1 00:00:21,479 --> 00:00:23,769 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,937 İSİM: PARK JU-HYEOK DOĞUM TARİHİ: EKİM 31, 1995 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,493 {\an8}DOKTOR KANG DONG-JU 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,948 Bu... 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 -...nedir? -Sadece kâğıdı imzala. 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,035 Ve ibraz et. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,958 Hasta hâlâ hayatta. 9 00:00:46,045 --> 00:00:47,205 Yaşıyor. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,093 -Anlamıyorum. -Yaşam bulguları düşüyor 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,256 ve idrar yok. 12 00:00:53,052 --> 00:00:54,972 Lazarus refleksi yok ve kalbi durmuş. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,595 Bu beyin ölümü gerçekleşmek üzere demek. 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,853 {\an8}Spontan dolaşımdan hemen sonra hastaların Lazarus refleksi olmayabilir. 15 00:00:59,934 --> 00:01:03,064 {\an8}Bir karar vermeden en azından bir veya iki gün beklemeliyiz. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,277 Ve hastalık kaynaklı ölüm mü? 17 00:01:07,692 --> 00:01:10,202 Bu ordu hastanesinden gelen tıbbi kaydı. 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,574 Bir süre boyunca 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,737 divertikül tedavisi gördüğü yazıyor. 20 00:01:15,366 --> 00:01:16,236 Bilginiz olsun. 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,406 {\an8}Divertikül ile ilgili değildi. Kesinlikle travma hemoperitoneum'du. 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,616 {\an8}Karnını yarıp açtım ve kendi gözlerimle gördüm. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,786 O kaçak bir asker. 24 00:01:23,833 --> 00:01:26,753 Böyle bir adam için şiddet yüzünden öldü demek mi? 25 00:01:27,086 --> 00:01:29,046 Hassas bir mesele olabileceğini 26 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 düşünmüyor musun? 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 Ya bu gerçeği 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,014 halk duyarsa? 29 00:01:35,094 --> 00:01:36,684 İnternette falan 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,635 bu konuda çok yaygara kopar. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Ve bazı orta kademe yöneticileri 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,939 boşu boşuna kovmak zorunda kalırlar. 33 00:01:45,939 --> 00:01:48,019 Bunu yapmamız çok sorumsuzca olurdu, öyle değil mi? 34 00:01:51,069 --> 00:01:52,109 Yani... 35 00:01:54,614 --> 00:01:55,954 ...hasta hakkında 36 00:01:57,450 --> 00:01:59,080 yalan söylememi mi istiyorsunuz? 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,293 Mantıklı bir karar vermeni istiyorum. 38 00:02:05,375 --> 00:02:06,575 Yani... 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,764 ...ölüm belgesini imzalayarak 40 00:02:13,341 --> 00:02:16,091 açıkça hâlâ yaşayan bir hasta hakkında 41 00:02:17,679 --> 00:02:19,259 yalan söylememi istiyorsunuz. 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,519 Sessizliğin gerçekten 43 00:02:23,810 --> 00:02:26,270 daha iyi olabileceği zamanlar vardır. 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 Sanırım bu zaman o zaman. 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,107 Üzgünüm. 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 Ama buraya hiç gelmemişim gibi davranacağım. 47 00:02:41,119 --> 00:02:42,249 Kang Dong-ju. 48 00:02:55,675 --> 00:02:57,545 Delikanlı imajı çizip 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,676 çocukça davranma. 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,812 Sen bir yetişkinsin. 51 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 Bir doktor olarak 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,602 ve toplumun bir üyesi olarak 53 00:03:08,563 --> 00:03:12,153 daha sorumlu davranmanı istiyorum, tamam mı? 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,110 Sessiz kalıp 55 00:03:16,154 --> 00:03:17,954 işleri kolaylaştıralım, Dong-ju. 56 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Neler oluyor? 57 00:03:36,257 --> 00:03:37,877 Burada ne yapıyorsun? 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,805 Hepiniz burada ne yapıyorsunuz? 59 00:03:48,937 --> 00:03:51,977 Neyin komplosunu kuruyorsunuz? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,115 Genel Müdür Do. 61 00:04:31,062 --> 00:04:32,152 {\an8}Yeong-gyun. 62 00:04:34,148 --> 00:04:36,068 {\an8}Oğluma ne oldu? 63 00:04:37,193 --> 00:04:38,323 {\an8}Ju-hyeok nerede? 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,343 Oğlum. 65 00:05:03,761 --> 00:05:04,931 Ju-hyeok. 66 00:05:05,555 --> 00:05:06,965 Ju-hyeok. 67 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 Ju-hyeok. 68 00:05:17,734 --> 00:05:18,824 Aman tanrım. 69 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 Ju-hyeok. 70 00:05:24,324 --> 00:05:25,414 Tanrım. 71 00:05:28,369 --> 00:05:29,539 Aman. 72 00:05:32,915 --> 00:05:34,165 Kalbi durdu, Doktor Yun. 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,298 Doktor Kang'a haber verin, Bayan Oh. 74 00:05:38,880 --> 00:05:40,720 Bize biraz alan açabilir misiniz lütfen? 75 00:05:41,382 --> 00:05:43,682 -Lütfen hanımefendi. -Hanımefendi. 76 00:05:43,760 --> 00:05:44,800 Pardon. 77 00:05:45,511 --> 00:05:46,551 Ju-hyeok. 78 00:05:53,102 --> 00:05:54,232 Ju-hyeok. 79 00:05:55,480 --> 00:05:56,610 Doktor Bey. 80 00:05:56,981 --> 00:05:58,021 ACİL SERVİS 81 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Evet, geliyorum. 82 00:06:12,038 --> 00:06:14,248 -Durum ne? -İkinci kez kalbi durdu. 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 Hemen defibrilatörü getirin. 84 00:06:25,635 --> 00:06:27,505 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 85 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 200 J. 86 00:06:35,353 --> 00:06:36,403 Çekil. 87 00:06:37,438 --> 00:06:38,558 Hazır. 88 00:06:40,108 --> 00:06:41,478 Baskıya başlıyorum. 89 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Ben yapayım. 90 00:06:51,202 --> 00:06:52,452 Nabzına bakıyorum. 91 00:06:56,249 --> 00:06:58,079 Tekrar deneyelim. 200 J yükle. 92 00:06:59,085 --> 00:07:00,285 Hazır, Doktor Kang. 93 00:07:02,380 --> 00:07:03,510 Hazır. 94 00:07:12,932 --> 00:07:13,932 Geri gel. 95 00:07:14,976 --> 00:07:16,476 Daha gençsin. 96 00:07:16,811 --> 00:07:18,651 Geri gelmek zorundasın. 97 00:07:25,486 --> 00:07:27,156 HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Geri gel. 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,003 Doktor Kang. 100 00:08:03,024 --> 00:08:04,194 Ölüm zamanı. 101 00:08:06,360 --> 00:08:08,150 20.48. 102 00:08:25,755 --> 00:08:28,585 {\an8}DOKTOR KANG DONG-JU 103 00:08:46,400 --> 00:08:48,070 SEUL'DEN JEONGSEON'A 104 00:08:49,987 --> 00:08:51,527 -Bu mu? -Arkasında bu var. 105 00:08:51,614 --> 00:08:52,784 Tamam. 106 00:08:59,080 --> 00:09:00,330 Affedersiniz. 107 00:09:00,957 --> 00:09:03,577 Buradan Doldam Hastanesine nasıl giderim? 108 00:09:03,918 --> 00:09:06,838 DOLDAM HASTANESİ 109 00:09:15,680 --> 00:09:16,970 Olayın sonucundan dolayı en içten 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,314 taziyelerimizi kabul edin. 111 00:09:20,184 --> 00:09:22,194 Cenaze işlemleri 112 00:09:22,603 --> 00:09:24,773 askerî güçler tarafından ayarlanacak. 113 00:09:25,356 --> 00:09:26,436 Teşekkürler. 114 00:09:27,942 --> 00:09:29,862 Üssünden kaçtığı için üzgünüm. 115 00:09:31,320 --> 00:09:33,490 Bu yaptığınızı takdir ediyorum. 116 00:09:33,573 --> 00:09:37,543 Yardıma ihtiyacınız olursa bize haber verin. 117 00:09:38,995 --> 00:09:39,995 Hoşça kalın. 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Ju-hyeok öldürüldü. 119 00:09:52,675 --> 00:09:53,675 Ne? 120 00:09:56,220 --> 00:09:58,850 Neden bahsediyorsun, Yeong-gyun? 121 00:09:58,931 --> 00:10:00,561 Üstlerinden üç kişi 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,771 her gün onu sebepsiz yere dövdü ve cezalandırdı. 123 00:10:03,394 --> 00:10:05,404 Bu yüzden üssüne geri dönmedi. 124 00:10:05,479 --> 00:10:07,399 Bu yüzden öldü. 125 00:10:07,481 --> 00:10:08,521 Kapa çeneni! 126 00:10:16,616 --> 00:10:20,076 Kanıt olmadan böyle şeyler söyleyemezsin. 127 00:10:22,204 --> 00:10:23,964 Erbaş Park Ju-hyeok'un anne ve babasının 128 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 kafaları şu an çok karışmış olmalı. 129 00:10:27,001 --> 00:10:29,301 Onu ameliyat eden doktor bile böyle dedi. 130 00:10:30,129 --> 00:10:32,629 Ju-hyeok'un yaralarının saldırı sonucu olduğunu söyledi. 131 00:10:32,715 --> 00:10:35,505 Bunu size söylediğini duydum. 132 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 Söylediğini duydum Bay Park. 133 00:10:42,767 --> 00:10:45,097 Gidip doktora sorun. 134 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 O size gerçekte ne olduğunu söyler. 135 00:10:48,856 --> 00:10:50,016 Doktor. 136 00:10:51,233 --> 00:10:53,243 Onu nerede bulabilirim? 137 00:10:55,071 --> 00:10:56,951 Sizi ona götürürüm. 138 00:10:59,533 --> 00:11:00,993 Benimle gelir misiniz? 139 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 140 00:11:02,536 --> 00:11:04,906 Yapman gerek. 141 00:11:05,956 --> 00:11:07,536 Benim Genel Müdür Do için 142 00:11:07,625 --> 00:11:10,245 bir şeyler yapmayı sevdiğimi mi sanıyorsun? 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,340 Sadece onunla ters düşmek istemiyorum. 144 00:11:13,422 --> 00:11:15,342 Hayatımı bir azınlık olarak yaşamaya niyetim yok. 145 00:11:15,424 --> 00:11:18,344 Ana akımın parçası olmak istiyorum. 146 00:11:19,053 --> 00:11:21,973 Bunun ne kadar önemli olduğunu anlayamayacak kadar gençsin. 147 00:11:22,473 --> 00:11:23,973 Benim yaşıma geldiğinde anlayacaksın. 148 00:11:24,517 --> 00:11:29,017 40'lı yaşlarına gelince hayata bakış açın değişiyor. 149 00:11:29,105 --> 00:11:31,015 Ana akıma katılıp katılmadığına bağlı olarak 150 00:11:31,107 --> 00:11:33,397 dünya tamamen farklı bir yer haline geliyor. 151 00:11:37,154 --> 00:11:40,744 Genel Müdür Do önünde diz çökmen gereken tek kişi. 152 00:11:41,367 --> 00:11:43,287 Bunu yaparsan 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,120 bütün hayatın değişecek. 154 00:11:47,039 --> 00:11:48,169 Anlıyor musun? 155 00:11:54,839 --> 00:11:56,009 Doktor Kang. 156 00:11:57,049 --> 00:12:01,299 Park Ju-hyeok'un annesiyle babası sana bir şey sormak istiyor. 157 00:12:01,971 --> 00:12:03,221 Müsait misin? 158 00:12:06,183 --> 00:12:07,483 Lütfen içeri girin. 159 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Merhaba. 160 00:12:17,862 --> 00:12:20,202 Ben, Ju-hyeok'un babasıyım. 161 00:12:21,323 --> 00:12:22,703 Ju-hyeok'un... 162 00:12:24,827 --> 00:12:27,747 ...dövüldüğünü mü söylediniz? 163 00:12:29,248 --> 00:12:30,418 Doğru mu? 164 00:12:40,259 --> 00:12:41,839 Lütfen, Doktor Bey. 165 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 Daha iki ay öncesine kadar sağlıklıydı, bir şeyi yoktu. 166 00:12:51,562 --> 00:12:53,152 Nasıl bu hâle geldi? 167 00:12:54,857 --> 00:12:56,977 Bilmemiz gerek. 168 00:13:01,489 --> 00:13:03,069 Lütfen bize 169 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 ne bildiğinizi söyleyin. 170 00:13:07,912 --> 00:13:09,122 Lütfen, Doktor Bey. 171 00:13:13,751 --> 00:13:14,881 Doktor Bey. 172 00:13:18,005 --> 00:13:20,335 Ne yapıyorsun Doktor Kang? 173 00:13:21,217 --> 00:13:22,887 Onlara cevap ver. 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,020 Ben... 175 00:13:32,603 --> 00:13:34,983 ...kayıtlara bakmalıyım. 176 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 Askerî hastanedeki 177 00:13:40,819 --> 00:13:43,449 tıbbi kayıtlarına bakmalıyım. 178 00:13:45,241 --> 00:13:47,241 Tıbbi bir ölüm belgesi yazana kadar 179 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 biraz süre geçebilir. 180 00:13:54,416 --> 00:13:55,536 Hoşça kalın. 181 00:14:35,207 --> 00:14:36,327 Nereye gidiyorsun? 182 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 Hava almam gerek. 183 00:14:40,296 --> 00:14:41,456 Bunu niye yaptın? 184 00:14:42,006 --> 00:14:45,256 -Ne? -Morluklarını biliyordun 185 00:14:45,634 --> 00:14:48,684 ameliyat sırasında bağırsak perforasyonunu gördün. 186 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Niye onlara hiçbir şey söylemedin? 187 00:14:53,017 --> 00:14:54,437 Dinliyor musun? 188 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Alo? 189 00:14:58,022 --> 00:15:01,032 Beni dinliyor musun, Doktor Kang? 190 00:15:02,026 --> 00:15:03,436 Yorgunum. 191 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 Seninle sonra konuşurum. 192 00:15:14,622 --> 00:15:15,752 Sorunu ne? 193 00:15:15,831 --> 00:15:17,421 DOLDAM HASTANESİ 194 00:15:35,976 --> 00:15:37,186 Hoş geldin. 195 00:15:39,146 --> 00:15:40,226 Kang Dong-ju. 196 00:15:48,864 --> 00:15:51,034 Bir şeyi bölüyorsam özür dilerim. 197 00:15:51,909 --> 00:15:54,159 Hiçbir şeyi bölmüyorsun. 198 00:15:54,244 --> 00:15:56,544 İçeri gel. 199 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Bir şeyler içmek veya yemek yemek 200 00:15:59,416 --> 00:16:00,536 için mi buradasın? 201 00:16:00,626 --> 00:16:01,836 Bir şişe soju'ya ihtiyacım var. 202 00:16:02,544 --> 00:16:03,554 Elbette. 203 00:16:12,554 --> 00:16:13,974 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 204 00:16:17,309 --> 00:16:19,599 ANNEM 205 00:16:23,857 --> 00:16:24,937 Taksi. 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,918 Buyur. 207 00:16:42,501 --> 00:16:43,541 Benden. 208 00:16:44,795 --> 00:16:45,835 İç. 209 00:16:58,017 --> 00:16:59,057 İç. 210 00:17:00,936 --> 00:17:02,226 İçemiyorsan 211 00:17:02,855 --> 00:17:04,055 mecbur değilsin. 212 00:17:05,524 --> 00:17:06,534 Hayır. 213 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 İçebilirim. 214 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Bir tur daha ister misin? 215 00:17:17,077 --> 00:17:18,157 Tabii. 216 00:17:27,546 --> 00:17:29,086 İçki mi fondipliyorlar? 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,513 Kim Hoca ve Doktor Kang mı? 218 00:17:30,841 --> 00:17:31,931 İçki mi fondipliyorlar? 219 00:17:32,634 --> 00:17:33,684 Öyle diyor. 220 00:17:34,428 --> 00:17:35,638 Ne kadar içtiler? 221 00:17:35,721 --> 00:17:38,101 Sekizinci soju şişesindeler. 222 00:17:38,182 --> 00:17:39,482 Sekiz şişe mi? 223 00:17:51,028 --> 00:17:52,398 Ne zaman öğrendin? 224 00:17:53,197 --> 00:17:55,567 -Neyi? -Beni. 225 00:17:58,202 --> 00:18:01,462 Acil servisi alt üst eden çocuk olduğumu. 226 00:18:03,165 --> 00:18:05,205 Ne zamandan beri biliyorsun? 227 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 Ben de sana bir soru sorayım. 228 00:18:08,003 --> 00:18:09,673 Ne zaman bir doktor oldun? 229 00:18:12,174 --> 00:18:13,934 Söylediklerini hatırlıyor musun? 230 00:18:15,135 --> 00:18:17,175 "İntikam istiyorsan 231 00:18:17,262 --> 00:18:19,102 becerilerinle intikam al." 232 00:18:20,641 --> 00:18:22,181 Bu yüzden. 233 00:18:22,267 --> 00:18:25,767 Herkese hanım evladı olmadığımı göstermek istedim. 234 00:18:28,190 --> 00:18:30,230 Artık kimsenin beni 235 00:18:31,527 --> 00:18:34,277 küçük görememesini istedim. 236 00:18:36,448 --> 00:18:39,078 Onlara, onlardan farklı olduğumu... 237 00:18:41,245 --> 00:18:42,615 ...göstermek istedim. 238 00:18:43,080 --> 00:18:44,250 Ama... 239 00:18:45,999 --> 00:18:48,249 ...yaptığın seçimlere bir bak. 240 00:18:49,002 --> 00:18:51,052 Onlardan farklı değilsin. 241 00:18:51,130 --> 00:18:53,050 Çünkü böyle bir yerde kalamam. 242 00:18:53,382 --> 00:18:55,762 Merdivenden yukarı çıkmam gerek. 243 00:18:56,343 --> 00:18:57,803 Bu şekilde en azından 244 00:18:57,886 --> 00:19:00,466 Genel Müdür Do'nun veya başka birinin karşısında durabilirim. 245 00:19:01,932 --> 00:19:03,062 Bu yüzden mi maaşına 246 00:19:04,226 --> 00:19:06,726 yüzde 15 zammı ve yıllık 100 milyon won'luk 247 00:19:06,812 --> 00:19:09,612 araştırma fonunu almaya istekliydin? 248 00:19:09,690 --> 00:19:11,280 Bunu kabul edersen 249 00:19:11,900 --> 00:19:14,530 merdivenden yukarı çıkmanı mı sağlayacak? 250 00:19:14,611 --> 00:19:17,071 Genel Müdür Do altında saklanıp 251 00:19:17,156 --> 00:19:19,906 ona sadakatini veriyorsun. 252 00:19:19,992 --> 00:19:22,832 Sonra baş cerrah olacaksın. 253 00:19:23,453 --> 00:19:26,123 İsmin bütün akademik dergilerde çıkacak. 254 00:19:27,499 --> 00:19:28,579 Peşinde koştuğun 255 00:19:29,126 --> 00:19:31,796 başarı bu mu? 256 00:19:31,879 --> 00:19:33,549 Dünya böyle. 257 00:19:36,258 --> 00:19:39,888 Bu dünya buna başarı diyor. 258 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 Ana akıma ulaşamazsam 259 00:19:43,390 --> 00:19:45,980 hiç kimse olamam. 260 00:19:46,059 --> 00:19:49,189 Bu yüzden mi gururundan ve vicdanından 261 00:19:49,646 --> 00:19:51,186 vazgeçmek istiyorsun? 262 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 Utanma 263 00:19:54,193 --> 00:19:55,283 ve gurur yok mu? 264 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 Hiç kimse olamadan yaşarsan 265 00:19:59,489 --> 00:20:01,329 bu gururunu korumanı mı sağlar? 266 00:20:03,493 --> 00:20:05,663 Gücün yoksa 267 00:20:07,456 --> 00:20:09,916 vicdanını nasıl koruyabilirsin? 268 00:20:17,633 --> 00:20:20,303 Gücün ve paran olmadığı için aşağılanmanın... 269 00:20:22,221 --> 00:20:24,511 ...ne kadar acı verici olduğunu biliyor musun? 270 00:20:26,099 --> 00:20:27,269 Biliyor musun? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,099 Bu doğru. 272 00:20:30,187 --> 00:20:34,267 Kişi, açgözlülüğü 273 00:20:34,358 --> 00:20:36,738 genellikle haklı gösterir. 274 00:20:37,736 --> 00:20:39,276 Elden bir şey gelmezdi derler. 275 00:20:40,197 --> 00:20:42,317 Verebilecekleri tek kararın o olduğunu. 276 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 Bak, Dong-ju. 277 00:20:48,956 --> 00:20:50,246 Açgözlülükten 278 00:20:51,833 --> 00:20:54,093 hasta olmuşa benziyorsun, 279 00:20:54,169 --> 00:20:55,999 vicdanından değil. 280 00:20:59,466 --> 00:21:02,176 Düşüncelerimi mi okuyorsun? 281 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 -Öyle mi? -Senin gibilerin 282 00:21:05,180 --> 00:21:08,230 gerçeklik ve idealler arasında karşı karşıya kaldığı 283 00:21:09,101 --> 00:21:10,641 ikilem hakkında biraz bilgim var. 284 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Ama 285 00:21:16,108 --> 00:21:19,188 elinde insan hayatı olan bir cerrah 286 00:21:20,112 --> 00:21:22,862 ayrıca bir insanın hayatı kadar ağır 287 00:21:22,948 --> 00:21:25,238 sorumlulukla yaşamalıdır. 288 00:21:27,536 --> 00:21:29,196 Bunu sakın unutma. 289 00:21:40,424 --> 00:21:42,934 Bu Erbaş Park'ın operasyonunun kaydı. 290 00:21:43,552 --> 00:21:45,052 İstediğini yapabilirsin. 291 00:21:46,555 --> 00:21:48,425 İster tut, ister at. 292 00:21:48,515 --> 00:21:50,095 Ya da ne istersen onu yap. 293 00:21:52,144 --> 00:21:53,524 Senin kendi kararın. 294 00:22:01,028 --> 00:22:03,738 Do-il, hesabı bana yaz. 295 00:22:03,822 --> 00:22:04,822 Tamam. 296 00:22:30,182 --> 00:22:32,982 -Pardon. -Üzgünüm, kapalıyız. 297 00:22:33,060 --> 00:22:35,310 Tedavi olmaya gelmedim. 298 00:22:35,395 --> 00:22:37,015 Fatura ödemeye mi geldiniz? 299 00:22:37,105 --> 00:22:38,855 O zaman üç numaralı vezneye geçin. 300 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Dong-ju'yu arıyorum. 301 00:22:45,405 --> 00:22:47,315 Doktor Yun, nereye gidiyorsunuz? 302 00:22:47,949 --> 00:22:49,909 O pislik Dong-ju ile ilgili. 303 00:22:49,993 --> 00:22:52,793 Tamamen sarhoş hâlde Yol Üstündeymiş. 304 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 Tanrım. Çok gıcık bir insan. 305 00:22:55,248 --> 00:22:57,628 Kendini hiç kontrol edemediğini biliyordum. 306 00:22:57,709 --> 00:22:59,589 Pardon Doktor Yun. 307 00:22:59,669 --> 00:23:02,959 Eve gidip birkaç kadeh de içebilirdi. 308 00:23:03,048 --> 00:23:04,968 -Doktor Yun... -Bunun için çok yaşlıyım. 309 00:23:05,050 --> 00:23:06,930 Çalışmak yerine bu saatte, bu havada dışarı çıkıp 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,390 genç sarhoş meslektaşımı 311 00:23:08,470 --> 00:23:11,060 geri getirmek zorunda mıyım? 312 00:23:11,139 --> 00:23:12,469 Öyle değil mi, In-beom? 313 00:23:12,557 --> 00:23:14,097 Öyle değil mi, Müdür Jang? 314 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 Sorun ne? 315 00:23:17,354 --> 00:23:20,274 Tanıştırayım, Doktor Kang'ın annesi. 316 00:23:28,406 --> 00:23:30,486 Merhaba. Tanıştığıma memnun oldum. 317 00:23:33,620 --> 00:23:36,920 Acil tıptan Doktor Yun Seo-jeong. 318 00:23:36,998 --> 00:23:38,248 Anladım. 319 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 Tanıştığıma memnun oldum. 320 00:23:51,263 --> 00:23:54,223 Sanırım Dong-ju burada yaşıyor, değil mi? 321 00:23:54,307 --> 00:23:57,057 Evet. Yakında şirket lojmanımız var 322 00:23:57,144 --> 00:23:58,274 ama Dong-ju... 323 00:24:00,105 --> 00:24:01,435 Doktor Kang 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 bu personel odasında daha rahat hissediyor. 325 00:24:05,819 --> 00:24:08,819 Bildiğiniz gibi Dong-ju... Tanrım. 326 00:24:09,447 --> 00:24:10,697 Doktor Kang 327 00:24:11,575 --> 00:24:15,825 aklına esince çok inatçı oluyor. 328 00:24:15,912 --> 00:24:17,122 Bir de bana sor. 329 00:24:17,581 --> 00:24:19,001 Tıpkı babası gibi. 330 00:24:21,334 --> 00:24:23,464 Ama aynı zamanda sanırım 331 00:24:23,545 --> 00:24:26,335 inadı sayesinde o kadar çok ders çalışabildi. 332 00:24:26,423 --> 00:24:28,223 Haklısınız. Sanırım. 333 00:24:30,719 --> 00:24:33,139 Bir şey içmek ister miydiniz? 334 00:24:39,686 --> 00:24:44,316 Benim etrafımda bu kadar gergin ve rahatsız hissetmene gerek yok. 335 00:24:46,401 --> 00:24:47,441 Tamam. 336 00:24:49,613 --> 00:24:52,533 Sadece bir tur daha içelim. 337 00:24:53,450 --> 00:24:56,410 Karaoke odasına gidelim. Benden. 338 00:24:56,494 --> 00:24:58,464 Derdi ne? 339 00:24:58,538 --> 00:24:59,578 -Dong-ju. -Benden. 340 00:24:59,664 --> 00:25:02,464 Niye bu kadar çok içtin? 341 00:25:02,542 --> 00:25:05,002 Doktor Kang Dong-ju! 342 00:25:05,128 --> 00:25:06,168 Ne? 343 00:25:07,130 --> 00:25:08,380 Bu Seo-jeong. 344 00:25:09,674 --> 00:25:14,104 Gel buraya kıymetli Seo-jeong'um. 345 00:25:17,641 --> 00:25:19,681 Ne yapıyorsun? Çekil üstümden. 346 00:25:19,768 --> 00:25:20,728 Çekil. 347 00:25:20,810 --> 00:25:25,070 Dur. Bunu bana niye yapıyorsun? 348 00:25:25,190 --> 00:25:28,150 Annen burada. Üstümden çekil. 349 00:25:40,163 --> 00:25:41,253 Hey. 350 00:25:41,915 --> 00:25:43,915 Senden ne kadar hoşlandığımı 351 00:25:44,960 --> 00:25:47,710 biliyor musun? 352 00:25:52,217 --> 00:25:55,137 Hey. Kendine gel. 353 00:25:55,220 --> 00:25:57,350 Beni bırak dedim. 354 00:25:58,890 --> 00:26:00,680 Duymadın mı? 355 00:26:01,309 --> 00:26:02,439 Dedim ki! 356 00:26:02,894 --> 00:26:06,614 Senden çok hoşlanıyorum. 357 00:26:07,983 --> 00:26:09,193 Tanrım. 358 00:26:21,246 --> 00:26:22,866 Çekil üstümden! 359 00:26:23,623 --> 00:26:24,833 Dong-ju. 360 00:26:28,420 --> 00:26:30,630 Dong-ju, iyi misin? 361 00:26:30,714 --> 00:26:32,724 Üzgünüm efendim. 362 00:26:33,675 --> 00:26:36,255 Hey, Dong-ju. İyi misin? 363 00:26:36,344 --> 00:26:37,644 Hey, Dong-ju. 364 00:26:46,438 --> 00:26:47,938 Sıcak. 365 00:27:03,788 --> 00:27:06,248 Doktor Kang nerede? 366 00:27:08,335 --> 00:27:09,455 Sorun ne Doktor Yun? 367 00:27:10,086 --> 00:27:11,206 Bir şey mi oldu? 368 00:27:11,546 --> 00:27:16,756 Yer yarılsa da içine girsem. 369 00:27:33,568 --> 00:27:34,688 Dong-ju. 370 00:27:38,573 --> 00:27:39,573 Dong-ju? 371 00:27:41,951 --> 00:27:44,041 Seo-jeong isimli doktor. 372 00:27:45,330 --> 00:27:46,460 Ondan hoşlanıyor musun? 373 00:27:47,916 --> 00:27:49,376 Evet. 374 00:27:51,044 --> 00:27:52,304 Ondan hoşlanıyorum. 375 00:27:54,547 --> 00:27:56,047 Hoşlanıyorum. 376 00:28:11,356 --> 00:28:15,106 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 377 00:28:31,042 --> 00:28:33,462 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 378 00:28:37,382 --> 00:28:38,432 Kang... 379 00:28:39,050 --> 00:28:40,300 Bunu kim yaptı? 380 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 Amanın. 381 00:28:44,639 --> 00:28:47,679 Bu aptal şeyi kim yaptı? 382 00:28:59,863 --> 00:29:01,163 Aman tanrım. 383 00:29:03,658 --> 00:29:05,788 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 384 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 385 00:29:11,458 --> 00:29:13,208 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 386 00:29:15,128 --> 00:29:17,798 Bütün binayı aradım 387 00:29:17,881 --> 00:29:19,761 ve görünen bütün ilanları topladım. 388 00:29:20,341 --> 00:29:21,801 Tanrım. 389 00:29:24,012 --> 00:29:25,472 İşte buradasınız. 390 00:29:27,766 --> 00:29:28,926 Durun. 391 00:29:29,392 --> 00:29:32,022 Bunu kim yapıyor? 392 00:29:32,103 --> 00:29:34,983 Ben de aynı şeyi merak ediyorum. Personel üzerinde çalışıyor. 393 00:29:35,064 --> 00:29:38,074 Doktor Kang daha gelmedi mi? 394 00:29:40,111 --> 00:29:44,241 Ne yapmalıyız? Dün annesi onu görmeye geldi. 395 00:29:58,254 --> 00:30:00,054 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 396 00:30:10,266 --> 00:30:11,266 Anne? 397 00:30:11,643 --> 00:30:13,563 Dong-ju. 398 00:30:14,646 --> 00:30:15,726 Uyandın. 399 00:30:16,064 --> 00:30:17,574 Burada ne yapıyorsun? 400 00:30:17,899 --> 00:30:19,819 Seni görmeye geldim. 401 00:30:20,235 --> 00:30:22,565 -Ne zaman? -Dün. 402 00:30:23,279 --> 00:30:27,619 Niye bu kadar içtin? Çok içme. 403 00:30:29,494 --> 00:30:30,914 Su istiyor musun? 404 00:30:31,788 --> 00:30:34,868 Balın var mı burada? 405 00:30:35,416 --> 00:30:37,246 -Sanırım yok. -Hayır. 406 00:30:37,335 --> 00:30:38,625 Tamam. 407 00:30:38,711 --> 00:30:41,171 Seul'e döner dönmez 408 00:30:41,589 --> 00:30:44,509 sana biraz bal göndereyim. 409 00:30:45,176 --> 00:30:46,296 İç şunu. 410 00:30:48,263 --> 00:30:49,313 İç. 411 00:30:49,722 --> 00:30:50,892 Bekle. 412 00:30:51,933 --> 00:30:53,313 Sana verebileceğim bir şey var mı? 413 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 Bir bakayım. 414 00:30:58,898 --> 00:31:00,018 Tanrım. 415 00:31:21,170 --> 00:31:23,010 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 416 00:31:28,052 --> 00:31:29,182 Kimsin sen? 417 00:31:29,888 --> 00:31:31,178 Burada ne yapıyorsun? 418 00:31:32,390 --> 00:31:34,020 Ne yaptığını sanıyorsun? 419 00:31:34,601 --> 00:31:36,391 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 420 00:31:37,937 --> 00:31:39,857 Ne yaptığını sanıyorsun? 421 00:31:40,857 --> 00:31:42,027 Onu protesto ediyorum. 422 00:31:42,108 --> 00:31:44,028 Dur yoksa polisi ararım. 423 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 Ara polisi. 424 00:31:45,194 --> 00:31:47,244 Onu korumalısın. Onun gibi doktorsun. 425 00:31:47,822 --> 00:31:48,992 Ara. 426 00:31:50,158 --> 00:31:53,288 -Ne? -Tutuklansam bile 427 00:31:53,369 --> 00:31:55,329 bunu tekrar tekrar yapacağım. 428 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Ne olursa olsun o hastaneden atılana kadar 429 00:31:57,498 --> 00:31:59,708 ilanları dağıtmaya devam edeceğim. 430 00:32:00,251 --> 00:32:01,841 Elinden geleni ardına koyma. 431 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 Kimsin sen? 432 00:32:19,896 --> 00:32:21,186 Niye buraya 433 00:32:21,981 --> 00:32:24,361 ilanları asıyorsun? 434 00:32:25,026 --> 00:32:26,396 Çoktan unuttun mu? 435 00:32:27,654 --> 00:32:30,034 Babamı öldürdün. 436 00:32:33,826 --> 00:32:37,076 Adı "Go Man-seok" mudur nedir... Öyle eski senatörün biri için 437 00:32:37,163 --> 00:32:39,083 babamın operasyonunu erteledin. 438 00:32:40,291 --> 00:32:41,541 Hatırlamıyor musun? 439 00:32:48,299 --> 00:32:50,089 Ne demek ameliyat ertelendi? 440 00:32:50,843 --> 00:32:53,223 Babamın bir sorunu mu var? 441 00:32:53,304 --> 00:32:54,814 Birkaç gün daha bekleyip, görüp 442 00:32:55,264 --> 00:32:57,814 sonra operasyon tarihine karar vermemiz gerek. 443 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Doktor Bey. 444 00:33:03,314 --> 00:33:04,864 Sen, Bay Seo Myeong-hun'un... 445 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 ...kızı mısın? 446 00:33:07,902 --> 00:33:09,452 Adını sonunda hatırladın. 447 00:33:10,405 --> 00:33:12,655 Vefat mı etti? 448 00:33:13,032 --> 00:33:15,372 Evet. Öldü. 449 00:33:16,494 --> 00:33:18,504 Sen operasyonu erteledikten sonra 450 00:33:19,080 --> 00:33:22,790 doktoru değiştirip durdular ve operasyon da ertelenip durdu. 451 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Ondan sonra da akut sepsisten vefat etti. 452 00:33:31,759 --> 00:33:33,089 Niye operasyonu erteledin? 453 00:33:34,012 --> 00:33:35,642 Programda ilk önce onun operasyonu vardı. 454 00:33:39,559 --> 00:33:41,059 Diğer adam önemli biri... 455 00:33:41,769 --> 00:33:44,309 ...ve benim babam hiç kimse olmadığı için mi? 456 00:33:46,649 --> 00:33:48,189 Bunu nasıl... 457 00:33:48,776 --> 00:33:51,276 İnsanların hayatları söz konusuyken ayrımcılık yapamazsın. 458 00:33:52,155 --> 00:33:53,905 Kendine doktor mu diyorsun? 459 00:33:54,699 --> 00:33:56,449 Böyle olmaman gerekiyor. 460 00:33:56,951 --> 00:33:58,831 İnsanların hayatlarıyla nasıl oynayabilirsiniz? 461 00:33:58,911 --> 00:34:01,711 Doktorların böyle olmaması gerekir. 462 00:34:01,789 --> 00:34:03,919 Babam oraya önce geldi. 463 00:34:05,084 --> 00:34:07,094 Babam oraya önce geldi. 464 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 Babam buraya önce geldi. 465 00:34:08,921 --> 00:34:10,171 Babam oraya 466 00:34:10,256 --> 00:34:12,126 o adamdan önce geldi! 467 00:34:12,216 --> 00:34:14,216 Önce babamı tedavi etmek zorundasınız! 468 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Seni asla affetmeyeceğim. 469 00:34:25,104 --> 00:34:27,444 Senin gibi doktorları asla affetmeyeceğim. 470 00:34:28,941 --> 00:34:32,401 Adına leke getireceğim. 471 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 Yemin ederim ki seni men etmek için 472 00:34:35,698 --> 00:34:37,238 kendimi ateşe atacağım. 473 00:34:56,177 --> 00:34:58,807 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 474 00:35:14,195 --> 00:35:15,605 Bak, Dong-ju. 475 00:35:15,696 --> 00:35:17,566 Seni üzmesine izin verme. 476 00:35:17,698 --> 00:35:20,408 Polise haber verip bu işi halledeceğim. 477 00:35:20,493 --> 00:35:21,703 Hiç endişelenmene gerek yok. 478 00:35:22,203 --> 00:35:24,543 Hayır. Ona bu konuda yardım etme. 479 00:35:25,706 --> 00:35:28,286 Bakalım işler nasıl sonuçlanacak. 480 00:35:28,376 --> 00:35:29,626 Ama Kim Hoca... 481 00:35:29,710 --> 00:35:31,840 Hiçbir şey yapmazsak 482 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 Doktor Kang ve Doldam Hastanesinin itibarına leke düşecek. 483 00:35:35,716 --> 00:35:37,336 Endişelenecek hiçbir şey yok. 484 00:35:38,219 --> 00:35:41,469 İnsanlar bir süre sonra unutur. 485 00:35:42,348 --> 00:35:43,558 Şimdilik 486 00:35:43,641 --> 00:35:45,891 dişini sıkman gerekiyor. 487 00:35:46,227 --> 00:35:48,937 Hastane, sonrasında adını aklar. 488 00:35:49,397 --> 00:35:51,477 Dişini sıkması gerekiyor. 489 00:35:51,566 --> 00:35:55,566 Biri bu sorunu onun için çözerse 490 00:35:55,653 --> 00:35:58,663 bundan asla ders çıkarmaz. 491 00:35:58,781 --> 00:36:00,451 Ama annesi onu görmeye geldi. 492 00:36:00,533 --> 00:36:01,913 Anneni kafana takma. 493 00:36:02,660 --> 00:36:05,040 Yanlış anlamadığından emin olacağım. 494 00:36:05,538 --> 00:36:08,668 Doktor olmak insanların hayal edebileceğinden daha zor. 495 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Annen bunu bilmek zorunda. 496 00:36:14,338 --> 00:36:16,668 Tıbbi ölüm belgesini teslim ettin mi? 497 00:36:18,968 --> 00:36:19,968 Sen sadece 498 00:36:20,720 --> 00:36:22,640 onu hallet gitsin. 499 00:36:23,472 --> 00:36:25,812 Gerisini ben hallederim. 500 00:36:26,684 --> 00:36:27,694 Anladın mı? 501 00:36:28,769 --> 00:36:30,519 Bu adam babamı öldürdü. 502 00:36:30,605 --> 00:36:32,355 Adı Kang Dong-ju, burada doktorluk yapıyor. 503 00:36:33,441 --> 00:36:34,731 Bu adam babamı öldürdü. 504 00:36:34,817 --> 00:36:36,527 Adı Kang Dong-ju, burada doktorluk yapıyor. 505 00:36:38,446 --> 00:36:40,356 Bu adam babamı öldürdü. 506 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Adı Kang Dong-ju, burada doktorluk yapıyor. 507 00:36:42,867 --> 00:36:45,077 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 508 00:36:47,538 --> 00:36:49,998 {\an8}HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM 509 00:36:55,463 --> 00:36:57,383 {\an8}DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM 510 00:37:00,635 --> 00:37:01,755 Kang Dong-ju. 511 00:37:02,345 --> 00:37:04,255 O tıbbi ölüm belgesini teslim etmedin mi? 512 00:37:04,972 --> 00:37:06,522 Erbaş Park'ın annesi ve babası 513 00:37:06,599 --> 00:37:08,729 bütün gece uyumadan beklediler. 514 00:37:18,778 --> 00:37:21,108 Hey, Doktor Kang. 515 00:37:21,197 --> 00:37:22,617 Bunu enine boyuna düşünmem gerek. 516 00:37:22,698 --> 00:37:23,868 Nesini? 517 00:37:25,201 --> 00:37:27,621 Bu bir tıbbi ölüm belgesi. Düşünmeye gerek yok. 518 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 Sadece gerçekleri yazman gerek. 519 00:37:30,206 --> 00:37:32,376 Gerçek her zaman doğru değil. 520 00:37:33,334 --> 00:37:36,304 Nereden çıkıyor bu? 521 00:37:39,006 --> 00:37:40,046 O bir asker kaçağı. 522 00:37:40,383 --> 00:37:42,223 Şiddete bağlı ölüm ilan edersek 523 00:37:43,177 --> 00:37:44,847 ne kadar yaygara kopacağının farkında mısın? 524 00:37:45,763 --> 00:37:48,813 Bunun getireceği sonuçları 525 00:37:50,226 --> 00:37:51,556 düşünmeden edemiyorum. 526 00:37:51,644 --> 00:37:54,364 Peki niye bunun hakkında düşünmek zorunda olasın ki? 527 00:37:54,855 --> 00:37:57,725 Sen sadece hastayı ameliyat eden doktorsun. 528 00:37:58,109 --> 00:38:00,699 Senin işin gerçekleri iletmek. 529 00:38:06,117 --> 00:38:07,197 Bu, o maaşına 530 00:38:08,995 --> 00:38:10,995 yüzde 15 zam 531 00:38:12,790 --> 00:38:14,960 ve 100 milyon won'luk araştırma fonu 532 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 olan teklife dâhil mi? 533 00:38:22,008 --> 00:38:24,088 Bunun olabileceğini söylemiştim. 534 00:38:25,052 --> 00:38:27,222 İşin sonunda vicdanına ihanet edebileceğini söylemiştim. 535 00:38:27,305 --> 00:38:29,175 Öyle değil. Acele hüküm verme. 536 00:38:29,265 --> 00:38:30,265 Emin misin? 537 00:38:33,394 --> 00:38:34,564 Sadece... 538 00:38:35,813 --> 00:38:37,403 ...beni biraz yalnız bırak. 539 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 Gerçeği önemsememek zaten doğru değil. 540 00:38:47,908 --> 00:38:50,158 Ama iş ölüm belgelerine geldiğinde 541 00:38:52,496 --> 00:38:54,996 dışsal baskılardan dolayı gerçeği görmezden gelmemelisin. 542 00:38:55,082 --> 00:38:56,212 Tamam mı? 543 00:38:58,085 --> 00:38:59,915 Ne olursa olsun, 544 00:39:01,672 --> 00:39:03,552 o şeyler aklını çelerse 545 00:39:06,802 --> 00:39:08,142 beni çok derin bir 546 00:39:09,930 --> 00:39:11,470 hayal kırıklığına uğratmış olursun. 547 00:39:17,980 --> 00:39:20,980 Doktor Kang. Polis geldi. 548 00:39:21,317 --> 00:39:22,487 Bu adam babamı öldürdü. 549 00:39:22,568 --> 00:39:24,528 Burada yaptığınız şey yasalara aykırı! 550 00:39:24,612 --> 00:39:27,242 -Bırakın! -Burası özel bir mülk. 551 00:39:27,323 --> 00:39:30,453 Protesto edecekseniz önce polisten izin almanız gerekir. 552 00:39:30,534 --> 00:39:31,584 Bu adam babamı öldürdü. 553 00:39:31,660 --> 00:39:33,450 Adı Doktor Kang Dong-ju. 554 00:39:33,537 --> 00:39:35,117 -Lütfen bir bakın! -Yeter hanımefendi. 555 00:39:35,206 --> 00:39:36,326 Bu adam babamı öldürdü. 556 00:39:36,415 --> 00:39:37,955 -Doktor Kang Dong-ju. -Durun! 557 00:39:38,042 --> 00:39:39,882 Hiçbir yere gitmiyorum. Bırakın! 558 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 Özür dilerim. 559 00:40:11,033 --> 00:40:12,203 Ne yapıyorsun? 560 00:40:13,244 --> 00:40:14,664 Niye özür diliyorsun? 561 00:40:19,625 --> 00:40:21,245 Bu adam, Kang Dong-ju... 562 00:40:24,630 --> 00:40:25,760 ...benim oğlum. 563 00:40:33,389 --> 00:40:35,559 Oğlum büyük bir günah işledi. 564 00:40:36,475 --> 00:40:38,305 Hepsi benim suçum. 565 00:40:38,936 --> 00:40:40,436 Benim suçum. 566 00:40:41,564 --> 00:40:43,074 Özür dilerim. 567 00:40:43,732 --> 00:40:45,032 Lütfen onu affet. 568 00:40:45,109 --> 00:40:46,529 Özür dilerim. 569 00:40:51,657 --> 00:40:52,777 Gerçekten üzgünüm. 570 00:40:54,410 --> 00:40:56,330 -Anne. -Bırak. 571 00:40:56,412 --> 00:40:57,792 Yanlış yaptın. 572 00:40:57,872 --> 00:40:59,002 Ondan özür dile. 573 00:41:05,129 --> 00:41:07,259 Babanın nasıl öldüğünü hatırlamıyor musun? 574 00:41:08,215 --> 00:41:10,045 Bunu nasıl yapabildin? 575 00:41:10,134 --> 00:41:12,144 Yapmamalıydın. 576 00:41:16,474 --> 00:41:19,484 Seni affedene kadar ondan özür dile. 577 00:41:21,395 --> 00:41:22,555 Dile! 578 00:41:30,946 --> 00:41:33,866 {\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL 579 00:41:37,870 --> 00:41:39,080 Lütfen 580 00:41:40,873 --> 00:41:42,923 -onu rahat bırakın -Ne? 581 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Ama bir ihbar aldık. Bununla ilgilenmemiz gerekiyor. 582 00:41:46,462 --> 00:41:47,552 Sorun yok. 583 00:41:49,673 --> 00:41:51,133 Onu rahat bırakın. 584 00:41:52,426 --> 00:41:53,716 Kendi hâline bırakın. 585 00:42:13,489 --> 00:42:14,739 Hiçbir kelime 586 00:42:16,200 --> 00:42:17,450 yaptıklarımı haklı çıkaramaz. 587 00:42:18,786 --> 00:42:20,406 Keşke zamanda geri gidip... 588 00:42:22,414 --> 00:42:23,714 ...işleri tekrar... 589 00:42:25,543 --> 00:42:27,133 ...yoluna sokabilsem. 590 00:42:29,421 --> 00:42:30,921 Pişmanlıklarla doluyum 591 00:42:33,425 --> 00:42:34,545 ve utanıyorum. 592 00:42:38,180 --> 00:42:39,430 İğrenç bir adamsın. 593 00:42:45,646 --> 00:42:46,856 En içten şekilde 594 00:42:48,816 --> 00:42:49,976 özür diliyorum. 595 00:42:54,613 --> 00:42:56,073 İğrenç bir adamsın! 596 00:43:00,744 --> 00:43:02,254 Babamı geri getir! 597 00:43:02,746 --> 00:43:04,286 Seni iğrenç adam! 598 00:43:04,748 --> 00:43:06,828 Babamı geri getir! 599 00:43:09,628 --> 00:43:12,128 Onu geri getir! 600 00:43:17,886 --> 00:43:19,596 Baba. 601 00:43:27,354 --> 00:43:29,024 Baba. 602 00:43:35,362 --> 00:43:36,492 Baba. 603 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Baba. 604 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Baba. 605 00:43:50,419 --> 00:43:51,799 Baba. 606 00:43:54,757 --> 00:43:56,377 Baba. 607 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 Baba. 608 00:44:16,904 --> 00:44:18,164 Bu, Doktor Bu Yong-ju değil mi? 609 00:44:18,989 --> 00:44:20,409 Bu, Doktor Bu Yong-ju mu? 610 00:44:20,908 --> 00:44:22,658 Bu o. Doktor Bu Yong-ju. 611 00:44:22,743 --> 00:44:24,083 Burada ne yapıyor? 612 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 Genel Müdür Do, benim. 613 00:44:30,250 --> 00:44:31,380 Ne dedin? 614 00:44:31,460 --> 00:44:32,880 Bu hastaneye kim geldi? 615 00:44:57,194 --> 00:45:00,454 Bunu yapamazsınız. Bunu yapamazsınız dedim. 616 00:45:02,783 --> 00:45:04,333 Sizi geri arayacağım. 617 00:45:07,663 --> 00:45:08,753 Bu ne sürpriz. 618 00:45:09,748 --> 00:45:13,788 Seni buraya kadar getiren ne? 619 00:45:14,253 --> 00:45:16,003 Sana söyleyecek bir şeyim var. 620 00:45:17,089 --> 00:45:19,339 Beni arayabilirdin. Niye bunca... 621 00:45:23,303 --> 00:45:24,643 Ne cüretle! 622 00:45:29,059 --> 00:45:33,189 Bir daha asla Doldam Hastanesine gelme. 623 00:45:33,564 --> 00:45:35,484 Bir de bencilce çıkarlarını ve arzularını 624 00:45:35,566 --> 00:45:38,146 tatmin etmek için gençlerden faydalanmayı bırak. 625 00:45:38,235 --> 00:45:41,105 Dong-ju ve Seo-jeong'u rahat bırak. 626 00:45:41,488 --> 00:45:43,318 Kafalarını karıştırmaktan vazgeç! 627 00:45:46,160 --> 00:45:47,410 Şu andan itibaren 628 00:45:48,912 --> 00:45:51,832 onlara bunu yapmana izin vermeyeceğim, anlaşıldı mı? 629 00:45:56,837 --> 00:45:58,207 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 630 00:46:01,884 --> 00:46:03,184 Utanç bile duymuyor musun? 631 00:46:05,429 --> 00:46:07,259 Bu yaşındayken 632 00:46:07,389 --> 00:46:09,519 nasıl gençlere böyle bir şey yaptırmaya kalkarsın? 633 00:46:11,935 --> 00:46:14,055 Seni sefil pislik. 634 00:46:20,402 --> 00:46:21,952 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ 635 00:46:36,251 --> 00:46:37,421 Bu oğlunuzun 636 00:46:38,754 --> 00:46:40,464 tıbbi ölüm belgesi. 637 00:46:50,849 --> 00:46:51,849 {\an8}DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM 638 00:47:12,204 --> 00:47:13,414 Bu da 639 00:47:13,830 --> 00:47:16,670 oğlunuzun benim gerçekleştirdiğim 640 00:47:16,750 --> 00:47:18,040 ameliyatının videosu. 641 00:47:19,503 --> 00:47:21,343 Bu yeterli delil olacaktır. 642 00:47:21,880 --> 00:47:23,050 Eğer... 643 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 ...gerçeği kanıtlamak için 644 00:47:27,678 --> 00:47:29,218 tanıklık etmeme ihtiyaç duyarsanız 645 00:47:30,514 --> 00:47:32,064 ne zaman isterseniz haber verin. 646 00:47:40,941 --> 00:47:42,231 Karım diyor ki 647 00:47:44,528 --> 00:47:46,528 teşekkürler. 648 00:48:02,045 --> 00:48:03,205 Bu kadar uzun sürdüğü için 649 00:48:05,799 --> 00:48:07,509 özür dilerim efendim. 650 00:48:11,054 --> 00:48:12,394 Lütfen öyle demeyin. 651 00:48:13,765 --> 00:48:17,975 Oğlumuzun ölümüne gerçekte neyin sebep olduğunu bize söylediniz. 652 00:48:19,229 --> 00:48:20,649 Daha fazlasını isteyemeyiz. 653 00:48:21,732 --> 00:48:22,982 Teşekkür ederiz. 654 00:48:24,818 --> 00:48:25,818 Teşekkür ederiz. 655 00:48:51,553 --> 00:48:52,553 Bu ne? 656 00:48:52,638 --> 00:48:55,098 DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM 657 00:48:55,182 --> 00:48:57,982 Dong-ju aklını yitirmiş olmalı. 658 00:49:00,937 --> 00:49:02,897 Dong-ju, dur orada! 659 00:49:04,066 --> 00:49:06,226 Tamamen aklını mı yitirdin? 660 00:49:07,361 --> 00:49:09,201 Ne yapmaya çalışıyorsun? 661 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Sadece öğrendiğimi yaptım. 662 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 Tıbbi ölüm belgesi 663 00:49:15,285 --> 00:49:18,075 hasta ve ailesi için bir doktorun 664 00:49:19,373 --> 00:49:20,503 yapabileceği son şeydir. 665 00:49:20,582 --> 00:49:22,502 Niye anlamıyorsun? 666 00:49:24,211 --> 00:49:27,801 Genel Müdür Do tartışma yaratabilecek hiçbir şey bırakmama emri verdi. 667 00:49:28,715 --> 00:49:31,465 Ona karşı gelirsen ne olacağını bilmiyor musun? 668 00:49:31,551 --> 00:49:32,721 Biliyorum. 669 00:49:33,970 --> 00:49:35,060 Ayrıca 670 00:49:36,431 --> 00:49:38,851 o emre uymanın ne kadar utanç verici olduğunu da biliyorum. 671 00:49:38,934 --> 00:49:41,904 Utanç duygunu bir kereliğine görmezden gelmek bu kadar zor mu? 672 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 Ben sadece 673 00:49:45,941 --> 00:49:47,611 yakalanmak istemedim. 674 00:49:48,568 --> 00:49:49,568 Ne? 675 00:49:50,696 --> 00:49:51,736 Ayrıca... 676 00:49:53,240 --> 00:49:54,320 ...düşündüm de... 677 00:49:55,617 --> 00:49:59,247 ...burası iyi bir insanmışım gibi davranabileceğim bir yer olabilir. 678 00:50:00,163 --> 00:50:01,963 Aklıma böyle bir düşünce geldi. 679 00:50:04,876 --> 00:50:07,586 Sanırım Doldam Hastanesi öyle bir yer. 680 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Yani Geosan Tıp Merkezine 681 00:50:11,717 --> 00:50:14,507 hiç dönemesen bile 682 00:50:14,845 --> 00:50:16,005 umurunda olmaz mı? 683 00:50:17,264 --> 00:50:19,274 Pişman olmayacağına emin misin? 684 00:50:22,394 --> 00:50:23,404 Belki de. 685 00:50:43,623 --> 00:50:46,713 Beni böyle görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 686 00:50:47,377 --> 00:50:49,167 İnsanların hayatlarını kurtarmanın 687 00:50:49,796 --> 00:50:52,086 kolay olacağını mı beklemiştin? 688 00:50:52,758 --> 00:50:56,008 Çalıştığın zaman beklenmedik şeyler olur. 689 00:50:59,473 --> 00:51:00,523 Ana hastaneye 690 00:51:01,641 --> 00:51:03,891 bir süreliğine dönebileceğimi sanmıyorum. 691 00:51:03,977 --> 00:51:05,017 Sorun değil. 692 00:51:05,562 --> 00:51:08,402 Şu an çalıştığın hastane de o kadar kötü görünmüyor. 693 00:51:09,691 --> 00:51:13,861 Ayrıca senden büyük olan hanım meslektaşını da sevdim. 694 00:51:14,488 --> 00:51:16,318 Benden büyük meslektaşım mı? 695 00:51:17,199 --> 00:51:18,329 İşte. 696 00:51:18,784 --> 00:51:21,584 Seo-jeong dediğin hanım. 697 00:51:22,204 --> 00:51:23,714 Acildeki doktor. 698 00:51:24,581 --> 00:51:27,211 Seo-jeong'u nereden biliyorsun? 699 00:51:29,002 --> 00:51:31,302 Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyor musun? 700 00:51:32,214 --> 00:51:35,384 Tamamen her şeyi unuttun mu? 701 00:51:35,467 --> 00:51:37,217 Ne oldu? 702 00:51:39,054 --> 00:51:42,524 Bilmek istiyorsan git ona sor. 703 00:51:43,058 --> 00:51:44,428 Oğlum olsan bile 704 00:51:45,101 --> 00:51:47,731 benim söylemem utanç verici. 705 00:51:49,356 --> 00:51:52,226 Niye gülüyorsun? Niye? 706 00:51:58,156 --> 00:51:59,866 DOLDAM HASTANESİ 707 00:52:27,435 --> 00:52:29,475 Anneni uğurladın mı? 708 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 Elbette. 709 00:52:32,816 --> 00:52:35,186 Ölüm belgesini aileye verdin mi? 710 00:52:35,277 --> 00:52:37,607 Evet, kesinlikle onlara verdim. 711 00:52:45,287 --> 00:52:46,327 Dün geceyle ilgili. 712 00:52:46,413 --> 00:52:49,833 Sarhoşken yaptıklarınla ilgili konuşmamalısın. 713 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 İçmekten keyif almayı biliyorsan böyle bir tutum takınmalısın. 714 00:53:01,303 --> 00:53:04,063 Her neyse, maaşında yüzde 15 zammı 715 00:53:05,473 --> 00:53:07,983 ve her yıl 100 milyon won'luk araştırma fonunu kaybettin. 716 00:53:08,059 --> 00:53:11,609 Genel Müdür Do'ya ters düştüğün için 717 00:53:12,606 --> 00:53:15,606 bir süreliğine ana hastaneye dönemeyeceksin. 718 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 Yazık sana. 719 00:53:18,194 --> 00:53:22,034 Bu berbat hastanede biraz daha kalmak zorundasın. 720 00:53:23,617 --> 00:53:24,697 Sanırım. 721 00:53:25,619 --> 00:53:28,039 İyi bir zam alma 722 00:53:28,955 --> 00:53:31,075 ve ana hastaneye dönme şansını kaybettim. 723 00:53:32,250 --> 00:53:36,170 Bu berbat hastanede uzun bir kış geçirmek zorundayım. 724 00:53:37,297 --> 00:53:39,007 Şimdiden çok sinir bozucu. 725 00:53:42,469 --> 00:53:43,929 O yüzden senden şunu isteyeceğim. 726 00:53:44,971 --> 00:53:46,311 Benimle çık, Seo-jeong. 727 00:53:51,102 --> 00:53:52,232 Ciddi misin? 728 00:53:57,651 --> 00:53:58,861 Bu hayır mı demek? 729 00:54:01,696 --> 00:54:03,066 Seninle... 730 00:54:05,200 --> 00:54:06,370 ...sevgili olamaz mıyım? 731 00:54:08,328 --> 00:54:09,368 Hayır. 732 00:54:09,913 --> 00:54:10,963 Olamazsın. 733 00:54:17,253 --> 00:54:18,423 Sebebi ne? 734 00:54:20,090 --> 00:54:22,470 Niye benden kaçındığını bilmek istiyorum. 735 00:54:23,760 --> 00:54:24,970 Bana söyleyemez misin? 736 00:54:26,596 --> 00:54:28,216 Hayır, söyleyemem. 737 00:54:32,060 --> 00:54:33,560 Sen de benden hoşlanıyorsun. 738 00:54:34,646 --> 00:54:35,856 Değil mi? 739 00:54:39,359 --> 00:54:40,529 Değil mi? 740 00:54:44,280 --> 00:54:45,780 Üç kere mi teklif edecektin? 741 00:54:47,659 --> 00:54:48,869 Bir tane kaldı. 742 00:55:29,284 --> 00:55:30,414 Burada ne yapıyorsun? 743 00:55:32,037 --> 00:55:33,077 Ne? 744 00:55:33,830 --> 00:55:34,870 Şey... 745 00:55:35,707 --> 00:55:37,127 Acil odasına gidiyordum. 746 00:55:53,016 --> 00:55:54,096 Alo, baba. 747 00:55:54,809 --> 00:55:56,309 Benim için bir şey yapman gerek. 748 00:55:59,481 --> 00:56:00,521 Ne dedin? 749 00:56:01,107 --> 00:56:03,027 Hastaneye yatırılmam için tarih mi aldın? 750 00:56:03,401 --> 00:56:04,401 Evet. 751 00:56:04,486 --> 00:56:06,396 Sonunda tarihimiz var. 752 00:56:07,030 --> 00:56:08,280 Yarın öğleden sonra 753 00:56:08,364 --> 00:56:11,744 istediğin zaman gelebilirsin. 754 00:56:11,826 --> 00:56:12,866 O zaman 755 00:56:13,453 --> 00:56:15,663 operasyonu hemen yapıyor muyuz? 756 00:56:15,747 --> 00:56:17,867 Hastaneye yattıktan sonra 757 00:56:17,999 --> 00:56:19,999 iki-üç günlüğüne 758 00:56:20,085 --> 00:56:21,335 durumunu kontrol edeceğim. 759 00:56:21,419 --> 00:56:24,799 Bunu sana aldığım makinelerle mi yapacaksın? 760 00:56:25,590 --> 00:56:28,510 Evet. O makinelerle yapacağım. 761 00:56:28,843 --> 00:56:31,223 Anormal hiçbir şey olmazsa 762 00:56:31,638 --> 00:56:34,268 operasyon önümüzdeki haftanın başında gerçekleşecek. 763 00:56:35,183 --> 00:56:36,813 Basit bir operasyon. 764 00:56:37,352 --> 00:56:40,192 Uzun süre hastanede kalmana gerek olmayacak. 765 00:56:43,858 --> 00:56:45,238 Operasyonun parçası 766 00:56:46,236 --> 00:56:47,396 olduğundan emin ol. 767 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 Ben sadece bir genel cerrahım. Nasıl... 768 00:56:49,989 --> 00:56:51,029 O operasyona katılmak için 769 00:56:51,116 --> 00:56:52,776 bir yol bulmak zorundasın. 770 00:56:52,867 --> 00:56:54,367 Bir kereliğine beynini kullanabilirsin. 771 00:56:56,037 --> 00:56:58,037 O ameliyathanede 772 00:56:58,706 --> 00:57:00,416 olan her şeyi bana anlat. 773 00:57:01,584 --> 00:57:02,754 Her şeyi 774 00:57:03,461 --> 00:57:04,881 bilmem gerek. 775 00:57:21,438 --> 00:57:23,478 Gerçekten mi? Seo-jeong bunu yaptı mı? 776 00:57:23,857 --> 00:57:24,767 O günden beri 777 00:57:24,858 --> 00:57:27,528 ilgili bütün makaleleri okuyor. 778 00:57:28,278 --> 00:57:30,358 Bilmen gerektiğini düşündüm. 779 00:57:31,823 --> 00:57:34,623 Aklında bir operasyon ekibi var mı? 780 00:57:34,701 --> 00:57:37,581 Belli belirsiz bir şeyler var. 781 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Tamamen karar verene kadar 782 00:57:46,421 --> 00:57:49,261 birkaç gün daha düşüneceğim. 783 00:57:49,340 --> 00:57:50,380 Anladım. 784 00:57:51,426 --> 00:57:55,426 Umarım Doktor Yun bu sefer bir fırsat bulur. 785 00:57:56,639 --> 00:57:57,809 Bu sadece 786 00:57:58,516 --> 00:58:00,016 benim dileğim gerçi. 787 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Hoşça kalın, Bayan Oh. 788 00:58:06,274 --> 00:58:07,404 Seni buraya getiren ne? 789 00:58:13,781 --> 00:58:16,241 Neden? Nedir? Söyle bana. 790 00:58:20,830 --> 00:58:22,120 Başkan Shin'in 791 00:58:22,457 --> 00:58:24,377 operasyonuyla ilgili. 792 00:58:25,502 --> 00:58:27,802 Pek bir operasyon değil. 793 00:58:27,879 --> 00:58:30,169 Sadece yapay kalbinin pillerini değiştiriyoruz. 794 00:58:30,256 --> 00:58:31,376 Birinci asistan 795 00:58:32,133 --> 00:58:34,433 olabilir miyim? 796 00:58:39,849 --> 00:58:42,439 Neden? Sen genel cerrahsın. 797 00:58:42,519 --> 00:58:43,769 Ben stajyerken 798 00:58:43,853 --> 00:58:46,363 bir kere kalp nakli ameliyatına katılmıştım. 799 00:58:47,106 --> 00:58:48,316 Ayrıca bir kere 800 00:58:48,399 --> 00:58:50,109 aortik diseksiyonda, 801 00:58:50,193 --> 00:58:52,113 dört kere kardiyovasküler baypasta, 802 00:58:52,195 --> 00:58:53,525 bir kere ECMO operasyonunda 803 00:58:54,197 --> 00:58:56,277 ve iki kere VDC operasyonunda bulundum. 804 00:58:56,366 --> 00:58:58,616 Sen birinci asistan olursan 805 00:58:59,077 --> 00:59:00,947 bu Doktor Yun'u geriye atar. 806 00:59:01,371 --> 00:59:03,161 Bunu anlıyor musun? 807 00:59:03,665 --> 00:59:04,825 Katılmam için 808 00:59:05,708 --> 00:59:06,958 bir yol var mı? 809 00:59:15,843 --> 00:59:17,603 Bunu sabırsızlıkla beklemiyor musunuz? 810 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Kim Hocanın operasyonuna 811 00:59:21,474 --> 00:59:23,394 kim dâhil olacak? 812 00:59:24,936 --> 00:59:26,096 Emin değilim. 813 00:59:27,021 --> 00:59:28,311 Her kimse 814 00:59:28,898 --> 00:59:31,318 çok şanslı biri demektir. 815 00:59:47,542 --> 00:59:49,542 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün