21:48,515 --> 00:21:50,095
ou en faire n'importe quoi d'autre.
293
00:21:52,144 --> 00:21:53,524
Mais c'est ta responsabilité.
294
00:22:01,028 --> 00:22:03,738
Do-il, mettez la note sur mon ardoise.
295
00:22:03,822 --> 00:22:04,822
D'accord.
296
00:22:30,182 --> 00:22:32,982
- Excusez-moi.
- Je suis désolé, nous sommes fermés.
297
00:22:33,060 --> 00:22:35,310
Je ne suis pas une patiente.
298
00:22:35,395 --> 00:22:36,895
Vous êtes venue payer votre note ?
299
00:22:36,980 --> 00:22:38,860
Alors, veuillez aller
à la caisse numéro trois.
300
00:22:38,940 --> 00:22:40,190
Je cherche Dong-ju.
301
00:22:45,405 --> 00:22:47,315
Dr Yun, où allez-vous ?
302
00:22:47,949 --> 00:22:49,909
C'est au sujet de ce crétin, Dong-ju.
303
00:22:49,993 --> 00:22:52,793
Il est au restaurant Sur La Route,
complètement ivre.
304
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
Bon sang. Il est vraiment pénible.
305
00:22:55,248 --> 00:22:57,628
Je savais
qu'il était incapable de se contrôler.
306
00:22:57,709 --> 00:22:59,589
Excusez-moi, Dr Yun.
307
00:22:59,669 --> 00:23:02,959
Il aurait pu rentrer chez lui
pour boire quelques verres.
308
00:23:03,048 --> 00:23:04,838
- Dr Yun.
- Je suis trop vieille pour tout ça.
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,925
Je devrais sortir à cette heure-ci,
par ce temps,
310
00:23:07,010 --> 00:23:08,390
pour aller chercher un junior ivre,
311
00:23:08,470 --> 00:23:11,060
au lieu de travailler ?
312
00:23:11,139 --> 00:23:12,469
J'ai pas raison, In-beom ?
313
00:23:12,557 --> 00:23:14,097
J'ai pas raison, Manager Jang ?
314
00:23:16,144 --> 00:23:17,274
Qu'y a-t-il ?
315
00:23:17,354 --> 00:23:20,274
Voici la mère du Dr Kang.
316
00:23:28,406 --> 00:23:30,486
Bonjour. Je suis ravie de vous rencontrer.
317
00:23:33,620 --> 00:23:36,580
Voici le Dr Yun Seo-jeong,
médecin urgentiste.
318
00:23:36,998 --> 00:23:38,248
Je vois.
319
00:23:38,875 --> 00:23:40,125
Enchantée.
320
00:23:51,263 --> 00:23:54,223
Je suppose
que Dong-ju habite ici, c'est ça ?
321
00:23:54,307 --> 00:23:57,057
Oui. Nous avons
un logement professionnel à proximité,
322
00:23:57,144 --> 00:23:58,274
mais Dong-ju...
323
00:24:00,105 --> 00:24:01,435
Le Dr Kang
324
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
se sent plus à l'aise
dans la salle de repos.
325
00:24:05,819 --> 00:24:08,819
Comme vous le savez, Dong-ju est... Zut.
326
00:24:09,447 --> 00:24:10,697
Le Dr Kang
327
00:24:11,575 --> 00:24:15,825
peut se montrer très têtu,
lorsqu'il le veut.
328
00:24:15,912 --> 00:24:17,122
J'en sais quelque chose.
329
00:24:17,581 --> 00:24:19,001
Il est exactement comme son père.
330
00:24:21,334 --> 00:24:23,464
Mais d'un autre côté, je pense
331
00:24:23,545 --> 00:24:26,005
que s'il a pu étudier si dur,
c'est grâce à cette obstination.
332
00:24:26,423 --> 00:24:28,223
Vous avez raison. Je pense aussi.
333
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
Vous voulez quelque chose à boire ?
334
00:24:39,686 --> 00:24:43,896
Vous n'avez pas besoin d'être si nerveuse
et mal à l'aise en ma présence.
335
00:24:46,401 --> 00:24:47,441
D'accord.
336
00:24:49,613 --> 00:24:52,533
Reprenons juste un dernier verre.
337
00:24:53,450 --> 00:24:56,410
Allons au karaoké. C'est moi qui paye.
338
00:24:56,494 --> 00:24:58,464
C'est quoi, son problème ?
339
00:24:58,538 --> 00:24:59,578
- Dong-ju.
- Je paye.
340
00:24:59,664 --> 00:25:02,464
Pourquoi as-tu bu autant ?
341
00:25:02,542 --> 00:25:05,002
Dr Kang Dong-ju !
342
00:25:05,128 --> 00:25:06,168
Quoi ?
343
00:25:07,130 --> 00:25:08,380
C'est Seo-jeong.
344
00:25:09,674 --> 00:25:14,104
Viens ici, ma très chère Seo-jeong.
345
00:25:17,641 --> 00:25:19,681
Qu'est-ce que tu fabriques ? Lâche-moi.
346
00:25:19,768 --> 00:25:20,728
Lâche-moi.
347
00:25:20,810 --> 00:25:25,070
Arrête. Pourquoi tu me fais ça ?
348
00:25:25,190 --> 00:25:28,150
Ta mère est là. Lâche-moi.
349
00:25:40,163 --> 00:25:41,253
Hé.
350
00:25:41,915 --> 00:25:43,915
Est-ce que tu sais...
351
00:25:44,960 --> 00:25:47,250
à quel point je t'apprécie ?
352
00:25:52,217 --> 00:25:55,137
Hé. Ressaisis-toi.
353
00:25:55,220 --> 00:25:57,350
Je t'ai demandé de me lâcher.
354
00:25:58,890 --> 00:26:00,680
Tu ne m'as pas entendu ?
355
00:26:01,309 --> 00:26:02,439
J'ai dit :
356
00:26:02,894 --> 00:26:06,614
je t'apprécie beaucoup.
357
00:26:07,983 --> 00:26:09,193
Bon sang.
358
00:26:21,246 --> 00:26:22,866
Lâche-moi !
359
00:26:23,623 --> 00:26:24,833
Dong-ju.
360
00:26:28,420 --> 00:26:30,630
Dong-ju, ça va ?
361
00:26:30,714 --> 00:26:32,724
Je suis désolée, Madame.
362
00:26:33,675 --> 00:26:36,255
Hé, Dong-ju. Est-ce que ça va ?
363
00:26:36,344 --> 00:26:37,644
Hé, Dong-ju.
364
00:26:46,438 --> 00:26:47,938
Il fait chaud.
365
00:27:03,788 --> 00:27:06,248
Mais, où est le Dr Kang ?
366
00:27:08,335 --> 00:27:09,455
Qu'y a-t-il, Dr Yun ?
367
00:27:09,961 --> 00:27:11,211
Il s'est passé quelque chose ?
368
00:27:11,546 --> 00:27:16,756
Je voudrais juste qu'un trou
s'ouvre sous mes pieds et m'avale.
369
00:27:33,568 --> 00:27:34,688
Dong-ju.
370
00:27:38,573 --> 00:27:39,573
Dong-ju ?
371
00:27:41,951 --> 00:27:44,041
Le médecin qui s'appelle Seo-jeong.
372
00:27:45,330 --> 00:27:46,460
Est-ce que tu l'aimes ?
373
00:27:47,916 --> 00:27:49,376
Oui.
374
00:27:51,044 --> 00:27:52,304
Oui, je l'aime.
375
00:27:54,547 --> 00:27:56,047
Je l'aime.
376
00:28:11,356 --> 00:28:15,106
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
377
00:28:31,042 --> 00:28:33,462
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
378
00:28:37,382 --> 00:28:38,432
Kang...
379
00:28:39,050 --> 00:28:40,300
Qui a fait ça ?
380
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
Oh, bon sang.
381
00:28:44,639 --> 00:28:47,679
Qui est responsable de cette idiotie ?
Franchement.
382
00:28:59,863 --> 00:29:01,163
Oh, mon Dieu.
383
00:29:03,658 --> 00:29:05,788
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
384
00:29:11,207 --> 00:29:13,207
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
385
00:29:15,128 --> 00:29:17,798
J'ai fouillé tout le bâtiment
386
00:29:17,881 --> 00:29:19,761
et j'ai ramassé
tous les prospectus que j'ai vus.
387
00:29:20,341 --> 00:29:21,801
Oh, bon sang.
388
00:29:24,012 --> 00:29:25,472
Vous voilà.
389
00:29:27,766 --> 00:29:28,926
Attendez.
390
00:29:29,392 --> 00:29:32,022
Qui a fait une chose pareille ?
391
00:29:32,103 --> 00:29:34,983
Je me pose la même question.
Tout le personnel y travaille.
392
00:29:35,064 --> 00:29:37,824
Le Dr Kang est déjà arrivé ?
393
00:29:40,111 --> 00:29:44,241
Que devrait-on faire ?
Sa mère est arrivée hier pour le voir.
394
00:29:58,004 --> 00:30:00,054
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
395
00:30:10,266 --> 00:30:11,266
Maman ?
396
00:30:11,643 --> 00:30:13,563
Dong-ju.
397
00:30:14,646 --> 00:30:15,726
Tu es réveillé.
398
00:30:16,064 --> 00:30:17,574
Qu'est-ce que tu fais là ?
399
00:30:17,899 --> 00:30:19,819
Je suis venue te voir.
400
00:30:20,235 --> 00:30:22,565
- Quand ça ?
- Hier soir.
401
00:30:23,279 --> 00:30:27,619
Pourquoi as-tu bu autant ?
Ne bois pas trop.
402
00:30:29,494 --> 00:30:30,914
Tu veux de l'eau ?
403
00:30:31,788 --> 00:30:34,868
Tu as du miel, ici ?
404
00:30:35,416 --> 00:30:37,246
- J'imagine que non.
- Non.
405
00:30:37,335 --> 00:30:38,625
D'accord.
406
00:30:38,711 --> 00:30:41,171
Je t'enverrai du miel
407
00:30:41,589 --> 00:30:44,509
dès que je serai de retour à Séoul.
408
00:30:45,176 --> 00:30:46,296
Bois ça.
409
00:30:48,263 --> 00:30:49,313
Bois.
410
00:30:49,722 --> 00:30:50,892
Attends.
411
00:30:51,933 --> 00:30:53,313
Est-ce qu'il y a de quoi manger ?
412
00:30:54,310 --> 00:30:55,440
Voyons voir.
413
00:30:58,898 --> 00:31:00,018
Oh non.
414
00:31:20,920 --> 00:31:23,010
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
415
00:31:28,052 --> 00:31:29,182
Qui êtes-vous ?
416
00:31:29,888 --> 00:31:31,178
Que faites-vous, là ?
417
00:31:32,390 --> 00:31:34,020
Qu'est-ce que vous fichez ?
418
00:31:34,350 --> 00:31:36,390
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
419
00:31:37,937 --> 00:31:39,857
Bon sang, qu'est-ce que vous faites?
420
00:31:40,857 --> 00:31:42,027
Je proteste contre lui.
421
00:31:42,108 --> 00:31:44,028
Arrêtez ça, ou j'appelle la police.
422
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Appelez la police.
423
00:31:45,069 --> 00:31:47,239
Vous devriez le protéger.
Vous êtes médecin, comme lui.
424
00:31:47,822 --> 00:31:48,992
Faites donc.
425
00:31:50,158 --> 00:31:53,288
- Quoi ?
- Je recommencerai encore et encore,
426
00:31:53,369 --> 00:31:55,329
même si je me fais arrêter.
427
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Je continuerai de distribuer
des prospectus,
428
00:31:57,498 --> 00:31:59,708
quoi qu'il arrive,
jusqu'à son renvoi de l'hôpital.
429
00:32:00,251 --> 00:32:01,841
Alors allez-y !
430
00:32:17,143 --> 00:32:18,143
Qui êtes-vous ?
431
00:32:19,896 --> 00:32:21,186
Pourquoi est-ce que...
432
00:32:21,981 --> 00:32:24,361
vous accrochez des affiches
partout dans le bâtiment ?
433
00:32:25,026 --> 00:32:26,396
Vous avez déjà oublié ?
434
00:32:27,654 --> 00:32:29,784
Vous avez tué mon père.
435
00:32:33,826 --> 00:32:37,076
Vous avez reporté l'opération de mon père
au profit de celle d'un ancien sénateur,
436
00:32:37,163 --> 00:32:39,083
appelé Go Man-seok
ou quelque chose comme ça.
437
00:32:40,291 --> 00:32:41,541
Vous ne vous souvenez pas ?
438
00:32:48,299 --> 00:32:50,089
Comment ça, l'opération a été reportée ?
439
00:32:50,843 --> 00:32:53,103
Est-ce que mon père a un problème ?
440
00:32:53,179 --> 00:32:54,929
Nous allons attendre
quelques jours de plus,
441
00:32:55,264 --> 00:32:57,394
puis nous fixerons une nouvelle date
pour l'opération.
442
00:32:57,892 --> 00:32:58,942
Docteur.
443
00:33:03,314 --> 00:33:04,864
Vous êtes...
444
00:33:05,858 --> 00:33:07,068
la fille de M. Seo Myeong-hun ?
445
00:33:07,902 --> 00:33:09,452
Au moins, vous vous souvenez de son nom.
446
00:33:10,405 --> 00:33:12,655
Il est décédé ?
447
00:33:13,032 --> 00:33:15,372
Oui. Il est mort.
448
00:33:16,494 --> 00:33:18,504
Après que vous avez reporté son opération,
449
00:33:19,080 --> 00:33:22,790
ils n'ont pas arrêté de changer de médecin
et de reporter l'opération.
450
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Suite à ça,
il est décédé d'une septicémie aigüe.
451
00:33:31,634 --> 00:33:33,094
Pourquoi avoir reporté l'opération ?
452
00:33:34,012 --> 00:33:35,642
Son opération était prévue la première.
453
00:33:39,559 --> 00:33:41,059
C'est parce que l'autre homme était VIP
454
00:33:41,769 --> 00:33:44,309
et que mon père n'était personne ?
455
00:33:46,649 --> 00:33:48,189
Comment avez-vous pu...
456
00:33:48,776 --> 00:33:51,276
Vous ne pouvez pas faire
de discrimination avec des vies en jeu.
457
00:33:52,155 --> 00:33:53,905
Vous vous dites médecin ?
458
00:33:54,699 --> 00:33:56,449
Vous n'êtes pas censé agir comme ça.
459
00:33:56,701 --> 00:33:58,581
Comment pouvez-vous jouer
avec la vie des gens ?
460
00:33:58,911 --> 00:34:01,711
Les médecins ne sont pas censés
agir comme ça.
461
00:34:01,789 --> 00:34:03,919
Mon père était là en premier.
462
00:34:05,084 --> 00:34:07,094
Mon père était là en premier.
463
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
Mon père est arrivé en premier.
464
00:34:08,921 --> 00:34:10,171
Mon père est arrivé...
465
00:34:10,256 --> 00:34:12,126
avant cette personne !
466
00:34:12,216 --> 00:34:14,216
Vous devez soigner mon père en premier !
467
00:34:22,769 --> 00:34:24,399
Je ne vous pardonnerai jamais.
468
00:34:25,104 --> 00:34:27,444
Je ne pardonnerai jamais
aux médecins dans votre genre !
469
00:34:28,941 --> 00:34:32,401
Je vais traîner votre nom dans la boue.
470
00:34:32,487 --> 00:34:34,857
Je jure de prendre
tous les risques nécessaires
471
00:34:35,698 --> 00:34:37,238
pour vous discréditer.
472
00:34:56,177 --> 00:34:58,807
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
473
00:35:14,195 --> 00:35:15,605
Hé, Dong-ju.
474
00:35:15,696 --> 00:35:17,566
Ne te laisse pas abattre
par cette histoire.
475
00:35:17,698 --> 00:35:20,408
Je vais contacter la police
et régler ce bazar.
476
00:35:20,493 --> 00:35:21,703
Tu n'as pas à t'en faire.
477
00:35:22,203 --> 00:35:24,543
Non. Ne l'aidez pas à régler ça.
478
00:35:25,706 --> 00:35:28,286
Voyons comment les choses se déroulent.
479
00:35:28,376 --> 00:35:29,626
Mais, Professeur Kim...
480
00:35:29,710 --> 00:35:31,840
Si on ne fait rien,
481
00:35:32,213 --> 00:35:35,133
la réputation du Dr Kang sera entachée
et de même pour l'hôpital.
482
00:35:35,716 --> 00:35:37,336
Il n'y a pas d'inquiétude à avoir.
483
00:35:38,219 --> 00:35:41,469
Les gens oublient, avec le temps.
484
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
Pour le moment,
485
00:35:43,641 --> 00:35:45,891
il faut juste
que tu attendes que ça passe.
486
00:35:46,227 --> 00:35:48,937
Plus tard, l'hôpital blanchira ton nom.
487
00:35:49,397 --> 00:35:51,477
Il doit laisser les choses
se dérouler jusqu'au bout.
488
00:35:51,566 --> 00:35:55,026
Si quelqu'un
résout ce problème à sa place,
489
00:35:55,653 --> 00:35:58,413
il ne pourra en tirer aucune leçon.
490
00:35:58,656 --> 00:36:00,316
Mais sa mère est ici pour le voir.
491
00:36:00,533 --> 00:36:01,913
Ne t'en fais pas pour ta mère.
492
00:36:02,660 --> 00:36:04,750
Je m'assurerai qu'elle ne se méprenne pas.
493
00:36:05,538 --> 00:36:08,668
Être médecin est plus dur
que ce que les gens croient.
494
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Ta mère doit le savoir.
495
00:36:14,338 --> 00:36:16,668
Tu as remis
le certificat médical de décès ?
496
00:36:18,718 --> 00:36:19,718
Il faut juste
497
00:36:20,720 --> 00:36:22,640
que tu le fasses, pour en être débarrassé.
498
00:36:23,472 --> 00:36:25,812
Je m'occuperai du reste.
499
00:36:26,684 --> 00:36:27,694
Compris ?
500
00:36:28,769 --> 00:36:30,519
Cet homme a tué mon père.
501
00:36:30,605 --> 00:36:32,355
Il s'appelle Kang Dong-ju,
il est médecin ici.
502
00:36:33,441 --> 00:36:34,611
Cet homme a tué mon père.
503
00:36:34,692 --> 00:36:36,532
Il s'appelle Kang Dong-ju,
il est médecin ici.
504
00:36:38,446 --> 00:36:40,236
Cet homme a tué mon père.
505
00:36:40,323 --> 00:36:42,163
Il s'appelle Kang Dong-ju,
il est médecin ici.
506
00:36:42,867 --> 00:36:45,077
CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
507
00:36:47,538 --> 00:36:49,998
{\an8}DÉCÈS PAR MALADIE
508
00:36:55,463 --> 00:36:57,383
{\an8}DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES
509
00:37:00,635 --> 00:37:01,755
Kang Dong-ju.
510
00:37:02,345 --> 00:37:04,005
Tu n'as pas remis le certificat de décès ?
511
00:37:04,972 --> 00:37:06,522
Les parents du soldat Park
512
00:37:06,599 --> 00:37:08,729
ont attendu ici toute la nuit.
513
00:37:18,778 --> 00:37:21,108
Hé, Kang.
514
00:37:21,197 --> 00:37:22,737
Je dois bien réfléchir à ce que je fais.
515
00:37:22,823 --> 00:37:23,873
Réfléchir à quoi ?
516
00:37:25,201 --> 00:37:27,621
C'est un certificat de décès.
Il n'y a pas à réfléchir.
517
00:37:27,912 --> 00:37:29,372
Tu dois juste y reporter les faits.
518
00:37:30,081 --> 00:37:32,501
Dire la vérité n'est pas toujours
la meilleure chose à faire.
519
00:37:33,334 --> 00:37:36,304
D'où est-ce que ça sort ?
520
00:37:39,006 --> 00:37:40,046
C'était un déserteur.
521
00:37:40,383 --> 00:37:42,223
Tu imagines à quel point
ça va être le bazar
522
00:37:43,052 --> 00:37:44,852
si on déclare une mort
par coups et blessures ?
523
00:37:45,763 --> 00:37:48,813
Je n'arrête pas de penser
524
00:37:50,226 --> 00:37:51,556
aux conséquences d'un tel choix.
525
00:37:51,644 --> 00:37:54,364
Et pourquoi devrais-tu
réfléchir à ça, au juste ?
526
00:37:54,855 --> 00:37:57,725
Tu n'es que le médecin
qui a opéré le patient.
527
00:37:58,109 --> 00:38:00,439
Le travail d'un médecin
est de donner les faits.
528
00:38:06,117 --> 00:38:07,197
Ça fait partie...
529
00:38:08,995 --> 00:38:10,995
de cette offre incroyable...
530
00:38:12,665 --> 00:38:14,825
d'une augmentation de salaire de 15 %
531
00:38:14,917 --> 00:38:16,747
et 100 millions de wons
de fonds de recherche ?
532
00:38:22,008 --> 00:38:24,088
Je t'avais prévenu
que ça pourrait arriver.
533
00:38:25,052 --> 00:38:27,102
Que tu pourrais finir
par trahir ta conscience.
534
00:38:27,179 --> 00:38:29,179
Ce n'est pas ça.
Ne tire pas de conclusions hâtives.
535
00:38:29,265 --> 00:38:30,265
Tu es sûr ?
536
00:38:33,394 --> 00:38:34,564
J'ai juste...
537
00:38:35,813 --> 00:38:37,403
J'ai juste besoin d'être seul un moment.
538
00:38:44,780 --> 00:38:46,490
Ignorer la vérité est déjà mal en soi,
539
00:38:47,908 --> 00:38:50,158
mais lorsqu'il s'agit
d'un certificat de décès...
540
00:38:52,371 --> 00:38:55,121
tu ne devrais pas ignorer la vérité
à cause de pressions extérieures,
541
00:38:55,207 --> 00:38:56,207
d'accord ?
542
00:38:58,085 --> 00:38:59,915
Quoi qu'il en soit...
543
00:39:01,672 --> 00:39:03,552
si tu te laisses tenter
par ce genre de choses...
544
00:39:06,802 --> 00:39:08,142
je serai...
545
00:39:09,930 --> 00:39:11,470
extrêmement déçue.
546
00:39:17,980 --> 00:39:20,980
Dr Kang. La police est arrivée.
547
00:39:21,317 --> 00:39:22,487
Cet homme a tué mon père.
548
00:39:22,568 --> 00:39:24,528
Ce que vous faites là est illégal !
549
00:39:24,612 --> 00:39:27,242
- Lâchez-moi !
- Vous êtes dans une propriété privée.
550
00:39:27,323 --> 00:39:30,453
Pour manifester, vous devez d'abord
obtenir la permission de la police.
551
00:39:30,534 --> 00:39:31,584
Cet homme a tué mon père.
552
00:39:31,660 --> 00:39:33,450
Son nom est le Dr Kang Dong-ju.
553
00:39:33,537 --> 00:39:35,117
- Regardez !
- Assez, Mademoiselle.
554
00:39:35,206 --> 00:39:36,326
Cet homme a tué mon père.
555
00:39:36,415 --> 00:39:37,955
- Dr Kang Dong-ju.
- Arrêtez !
556
00:39:38,042 --> 00:39:39,882
Je n’irai nulle part. Lâchez-moi !
557
00:40:09,031 --> 00:40:10,321
Je vous demande pardon.
558
00:40:11,033 --> 00:40:12,203
Qu'est-ce que vous faites ?
559
00:40:13,244 --> 00:40:14,664
Pourquoi vous vous excusez ?
560
00:40:19,625 --> 00:40:21,245
Cet homme, Kang Dong-ju...
561
00:40:24,630 --> 00:40:25,760
est mon fils.
562
00:40:33,389 --> 00:40:35,559
Mon fils a commis un grave péché.
563
00:40:36,475 --> 00:40:38,305
Tout est de ma faute.
564
00:40:38,936 --> 00:40:40,436
C'est entièrement de ma faute.
565
00:40:41,564 --> 00:40:43,074
Je vous demande pardon.
566
00:40:43,732 --> 00:40:45,032
Je vous en prie, pardonnez-le.
567
00:40:45,109 --> 00:40:46,529
Je vous demande pardon.
568
00:40:51,657 --> 00:40:52,777
Je suis sincèrement désolée.
569
00:40:54,285 --> 00:40:56,195
- Maman.
- Mets-la en veilleuse.
570
00:40:56,287 --> 00:40:57,787
Tu as mal agi.
571
00:40:57,872 --> 00:40:59,002
Demande-lui pardon.
572
00:41:05,129 --> 00:41:07,259
Tu as oublié comment ton père est mort ?
573
00:41:08,215 --> 00:41:10,045
Comment as-tu pu faire ça ?
574
00:41:10,134 --> 00:41:12,144
Tu n'aurais pas dû.
575
00:41:16,474 --> 00:41:19,484
Demande-lui pardon
jusqu’à ce qu'elle arrive à te pardonner.
576
00:41:21,395 --> 00:41:22,555
Dépêche-toi !
577
00:41:30,946 --> 00:41:33,866
{\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN
C'EST UN MEURTRIER
578
00:41:37,870 --> 00:41:39,080
S'il vous plaît...
579
00:41:40,873 --> 00:41:42,923
- laissez-la tranquille.
- Quoi ?
580
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Mais nous avons reçu un rapport.
Nous devons nous en charger.
581
00:41:46,462 --> 00:41:47,552
Tout va bien.
582
00:41:49,673 --> 00:41:51,133
Relâchez-la...
583
00:41:52,426 --> 00:41:53,716
et laissez-la tranquille.
584
00:42:13,489 --> 00:42:14,739
Aucune parole
585
00:42:16,200 --> 00:42:17,700
ne saurait justifier mes actes.
586
00:42:18,786 --> 00:42:20,406
J'aimerais pouvoir remonter le temps...
587
00:42:22,414 --> 00:42:23,714
et faire en sorte...
588
00:42:25,543 --> 00:42:27,133
de corriger mes actions.
589
00:42:29,421 --> 00:42:30,921
Je suis plein de regrets...
590
00:42:33,425 --> 00:42:34,545
et de honte.
591
00:42:38,180 --> 00:42:39,430
Vous êtes une ordure.
592
00:42:45,646 --> 00:42:46,856
Je vous présente...
593
00:42:48,816 --> 00:42:49,976
mes plus profondes excuses.
594
00:42:54,613 --> 00:42:56,073
Espèce d'ordure !
595
00:43:00,744 --> 00:43:02,254
Rendez-moi mon père !
596
00:43:02,746 --> 00:43:04,286
Espèce d'ordure !
597
00:43:04,748 --> 00:43:06,828
Rendez-moi mon père !
598
00:43:09,628 --> 00:43:12,128
Rendez-le-moi.
599
00:43:17,886 --> 00:43:19,176
Papa.
600
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Papa.
601
00:43:35,362 --> 00:43:36,492
Papa.
602
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Papa.
603
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Papa.
604
00:43:50,419 --> 00:43:51,799
Papa.
605
00:43:54,757 --> 00:43:56,377
Papa.
606
00:44:05,434 --> 00:44:06,984
Papa.
607
00:44:16,904 --> 00:44:18,164
Ce n'est pas le Dr Bu Yong-ju ?
608
00:44:18,989 --> 00:44:20,409
C'est le Dr Bu Yong-ju ?
609
00:44:20,908 --> 00:44:22,658
C'est lui. C'est le Dr Bu Yong-ju ?
610
00:44:22,743 --> 00:44:24,083
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
611
00:44:27,498 --> 00:44:28,958
Directeur Do, c'est moi.
612
00:44:30,250 --> 00:44:31,380
Comment ?
613
00:44:31,460 --> 00:44:32,880
Qui est venu dans cet hôpital ?
614
00:44:57,194 --> 00:45:00,454
Vous ne pouvez pas faire ça.
J'ai dit que vous ne pouviez pas.
615
00:45:02,783 --> 00:45:04,333
Je vous rappelle.
616
00:45:07,663 --> 00:45:08,753
Quelle surprise.
617
00:45:09,748 --> 00:45:13,588
Qu'est-ce qui vous amène jusqu'ici ?
618
00:45:14,086 --> 00:45:15,706
J'ai quelque chose à vous dire.
619
00:45:17,089 --> 00:45:19,339
Vous auriez pu simplement me téléphoner.
Pourquoi avoir...
620
00:45:23,095 --> 00:45:24,425
Comment osez-vous ?
621
00:45:28,851 --> 00:45:32,731
Ne remettez jamais les pieds
à l'hôpital Doldam.
622
00:45:33,564 --> 00:45:35,484
Et arrêtez de profiter des plus jeunes
623
00:45:35,566 --> 00:45:38,146
pour servir vos intérêts
et vos envies égoïstes.
624
00:45:38,235 --> 00:45:41,105
Laissez Dong-Ju et Seo-jeong tranquilles.
625
00:45:41,488 --> 00:45:43,118
Arrêtez de les manipuler !
626
00:45:46,160 --> 00:45:47,410
À partir de maintenant,
627
00:45:48,912 --> 00:45:51,832
je ne vous laisserai plus leur faire ça.
Suis-je bien clair ?
628
00:45:56,753 --> 00:45:57,713
CERTIFICAT DE DÉCÈS
629
00:46:01,758 --> 00:46:03,048
Vous n'avez même pas honte ?
630
00:46:05,429 --> 00:46:07,679
Comment avez-vous pu
essayer de forcer un jeune
631
00:46:07,764 --> 00:46:09,524
à faire une telle chose, à votre âge ?
632
00:46:11,935 --> 00:46:14,055
Pauvre type.
633
00:46:20,402 --> 00:46:21,952
CERTIFICAT DE DÉCÈS
634
00:46:36,251 --> 00:46:37,421
Il s'agit...
635
00:46:38,545 --> 00:46:40,255
du certificat médical de décès
de votre fils.
636
00:46:50,098 --> 00:46:51,478
{\an8}DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES
637
00:47:12,204 --> 00:47:13,414
Et voici
638
00:47:13,830 --> 00:47:16,670
la vidéo de l'opération de votre fils,
639
00:47:16,750 --> 00:47:18,040
que j'ai pratiquée.
640
00:47:19,503 --> 00:47:21,343
Elle constituera une preuve suffisante.
641
00:47:21,880 --> 00:47:23,050
Si jamais...
642
00:47:25,092 --> 00:47:26,932
vous aviez besoin que je témoigne,
643
00:47:27,678 --> 00:47:29,218
afin de prouver la vérité,
644
00:47:30,389 --> 00:47:32,059
n'hésitez pas à me contacter
à tout moment.
645
00:47:40,941 --> 00:47:42,231
Ma femme vous dit...
646
00:47:44,528 --> 00:47:46,408
"merci".
647
00:48:02,045 --> 00:48:03,205
Je suis désolé...
648
00:48:05,799 --> 00:48:07,509
que ça ait pris autant de temps, madame.
649
00:48:11,054 --> 00:48:12,394
Je vous en prie, ne dites pas ça.
650
00:48:13,765 --> 00:48:17,975
Vous nous avez permis de connaître
la vraie cause de la mort de notre fils.
651
00:48:19,229 --> 00:48:20,649
Nous ne pouvons pas demander plus.
652
00:48:21,732 --> 00:48:22,982
Merci.
653
00:48:24,818 --> 00:48:25,818
Merci.
654
00:48:51,345 --> 00:48:52,345
C'est quoi, ça ?
655
00:48:52,638 --> 00:48:55,098
DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES
656
00:48:55,182 --> 00:48:57,982
Dong-ju doit avoir perdu l'esprit.
657
00:49:00,937 --> 00:49:02,897
Dong-ju, arrête-toi là !
658
00:49:04,066 --> 00:49:06,226
As-tu complètement perdu la tête ?
659
00:49:07,110 --> 00:49:08,950
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?
660
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
J'ai simplement fait ce que j'ai appris.
661
00:49:12,991 --> 00:49:14,491
Un certificat médical de décès
662
00:49:15,285 --> 00:49:18,075
est la dernière chose
qu'un médecin puisse faire
663
00:49:19,247 --> 00:49:20,497
pour le patient et sa famille.
664
00:49:20,582 --> 00:49:22,502
Pourquoi est-ce que tu ne comprends pas ?
665
00:49:24,211 --> 00:49:27,801
Le directeur Do a ordonné de ne laisser
aucun élément qui puisse faire polémique.
666
00:49:28,715 --> 00:49:31,465
Tu ne sais pas ce qui arrivera
si tu t'opposes à lui ?
667
00:49:31,551 --> 00:49:32,721
Je le sais très bien.
668
00:49:33,970 --> 00:49:35,060
Je sais également...
669
00:49:36,431 --> 00:49:38,851
à quel point il serait honteux
d'obéir à cet ordre.
670
00:49:38,934 --> 00:49:41,904
C'est si difficile d'ignorer
ce sentiment de honte, rien qu'une fois ?
671
00:49:43,522 --> 00:49:44,522
C'est juste que...
672
00:49:45,732 --> 00:49:47,402
je ne voulais pas me faire prendre.
673
00:49:48,568 --> 00:49:49,568
Quoi ?
674
00:49:50,696 --> 00:49:51,736
Et puis,
675
00:49:53,240 --> 00:49:54,450
j'ai fini par me dire qu'ici,
676
00:49:55,617 --> 00:49:59,247
je pourrais peut-être prétendre
devenir quelqu'un de bien.
677
00:50:00,163 --> 00:50:01,963
Cette pensée m'a traversé l'esprit.
678
00:50:04,876 --> 00:50:07,586
Je pense que l'hôpital Doldam
est ce genre d'endroit.
679
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Es-tu en train de dire
680
00:50:11,717 --> 00:50:14,507
que ça ne te dérangerait pas
de ne plus jamais pouvoir retourner
681
00:50:14,845 --> 00:50:16,005
à l'hôpital Geosan ?
682
00:50:17,013 --> 00:50:19,023
Es-tu bien sûr
que tu ne le regretteras pas ?
683
00:50:22,394 --> 00:50:23,404
Peut-être.
684
00:50:43,623 --> 00:50:46,713
Je suis désolé
que tu aies dû me voir comme ça.
685
00:50:47,377 --> 00:50:49,167
Tu t'attendais
686
00:50:49,796 --> 00:50:52,086
à ce que sauver des vies soit facile ?
687
00:50:52,758 --> 00:50:55,838
Des choses inattendues se produisent,
quand on travaille.
688
00:50:59,473 --> 00:51:00,523
Je ne pense pas
689
00:51:01,349 --> 00:51:03,599
pouvoir retourner à l'hôpital central
avant un moment.
690
00:51:03,977 --> 00:51:05,017
Ce n'est pas grave.
691
00:51:05,437 --> 00:51:08,267
L'hôpital où tu travailles en ce moment
n'a pas l'air si mal.
692
00:51:09,733 --> 00:51:13,533
Et j'aime bien cette jeune femme,
ta collègue plus âgée.
693
00:51:14,488 --> 00:51:16,318
Ma collègue plus âgée ?
694
00:51:17,199 --> 00:51:18,329
Tu sais.
695
00:51:18,617 --> 00:51:21,407
La jeune femme
que tu appelles "Seo-jeong".
696
00:51:22,204 --> 00:51:23,714
Le médecin des urgences.
697
00:51:24,581 --> 00:51:27,211
Comment tu connais Seo-jeong ?
698
00:51:29,002 --> 00:51:31,302
Tu ne te souviens vraiment de rien ?
699
00:51:32,214 --> 00:51:34,974
Tu avais vraiment perdu connaissance ?
700
00:51:35,467 --> 00:51:37,217
Qu'est-ce qui s'est passé ?
701
00:51:39,054 --> 00:51:42,144
Si tu veux le savoir, va lui demander.
702
00:51:43,058 --> 00:51:44,428
Même si tu es mon fils,
703
00:51:44,810 --> 00:51:47,440
c'est embarrassant de te le dire moi-même.
704
00:51:49,356 --> 00:51:52,226
Pourquoi tu rigoles ? Pourquoi ?
705
00:51:58,156 --> 00:51:59,866
HÔPITAL DOLDAM
706
00:52:27,435 --> 00:52:29,475
Tu as raccompagné ta mère ?
707
00:52:30,272 --> 00:52:31,482
Bien sûr.
708
00:52:32,816 --> 00:52:35,186
Tu as donné
le certificat de décès aux parents ?
709
00:52:35,277 --> 00:52:37,607
Oui, je le leur ai donné, absolument.
710
00:52:44,995 --> 00:52:46,325
À propos de la nuit dernière...
711
00:52:46,413 --> 00:52:49,833
Tu ne devrais pas mentionner
ce que tu as fait lorsque tu étais ivre.
712
00:52:51,293 --> 00:52:54,133
Si tu aimes boire, c'est une ligne
de conduite que tu devrais respecter.
713
00:53:01,303 --> 00:53:04,063
Bref, tu as perdu l'augmentation
de salaire de 15 %,
714
00:53:05,473 --> 00:53:07,983
et le fonds de recherche annuel
de 100 millions de wons.
715
00:53:08,059 --> 00:53:11,609
Comme tu as fait du directeur Do
ton ennemi,
716
00:53:12,606 --> 00:53:15,606
tu ne pourras pas retourner
à l'hôpital central avant un moment.
717
00:53:17,110 --> 00:53:18,110
Pauvre de toi.
718
00:53:18,194 --> 00:53:22,034
Tu vas devoir rester
dans cet horrible hôpital encore un peu.
719
00:53:23,617 --> 00:53:24,697
Je suppose, oui.
720
00:53:25,619 --> 00:53:28,039
J'ai perdu l'opportunité
d'avoir une grosse augmentation,
721
00:53:28,955 --> 00:53:31,075
et l'occasion de retourner
à l'hôpital central.
722
00:53:32,250 --> 00:53:36,170
Je dois passer un long hiver
dans cet horrible hôpital.
723
00:53:37,297 --> 00:53:39,007
C'est déjà tellement frustrant.
724
00:53:42,469 --> 00:53:43,929
D'où ma demande :
725
00:53:44,971 --> 00:53:46,311
sors avec moi, Seo-jeong.
726
00:53:51,102 --> 00:53:52,232
Tu es sérieux ?
727
00:53:57,651 --> 00:53:58,861
Ça veut dire non ?
728
00:54:01,696 --> 00:54:03,066
Je ne peux pas...
729
00:54:05,200 --> 00:54:06,370
sortir avec toi ?
730
00:54:08,328 --> 00:54:09,368
Non.
731
00:54:09,913 --> 00:54:10,963
Tu ne peux pas.
732
00:54:17,253 --> 00:54:18,423
Pour quelle raison ?
733
00:54:20,090 --> 00:54:22,470
Je veux savoir pourquoi tu m'évites.
734
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
Tu ne peux pas me le dire ?
735
00:54:26,596 --> 00:54:28,216
Non, je ne peux pas.
736
00:54:32,060 --> 00:54:33,560
Tu m'aimes bien, toi aussi.
737
00:54:34,646 --> 00:54:35,856
Non ?
738
00:54:39,359 --> 00:54:40,529
Non ?
739
00:54:44,155 --> 00:54:45,775
Tu as dit que tu demanderais trois fois ?
740
00:54:47,659 --> 00:54:48,869
Il te reste une tentative.
741
00:55:29,117 --> 00:55:30,407
Qu'est-ce que tu fais là ?
742
00:55:32,037 --> 00:55:33,077
Quoi ?
743
00:55:33,830 --> 00:55:34,870
Eh bien, j'allais...
744
00:55:35,707 --> 00:55:37,127
en salle des urgences.
745
00:55:53,016 --> 00:55:54,096
Bonjour, Père.
746
00:55:54,809 --> 00:55:56,309
Tu dois faire quelque chose pour moi.
747
00:55:59,481 --> 00:56:00,521
Comment ?
748
00:56:00,899 --> 00:56:02,819
Tu as une date pour mon hospitalisation ?
749
00:56:03,401 --> 00:56:04,401
Oui.
750
00:56:04,486 --> 00:56:06,396
Nous avons enfin une date.
751
00:56:07,030 --> 00:56:08,280
Vous pouvez venir
752
00:56:08,364 --> 00:56:11,534
demain après-midi,
à l'heure qui vous arrange.
753
00:56:11,826 --> 00:56:12,866
Alors,
754
00:56:13,453 --> 00:56:15,663
va-t-on faire l'opération aussitôt ?
755
00:56:15,747 --> 00:56:17,867
Je vais surveiller votre état
756
00:56:17,999 --> 00:56:19,999
durant deux ou trois jours
757
00:56:20,085 --> 00:56:21,335
après votre entrée à l'hôpital.
758
00:56:21,419 --> 00:56:24,799
Vous allez le faire avec les appareils
que je vous ai procurés ?
759
00:56:25,590 --> 00:56:28,510
Oui. J'utiliserai ces appareils
pour le faire.
760
00:56:28,843 --> 00:56:31,223
Si tout est normal,
761
00:56:31,638 --> 00:56:34,268
votre opération aura lieu
en début de semaine prochaine.
762
00:56:35,183 --> 00:56:36,813
C'est une opération simple.
763
00:56:37,352 --> 00:56:40,192
Vous n’aurez pas besoin
de rester longtemps à l'hôpital.
764
00:56:43,858 --> 00:56:45,238
Assure-toi...
765
00:56:46,236 --> 00:56:47,396
de participer à l'opération.
766
00:56:47,946 --> 00:56:49,776
Je ne suis que chirurgien général.
Comment je...
767
00:56:49,906 --> 00:56:50,776
Tu dois trouver
768
00:56:50,865 --> 00:56:52,775
un moyen de participer à cette opération.
769
00:56:52,867 --> 00:56:54,367
Utilise ta tête, pour une fois.
770
00:56:56,037 --> 00:56:58,037
Rapporte-moi tout ce qui se passe
771
00:56:58,706 --> 00:57:00,416
dans cette salle d'opération.
772
00:57:01,584 --> 00:57:02,754
J'ai besoin...
773
00:57:03,461 --> 00:57:04,881
de tout savoir.
774
00:57:21,438 --> 00:57:23,478
Vraiment ? Seo-jeong a fait ça ?
775
00:57:23,857 --> 00:57:24,767
Depuis ce jour-là,
776
00:57:24,858 --> 00:57:27,528
elle s'est mise à lire
tous les articles sur le sujet.
777
00:57:28,278 --> 00:57:30,358
J'ai pensé que vous devriez le savoir.
778
00:57:31,823 --> 00:57:34,623
Vous avez une équipe en tête
pour l'opération ?
779
00:57:34,701 --> 00:57:37,581
J'ai une vague idée.
780
00:57:43,418 --> 00:57:45,628
Je vais me laisser le temps
d'y réfléchir quelques jours,
781
00:57:46,421 --> 00:57:49,261
jusqu'à ce que je sois
complètement sûr de moi.
782
00:57:49,340 --> 00:57:50,380
Je vois.
783
00:57:51,426 --> 00:57:55,426
J'espère que le Dr Yun
aura sa chance, cette fois.
784
00:57:56,639 --> 00:57:57,809
C'est seulement
785
00:57:58,516 --> 00:58:00,016
ce que j'espère, cela dit.
786
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Au revoir, Mme Oh.
787
00:58:06,274 --> 00:58:07,404
Qu'est-ce qui t’amène ?
788
00:58:13,781 --> 00:58:16,241
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi.
789
00:58:20,830 --> 00:58:22,120
C'est au sujet
790
00:58:22,457 --> 00:58:24,377
de l'opération du président Shin.
791
00:58:25,502 --> 00:58:27,672
Je ne sais pas
si on peut parler d'opération.
792
00:58:27,754 --> 00:58:30,174
Nous allons juste changer la batterie
de son cœur artificiel.
793
00:58:30,256 --> 00:58:31,376
Accepteriez-vous
794
00:58:31,925 --> 00:58:34,255
que je sois le premier assistant ?
795
00:58:39,849 --> 00:58:42,439
Pourquoi ? Tu es un chirurgien général.
796
00:58:42,519 --> 00:58:43,769
Une fois, quand j'étais interne,
797
00:58:43,853 --> 00:58:46,363
j'ai participé à une opération
de greffe de cœur.
798
00:58:47,106 --> 00:58:48,316
J'ai également pris part
799
00:58:48,399 --> 00:58:49,979
à une dissection aortique,
800
00:58:50,068 --> 00:58:52,108
à quatre opérations
avec circulation extra-corporelle,
801
00:58:52,195 --> 00:58:53,525
à une opération sous ECMO,
802
00:58:54,197 --> 00:58:56,277
et à deux opérations sous DAV.
803
00:58:56,366 --> 00:58:58,616
Si tu deviens premier assistant,
804
00:58:59,077 --> 00:59:00,947
ça va exclure le docteur Yun.
805
00:59:01,371 --> 00:59:03,161
Tu en es conscient ?
806
00:59:03,665 --> 00:59:04,825
Y a-t-il un moyen
807
00:59:05,708 --> 00:59:06,958
pour que je puisse participer ?
808
00:59:15,843 --> 00:59:17,603
Vous n'avez pas hâte de voir ça ?
809
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
Qui fera partie
810
00:59:21,474 --> 00:59:23,394
de l'opération du professeur Kim ?
811
00:59:24,936 --> 00:59:26,096
Je ne sais pas trop.
812
00:59:27,021 --> 00:59:28,311
Peu importe de qui il s'agit,
813
00:59:28,898 --> 00:59:31,188
cette personne serait très chanceuse.
814
00:59:47,500 --> 00:59:49,500
Sous-titres : Caroline Bertin.