1
00:00:23,857 --> 00:00:25,977
- Sao cậu vào đây?
- Chuyện là về
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,485
phẫu thuật cho chủ tịch Shin.
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,699
Tôi làm phụ tá chính được không?
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,040
Thời đại của nhu cầu.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,212
Con phải vào ca mổ đó
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,673
bằng mọi giá.
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,168
Rồi báo lại cho bố mọi chuyện
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,916
xảy ra trong phòng mổ đó.
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,045
Nhu cầu của người khác
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,092
được ưu tiên hơn
quyết định của bản thân.
11
00:00:52,886 --> 00:00:55,466
Cậu có kinh nghiệm phẫu thuật tim không?
12
00:00:55,555 --> 00:00:58,015
Trước khi ta nhận ra điều ta thực sự muốn
13
00:00:58,683 --> 00:01:01,523
thế giới đã ép buộc ta phải thích ứng
14
00:01:01,603 --> 00:01:03,103
với tiêu chuẩn của nó.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
Hồi còn thực tập,
16
00:01:05,148 --> 00:01:07,608
tôi từng tham gia một ca cấy ghép tim.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,322
Ép ta thêm mắm dặm muối.
18
00:01:09,444 --> 00:01:12,454
Tôi cũng đã tham gia
một ca bóc tách động mạch chủ,
19
00:01:12,530 --> 00:01:14,530
bốn ca phẫu thuật bắc cầu tim...
20
00:01:14,616 --> 00:01:15,776
Phóng đại mọi thứ.
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,157
...phẫu thuật ECMO,
22
00:01:17,952 --> 00:01:20,122
và hai phẫu thuật hỗ trợ tâm thất.
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,995
Đôi khi, ta phóng đại sự thật
bằng lời dối trá.
24
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Quả nhiên là
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
thật tốt khi có một ông bố quyền lực.
26
00:01:29,672 --> 00:01:31,592
Cậu dày dặn hơn tôi tưởng đó.
27
00:01:31,674 --> 00:01:34,554
Hồi đó, tôi không thể quyết định
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,596
nên làm bác sĩ phẫu thuật
tổng quát hay tim mạch.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,180
Nếu cậu nhận làm phụ tá chính,
30
00:01:40,767 --> 00:01:42,767
thì bác sĩ Yun sẽ mất cơ hội.
31
00:01:43,436 --> 00:01:45,266
Cậu hiểu chuyện đó chứ?
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,110
Làm sao để
33
00:01:48,942 --> 00:01:50,242
tôi được tham gia?
34
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
Cuối cùng,
35
00:01:55,990 --> 00:01:59,540
ta buộc phải khiến người khác
rơi vào tuyệt vọng.
36
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
Đây là thế giới ta đang sống.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,589
Khi nào thì anh phẫu thuật
cho chủ tịch Shin?
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,050
{\an8}Tôi đã gửi yêu cầu cho
39
00:02:10,130 --> 00:02:12,470
{\an8}nhà sản xuất về các thiết bị tôi cần.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,219
{\an8}Họ bảo là sẽ có
41
00:02:14,300 --> 00:02:16,970
{\an8}vào cuối tuần này hoặc là đầu tuần sau.
42
00:02:17,679 --> 00:02:20,769
{\an8}Anh đã tính toán lập đội phẫu thuật chưa?
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,019
{\an8}Tôi chưa biết nữa.
44
00:02:22,559 --> 00:02:25,729
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật tim duy nhất
thì đang không ổn lắm.
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,979
{\an8}Anh nói là phẫu thuật sẽ không khó khăn gì
46
00:02:31,067 --> 00:02:32,987
vì anh chỉ cần thay pin thôi.
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,990
{\an8}Có thể xảy ra trục trặc
với chính quả tim nhân tạo đó.
48
00:02:37,866 --> 00:02:39,656
Tôi hiểu rồi.
49
00:02:40,577 --> 00:02:41,867
Gần đây,
50
00:02:42,662 --> 00:02:45,372
có rất nhiều báo cáo về khuyết điểm
51
00:02:45,456 --> 00:02:48,166
của quả tim nhân tạo
trong người chủ tịch Shin.
52
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
Anh lên lịch phẫu thuật cụ thể chưa?
53
00:02:51,004 --> 00:02:53,214
Tôi phải tính đến rất nhiều biến số.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,338
Có thể phải mất mười ngày.
55
00:02:56,342 --> 00:02:57,342
Mười ngày?
56
00:03:04,225 --> 00:03:05,555
Đã nghe được chưa nhỉ?
57
00:03:08,897 --> 00:03:10,897
Tôi nghĩ là cô ấy nghe rồi đấy.
58
00:03:31,711 --> 00:03:33,961
{\an8}CÒN CHÍN NGÀY
59
00:03:40,345 --> 00:03:42,715
CÒN TÁM NGÀY
60
00:04:01,282 --> 00:04:02,622
- Bác sĩ Yun.
- Vâng?
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
Cô có bưu kiện.
62
00:04:05,787 --> 00:04:07,367
Cảm ơn anh.
63
00:04:07,455 --> 00:04:08,915
Đến nhanh hơn tôi tưởng.
64
00:04:08,998 --> 00:04:10,168
Có gì trong đó vậy?
65
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
CÒN BẢY NGÀY
GỬI TỪ JK MEDICAL
66
00:04:44,909 --> 00:04:48,659
{\an8}CÒN SÁU NGÀY
67
00:04:58,298 --> 00:04:59,718
Phương pháp khâu túi?
68
00:04:59,799 --> 00:05:00,839
{\an8}Cậu đã làm chưa?
69
00:05:00,925 --> 00:05:02,425
{\an8}KIỂU KHÂU ĐỘNG MẠCH CHỦ
70
00:05:02,510 --> 00:05:04,510
{\an8}Làm ca viêm ruột thừa cấp tính.
71
00:05:04,595 --> 00:05:05,635
{\an8}Có khó không?
72
00:05:05,722 --> 00:05:08,102
{\an8}Phương pháp khâu thì không quá khó,
73
00:05:08,516 --> 00:05:10,686
{\an8}nhưng thanh mạc mỏng nên cẩn thận.
74
00:05:11,269 --> 00:05:14,809
{\an8}Thanh mạc chỉ dày hai đến ba milimét
mà cần phải khâu lại.
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,275
- Mỏng thật nhỉ.
- Cô cần có chút kinh nghiệm.
76
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
Nhưng kinh nghiệm
là thế mạnh của cô mà nhỉ.
77
00:05:22,989 --> 00:05:25,619
Còn tĩnh mạch thì sao?
Cậu làm ca nào chưa?
78
00:05:27,243 --> 00:05:28,493
Tĩnh mạch à?
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,498
Không, cô phải thư giãn chứ.
80
00:05:36,085 --> 00:05:40,165
Khi khâu nội tạng,
cô phải dùng lực vừa phải thôi.
81
00:05:40,298 --> 00:05:44,178
Dùng nhiều lực thì sẽ rách,
mà không dùng lực thì không được.
82
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Tôi biết rõ là thế rồi.
83
00:05:50,058 --> 00:05:51,228
Muốn tự làm chứ gì?
84
00:05:52,935 --> 00:05:55,855
Không, thưa bác sĩ Kang. Xin hãy tiếp tục.
85
00:05:56,481 --> 00:05:57,441
Nghe này.
86
00:05:57,607 --> 00:06:00,107
Thế này, bản chất của kĩ thuật khâu túi
87
00:06:00,318 --> 00:06:03,148
là đưa mũi kim vào sao cho
càng mỏng càng tốt.
88
00:06:03,237 --> 00:06:05,107
Phải đâm cây kim vào mạch máu
89
00:06:05,198 --> 00:06:07,528
{\an8}và kéo ra trước khi chạm vào nội mạc.
90
00:06:07,617 --> 00:06:10,287
{\an8}Nếu tôi đâm xuyên qua nội mô thì sao?
91
00:06:10,370 --> 00:06:12,460
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát như tôi
92
00:06:12,538 --> 00:06:14,458
có thể rửa sạch phân từ ruột.
93
00:06:15,124 --> 00:06:16,174
Còn tim mạch...
94
00:06:16,250 --> 00:06:18,630
Áp lực tác động vào động mạch chủ
95
00:06:18,711 --> 00:06:21,551
sẽ khiến cho máu bắn thẳng lên trần nhà.
96
00:06:22,590 --> 00:06:23,670
Ôi trời.
97
00:06:27,887 --> 00:06:30,557
Sao thế? Tay cô vẫn còn đau à?
98
00:06:30,640 --> 00:06:32,390
Bình thường vẫn ổn.
99
00:06:33,226 --> 00:06:36,436
Nhưng khi tôi quá tập trung
hay căng thẳng sẽ hơi cứng.
100
00:06:37,397 --> 00:06:38,477
Để tôi xem nào.
101
00:06:39,690 --> 00:06:41,530
Cô đưa từ đây
102
00:06:42,860 --> 00:06:43,950
tới đây.
103
00:06:44,779 --> 00:06:46,819
Dùng cổ tay để búng ra.
104
00:06:46,906 --> 00:06:48,196
- Để tôi thử.
- Được.
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,280
Như thế này.
106
00:06:51,869 --> 00:06:55,919
- Như thế này.
- Không, ở đây phải cho mỏng hơn .
107
00:06:55,998 --> 00:06:58,378
- Như thế này.
- Và búng ra.
108
00:07:02,004 --> 00:07:05,634
Lách mũi kim mỏng nhất có thể
và rút ra trước khi tới nội mạc.
109
00:07:06,759 --> 00:07:08,219
Như thế này.
110
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
Đúng rồi.
111
00:07:12,765 --> 00:07:14,135
- Thế này à?
- Đúng.
112
00:07:14,225 --> 00:07:15,345
Tốt.
113
00:07:16,185 --> 00:07:17,515
Như thế này.
114
00:07:19,772 --> 00:07:21,112
Làm giỏi lắm.
115
00:07:21,774 --> 00:07:23,194
Một lần nữa.
116
00:07:27,238 --> 00:07:28,738
Đưa mạnh hơn một chút.
117
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
- Được.
- Đúng rồi.
118
00:07:31,117 --> 00:07:33,947
- Làm tốt quá.
- Ổn rồi nhỉ?
119
00:07:42,712 --> 00:07:44,592
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
120
00:08:13,910 --> 00:08:15,080
Quản lý Jang.
121
00:08:16,078 --> 00:08:16,998
Chuyện gì vậy?
122
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
Cuối cùng thì Thầy Kim
123
00:08:19,290 --> 00:08:22,750
cũng chuẩn bị công bố đội phẫu thuật
cho chủ tịch Shin.
124
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Như mọi người đã biết,
125
00:08:33,930 --> 00:08:36,100
từ mai chủ tịch Shin sẽ nhập viện.
126
00:08:36,724 --> 00:08:40,274
Chúng ta sẽ chuẩn bị cho
ca phẫu thuật thay pin,
127
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
nhưng có thể sẽ có thay đổi
sau khi tiến hành kiểm tra.
128
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Nên hãy nhớ điều đó.
129
00:08:46,359 --> 00:08:49,449
Tôi sẽ tổ chức các cuộc họp
về ca phẫu thuật này
130
00:08:49,529 --> 00:08:52,409
vào tám giờ tối hàng ngày
bắt đầu từ ngày mai.
131
00:08:52,949 --> 00:08:55,119
Mọi người nhớ chuẩn bị đầy đủ.
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,293
Vậy còn
133
00:08:57,161 --> 00:08:59,871
ai là phụ tá chính
cho ca phẫu thuật này ạ?
134
00:09:10,258 --> 00:09:12,838
Phụ tá chính cho ca phẫu thuật
135
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
của chủ tịch Shin
136
00:09:30,027 --> 00:09:31,147
là Yun Seo Jeong.
137
00:09:31,988 --> 00:09:33,238
Cô sẽ đảm nhiệm.
138
00:09:40,121 --> 00:09:41,161
Giải tán.
139
00:10:14,780 --> 00:10:17,700
Mọi người ơi, vậy là hôm nay đã đến!
140
00:10:19,327 --> 00:10:21,657
Chủ tịch quỹ,
141
00:10:22,288 --> 00:10:24,828
nhà tài trợ ẩn danh của Bệnh viện Doldam,
142
00:10:24,915 --> 00:10:26,955
chủ tịch Shin của chúng ta
143
00:10:27,043 --> 00:10:29,883
sẽ vào chữa trị ở bệnh viện ta.
144
00:10:30,212 --> 00:10:33,722
Quả là một ngày mang ý nghĩa lịch sử.
145
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Xin chúc mừng.
146
00:10:50,399 --> 00:10:53,189
Nhớ dọn dẹp nơi này sạch sẽ
như dọn nhà mình.
147
00:10:53,277 --> 00:10:55,607
Dồn hết công sức vào.
148
00:10:55,696 --> 00:10:57,486
- Vâng.
- Chủ tịch sắp tới rồi.
149
00:10:57,573 --> 00:11:01,333
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
Cứ giữ nguyên mọi thứ đi.
150
00:11:01,410 --> 00:11:03,200
Nhưng Chủ tịch sắp đến đấy.
151
00:11:06,082 --> 00:11:07,882
Cô nghĩ là có nên
152
00:11:07,958 --> 00:11:10,918
trải thảm đỏ từ cửa
đến tận hành lang không?
153
00:11:11,003 --> 00:11:12,763
Tôi nghĩ anh làm quá lên rồi.
154
00:11:13,255 --> 00:11:14,375
Vậy sao?
155
00:11:15,216 --> 00:11:16,756
Cẩn thận đấy.
156
00:11:16,842 --> 00:11:19,972
Phải trông thật nghệ thuật.
Bật đèn lên.
157
00:11:20,054 --> 00:11:21,224
Vâng.
158
00:11:23,224 --> 00:11:25,024
Tuyệt quá.
159
00:11:25,101 --> 00:11:27,981
{\an8}Phải nghĩ như đang trang trí
cây thông nhà mình.
160
00:11:30,231 --> 00:11:32,191
Giáng sinh đã đến rồi ư?
161
00:11:33,109 --> 00:11:34,149
Vậy là...
162
00:11:35,236 --> 00:11:39,156
hiện tại tôi phụ trách ca chủ tịch Shin
với vai trò bác sĩ tim mạch
163
00:11:39,240 --> 00:11:41,620
chứ không phải nhân viên y tế khẩn cấp.
164
00:11:41,701 --> 00:11:43,451
Chúc mừng cô nhé, bác sĩ Yun.
165
00:11:43,536 --> 00:11:46,456
Bao công tìm đọc về tim nhân tạo
đã được đền đáp.
166
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
- Cô thấy à?
- Tất nhiên rồi.
167
00:11:48,290 --> 00:11:50,920
- Thật tuyệt vời.
- Chúc mừng nhé.
168
00:11:51,001 --> 00:11:52,211
Cảm ơn nhé.
169
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
Vẫn ghé phòng cấp cứu chứ?
170
00:11:54,088 --> 00:11:56,798
"Ghé" là sao? Tôi vẫn sẽ tới đây mà.
171
00:11:56,882 --> 00:11:58,052
Vậy thì, cô phải
172
00:11:58,134 --> 00:12:01,104
- khao chúng tôi ăn!
- Khao chúng tôi ăn!
173
00:12:01,178 --> 00:12:03,678
- Khao chúng tôi ăn!
- Được rồi!
174
00:12:14,775 --> 00:12:16,275
Tôi Kang Dong Ju đây.
175
00:12:17,445 --> 00:12:19,275
Vào phòng tôi một lát.
176
00:12:19,822 --> 00:12:20,992
Vâng, tôi biết rồi.
177
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ
cho Chủ tịch rồi ạ.
178
00:12:42,553 --> 00:12:46,353
Nếu ông cần thêm gì, hãy cho tôi biết.
179
00:12:46,432 --> 00:12:49,692
Tôi là Jang Gi Tae,
quản lý Bệnh viện Doldam.
180
00:12:50,603 --> 00:12:51,523
JANG GI TAE
181
00:12:54,607 --> 00:12:58,187
Thế này là đủ rồi.
Cảm ơn vì lòng tốt của anh.
182
00:12:58,861 --> 00:13:00,071
Vâng.
183
00:13:00,738 --> 00:13:01,858
Ai đây?
184
00:13:03,073 --> 00:13:05,033
- Bác sĩ của tôi à?
- Tôi là
185
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
trưởng khoa Ngoại bệnh viện chính
Song Hyeon Cheol
186
00:13:09,163 --> 00:13:11,623
còn đây là bác sĩ Do In Beom.
187
00:13:11,749 --> 00:13:13,749
Con trai của chủ tịch Do.
188
00:13:16,587 --> 00:13:19,257
- Xin chào Chủ tịch.
- Chàng trai trẻ này
189
00:13:20,216 --> 00:13:22,586
- là bác sĩ của tôi à?
- Không phải ạ.
190
00:13:22,968 --> 00:13:26,388
Chúng tôi chỉ ghé qua
để chào Chủ tịch thôi ạ.
191
00:13:26,514 --> 00:13:27,684
Vậy rồi sao?
192
00:13:28,682 --> 00:13:32,062
Bác sĩ của tôi đâu rồi?
193
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
Sao vậy, quản lý Jang?
194
00:13:35,731 --> 00:13:38,361
Sao bác sĩ không ở đây?
195
00:13:40,945 --> 00:13:42,065
Tôi đây ạ.
196
00:13:44,198 --> 00:13:46,528
Chào Chủ tịch. Tôi là Yun Seo Jeong.
197
00:13:47,076 --> 00:13:49,406
Tôi là bác sĩ của ông.
198
00:13:51,080 --> 00:13:52,210
Là phụ nữ sao?
199
00:13:55,084 --> 00:13:56,594
Các anh không có
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,260
bác sĩ nam nào à?
201
00:13:59,964 --> 00:14:02,224
- Chủ tịch Shin.
- Thầy Kim đâu?
202
00:14:02,716 --> 00:14:05,386
Bảo đến đây ngay.
Sao anh ta dám làm thế?
203
00:14:05,803 --> 00:14:09,183
Anh ta phải biết tôi ở đây chứ.
Sao còn chưa xuất hiện?
204
00:14:09,890 --> 00:14:11,850
- Gọi anh ta ngay đi!
- Vâng ạ.
205
00:14:19,817 --> 00:14:21,857
Tối nay dành ra chút thời gian.
206
00:14:21,944 --> 00:14:23,574
Có vấn đề gì vậy ạ?
207
00:14:24,947 --> 00:14:27,447
Tôi phải tổ chức họp video trực tuyến
208
00:14:27,533 --> 00:14:29,413
với vài bác sĩ ở Cleveland
209
00:14:29,493 --> 00:14:31,793
về vấn đề tim nhân tạo.
210
00:14:32,288 --> 00:14:34,418
Tôi phải chuẩn bị nhiều tài liệu.
211
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
Vâng ạ.
212
00:14:36,375 --> 00:14:40,335
Thầy Kim. Anh phải đi gặp
chủ tịch Shin ngay lập tức.
213
00:14:40,421 --> 00:14:41,551
Có vấn đề rồi.
214
00:14:49,597 --> 00:14:52,557
Này, sao hai cậu lại ở đây?
215
00:14:52,641 --> 00:14:55,441
Ông ấy là chủ tịch hội đồng.
Tôi phải tới chứ.
216
00:14:56,145 --> 00:14:57,475
Tôi đến gửi lời chào
217
00:14:58,272 --> 00:15:00,152
và giới thiệu mình với ông ấy.
218
00:15:01,775 --> 00:15:04,735
Tôi lo là bác sĩ Yun
sẽ không đảm nhiệm tốt ca này.
219
00:15:04,820 --> 00:15:07,870
Có lẽ anh nên cân nhắc
về việc thay thế cô ấy.
220
00:15:13,954 --> 00:15:15,294
Còn đứng đó làm gì?
221
00:15:15,789 --> 00:15:16,919
Tôi nói ra ngoài.
222
00:15:17,833 --> 00:15:20,883
Tôi sẽ giải thích cho ông
về các xét nghiệm sắp tới.
223
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
Này, bác sĩ nữ.
224
00:15:22,755 --> 00:15:26,375
Hôm nay ông sẽ được
xét nghiệm máu và chụp X quang.
225
00:15:26,467 --> 00:15:27,427
Cô không nghe à?
226
00:15:27,509 --> 00:15:29,429
Tối nay ông sẽ bắt đầu ăn kiêng,
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,511
sáng mai sẽ cho chụp cắt lớp.
228
00:15:31,597 --> 00:15:34,387
Tôi nói là tôi chỉ
nói chuyện với Thầy Kim.
229
00:15:34,516 --> 00:15:36,516
Bảo anh ta tới đây.
230
00:15:36,602 --> 00:15:38,062
Thầy Kim
231
00:15:38,145 --> 00:15:41,645
có nhiều việc phải làm
để chuẩn bị cho ca phẫu thuật.
232
00:15:41,732 --> 00:15:44,402
Những xét nghiệm đơn giản để tôi giám sát.
233
00:15:44,485 --> 00:15:45,315
Tôi nói rồi,
234
00:15:45,778 --> 00:15:47,948
tôi cảm thấy không thoải mái
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,160
với bác sĩ nữ.
236
00:15:51,367 --> 00:15:53,367
Tôi cũng vậy, thưa chủ tịch Shin.
237
00:15:55,120 --> 00:15:57,370
- Cô nói gì cơ?
- Ông hãy nghĩ cho tôi.
238
00:15:58,040 --> 00:16:00,460
Nếu tôi nói không thoải mái
vì ông là nam,
239
00:16:00,542 --> 00:16:02,292
thì ông có hài lòng không?
240
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
Vậy thì thôi đừng làm nữa là được.
241
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Cho tôi bác sĩ mới.
242
00:16:06,590 --> 00:16:08,340
Như thế không được đâu ạ.
243
00:16:08,926 --> 00:16:11,386
Tôi là bác sĩ, còn ông là bệnh nhân.
244
00:16:11,845 --> 00:16:14,765
Nếu sau này ông có khiếu nại
về việc điều trị,
245
00:16:14,848 --> 00:16:16,428
tôi sẵn lòng tuân theo,
246
00:16:16,809 --> 00:16:18,809
nhưng nếu phàn nàn về vấn đề khác,
247
00:16:19,645 --> 00:16:21,555
tôi xin phép không tiếp nhận.
248
00:16:21,689 --> 00:16:22,819
Cô nói gì cơ?
249
00:16:23,232 --> 00:16:24,732
Cô đang nói gì vậy?
250
00:16:25,818 --> 00:16:28,148
Cô đang đùa tôi đấy à?
251
00:16:28,237 --> 00:16:31,197
Tôi đang cố gắng để
không bị Chủ tịch dọa dẫm.
252
00:16:32,783 --> 00:16:36,543
Nếu không, tôi sẽ không thể
tiếp tục điều trị được.
253
00:16:42,501 --> 00:16:44,131
Ông bắt đầu ho từ khi nào?
254
00:16:44,211 --> 00:16:46,591
Khi con người ta già đi,
255
00:16:46,714 --> 00:16:48,724
ho là lẽ thường tình thôi.
256
00:16:48,799 --> 00:16:50,339
Cô khỏi cần biết làm gì.
257
00:16:51,427 --> 00:16:52,467
Tôi hiểu rồi.
258
00:16:53,595 --> 00:16:55,595
Chủ tịch thay đồ bệnh nhân vào ạ.
259
00:16:58,267 --> 00:16:59,517
Cô đo thân nhiệt
260
00:16:59,601 --> 00:17:01,651
- và lấy mẫu máu nhé.
- Vâng.
261
00:17:03,063 --> 00:17:03,903
Tôi xin phép.
262
00:17:13,532 --> 00:17:14,832
Thầy Kim.
263
00:17:15,576 --> 00:17:17,946
Này bác sĩ Yun, cô điên rồi hay sao hả?
264
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Không tiếp nhận ư?
265
00:17:19,621 --> 00:17:21,751
Ông ấy đâu phải người cho cô lờ đi.
266
00:17:22,082 --> 00:17:23,632
Vậy tôi phải làm gì đây?
267
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
Kiện vì tội phân biệt giới tính à?
268
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
Cô đùa đấy hả?
269
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Cô có nghĩ là
270
00:17:29,048 --> 00:17:31,678
có thể suôn sẻ xét nghiệm
cho ông ấy không?
271
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
Hai giờ nữa sẽ xét nghiệm xong
272
00:17:33,844 --> 00:17:35,764
và cho ông ấy nghỉ ngơi ạ.
273
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
Còn việc gì tôi cần giải quyết không?
274
00:17:39,349 --> 00:17:40,519
Không có gì ạ.
275
00:17:40,601 --> 00:17:42,731
- Vậy cô đi đi.
- Vâng ạ.
276
00:17:48,650 --> 00:17:49,820
Anh nói thế thôi à?
277
00:17:49,902 --> 00:17:51,822
Anh không thấy cô ta thô lỗ sao?
278
00:17:51,904 --> 00:17:52,994
Nghe này.
279
00:17:53,072 --> 00:17:55,242
Bác sĩ mà bị bệnh nhân dọa dẫm,
280
00:17:55,324 --> 00:17:57,954
thì toàn bộ quá trình điều trị
đổ sông đổ bể.
281
00:17:58,619 --> 00:18:00,699
Cô ấy làm đúng theo nguyên tắc mà.
282
00:18:03,874 --> 00:18:05,334
- Thầy Kim.
- Sao?
283
00:18:05,417 --> 00:18:06,837
Không vào thăm ông ấy à?
284
00:18:06,919 --> 00:18:08,339
Ông ấy đang tìm anh.
285
00:18:08,420 --> 00:18:11,380
Tôi đang rất bận.
Nói với ông ấy là tôi sẽ ghé sau.
286
00:18:12,007 --> 00:18:12,927
Trời ạ.
287
00:18:13,342 --> 00:18:15,182
Đừng ngó lơ bệnh nhân VIP chứ.
288
00:18:15,677 --> 00:18:17,887
Ôi trời ơi.
289
00:18:24,269 --> 00:18:25,399
Bác sĩ Kang đây ạ.
290
00:18:25,687 --> 00:18:26,977
Có bệnh nhân cấp cứu.
291
00:18:27,064 --> 00:18:30,034
Bé trai bảy tuổi
với vết thương dài 10 cm trên đầu.
292
00:18:32,319 --> 00:18:33,989
Tôi đến ngay đây.
293
00:18:40,452 --> 00:18:41,542
Làm gì?
294
00:18:41,870 --> 00:18:43,500
Ông ấy từ chối kiểm tra ư?
295
00:18:43,580 --> 00:18:47,130
Vâng. Ông ấy cứ đòi gặp Thầy Kim.
296
00:18:49,920 --> 00:18:53,170
- Cô lấy máu của ông ấy chưa?
- Ông ấy không cho.
297
00:18:53,799 --> 00:18:56,969
Thân nhiệt của ông ấy là 38,3 độ C.
298
00:18:57,302 --> 00:18:58,432
Đưa tôi cái đó.
299
00:19:03,976 --> 00:19:05,846
Tôi sẽ lấy máu cho Chủ tịch ạ.
300
00:19:12,943 --> 00:19:15,243
Ho nặng hơn từ khi nào vậy ạ?
301
00:19:16,572 --> 00:19:18,952
Từ tuần trước trở nên thường xuyên hơn.
302
00:19:19,032 --> 00:19:20,412
Ho có đờm không?
303
00:19:20,492 --> 00:19:22,662
Tôi nghĩ khả năng là có.
304
00:19:22,744 --> 00:19:24,664
Cô có biết màu thế nào không?
305
00:19:32,171 --> 00:19:33,341
Cô làm gì vậy hả?
306
00:19:34,339 --> 00:19:36,379
Tôi đang xem cái đó mà.
307
00:19:36,466 --> 00:19:37,676
Cô làm trò gì thế?
308
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
Tôi đang điều trị bệnh nhân.
309
00:19:40,012 --> 00:19:41,722
Xong thì ông có thể xem tiếp.
310
00:19:41,805 --> 00:19:44,765
Tôi đã nói là tôi không muốn
cô điều trị cho tôi.
311
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
Bảo Thầy Kim đến đây ngay.
312
00:19:48,729 --> 00:19:51,189
Biết hắn lấy bao nhiêu tiền
của tôi không?
313
00:19:52,232 --> 00:19:54,742
Tôi sẽ không nhận
người như cô làm bác sĩ.
314
00:19:54,818 --> 00:19:57,198
Một người như tôi thừa sức làm việc này.
315
00:19:57,654 --> 00:19:59,574
Giờ để tôi nghe tim của ông.
316
00:19:59,656 --> 00:20:03,156
Bảo Thầy Kim làm đi!
317
00:20:03,243 --> 00:20:06,003
Chủ tịch có khả năng bị viêm phổi đấy ạ!
318
00:20:07,748 --> 00:20:09,418
- Gì cơ?
- Nếu đúng là vậy,
319
00:20:09,791 --> 00:20:12,501
Chủ tịch phải uống kháng sinh ngay.
320
00:20:12,586 --> 00:20:14,336
Để còn gây mê toàn thân.
321
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
Chứ không là khỏi phẫu thuật.
322
00:20:16,465 --> 00:20:18,465
Nhưng mà...
323
00:20:18,550 --> 00:20:19,930
Không chỉ có thế,
324
00:20:20,010 --> 00:20:22,680
Thầy Kim sẽ nổi điên với tôi.
325
00:20:23,055 --> 00:20:25,465
Đồ ngốc không biết chẩn đoán viêm phổi,
326
00:20:25,557 --> 00:20:27,387
tên lang băm dốt hơn vi khuẩn.
327
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
Chuyện đó...
328
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
Ông chưa từng nghe
329
00:20:30,729 --> 00:20:32,979
Thầy Kim chửi rủa đúng không ạ?
330
00:20:33,065 --> 00:20:36,855
Điều tồi tệ nhất trên đời này
là bị Thầy Kim mắng chửi.
331
00:20:36,944 --> 00:20:38,074
Vì thế nên là,
332
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
xin ông hãy hợp tác với tôi.
333
00:20:42,950 --> 00:20:44,910
Tôi cầu xin ông đấy.
334
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
Ôi trời ơi.
335
00:20:48,747 --> 00:20:50,287
Tôi sẽ nghe bệnh trước ạ.
336
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
Hít một hơi thật sâu nào.
337
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
Thở ra nào.
338
00:21:02,427 --> 00:21:03,597
Một lần nữa ạ.
339
00:21:03,971 --> 00:21:05,181
Hít vào.
340
00:21:08,976 --> 00:21:10,016
Một lần nữa.
341
00:21:10,143 --> 00:21:12,233
Để chú xem vết thương của cháu nhé.
342
00:21:12,312 --> 00:21:14,902
Cháu không thích!
343
00:21:14,982 --> 00:21:16,612
- Không đau nếu...
- Không.
344
00:21:17,609 --> 00:21:20,649
Em ấy ngã khỏi cầu trượt ở sân chơi.
345
00:21:21,530 --> 00:21:23,530
Cháu bị ngã đập đầu sao?
346
00:21:23,615 --> 00:21:24,615
Chắc là vậy ạ.
347
00:21:25,117 --> 00:21:26,407
Cháu không chắc.
348
00:21:26,493 --> 00:21:28,123
Cháu không thấy em ngã.
349
00:21:28,203 --> 00:21:29,793
Bố mẹ cháu không ở đây à?
350
00:21:29,871 --> 00:21:31,421
Bố mẹ đều đang đi làm ạ.
351
00:21:31,999 --> 00:21:34,919
Mẹ nói là sau bảy giờ tối
mẹ mới tới đây được.
352
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
Để chú xem qua nhé.
353
00:21:39,423 --> 00:21:42,633
- Không đâu.
- Cháu ngoan lắm.
354
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Cháu có muốn
355
00:21:47,347 --> 00:21:49,017
ăn cái kẹo này không?
356
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Sao thế? Cháu không thích kẹo à?
357
00:21:53,854 --> 00:21:55,404
Cháu muốn hai cái cơ.
358
00:21:57,107 --> 00:21:59,357
Nếu cháu để các bác sĩ chữa cho cháu.
359
00:22:00,360 --> 00:22:01,450
Ngạc nhiên chưa.
360
00:22:01,862 --> 00:22:03,362
Cô cho cháu hai cái nữa.
361
00:22:05,115 --> 00:22:07,865
Giờ cháu cho các bác sĩ xem qua nhé?
362
00:22:09,619 --> 00:22:10,749
Cháu cầm đi.
363
00:22:13,582 --> 00:22:15,252
Chị giỏi việc này nhỉ.
364
00:22:15,792 --> 00:22:17,172
Có gì đâu.
365
00:22:18,837 --> 00:22:20,957
Giờ để chú xem qua chút nhé?
366
00:22:21,840 --> 00:22:23,340
Ngoan lắm.
367
00:22:23,675 --> 00:22:26,465
Sẽ hơi nhói một chút này.
368
00:22:28,055 --> 00:22:30,095
Tôi phải khâu vết thương hở.
369
00:22:30,223 --> 00:22:31,353
Sau đó chụp não.
370
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
Tôi hiểu rồi.
371
00:22:33,143 --> 00:22:35,563
Xem nào.
372
00:22:35,645 --> 00:22:37,805
Cháu giỏi quá.
373
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
Cậu không khỏe à?
374
00:22:45,238 --> 00:22:47,568
Tôi chỉ hơi mệt thôi.
375
00:22:48,200 --> 00:22:49,620
Tôi gọi bác sĩ khác nhé?
376
00:22:50,911 --> 00:22:52,701
Không sao. Để tôi làm cho.
377
00:22:57,125 --> 00:22:58,665
Lâu nay làm việc quá sức.
378
00:22:59,753 --> 00:23:01,053
Cậu ấy như thế thật.
379
00:23:01,129 --> 00:23:02,379
Có bệnh nhân cấp cứu!
380
00:23:03,757 --> 00:23:05,047
Su Jeong!
381
00:23:05,133 --> 00:23:07,643
Đừng chết. Em không được chết.
382
00:23:07,719 --> 00:23:08,759
Cho qua bên này.
383
00:23:08,845 --> 00:23:10,385
- Tránh ra.
- Đừng chết.
384
00:23:11,848 --> 00:23:14,388
- Sao vậy?
- Cô ấy uống thuốc xong bất tỉnh.
385
00:23:15,394 --> 00:23:16,774
- Một, hai, ba.
- Ba.
386
00:23:18,855 --> 00:23:19,975
Có ai không?
387
00:23:20,774 --> 00:23:22,194
Cậu bé bị sao vậy?
388
00:23:22,275 --> 00:23:23,855
Con trai tôi bị sốt cao.
389
00:23:23,944 --> 00:23:25,364
Anh qua bên này.
390
00:23:32,035 --> 00:23:33,115
Y tá Eom.
391
00:23:46,716 --> 00:23:48,966
- Ông ấy bị viêm phổi sao?
- Vâng.
392
00:23:49,052 --> 00:23:52,182
Tiếng ngực không tốt và
thân nhiệt là 38,7 độ C.
393
00:23:52,264 --> 00:23:55,024
Chúng tôi đang
xét nghiệm phết đờm và cấy máu.
394
00:23:55,100 --> 00:23:56,940
{\an8}Kê đơn như Viêm phổi Cộng đồng,
395
00:23:57,018 --> 00:23:58,518
{\an8}Triaxone và Azithromycin.
396
00:23:58,603 --> 00:23:59,773
{\an8}Vâng, tôi hiểu rồi.
397
00:24:00,939 --> 00:24:02,359
Còn việc này nữa.
398
00:24:04,734 --> 00:24:05,784
Đây.
399
00:24:08,155 --> 00:24:10,195
Mô hình tim nhân tạo khác với
400
00:24:10,323 --> 00:24:12,373
mô hình trên người chủ tịch Shin.
401
00:24:13,410 --> 00:24:15,830
Tim nhân tạo của Chủ tịch là Mô hình A.
402
00:24:15,912 --> 00:24:18,622
Có báo cáo cho rằng
mô hình đó có khuyết điểm.
403
00:24:18,707 --> 00:24:20,457
Có khả năng ngừng hoạt động.
404
00:24:20,667 --> 00:24:21,667
Bác sĩ đang định
405
00:24:22,085 --> 00:24:25,585
thay thế cả quả tim nhân tạo
cho ông ấy luôn sao?
406
00:24:25,672 --> 00:24:28,052
Xem thật kỹ các dữ liệu.
407
00:24:28,133 --> 00:24:31,683
Chúng ta sẽ bàn chi tiết
tại cuộc họp lúc tám giờ tối.
408
00:24:31,761 --> 00:24:33,141
Vâng, tôi hiểu rồi.
409
00:24:50,030 --> 00:24:52,450
Ca này sẽ khó khăn đây.
410
00:24:53,825 --> 00:24:55,535
In Su, cậu về rồi sao?
411
00:24:55,619 --> 00:24:56,749
Đã sáu giờ rồi à?
412
00:24:57,621 --> 00:24:58,961
Chưa đến giờ đâu.
413
00:24:59,039 --> 00:25:01,829
Nhưng vợ và mẹ vợ tôi tới đây rồi.
414
00:25:01,917 --> 00:25:03,247
Nên tôi về sớm chút.
415
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Biết thế nhưng cậu vẫn nên
ở đây đến sáu giờ chứ.
416
00:25:06,421 --> 00:25:09,931
Chủ tịch Shin có dấu hiệu viêm phổi,
tôi đang bù đầu đây.
417
00:25:10,008 --> 00:25:13,348
Thật ra, tôi đã nhờ Dong Ju
trông coi phòng cấp cứu rồi.
418
00:25:13,428 --> 00:25:17,388
Tôi xin lỗi. Mẹ vợ tôi
dễ làm om sòm lên lắm.
419
00:25:18,683 --> 00:25:19,773
Thấy chưa?
420
00:25:20,101 --> 00:25:21,231
Bà ấy gọi đấy.
421
00:25:21,853 --> 00:25:25,363
Ăn tối xong cái tôi quay lại ngay.
Tôi xin lỗi nhé.
422
00:25:25,982 --> 00:25:27,822
Con chào mẹ. Mẹ tới rồi ạ?
423
00:25:27,901 --> 00:25:29,191
Vâng. Con đến ngay.
424
00:25:31,029 --> 00:25:34,909
Trời ạ. Toàn đùn đẩy trách nhiệm
cho mình và Kang Dong Ju.
425
00:25:41,790 --> 00:25:44,380
Khỏi cần hỏi.
Tôi sẽ không trực thay cậu ấy.
426
00:25:44,459 --> 00:25:47,709
Kang Dong Ju đã trực đêm ba ngày liền rồi.
427
00:25:48,129 --> 00:25:49,799
Không thấy tội cho cậu ấy à?
428
00:25:50,131 --> 00:25:52,051
Không. Không hề.
429
00:25:52,133 --> 00:25:55,183
Tôi đi kiểm tra tình trạng
của Chủ tịch rồi về ngay.
430
00:25:55,262 --> 00:25:56,562
Làm giúp tôi nhé?
431
00:25:56,638 --> 00:25:58,968
Tôi nói là không.
Còn bao việc phải làm.
432
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
Được thôi. Đúng là đồ xấu xa bẩn thỉu.
433
00:26:03,395 --> 00:26:04,265
Vâng?
434
00:26:04,729 --> 00:26:06,899
Tôi sẽ đến ngay.
435
00:26:07,941 --> 00:26:10,651
Đừng có bao giờ nhờ tôi
trực đêm thay cậu nhé.
436
00:26:10,735 --> 00:26:11,945
Tôi không làm đâu.
437
00:26:31,548 --> 00:26:32,668
Sao cơ?
438
00:26:33,008 --> 00:26:34,838
Anh ta không chỉ thay pin,
439
00:26:34,926 --> 00:26:36,636
mà thay cả tim nhân tạo ư?
440
00:26:37,095 --> 00:26:39,345
Con nghĩ kế hoạch là như vậy.
441
00:26:39,431 --> 00:26:42,931
Tên điên đó.
Hắn đúng là muốn gây chuyện mà.
442
00:26:45,437 --> 00:26:47,977
Nhưng có vẻ khó để tiến hành phẫu thuật.
443
00:26:48,315 --> 00:26:51,145
Chủ tịch Shin đang có dấu hiệu viêm phổi.
444
00:26:51,818 --> 00:26:55,778
Con nghĩ họ sẽ phải
hoãn lại vài ngày vì chứng viêm.
445
00:26:56,323 --> 00:26:59,243
Được rồi. Tiếp tục cập nhật
tình hình cho bố.
446
00:27:01,703 --> 00:27:03,793
Thay thế tim nhân tạo à?
447
00:27:07,208 --> 00:27:08,788
Su Jeong, em ổn chứ?
448
00:27:08,877 --> 00:27:11,297
Tỉnh dậy đi, Su Jeong. Anh xin lỗi mà.
449
00:27:11,379 --> 00:27:13,469
- Tôi nhờ chút.
- Vâng.
450
00:27:13,548 --> 00:27:15,928
Cô ấy uống thuốc gì?
Anh mang theo không?
451
00:27:16,009 --> 00:27:17,139
Có đây.
452
00:27:17,802 --> 00:27:18,852
Thuốc này ạ.
453
00:27:19,971 --> 00:27:22,311
Cô ấy uống cả một vốc thuốc.
454
00:27:28,772 --> 00:27:30,902
Anh có quan hệ gì với cô ấy?
455
00:27:30,982 --> 00:27:32,362
Tôi là bạn trai cô ấy.
456
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Thật ra, chúng tôi có cãi vã một chút.
457
00:27:37,364 --> 00:27:38,244
Thế nên...
458
00:27:40,241 --> 00:27:41,281
Tôi hiểu rồi.
459
00:27:41,701 --> 00:27:44,751
Anh ra ngoài đợi để
tôi kiểm tra tình trạng cô ấy.
460
00:27:45,789 --> 00:27:47,079
Anh đi lối này nhé.
461
00:27:47,165 --> 00:27:49,745
Su Jeong à, xin em đừng chết. Cố lên nhé.
462
00:27:53,046 --> 00:27:55,466
Bệnh nhân, cô tỉnh dậy đi.
463
00:27:59,886 --> 00:28:01,216
Mở mắt ra nào.
464
00:28:01,304 --> 00:28:03,524
Bạn trai cô không có ở đây đâu.
465
00:28:10,063 --> 00:28:12,443
Giờ cô phải thành thật với tôi
466
00:28:12,524 --> 00:28:14,944
để tôi còn chữa trị đàng hoàng cho cô.
467
00:28:16,611 --> 00:28:18,571
Cô đã uống mấy viên thuốc rồi?
468
00:28:20,115 --> 00:28:22,525
Anh định nói lại với bạn trai tôi không?
469
00:28:24,077 --> 00:28:26,197
Không, tôi không nói đâu.
470
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
Hai viên ạ.
471
00:28:29,207 --> 00:28:32,417
Nhưng mà tôi uống thuốc đó
vì tôi bị đau dạ dày.
472
00:28:32,502 --> 00:28:34,002
Vậy sao cô lừa anh ta?
473
00:28:34,087 --> 00:28:36,717
Chúng tôi có cãi nhau một chút,
474
00:28:37,298 --> 00:28:39,468
tôi tức lên nên muốn chọc anh ấy.
475
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Nhưng mà tôi không nói dối anh ấy đâu.
476
00:28:42,595 --> 00:28:44,845
Đúng là tôi bị đau bụng thật.
477
00:28:44,931 --> 00:28:48,101
Mặc dù vậy, cô cũng
không được làm thế này.
478
00:28:48,184 --> 00:28:49,354
Cô hiểu chưa?
479
00:28:50,645 --> 00:28:51,685
Tôi xin lỗi.
480
00:28:51,771 --> 00:28:55,071
Tôi sẽ truyền nước cho cô.
Nghỉ ngơi một lát rồi về nhà.
481
00:28:55,150 --> 00:28:56,190
Vâng.
482
00:28:58,778 --> 00:29:00,948
Cô ấy ổn chứ? Cô ấy không chết chứ?
483
00:29:01,656 --> 00:29:03,236
Không ảnh hưởng tính mạng.
484
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
Tôi sẽ truyền nước
để cô ấy được nghỉ ngơi.
485
00:29:06,453 --> 00:29:07,543
Ơn trời.
486
00:29:07,996 --> 00:29:10,076
Ơn trời. Su Jeong à.
487
00:29:10,165 --> 00:29:12,915
Su Jeong, anh xin lỗi.
Anh sẽ không thế nữa.
488
00:29:13,042 --> 00:29:15,092
Su Jeong à, anh xin lỗi.
489
00:29:19,591 --> 00:29:21,181
- Truyền nước nhé.
- Vâng.
490
00:29:21,843 --> 00:29:25,103
Có một bệnh nhân bị sốt cao.
Cả nhà họ đang nhấp nhổm.
491
00:29:25,638 --> 00:29:26,638
Tôi biết rồi.
492
00:29:27,015 --> 00:29:29,055
- Y tá Oh.
- Tôi đến đây.
493
00:29:33,938 --> 00:29:34,898
Làm sao vậy?
494
00:29:34,981 --> 00:29:36,821
Tối qua bắt đầu ho nặng hơn.
495
00:29:41,404 --> 00:29:42,454
Tôi xin lỗi.
496
00:29:44,199 --> 00:29:48,039
Thằng bé uống thuốc rồi
nhưng vẫn không khá hơn.
497
00:29:51,664 --> 00:29:55,254
Mọi người trong nhà đều bị ho.
Tình trạng này bao lâu rồi?
498
00:29:55,335 --> 00:29:58,205
Tôi bị ho và lạnh người
từ ba, bốn ngày trước.
499
00:29:58,671 --> 00:30:00,511
Tôi cứ nghĩ dần dần sẽ đỡ hơn.
500
00:30:00,965 --> 00:30:03,085
Rồi vợ con tôi lại bị lây từ tôi.
501
00:30:04,552 --> 00:30:06,302
Để tôi nghe ngực cậu bé.
502
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
Được rồi.
503
00:30:09,849 --> 00:30:12,189
Hít một hơi thật sâu nhé.
504
00:30:21,152 --> 00:30:24,702
Tiếng phổi không ổn lắm.
Chúng ta nên chụp X quang phổi.
505
00:30:24,781 --> 00:30:27,201
Không phải chỉ là cảm lạnh thôi sao?
506
00:30:30,453 --> 00:30:32,463
Tôi cũng cần khám cho anh luôn.
507
00:30:32,539 --> 00:30:34,539
Anh ngồi vào giường phía sau nhé.
508
00:30:44,259 --> 00:30:46,089
Hít vào thật sâu nào.
509
00:30:52,267 --> 00:30:56,397
Gần đây các thành viên trong nhà
có đi du lịch nước ngoài không?
510
00:30:56,479 --> 00:30:58,059
Không, chỉ có tôi vừa mới
511
00:30:58,147 --> 00:31:00,607
đi công tác nước ngoài khoảng hai tháng.
512
00:31:01,317 --> 00:31:03,897
- Nước nào?
- Ả Rập Xê Út.
513
00:31:07,949 --> 00:31:09,159
Ả Rập Xê Út sao?
514
00:31:10,493 --> 00:31:12,043
Anh về từ khi nào?
515
00:31:16,040 --> 00:31:17,170
Khoảng...
516
00:31:18,918 --> 00:31:20,128
bốn ngày trước.
517
00:31:31,514 --> 00:31:32,604
Không lẽ nào...
518
00:32:06,966 --> 00:32:09,176
Y tá Oh. Ra gặp tôi một lát.
519
00:32:15,058 --> 00:32:16,428
Nghe kĩ tôi nói.
520
00:32:16,809 --> 00:32:17,979
Từ bây giờ,
521
00:32:18,353 --> 00:32:19,813
phong tỏa phòng cấp cứu.
522
00:32:21,230 --> 00:32:23,650
Bác sĩ Kang, anh đang nói gì vậy?
523
00:32:23,733 --> 00:32:25,903
Có ba bệnh nhân nghi nhiễm MERS.
524
00:32:28,696 --> 00:32:31,526
Cách ly các ca này
trong phòng phẫu thuật lai
525
00:32:31,616 --> 00:32:33,986
và đóng cửa phòng cấp cứu
theo hướng dẫn.
526
00:32:34,077 --> 00:32:37,077
Chuẩn bị màng bảo vệ
để chặn lối vào của phòng lai.
527
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Chuẩn bị đủ mặt nạ N95,
găng tay, áo bảo hộ.
528
00:32:40,166 --> 00:32:41,416
Bình tĩnh lại đi.
529
00:32:42,085 --> 00:32:45,505
Chúng ta hành động càng nhanh
thì sẽ càng bớt nghiêm trọng.
530
00:32:45,588 --> 00:32:48,048
Mặc quần áo bảo hộ vào trước đi.
531
00:32:52,929 --> 00:32:54,099
PHÒNG CẤP CỨU
532
00:32:59,686 --> 00:33:01,266
Thầy Kim xin nghe.
533
00:33:05,817 --> 00:33:06,857
Gì cơ?
534
00:33:12,657 --> 00:33:13,777
{\an8}PHÒNG CẤP CỨU
535
00:33:28,256 --> 00:33:29,336
PHÒNG LAI
536
00:33:36,723 --> 00:33:40,183
Mọi người hãy vào phòng lai
cho đến khi có thông báo mới.
537
00:34:00,079 --> 00:34:00,999
Chuyện gì vậy?
538
00:34:01,080 --> 00:34:02,710
Có người từ Ả Rập Xê Út về
539
00:34:02,790 --> 00:34:04,290
lây sốt và ho cho cả nhà.
540
00:34:04,375 --> 00:34:05,955
Đang nghi ngờ nhiễm MERS.
541
00:34:06,044 --> 00:34:09,134
Bác sĩ Kang vừa ra lệnh
phong tỏa phòng cấp cứu.
542
00:34:09,213 --> 00:34:10,673
Bao nhiêu người ở đó?
543
00:34:10,757 --> 00:34:12,427
Số lượng bệnh nhân chưa rõ,
544
00:34:12,508 --> 00:34:14,048
nhưng năm nhân viên y tế
545
00:34:14,135 --> 00:34:16,635
có bác sĩ Kang, cô Oh, cậu Park, cô Eom.
546
00:34:16,721 --> 00:34:19,221
Đã phân phát nước và khẩu trang N95.
547
00:34:28,608 --> 00:34:29,728
Nhanh báo tin.
548
00:34:30,068 --> 00:34:32,898
Trung tâm y tế công cộng,
Kiểm soát Dịch bệnh.
549
00:34:32,987 --> 00:34:36,697
Báo trung tâm y tế công cộng
cung cấp thêm đồ bảo hộ.
550
00:34:36,783 --> 00:34:37,743
Tôi hiểu rồi.
551
00:34:37,825 --> 00:34:41,995
Ngoài ra, cho xuất viện
những bệnh nhân nào có thể ra viện,
552
00:34:42,080 --> 00:34:43,960
gọi các viện chuyên về MERS.
553
00:34:44,040 --> 00:34:45,210
Tôi sẽ làm ngay.
554
00:34:46,501 --> 00:34:47,541
Nhanh lên.
555
00:34:48,544 --> 00:34:49,554
Thầy Kim.
556
00:34:50,254 --> 00:34:51,304
Tôi xin lỗi.
557
00:34:53,716 --> 00:34:56,046
Chuyện gì vậy? Có chuyện gì sao?
558
00:34:58,554 --> 00:34:59,724
Gặp rắc rối rồi.
559
00:35:00,598 --> 00:35:03,268
Có ca nghi nhiễm MERS
đang ở phòng cấp cứu.
560
00:35:10,983 --> 00:35:13,783
Thân nhiệt đang giảm.
Hiện tại là 37,8 độ C.
561
00:35:14,862 --> 00:35:18,322
Chúng tôi phải xem kết quả
để xác định nguyên nhân,
562
00:35:18,407 --> 00:35:21,077
nhưng tôi đã bắt đầu tiêm kháng sinh rồi.
563
00:35:21,160 --> 00:35:24,580
Nếu có tác dụng,
Chủ tịch sẽ sớm khỏe lại thôi.
564
00:35:24,705 --> 00:35:27,665
Nếu không, chúng tôi sẽ kiểm tra
kết quả xét nghiệm
565
00:35:27,750 --> 00:35:29,590
và đổi loại thuốc kháng sinh.
566
00:35:29,669 --> 00:35:31,129
Tại sao không thấy
567
00:35:31,712 --> 00:35:34,012
mặt mũi của Thầy Kim đâu cả vậy?
568
00:35:35,174 --> 00:35:37,144
Anh ta gọi tôi tới đây,
569
00:35:37,510 --> 00:35:39,550
mà cứ chúi đầu lo chuyện riêng.
570
00:35:39,637 --> 00:35:42,007
Tại sao bác sĩ lại bận rộn ấy ạ?
571
00:35:42,098 --> 00:35:43,268
Là vì bệnh nhân đó.
572
00:35:43,850 --> 00:35:45,390
Thầy Kim đang rất bận rộn
573
00:35:45,476 --> 00:35:48,266
để chuẩn bị cho
ca phẫu thuật của Chủ tịch.
574
00:35:48,646 --> 00:35:51,186
Cô đúng là nói nhiều thật đấy.
575
00:35:51,858 --> 00:35:53,648
Lẽ ra nên làm phát thanh viên
576
00:35:53,734 --> 00:35:55,574
chứ không phải bác sĩ.
577
00:35:56,237 --> 00:35:57,567
Có khi lại hợp nghề.
578
00:35:58,614 --> 00:35:59,744
Ôi trời.
579
00:36:00,158 --> 00:36:03,788
Thật ra, tôi không nói nhiều đến thế đâu.
580
00:36:04,620 --> 00:36:07,790
Cháu là người hướng nội lắm, ông ạ.
581
00:36:08,666 --> 00:36:09,666
Cô nói gì cơ?
582
00:36:09,750 --> 00:36:11,960
Không ạ, chủ tịch Shin.
583
00:36:14,130 --> 00:36:16,550
Chúng tôi vừa lắp máy lọc không khí mới.
584
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Để ý là nó tỏa cả khí nóng nữa.
585
00:36:19,594 --> 00:36:21,764
Điều khiển không khó lắm đâu ạ.
586
00:36:33,024 --> 00:36:34,944
PHÒNG CẤP CỨU - MÃ XANH
587
00:36:36,444 --> 00:36:38,454
Tôi phải đi rồi.
588
00:36:38,905 --> 00:36:40,275
Ông nghỉ ngơi nhé ạ.
589
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
Chủ tịch Shin ạ.
590
00:36:54,045 --> 00:36:57,505
Cô ta nhìn hơi ngốc nhỉ.
591
00:36:57,924 --> 00:36:58,974
Tôi hiểu rồi ạ.
592
00:37:00,676 --> 00:37:01,926
Có chuyện gì vậy?
593
00:37:02,470 --> 00:37:03,850
{\an8}Mã Xanh là sao?
594
00:37:04,180 --> 00:37:05,350
{\an8}Trong phòng cấp cứu
595
00:37:05,723 --> 00:37:07,483
{\an8}có một ca nghi nhiễm MERS.
596
00:37:09,936 --> 00:37:11,896
Yêu cầu phải giữ nguyên vị trí
597
00:37:11,979 --> 00:37:14,109
tới khi có chỉ dẫn thêm.
598
00:37:14,982 --> 00:37:17,402
Cô là bác sĩ của chủ tịch Shin nên
599
00:37:17,485 --> 00:37:18,685
càng phải cẩn thận.
600
00:37:19,278 --> 00:37:22,618
Dong Ju đang ở phòng cấp cứu
nên tôi nhờ cậu ấy trực hộ.
601
00:37:22,990 --> 00:37:25,410
Bác sĩ Yun, cô có nghe không vậy?
602
00:37:26,535 --> 00:37:29,785
Dong Ju đang ở phòng cấp cứu
nên tôi nhờ cậu ấy trực hộ.
603
00:37:30,498 --> 00:37:31,498
Bác sĩ Yun.
604
00:37:47,014 --> 00:37:48,064
Kang Dong Ju.
605
00:38:17,753 --> 00:38:18,923
Dong Ju.
606
00:38:29,015 --> 00:38:30,175
Kang Dong Ju.
607
00:38:34,186 --> 00:38:35,436
Tránh xa cửa ra.
608
00:38:41,736 --> 00:38:44,406
Đừng đến gần phòng cấp cứu, Seo Jeong.
609
00:38:44,488 --> 00:38:45,488
Cậu...
610
00:38:46,782 --> 00:38:47,782
không sao chứ?
611
00:38:49,785 --> 00:38:51,325
Sao trông cậu mệt mỏi thế?
612
00:38:52,496 --> 00:38:53,906
Tôi không sao mà.
613
00:38:56,208 --> 00:38:58,588
Nên tránh xa khỏi đây đi.
614
00:38:58,669 --> 00:39:00,089
Kang Dong Ju.
615
00:39:00,171 --> 00:39:01,301
Bác sĩ Kang.
616
00:39:06,802 --> 00:39:07,802
Đi đi.
617
00:39:21,484 --> 00:39:22,694
Kang Dong Ju!
618
00:39:39,085 --> 00:39:40,795
Gọi trung tâm y tế chưa?
619
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Đồ bảo hộ thế nào?
620
00:39:42,171 --> 00:39:43,591
Thầy Kim, thật ra là...
621
00:39:44,632 --> 00:39:45,802
Họ không nghe máy.
622
00:39:50,012 --> 00:39:52,262
{\an8}TRUNG TÂM Y TẾ CÔNG CỘNG JEONGSEON
623
00:39:57,353 --> 00:39:58,523
Có vẻ như là
624
00:39:58,604 --> 00:40:00,024
mọi người về nhà cả rồi.
625
00:40:03,526 --> 00:40:05,146
Bên Kiểm soát Dịch bệnh?
626
00:40:05,277 --> 00:40:07,147
Tôi gọi mà họ bảo thuyên chuyển
627
00:40:07,780 --> 00:40:10,070
bệnh nhân đến bệnh viện được chỉ định.
628
00:40:11,033 --> 00:40:12,123
Gọi lại cho họ đi.
629
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
- Nhanh lên!
- Vâng.
630
00:40:14,912 --> 00:40:16,002
Vâng.
631
00:40:16,580 --> 00:40:17,960
Tôi nghe tin rồi.
632
00:40:18,666 --> 00:40:19,876
Nhưng mà
633
00:40:20,167 --> 00:40:21,957
có chắc là nhiễm MERS không?
634
00:40:22,044 --> 00:40:23,884
Các anh phải là người
635
00:40:23,963 --> 00:40:25,973
đưa ra chẩn đoán đó chứ!
636
00:40:26,048 --> 00:40:27,218
Thì thế mới nói.
637
00:40:27,550 --> 00:40:30,850
Chuyển bệnh nhân
đến bệnh viện được chỉ định đi.
638
00:40:30,928 --> 00:40:32,258
Chúng tôi đã cung cấp
639
00:40:32,346 --> 00:40:33,966
mọi thứ mà bệnh viện cần,
640
00:40:34,056 --> 00:40:35,096
nếu chuyển họ...
641
00:40:35,182 --> 00:40:36,182
Chúng tôi có
642
00:40:36,267 --> 00:40:37,847
ba bệnh nhân ở đây.
643
00:40:37,935 --> 00:40:40,555
Làm sao để chuyển tất cả được?
644
00:40:40,646 --> 00:40:42,516
Bên y tế công cộng không làm
645
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
thì anh cứ gọi 911 là được.
646
00:40:44,525 --> 00:40:47,065
Chỉ có một xe cứu thương chuyên dụng
647
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
trong toàn bộ khu vực này.
648
00:40:48,946 --> 00:40:50,906
Làm sao có thể đi lại ba lần
649
00:40:50,990 --> 00:40:54,330
đến Gangneung,
cách đây tận hai tiếng đi xe chứ?
650
00:40:55,161 --> 00:40:57,001
Bắt chúng tôi làm thế cả đêm à?
651
00:40:57,079 --> 00:41:00,289
Nếu một xe cứu thương không đủ,
652
00:41:00,374 --> 00:41:02,464
thì anh gọi xe cứu thương tư nhân.
653
00:41:02,543 --> 00:41:03,793
Thôi đừng nói
654
00:41:03,878 --> 00:41:05,048
vớ vẩn nữa đi!
655
00:41:05,546 --> 00:41:08,006
Đội nhân viên cấp cứu phải mặc đồ bảo hộ
656
00:41:08,090 --> 00:41:11,180
để vận chuyển các bệnh nhân
nghi nhiễm MERS.
657
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Chúng tôi ở đây
658
00:41:12,761 --> 00:41:14,811
còn không có mũ bảo hộ,
659
00:41:14,889 --> 00:41:16,809
nói gì đến đồ bảo hộ.
660
00:41:16,891 --> 00:41:19,691
Sao có thể bảo chúng tôi
gọi xe cấp cứu tư nhân?
661
00:41:19,768 --> 00:41:21,398
Vâng, thưa bác sĩ.
662
00:41:21,479 --> 00:41:23,649
Như tôi đã nói,
663
00:41:23,731 --> 00:41:27,361
chúng tôi đã cung cấp thiết bị
cho bệnh viện được chỉ định.
664
00:41:27,443 --> 00:41:29,323
Anh chỉ cần chuyển họ đến đó.
665
00:41:29,403 --> 00:41:32,453
Vận chuyển mới là vấn đề quan trọng!
666
00:41:32,531 --> 00:41:33,871
Vận chuyển ấy!
667
00:41:34,575 --> 00:41:36,155
Sao anh không chịu hiểu?
668
00:41:36,243 --> 00:41:38,703
Anh thuộc trung tâm điều khiển cơ mà!
669
00:41:38,787 --> 00:41:39,867
Hiểu là...
670
00:41:41,832 --> 00:41:43,582
Anh vừa to tiếng với tôi à?
671
00:41:44,251 --> 00:41:45,341
Này anh kia.
672
00:41:45,419 --> 00:41:46,339
Ta cần phải tìm
673
00:41:46,420 --> 00:41:47,630
cách giải quyết.
674
00:41:47,713 --> 00:41:50,593
Hét vào mặt tôi cũng đâu có
giải quyết được gì.
675
00:41:50,674 --> 00:41:52,844
Thôi bỏ đi. Dập máy đây, đồ ngốc!
676
00:41:54,303 --> 00:41:56,813
Thật không thể tin nổi mà. A lô?
677
00:41:58,432 --> 00:41:59,682
Bệnh viện Doldam à?
678
00:41:59,767 --> 00:42:01,017
Nghĩ mình là ai vậy?
679
00:42:01,101 --> 00:42:02,141
Thầy Kim.
680
00:42:02,228 --> 00:42:03,478
Tôi đã cho xuất viện
681
00:42:03,562 --> 00:42:05,772
những ai đủ điều kiện trên tầng hai.
682
00:42:05,856 --> 00:42:08,526
Anh có thể phụ trách phòng cấp cứu.
683
00:42:08,609 --> 00:42:10,029
Tôi sẽ lo tầng hai.
684
00:42:10,110 --> 00:42:11,610
- Nhờ vào ông.
- Được rồi.
685
00:42:13,113 --> 00:42:14,113
Thầy Kim.
686
00:42:15,032 --> 00:42:17,242
Này, sao cô lại xuống đây?
687
00:42:18,077 --> 00:42:20,957
Cô không nghe tôi yêu cầu
giữ nguyên vị trí hả?
688
00:42:21,038 --> 00:42:22,668
Những người ở phòng cấp cứu
689
00:42:23,249 --> 00:42:24,459
sẽ ra sao ạ?
690
00:42:25,084 --> 00:42:26,294
Kế hoạch là gì ạ?
691
00:42:32,841 --> 00:42:34,551
Đang gọi bên y tế công cộng.
692
00:42:34,927 --> 00:42:37,137
Cô phải ở yên trên tầng chứ.
693
00:42:47,731 --> 00:42:48,901
Phòng cấp cứu nghe.
694
00:42:49,441 --> 00:42:52,491
Mọi chuyện thế nào rồi, y tá Oh?
695
00:42:55,322 --> 00:42:56,322
Thầy Kim.
696
00:43:00,286 --> 00:43:01,406
Các ca nghi nhiễm
697
00:43:01,954 --> 00:43:03,464
đã chuyển đến phòng lai.
698
00:43:03,956 --> 00:43:05,916
Có niêm phong bằng tấm màn nhựa.
699
00:43:06,542 --> 00:43:07,922
Còn các bệnh nhân khác?
700
00:43:08,002 --> 00:43:10,342
Chúng tôi chưa thông báo tình hình.
701
00:43:10,671 --> 00:43:13,801
Tôi nghĩ nếu họ biết chuyện
thì sẽ gây náo động.
702
00:43:13,882 --> 00:43:16,892
Tôi nghĩ cô vẫn nên
nói cho họ biết chuyện.
703
00:43:17,970 --> 00:43:20,850
Lấy mẫu máu của các ca nghi nhiễm MERS
704
00:43:21,223 --> 00:43:24,103
và lấy luôn cả mẫu đờm của họ nữa.
705
00:43:24,602 --> 00:43:26,602
Để lại ở cửa sau,
706
00:43:27,062 --> 00:43:29,322
chúng tôi sẽ đến lấy.
707
00:43:29,815 --> 00:43:31,105
Sau đó,
708
00:43:33,319 --> 00:43:34,489
phòng cấp cứu
709
00:43:36,614 --> 00:43:38,454
sẽ được cách ly hoàn toàn.
710
00:43:44,455 --> 00:43:46,165
Và tiếp tục niêm phong
711
00:43:46,957 --> 00:43:48,627
tới khi có chẩn đoán cuối.
712
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Tôi hiểu rồi.
713
00:43:57,968 --> 00:43:59,218
Anh đừng lo lắng quá
714
00:44:00,387 --> 00:44:02,307
cho bên trong này, Thầy Kim ạ.
715
00:44:04,391 --> 00:44:05,981
Tôi sẽ cố hết sức.
716
00:44:14,068 --> 00:44:15,188
Được rồi...
717
00:44:37,508 --> 00:44:38,758
KANG DONG JU
718
00:44:40,678 --> 00:44:42,508
SEO JEONG
719
00:44:45,391 --> 00:44:46,641
SEO JEONG
720
00:44:48,894 --> 00:44:51,774
Anh không định trả lời sao?
Bác sĩ Yun gọi mà.
721
00:44:52,856 --> 00:44:54,266
Cậu Park và tôi
722
00:44:54,358 --> 00:44:57,148
sẽ chịu trách nhiệm
về phòng phẫu thuật lai.
723
00:44:57,236 --> 00:44:59,146
Không. Để tôi đi cùng cậu.
724
00:44:59,238 --> 00:45:00,738
Tôi sẽ đi với cậu Park.
725
00:45:02,074 --> 00:45:03,834
- Được không?
- Được chứ.
726
00:45:03,909 --> 00:45:06,949
Tôi có hệ miễn dịch mạnh lắm, y tá Oh ạ.
727
00:45:08,038 --> 00:45:09,208
Chúng ta vào thôi.
728
00:45:16,672 --> 00:45:18,262
Có chuyện gì vậy?
729
00:45:19,007 --> 00:45:20,797
Đang gặp nguy hiểm gì sao?
730
00:45:27,725 --> 00:45:28,765
Bố cậu bé.
731
00:45:29,768 --> 00:45:32,228
Anh đã nghe đến MERS rồi phải không?
732
00:45:35,274 --> 00:45:36,324
Bác sĩ.
733
00:45:37,025 --> 00:45:39,315
Ý anh là chúng tôi nhiễm MERS sao?
734
00:45:39,403 --> 00:45:42,743
Các triệu chứng của MERS
tương tự như cảm lạnh.
735
00:45:42,823 --> 00:45:44,583
Rất khó để phân biệt chúng.
736
00:45:45,826 --> 00:45:49,616
Vì chồng chị đã đến quốc gia bị ảnh hưởng,
737
00:45:50,038 --> 00:45:51,998
nên chúng tôi có lý do nghi ngờ.
738
00:45:52,082 --> 00:45:53,212
Ôi trời ơi.
739
00:45:54,334 --> 00:45:56,754
Vậy chúng tôi sẽ chết sao?
740
00:45:56,837 --> 00:45:59,167
Không phải cứ nhiễm MERS là sẽ chết.
741
00:45:59,923 --> 00:46:03,223
Hơn nữa, chúng tôi còn chưa có
chẩn đoán cụ thể.
742
00:46:03,761 --> 00:46:05,261
Bác đừng lo quá.
743
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
Chúng tôi sẽ làm vài xét nghiệm cơ bản.
744
00:46:08,390 --> 00:46:11,890
Mọi người sẽ xét nghiệm máu, đờm
và chụp X quang ngực.
745
00:46:15,022 --> 00:46:16,862
Cho họ hộp để lấy mẫu đờm.
746
00:46:17,483 --> 00:46:20,033
{\an8}Xét nghiệm CBC,
kiểm tra sinh hóa máu, ABGA,
747
00:46:20,110 --> 00:46:22,320
{\an8}và chụp X quang ngực cho từng người.
748
00:46:22,404 --> 00:46:23,574
{\an8}Tôi hiểu rồi.
749
00:46:27,034 --> 00:46:30,004
Anh cầm giúp tôi.
Sẽ lấy mẫu đờm vào đây.
750
00:46:30,871 --> 00:46:33,791
SEO JEONG
751
00:46:33,874 --> 00:46:36,714
Số máy bạn vừa gọi
hiện không liên lạc được.
752
00:46:50,390 --> 00:46:53,850
Y tá Oh, bác sĩ Kang có vẻ
không được khỏe lắm.
753
00:46:53,936 --> 00:46:56,306
Tôi nghĩ anh ấy cần nghỉ ngơi.
754
00:47:11,954 --> 00:47:15,124
Có chuyện gì thế?
Trong phòng cấp cứu làm sao vậy?
755
00:47:25,801 --> 00:47:29,301
Tôi rất xin lỗi.
Hôm nay chúng tôi tạm đóng cửa.
756
00:47:29,388 --> 00:47:30,808
Xin hãy quay lại sau...
757
00:47:30,889 --> 00:47:33,979
Tôi nghe nói các con tôi
đang ở trong bệnh viện này.
758
00:47:34,059 --> 00:47:35,769
Thằng bé bảy tuổi.
759
00:47:35,853 --> 00:47:39,733
Tôi nghe nói nó bị thương ở đầu
và vào phòng cấp cứu ở đây.
760
00:47:40,607 --> 00:47:41,607
Phòng cấp cứu ư?
761
00:47:44,486 --> 00:47:47,696
Anh đang nói gì vậy?
Chúng tôi chưa thể về nhà sao?
762
00:47:48,615 --> 00:47:51,115
- Sao không được ra ngoài?
- Bệnh nhân.
763
00:47:52,327 --> 00:47:55,367
Trong kia có các ca nghi nhiễm MERS.
764
00:47:55,455 --> 00:47:56,285
Gì cơ?
765
00:47:57,165 --> 00:47:58,285
MERS ư?
766
00:48:04,089 --> 00:48:05,799
MERS ư?
767
00:48:06,133 --> 00:48:09,933
Ý anh là những người đó
bị nhiễm MERS sao?
768
00:48:10,012 --> 00:48:10,852
Tất cả bọn họ?
769
00:48:11,305 --> 00:48:13,885
Vẫn chưa chắc chắn.
Có thể họ không nhiễm.
770
00:48:13,974 --> 00:48:17,274
Nên anh cứ về giường và
làm theo chỉ dẫn của chúng tôi.
771
00:48:17,352 --> 00:48:19,232
Chuyện này thật nực cười.
772
00:48:19,730 --> 00:48:21,610
Phải để chúng tôi đi trước chứ.
773
00:48:21,690 --> 00:48:23,980
Sao anh có thể nhốt chúng tôi lại đây?
774
00:48:24,067 --> 00:48:25,647
Anh muốn chết cả lũ à?
775
00:48:25,736 --> 00:48:27,236
Trung tâm y tế công cộng
776
00:48:27,321 --> 00:48:29,741
sẽ đến và đưa từng người về nhà.
777
00:48:29,823 --> 00:48:33,993
Cho đến lúc đó, anh không được phép
rời khỏi bệnh viện này.
778
00:48:34,077 --> 00:48:36,287
Trời ạ. Không thể tin được.
779
00:48:43,128 --> 00:48:44,298
Anh à.
780
00:48:44,379 --> 00:48:45,629
Thật là!
781
00:48:50,469 --> 00:48:51,349
Này anh.
782
00:48:51,803 --> 00:48:52,723
Anh kia!
783
00:48:54,056 --> 00:48:55,216
Anh dừng lại đi.
784
00:48:55,307 --> 00:48:57,847
Đủ rồi đấy!
Anh trở về giường ngay đi.
785
00:48:58,560 --> 00:48:59,690
Thả tôi ra.
786
00:49:00,145 --> 00:49:01,305
Tôi nói bỏ ra!
787
00:49:02,689 --> 00:49:05,529
Tại sao tôi phải ở lại với bệnh nhân MERS?
788
00:49:06,443 --> 00:49:08,403
Tránh ra. Mở cửa ra!
789
00:49:08,487 --> 00:49:10,567
Ở đây cũng có trẻ em.
790
00:49:11,406 --> 00:49:13,656
Anh đừng to tiếng làm mọi người lo.
791
00:49:14,159 --> 00:49:15,579
Anh cứ làm theo chỉ dẫn.
792
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
Mở cửa ra ngay!
793
00:49:20,582 --> 00:49:23,792
Tôi xin lỗi. Anh đừng làm loạn nữa,
về giường nhanh đi.
794
00:49:23,877 --> 00:49:25,377
- Sẽ loạn thêm đó.
- Trời.
795
00:49:25,462 --> 00:49:27,302
- Anh hiểu chưa?
- Chết tiệt.
796
00:49:27,381 --> 00:49:28,471
Anh ơi!
797
00:49:31,635 --> 00:49:33,965
- Anh ơi.
- Su Jeong.
798
00:49:35,973 --> 00:49:39,023
Su Jeong, sao thế? Có chuyện gì vậy?
799
00:49:39,101 --> 00:49:41,731
Bệnh nhân, cô sao vậy? Cô đau ở đâu?
800
00:49:41,853 --> 00:49:43,863
Bụng tôi. Ôi trời ơi.
801
00:49:44,564 --> 00:49:45,864
Đau lắm.
802
00:49:46,525 --> 00:49:47,935
Nằm ngửa ra giúp tôi.
803
00:49:48,568 --> 00:49:49,738
Cong đầu gối lại.
804
00:49:51,697 --> 00:49:53,697
Tôi sẽ ấn vào bụng cô một lát.
805
00:49:56,743 --> 00:49:58,583
- Ở đây đau không?
- Một chút.
806
00:49:59,121 --> 00:50:03,211
Khi anh ấn vào đó,
bên phải còn đau hơn nữa.
807
00:50:04,626 --> 00:50:05,836
Dấu hiệu Rovsing?
808
00:50:07,963 --> 00:50:09,013
Ở đây thì sao?
809
00:50:10,007 --> 00:50:12,967
Lần này, tôi sẽ ấn vào bụng cô
lâu hơn một chút.
810
00:50:13,051 --> 00:50:14,261
Cô hãy cố gắng nhé.
811
00:50:31,194 --> 00:50:33,074
{\an8}Gì cơ? Viêm ruột thừa cấp tính?
812
00:50:33,155 --> 00:50:35,775
{\an8}Vâng, cô ấy bị nhạy cảm đau dội ngược,
813
00:50:35,907 --> 00:50:38,037
{\an8}có dấu hiệu Rovsing và Dunphy.
814
00:50:38,118 --> 00:50:39,908
{\an8}Kiểm tra xem được mổ không.
815
00:50:40,245 --> 00:50:41,905
- Kiểm tra cho mổ.
- Được.
816
00:50:42,497 --> 00:50:45,787
Cô ấy có thể đợi tới khi có
đồ bảo hộ không?
817
00:50:47,085 --> 00:50:48,585
Tôi cũng chưa chắc.
818
00:50:49,963 --> 00:50:51,803
Chắc phải đợi xem sao.
819
00:50:51,882 --> 00:50:55,342
Nếu cô ấy sắp rơi vào
tình trạng nguy kịch thì báo cho tôi.
820
00:50:55,427 --> 00:50:56,467
Tôi hiểu rồi.
821
00:51:03,769 --> 00:51:07,269
Y tá Oh, tiêm một ống
qua đường truyền tĩnh mạch.
822
00:51:07,355 --> 00:51:08,565
Tôi làm ngay.
823
00:51:12,444 --> 00:51:13,534
Bác sĩ Kang.
824
00:51:26,333 --> 00:51:27,503
Ôi giật cả mình.
825
00:51:27,584 --> 00:51:29,674
Có ca viêm ruột thừa cấp tính.
826
00:51:30,170 --> 00:51:31,710
Chuẩn bị phẫu thuật đi.
827
00:51:31,797 --> 00:51:33,417
Tôi hết ca làm rồi.
828
00:51:34,216 --> 00:51:36,466
Nếu không mổ ngay thì càng tệ hơn.
829
00:51:36,927 --> 00:51:38,717
Phải ngăn chặn khi còn có thể.
830
00:51:38,804 --> 00:51:41,314
Anh biết tình hình hiện tại của ta mà.
831
00:51:41,681 --> 00:51:44,731
Sao tôi lại đi mổ bệnh nhân
nghi nhiễm MERS chứ?
832
00:51:44,810 --> 00:51:47,440
Thời gian ủ bệnh chưa qua
thì chưa lây nhiễm.
833
00:51:47,521 --> 00:51:49,691
Chắc chắn cậu không nhiễm MERS đâu.
834
00:51:50,148 --> 00:51:53,238
Nhưng tôi không muốn làm thế.
Tôi từ chối phẫu thuật.
835
00:51:54,361 --> 00:51:56,531
- Này!
- Trời ạ.
836
00:51:56,613 --> 00:51:58,123
Bác sĩ cũng là con người.
837
00:51:58,198 --> 00:52:01,328
Bác sĩ có thể bị ốm,
cũng có thể bị nhiễm MERS.
838
00:52:01,785 --> 00:52:04,195
Không may mắn là bỏ mạng. Anh biết chứ?
839
00:52:05,038 --> 00:52:09,248
Tôi có quyền bảo vệ mạng sống của mình.
Anh nên biết điều đó.
840
00:52:10,085 --> 00:52:11,085
Được rồi.
841
00:52:11,670 --> 00:52:14,170
Mọi điều cậu nói đều hoàn toàn đúng.
842
00:52:14,756 --> 00:52:16,676
Nên là chuẩn bị đi, đồ khốn!
843
00:52:22,222 --> 00:52:23,562
Chết tiệt!
844
00:52:25,934 --> 00:52:28,274
Ít nhất cũng cho tôi bộ đồ bảo hộ chứ!
845
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Thầy Kim!
846
00:52:29,813 --> 00:52:30,653
Thầy Kim!
847
00:52:30,730 --> 00:52:32,110
Gì nữa? Có chuyện gì?
848
00:52:32,440 --> 00:52:33,690
Bác sĩ Kang đang...
849
00:52:37,445 --> 00:52:38,855
Bác sĩ Kang, anh ổn chứ?
850
00:52:42,159 --> 00:52:44,489
Tôi ổn. Tôi không sao cả.
851
00:52:44,578 --> 00:52:48,118
Cậu không thể tiếp tục như thế này.
Vào nghỉ ngơi đi.
852
00:52:49,499 --> 00:52:50,749
Không tệ đến thế đâu.
853
00:53:08,018 --> 00:53:10,148
- Bác sĩ Kang!
- Bác sĩ Kang!
854
00:53:18,820 --> 00:53:20,070
Bác sĩ tỉnh lại đi.
855
00:53:25,160 --> 00:53:26,330
Bác sĩ Kang.
856
00:53:28,288 --> 00:53:29,538
Kang Dong Ju!
857
00:53:33,126 --> 00:53:34,416
Kang Dong Ju!
858
00:53:42,385 --> 00:53:44,675
Không, Thầy Kim. Anh không thể vào đó.
859
00:53:46,389 --> 00:53:48,229
Bác sĩ Kang, tỉnh lại đi.
860
00:53:48,308 --> 00:53:49,348
Bác sĩ Kang.
861
00:53:55,690 --> 00:53:56,610
A lô?
862
00:53:56,816 --> 00:53:59,396
Thầy Kim, bác sĩ Kang ngất rồi.
863
00:54:00,528 --> 00:54:02,238
Mạch rất yếu, và bị sốt.
864
00:54:03,573 --> 00:54:04,823
Phải làm gì đây?
865
00:54:05,283 --> 00:54:06,583
Xin anh ra yêu cầu.
866
00:54:09,371 --> 00:54:13,381
Đỡ cậu ấy lên giường và
kiểm tra sinh thiết của cậu ấy.
867
00:54:15,043 --> 00:54:18,423
Tớ sẽ gọi lại cho cô ngay.
868
00:54:19,256 --> 00:54:20,796
- Đỡ lên giường đi.
- Vâng.
869
00:54:32,686 --> 00:54:33,846
Tôi biết ngay mà.
870
00:54:35,438 --> 00:54:38,318
Biết ngay chúng ta có người
sẽ chết vì anh ta mà.
871
00:54:46,866 --> 00:54:47,906
Anh Gu.
872
00:54:50,537 --> 00:54:52,407
Đưa mặt nạ N95 và áo bảo hộ.
873
00:54:54,165 --> 00:54:55,325
Tôi sẽ vào đó.
874
00:55:08,430 --> 00:55:10,350
Cậu vừa nói gì cơ?
875
00:55:11,516 --> 00:55:13,266
Dong Ju ngất xỉu sao?
876
00:55:13,685 --> 00:55:14,845
Vâng.
877
00:55:14,936 --> 00:55:16,806
Tình trạng có vẻ nguy kịch.
878
00:55:19,274 --> 00:55:22,444
Vậy ai vào phòng cấp cứu rồi?
879
00:55:22,902 --> 00:55:24,702
Chưa có ai cả.
880
00:55:24,779 --> 00:55:25,909
Chưa có ai?
881
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
Phòng cấp cứu không có bác sĩ ư?
882
00:55:30,660 --> 00:55:31,910
Thế còn Dong Ju?
883
00:55:32,579 --> 00:55:34,289
Ai chăm sóc cho cậu ấy?
884
00:55:35,248 --> 00:55:36,748
Bình tĩnh, bác sĩ Kang.
885
00:55:39,252 --> 00:55:40,302
Bác sĩ Kang.
886
00:55:40,754 --> 00:55:41,844
Bác sĩ Kang.
887
00:55:43,006 --> 00:55:44,796
Sinh thiết đang không ổn.
888
00:55:47,802 --> 00:55:48,802
Bác sĩ Kang.
889
00:55:54,768 --> 00:55:55,978
Anh đừng làm thế.
890
00:55:56,811 --> 00:55:57,651
Chủ tịch Yeo.
891
00:55:58,313 --> 00:56:01,193
Không còn thời gian chần chừ thêm đâu.
892
00:56:01,691 --> 00:56:03,991
Anh như tháp kiểm soát của bệnh viện.
893
00:56:04,319 --> 00:56:06,199
Đừng để bị cảm xúc chi phối
894
00:56:06,279 --> 00:56:07,739
và cố vào phòng cấp cứu.
895
00:56:08,073 --> 00:56:09,573
Còn bên y tế công cộng?
896
00:56:09,657 --> 00:56:11,867
Nhân viên đang trên đường đến rồi.
897
00:56:12,494 --> 00:56:13,834
Bác sĩ Song.
898
00:56:14,245 --> 00:56:16,245
Phẫu thuật ngay khi có đồ bảo hộ.
899
00:56:16,331 --> 00:56:19,331
Anh đang nói gì vậy hả?
Tôi không phẫu thuật đâu.
900
00:56:19,417 --> 00:56:21,247
Đừng ích kỷ như thế.
901
00:56:21,336 --> 00:56:22,956
Thế mà dám xưng là bác sĩ.
902
00:56:23,713 --> 00:56:27,013
Một bác sĩ trẻ đang nằm
trên giường kia kìa.
903
00:56:27,384 --> 00:56:29,644
Sao cậu dám ăn nói kiểu đó?
904
00:56:35,600 --> 00:56:36,890
Trời ạ.
905
00:56:36,976 --> 00:56:38,516
Anh suy nghĩ kĩ lại đi.
906
00:56:38,603 --> 00:56:41,113
Sắp phải mổ cho chủ tịch Shin nữa mà.
907
00:56:42,065 --> 00:56:44,145
Anh biết họ nói gì lúc này không?
908
00:56:45,276 --> 00:56:46,276
Với bệnh nhân,
909
00:56:47,278 --> 00:56:50,368
không phải xét thứ tự trước sau
mà là mức khẩn cấp.
910
00:56:51,199 --> 00:56:53,829
Bệnh nhân cấp cứu ở đây
không phải Chủ tịch.
911
00:56:54,285 --> 00:56:55,445
Mà ở phòng cấp cứu.
912
00:56:59,624 --> 00:57:00,754
Tôi sẽ vào đó.
913
00:57:05,046 --> 00:57:06,506
Hãy để tôi vào trong đó.
914
00:57:09,092 --> 00:57:10,392
Tôi sẽ vào trong đó.
915
00:57:11,511 --> 00:57:12,801
Xin hãy để tôi vào.
916
00:57:12,887 --> 00:57:14,307
Bác sĩ Yun.
917
00:57:14,389 --> 00:57:15,559
Tôi bảo cô
918
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
giữ nguyên vị trí cơ mà.
919
00:57:18,685 --> 00:57:19,845
Đi nhanh đi.
920
00:57:19,936 --> 00:57:22,226
Tôi đã hoàn tất bàn giao công việc.
921
00:57:33,408 --> 00:57:34,528
Tôi là Do In Beom.
922
00:57:35,118 --> 00:57:36,948
Thay mặt bác sĩ Yun Seo Jeong,
923
00:57:37,036 --> 00:57:38,706
tôi sẽ chăm sóc Chủ tịch.
924
00:57:44,836 --> 00:57:46,416
Gì vậy hả?
925
00:57:46,880 --> 00:57:48,720
Ai bảo cô làm như thế?
926
00:57:49,424 --> 00:57:50,514
Cô là sếp hay sao?
927
00:57:50,592 --> 00:57:52,892
Bác sĩ cấp cứu thì phải vào đó thay vì
928
00:57:52,969 --> 00:57:54,299
bác sĩ phẫu thuật.
929
00:57:54,804 --> 00:57:56,724
Tôi biết anh có ba chứng chỉ,
930
00:57:57,056 --> 00:57:59,806
nhưng bác sĩ mà phải vào trong đó
931
00:58:01,144 --> 00:58:02,154
nhất định là tôi.
932
00:58:07,358 --> 00:58:08,608
Nếu các bệnh nhân
933
00:58:08,693 --> 00:58:10,453
có xác nhận bị nhiễm MERS,
934
00:58:11,613 --> 00:58:14,283
cô sẽ bị loại khỏi ca phẫu thuật tim.
935
00:58:15,992 --> 00:58:17,582
Nghĩ tới chuyện đó chưa?
936
00:58:19,370 --> 00:58:20,460
Tôi biết rõ rồi.
937
00:58:31,799 --> 00:58:32,929
Tôi sẽ
938
00:58:33,843 --> 00:58:34,973
vào phòng cấp cứu.
939
00:58:36,638 --> 00:58:37,808
Xin hãy để tôi vào.
940
00:58:40,808 --> 00:58:42,728
TRUNG TÂM CẤP CỨU
941
00:58:47,941 --> 00:58:49,941
Biên dịch: Linh Phan