1
00:00:23,606 --> 00:00:24,896
Kenapa awak ke sini?
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,823
Ia tentang
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,239
pembedahan jantung Pengerusi Shin.
4
00:00:29,529 --> 00:00:31,449
Boleh saya jadi pembantu pertama?
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,325
Masa memerlukan.
6
00:00:37,871 --> 00:00:42,081
Sertai pembedahan itu.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,167
Beritahu ayah semua yang berlaku
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,763
di bilik bedah itu.
9
00:00:46,838 --> 00:00:49,298
Keperluan orang lain diutamakan
10
00:00:49,382 --> 00:00:52,092
daripada keputusan diri sendiri.
11
00:00:52,886 --> 00:00:55,256
Ada pengalaman dalam
pembedahan kardiotoraks?
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,886
Sebelum kita sedar apa yang kita mahu
13
00:00:58,683 --> 00:01:02,773
dunia memaksa kita
menyesuaikan diri dengan standardnya.
14
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
Semasa saya pelatih, saya sertai
pembedahan pemindahan jantung.
15
00:01:07,358 --> 00:01:09,238
Ia buat kita tambah sesuatu.
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,739
Saya juga pernah
sertai diseksi aorta sekali,
17
00:01:11,821 --> 00:01:14,241
pembedahan pintasan
kardiovaskular empat kali,
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,704
Hal diperbesarkan.
19
00:01:15,784 --> 00:01:20,004
Pembedahan ECMO sekali
dan pembedahan VAD dua kali.
20
00:01:20,080 --> 00:01:23,080
Kadangkala, kita menokok tambah
fakta dengan pembohongan.
21
00:01:23,166 --> 00:01:27,666
Pasti seronok ada ayah yang berkuasa.
22
00:01:29,672 --> 00:01:31,422
Awak sangat berpengalaman.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,548
Ketika itu, saya tak boleh
putuskan sama ada
24
00:01:34,636 --> 00:01:37,596
saya patut jadi pakar bedah am
atau pakar bedah kardiotoraks.
25
00:01:37,680 --> 00:01:40,430
Jika awak jadi pembantu pertama,
26
00:01:40,517 --> 00:01:42,767
Dr. Yun akan tersingkir.
27
00:01:43,436 --> 00:01:44,976
Awak faham?
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,900
Ada cara saya boleh sertainya?
29
00:01:54,280 --> 00:01:59,950
Akhirnya, kita perlu
menjatuhkan orang lain.
30
00:02:00,036 --> 00:02:02,116
Inilah dunia kita.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,629
Bila awak nak membedah Pengerusi Shin?
32
00:02:08,711 --> 00:02:12,421
{\an8}Saya dah pesan komponen
daripada pengilang.
33
00:02:13,133 --> 00:02:16,973
{\an8}Mereka kata sama ada hujung minggu ini
atau awal minggu depan.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,520
{\an8}Awak dah tentukan pasukan pembedahan?
35
00:02:20,598 --> 00:02:22,428
{\an8}Saya tak pasti.
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,727
{\an8}Satu-satunya pakar bedah kardiotoraks
kita bukan dalam keadaan baik.
37
00:02:28,439 --> 00:02:32,819
{\an8}Awak kata ia bukan pembedahan yang sukar
sebab awak hanya perlu tukar baterinya.
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,910
{\an8}Mungkin ada sesuatu yang tak kena
dengan jantung tiruan itu.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,656
Begitu.
40
00:02:40,577 --> 00:02:41,867
Baru-baru ini,
41
00:02:42,662 --> 00:02:48,042
ada banyak laporan terhadap kecacatan
jantung tiruan Pengerusi Shin.
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,876
Awak dah fikirkan jadual pembedahannya?
43
00:02:50,962 --> 00:02:55,222
Saya perlu ambil kira banyak faktor.
Ia mungkin ambil masa sepuluh hari.
44
00:02:56,342 --> 00:02:57,472
Apa? Sepuluh hari?
45
00:03:03,975 --> 00:03:05,555
Awak rasa dia dah dengar?
46
00:03:08,730 --> 00:03:11,230
Saya rasa begitu.
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
{\an8}SEMBILAN HARI LAGI
48
00:03:40,345 --> 00:03:42,715
LAPAN HARI LAGI
49
00:04:01,282 --> 00:04:03,202
- Dr. Yun.
- Ya?
50
00:04:03,284 --> 00:04:04,414
Awak ada bungkusan.
51
00:04:05,787 --> 00:04:07,287
Terima kasih.
52
00:04:07,413 --> 00:04:08,833
Cepatnya ia tiba.
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,285
Ada apa di dalamnya?
54
00:04:10,416 --> 00:04:11,826
TUJUH HARI LAGI, JK MEDICAL
55
00:04:44,909 --> 00:04:48,659
{\an8}ENAM HARI LAGI
56
00:04:58,298 --> 00:04:59,588
Sutur beg tangan?
57
00:04:59,674 --> 00:05:00,804
{\an8}Awak pernah lakukannya?
58
00:05:00,883 --> 00:05:02,433
{\an8}SEJENIS AORTORAFI
59
00:05:02,510 --> 00:05:04,350
{\an8}Penutup pembedahan apendisitis akut.
60
00:05:04,429 --> 00:05:05,599
{\an8}Adakah ia sukar?
61
00:05:05,680 --> 00:05:08,430
{\an8}Kaedah sutur itu tak begitu sukar,
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,096
{\an8}tapi kita perlu berhati-hati
sebab serosa sangat nipis.
63
00:05:11,185 --> 00:05:14,555
{\an8}Tebal serosa yang perlu disutur
ialah dua ke tiga milimeter.
64
00:05:15,440 --> 00:05:18,280
- Ia sangat nipis.
- Awak perlukan pengalaman.
65
00:05:19,736 --> 00:05:22,606
Saya rasa awak memang berpengalaman.
66
00:05:22,697 --> 00:05:25,617
Awak pernah lakukannya
pada vena sebelum ini?
67
00:05:27,243 --> 00:05:28,623
Vena?
68
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
Tidak, awak perlu bertenang.
69
00:05:36,169 --> 00:05:39,919
Semasa sutur organ, awak perlu guna
jumlah tekanan yang betul.
70
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
Jika terlalu banyak tekanan,
ia akan terkoyak.
71
00:05:42,300 --> 00:05:44,090
Jika tekanan sedikit, ia tak berhasil.
72
00:05:44,177 --> 00:05:45,967
Saya tahulah.
73
00:05:50,058 --> 00:05:51,728
Awak nak buat seorang diri?
74
00:05:52,935 --> 00:05:55,605
Tidak, Dr. Kang. Sila teruskan.
75
00:05:56,481 --> 00:05:57,571
Dengar.
76
00:05:57,648 --> 00:06:02,818
Inti pati sutur beg tangan adalah
menjahit senipis mungkin.
77
00:06:02,904 --> 00:06:05,204
Cucuk jarum ke dalam salur darah
78
00:06:05,281 --> 00:06:07,531
{\an8}dan tarik sebelum sampai ke intima.
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,197
{\an8}Bagaimana jika saya menembusi endoderma?
80
00:06:10,286 --> 00:06:14,416
{\an8}Pakar bedah am seperti saya
boleh bersihkan najis dari usus.
81
00:06:15,124 --> 00:06:16,134
Namun,...
82
00:06:16,209 --> 00:06:18,629
Bagi pakar bedah kardium,
tekanan pada aorta
83
00:06:18,711 --> 00:06:21,551
akan menyebabkan
darah terpancut ke siling.
84
00:06:22,590 --> 00:06:23,670
Ya Tuhan.
85
00:06:27,929 --> 00:06:30,809
Apa? Tangan awak masih sakit?
86
00:06:30,890 --> 00:06:32,390
Ia biasanya okey.
87
00:06:33,226 --> 00:06:36,436
Ia agak kaku apabila saya
terlalu fokus atau tertekan.
88
00:06:37,396 --> 00:06:38,686
Biar saya lihat.
89
00:06:39,899 --> 00:06:43,949
Awak pergi dari sini ke sini.
90
00:06:44,779 --> 00:06:46,779
Guna pergelangan tangan untuk tarik.
91
00:06:46,864 --> 00:06:48,374
- Biar saya cuba.
- Okey.
92
00:06:49,200 --> 00:06:50,280
Seperti ini.
93
00:06:51,869 --> 00:06:56,119
- Seperti ini.
- Tidak, ia perlu lebih nipis di sini.
94
00:06:56,207 --> 00:06:58,377
- Seperti ini.
- Tarik.
95
00:07:02,004 --> 00:07:05,634
Pergi sejauh mungkin
dan belok kanan sebelum intima.
96
00:07:06,759 --> 00:07:08,299
Seperti ini.
97
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
Itu saja.
98
00:07:12,765 --> 00:07:14,135
- Seperti ini?
- Okey.
99
00:07:14,225 --> 00:07:15,435
Bagus.
100
00:07:15,977 --> 00:07:17,477
Seperti ini.
101
00:07:19,772 --> 00:07:21,112
Awak bagus.
102
00:07:21,774 --> 00:07:23,154
Sekali lagi.
103
00:07:27,238 --> 00:07:28,778
Pergi lebih kuat.
104
00:07:28,865 --> 00:07:30,275
- Okey.
- Itu saja.
105
00:07:31,117 --> 00:07:34,407
- Awak hebat.
- Ia okey, bukan?
106
00:07:42,670 --> 00:07:44,590
HOSPITAL DOLDAM
107
00:08:13,451 --> 00:08:16,831
Pengurus Jang. Apa yang berlaku?
108
00:08:16,913 --> 00:08:19,083
Guru Kim akhirnya
109
00:08:19,165 --> 00:08:22,745
akan umumkan senarai pakar bedah
pembedahan Pengerusi Shin.
110
00:08:31,886 --> 00:08:36,136
Seperti yang kamu tahu, Pengerusi Shin
akan dimasukkan ke hospital esok.
111
00:08:36,849 --> 00:08:40,479
Kita akan bersedia untuk
pembedahan menukar bateri,
112
00:08:40,561 --> 00:08:44,521
tapi keadaan mungkin berubah
selepas pemeriksaan dijalankan.
113
00:08:44,607 --> 00:08:46,147
Berwaspada.
114
00:08:46,234 --> 00:08:49,404
Saya akan adakan persidangan
tentang pembedahan
115
00:08:49,487 --> 00:08:52,817
setiap hari pada jam lapan malam
mulai esok.
116
00:08:52,907 --> 00:08:54,987
Pastikan awak semua bersedia.
117
00:08:55,076 --> 00:08:59,576
Siapa akan jadi pembantu
pertama pembedahan ini?
118
00:09:10,258 --> 00:09:14,678
Pembantu pertama
pembedahan Pengerusi Shin ialah
119
00:09:30,027 --> 00:09:33,277
Yun Seo-jeong. Awak akan ambil posisi itu.
120
00:09:39,954 --> 00:09:41,124
Itu saja.
121
00:10:14,780 --> 00:10:17,660
Semua orang, inilah harinya!
122
00:10:19,327 --> 00:10:22,157
Pengerusi yayasan,
123
00:10:22,246 --> 00:10:24,786
penaja tersembunyi Hospital Doldam,
124
00:10:24,874 --> 00:10:26,964
Pengerusi Shin akan dimasukkan
125
00:10:27,043 --> 00:10:30,053
ke hospital kita.
126
00:10:30,129 --> 00:10:33,669
Ia hari yang bersejarah.
127
00:10:35,885 --> 00:10:36,965
Tahniah.
128
00:10:50,399 --> 00:10:53,189
Bersihkan tempat ini
seolah-olah ia rumah sendiri.
129
00:10:53,277 --> 00:10:55,607
Berusaha dengan keras.
130
00:10:55,696 --> 00:10:57,486
- Ya.
- Pengerusi akan tiba.
131
00:10:57,573 --> 00:11:01,203
Apa yang berlaku?
Pastikan semuanya seperti biasa.
132
00:11:01,285 --> 00:11:03,195
Namun, dia yang akan datang.
133
00:11:05,956 --> 00:11:10,796
Bagaimana jika kita hamparkan
permaidani merah dari pintu ke lobi?
134
00:11:10,878 --> 00:11:12,548
Ia dah melebih-lebih.
135
00:11:13,255 --> 00:11:14,375
Betulkah?
136
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Berhati-hati.
137
00:11:16,384 --> 00:11:19,974
Pastikan ia kelihatan artistik.
Hidupkan lampu.
138
00:11:20,054 --> 00:11:21,224
Ya, tuan.
139
00:11:23,432 --> 00:11:25,312
Hebat.
140
00:11:25,393 --> 00:11:28,193
Anggaplah ia pokok Krismas
di rumah sendiri.
141
00:11:30,231 --> 00:11:32,111
Adakah hari Krismas dah tiba?
142
00:11:32,775 --> 00:11:34,145
Jadi…
143
00:11:35,236 --> 00:11:39,156
Buat masa ini, saya pakar
bedah jantung Pengerusi Shin
144
00:11:39,240 --> 00:11:41,620
dan bukan pegawai perubatan kecemasan.
145
00:11:41,700 --> 00:11:43,450
Tahniah, Dr. Yun.
146
00:11:43,536 --> 00:11:46,406
Membaca buku jantung tiruan
dah membuahkan hasil.
147
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
- Awak perasan?
- Ya.
148
00:11:48,290 --> 00:11:50,920
- Ia sangat hebat.
- Tahniah.
149
00:11:51,001 --> 00:11:54,001
- Terima kasih.
- Awak masih akan lawat wad kecemasan?
150
00:11:54,088 --> 00:11:56,758
Apa maksud awak? Saya bekerja di sini.
151
00:11:56,882 --> 00:11:58,052
Jadi, awak patut
152
00:11:58,134 --> 00:12:01,104
- Belanja kami makan!
- Belanja kami makan!
153
00:12:01,178 --> 00:12:03,558
- Belanja kami makan!
- Baiklah!
154
00:12:14,775 --> 00:12:19,655
- Ya, Kang Dong-ju bercakap.
- Datang ke bilik saya sebentar.
155
00:12:19,738 --> 00:12:20,988
Ya, tuan.
156
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
Kami dah aturkan semuanya
untuk awak, Pengerusi Shin.
157
00:12:42,553 --> 00:12:46,473
Jika awak perlukan apa-apa,
sila beritahu saya.
158
00:12:46,557 --> 00:12:49,687
Saya Jang Gi-tae,
pengurus Hospital Doldam.
159
00:12:50,561 --> 00:12:52,021
PENGURUS JANG GI-TAE
160
00:12:54,440 --> 00:12:58,030
Ini dah cukup.
Terima kasih atas kebaikan awak.
161
00:12:58,819 --> 00:13:00,109
Ya.
162
00:13:00,738 --> 00:13:01,568
Siapa ini?
163
00:13:02,907 --> 00:13:04,327
Adakah awak doktor saya?
164
00:13:04,408 --> 00:13:08,158
Song Hyeon-cheol, ketua pakar bedah
hospital utama. Kita pernah berjumpa.
165
00:13:09,163 --> 00:13:11,713
Ini Doktor Do In-beom.
166
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
Dia anak Presiden Do.
167
00:13:16,587 --> 00:13:17,587
Helo, Pengerusi Shin.
168
00:13:17,713 --> 00:13:19,263
Lelaki muda ini
169
00:13:20,216 --> 00:13:21,506
doktor saya?
170
00:13:21,634 --> 00:13:22,934
Tidak.
171
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Kami datang untuk sapa awak,
Pengerusi Shin.
172
00:13:26,514 --> 00:13:27,684
Jadi?
173
00:13:28,682 --> 00:13:31,852
Mana doktor saya?
174
00:13:33,729 --> 00:13:38,359
Apa yang berlaku, Pengurus Jang?
Kenapa doktor dia tiada di sini?
175
00:13:40,819 --> 00:13:41,819
Saya di sini.
176
00:13:44,198 --> 00:13:46,988
Helo, Pengerusi Shin. Saya Yun Seo-jeong.
177
00:13:47,076 --> 00:13:49,286
Saya doktor awak.
178
00:13:50,871 --> 00:13:51,871
Wanita?
179
00:13:55,084 --> 00:13:59,094
Tiada doktor lelaki?
180
00:13:59,964 --> 00:14:02,594
- Pengerusi Shin.
- Mana Guru Kim?
181
00:14:02,675 --> 00:14:05,295
Suruh dia datang. Berani dia buat begini?
182
00:14:05,386 --> 00:14:09,136
Dia mesti tahu saya di sini.
Kenapa dia belum muncul lagi?
183
00:14:09,890 --> 00:14:12,230
- Panggil dia!
- Okey.
184
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Ketepikan sedikit masa malam ini.
185
00:14:21,777 --> 00:14:23,567
Apa dia?
186
00:14:24,905 --> 00:14:27,445
Saya perlu buat persidangan video
187
00:14:27,533 --> 00:14:29,453
dengan doktor di Cleveland
188
00:14:29,535 --> 00:14:32,195
berkenaan jantung tiruan.
189
00:14:32,288 --> 00:14:34,458
Ada banyak isu untuk dibincangkan.
190
00:14:35,291 --> 00:14:36,501
Okey.
191
00:14:36,584 --> 00:14:40,344
Guru Kim. Awak perlu berjumpa
dengan Pengerusi Shin.
192
00:14:40,421 --> 00:14:41,341
Ada masalah.
193
00:14:49,555 --> 00:14:52,465
Hei. Kenapa awak di sini?
194
00:14:52,558 --> 00:14:56,018
Dia pengerusi lembaga pengarah.
Saya perlu berada di sini.
195
00:14:56,103 --> 00:14:59,863
Saya akan sampaikan salam saya
dan perkenalkan diri saya.
196
00:15:01,400 --> 00:15:04,700
Saya risau Dr. Yun tak dapat
kendalikan pembedahan dengan baik.
197
00:15:04,778 --> 00:15:07,868
Mungkin awak patut gantikan dia.
198
00:15:13,621 --> 00:15:15,411
Kenapa awak berdiri di situ?
199
00:15:15,497 --> 00:15:16,787
Saya kata, keluar.
200
00:15:17,833 --> 00:15:20,843
Saya akan beri penjelasan
ujian yang awak akan jalani.
201
00:15:20,920 --> 00:15:22,590
Hei, doktor wanita.
202
00:15:22,671 --> 00:15:26,431
Awak akan jalani ujian darah
dan imbasan sinar-X hari ini.
203
00:15:26,508 --> 00:15:27,508
Awak tak dengar?
204
00:15:27,593 --> 00:15:31,643
Awak perlu berpuasa petang ini.
Kami akan buat imbasan CT pagi esok.
205
00:15:31,722 --> 00:15:34,522
Saya nak bercakap dengan Guru Kim.
206
00:15:34,600 --> 00:15:36,520
Bawa dia ke sini.
207
00:15:36,602 --> 00:15:38,192
Guru Kim
208
00:15:38,270 --> 00:15:41,650
ada banyak kerja untuk
buat persediaan pembedahan.
209
00:15:41,732 --> 00:15:44,492
Ujian mudah sebegini
boleh dilakukan oleh saya.
210
00:15:44,568 --> 00:15:45,738
Seperti saya kata,
211
00:15:45,819 --> 00:15:49,239
saya tak berasa selesa
dengan doktor wanita.
212
00:15:51,367 --> 00:15:53,407
Begitu juga saya, Pengerusi Shin.
213
00:15:55,204 --> 00:15:57,964
- Apa?
- Letakkan diri awak di tempat saya.
214
00:15:58,040 --> 00:16:02,380
Jika saya kata saya tak selesa rawat awak
sebab awak lelaki, awak akan gembira?
215
00:16:02,461 --> 00:16:06,511
Jika begitu, batalkannya.
Dapatkan saya doktor baru.
216
00:16:06,590 --> 00:16:08,800
Tak boleh.
217
00:16:08,884 --> 00:16:11,894
Saya seorang doktor
dan awak seorang pesakit.
218
00:16:11,971 --> 00:16:14,771
Jika awak nak mengadu berkenaan rawatan,
219
00:16:14,848 --> 00:16:16,478
saya boleh melayannya,
220
00:16:16,558 --> 00:16:21,768
tapi jika awak buat aduan tentang
isu lain, saya akan abaikannya.
221
00:16:21,855 --> 00:16:23,105
Apa awak kata?
222
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Apa maksud awak?
223
00:16:25,818 --> 00:16:28,238
Awak main-main dengan saya?
224
00:16:28,320 --> 00:16:30,990
Saya tak takut dengan awak.
225
00:16:32,408 --> 00:16:36,538
Jika saya takut, saya takkan
dapat meneruskan rawatan.
226
00:16:42,501 --> 00:16:44,251
Bila awak mula batuk?
227
00:16:44,336 --> 00:16:46,626
Apabila dah tua,
228
00:16:46,714 --> 00:16:48,724
batuk datang secara semula jadi.
229
00:16:48,799 --> 00:16:50,469
Ia bukan urusan awak.
230
00:16:51,427 --> 00:16:52,467
Saya faham.
231
00:16:53,595 --> 00:16:55,595
Sila pakai gaun hospital.
232
00:16:58,267 --> 00:17:00,637
Sila periksa suhu
dan ambil sampel darahnya.
233
00:17:00,728 --> 00:17:01,768
Ya.
234
00:17:02,855 --> 00:17:03,805
Jumpa lagi.
235
00:17:13,532 --> 00:17:14,622
Guru Kim.
236
00:17:15,701 --> 00:17:18,001
Awak dah gila, Dr. Yun?
237
00:17:18,078 --> 00:17:19,618
Abaikan dia?
238
00:17:19,705 --> 00:17:21,825
Awak tak boleh abaikan dia.
239
00:17:21,915 --> 00:17:23,915
Apa yang saya patut buat?
240
00:17:24,001 --> 00:17:26,501
Patutkah saya saman pesakit
atas diskriminasi seksual?
241
00:17:26,587 --> 00:17:27,547
Biar betul?
242
00:17:27,629 --> 00:17:31,629
Awak boleh jalankan ujian
ke atasnya tanpa masalah?
243
00:17:31,717 --> 00:17:35,847
Saya akan selesaikan ujian dalam
dua jam dan suruh dia berehat.
244
00:17:35,929 --> 00:17:39,309
Ada apa-apa saya patut buat?
245
00:17:39,391 --> 00:17:40,481
Tiada.
246
00:17:40,559 --> 00:17:42,849
- Pergilah.
- Okey.
247
00:17:48,400 --> 00:17:51,780
Itu saja awak boleh kata? Awak tak nampak
dia biadab dengan Pengerusi Shin?
248
00:17:51,862 --> 00:17:52,992
Lihat.
249
00:17:53,072 --> 00:17:58,492
Sebaik saja doktor takut dengan pesakit,
seluruh rawatan perubatan akan musnah.
250
00:17:58,577 --> 00:18:00,697
Dia buat semuanya dengan betul.
251
00:18:03,791 --> 00:18:05,501
- Guru Kim.
- Ya?
252
00:18:05,584 --> 00:18:08,464
Bukankah awak patut lawat dia?
Dia mencari awak.
253
00:18:08,545 --> 00:18:11,255
Saya sangat sibuk.
Beritahu dia saya akan datang kemudian.
254
00:18:12,007 --> 00:18:13,047
Aduhai.
255
00:18:13,133 --> 00:18:15,723
Kita tak patut abaikan pesakit VIP.
256
00:18:15,803 --> 00:18:18,143
Ya Tuhan.
257
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Ini Dr. Kang.
258
00:18:25,562 --> 00:18:26,982
Ada pesakit kecemasan.
259
00:18:27,064 --> 00:18:29,984
Budak tujuh tahun dengan luka
sepuluh sentimeter pada kepala.
260
00:18:32,319 --> 00:18:34,109
Saya dalam perjalanan.
261
00:18:40,452 --> 00:18:41,702
Apa?
262
00:18:41,787 --> 00:18:43,657
Dia enggan diuji?
263
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
Ya. Dia asyik minta Guru Kim.
264
00:18:49,920 --> 00:18:53,760
- Awak ambil darah dia?
- Dia tak benarkan saya.
265
00:18:53,841 --> 00:18:56,891
Suhu badannya ialah 38.3 darjah.
266
00:18:56,969 --> 00:18:58,299
Beri saya.
267
00:19:03,976 --> 00:19:05,846
Saya akan ambil darah awak.
268
00:19:12,943 --> 00:19:15,203
Bila batuk menjadi semakin teruk?
269
00:19:16,697 --> 00:19:18,987
Ia semakin kerap minggu lalu.
270
00:19:19,074 --> 00:19:20,284
Dia ada kahak?
271
00:19:20,367 --> 00:19:22,697
Ya.
272
00:19:22,786 --> 00:19:24,616
Awak dah periksa warnanya?
273
00:19:32,004 --> 00:19:33,214
Apa awak buat?
274
00:19:34,339 --> 00:19:36,379
Saya sedang menontonnya.
275
00:19:36,466 --> 00:19:37,586
Apa awak buat?
276
00:19:37,676 --> 00:19:41,596
Saya merawat pesakit.
Awak boleh menonton selepas saya selesai.
277
00:19:41,680 --> 00:19:45,140
Saya dah cakap saya
tak nak dirawat oleh awak.
278
00:19:45,225 --> 00:19:46,975
Panggil Guru Kim sekarang.
279
00:19:48,896 --> 00:19:52,016
Awak tahu berapa banyak wang
yang dia ambil daripada saya?
280
00:19:52,107 --> 00:19:54,567
Saya takkan biarkan awak jadi doktor saya.
281
00:19:54,651 --> 00:19:56,951
Saya mampu melakukannya.
282
00:19:57,654 --> 00:19:59,534
Biar saya dengar dada awak.
283
00:19:59,615 --> 00:20:03,075
Minta Guru Kim lakukannya!
284
00:20:03,160 --> 00:20:05,870
Awak mungkin ada pneumonia,
Pengerusi Shin!
285
00:20:07,247 --> 00:20:08,247
Apa?
286
00:20:08,332 --> 00:20:09,672
Jika ia benar,
287
00:20:09,750 --> 00:20:12,630
awak perlu ambil antibiotik.
288
00:20:12,711 --> 00:20:14,461
Awak tak boleh diberi anestesia am.
289
00:20:14,546 --> 00:20:16,256
Pembedahan tak boleh diteruskan.
290
00:20:16,381 --> 00:20:18,471
Namun…
291
00:20:18,550 --> 00:20:19,890
Bukan itu saja,
292
00:20:19,968 --> 00:20:22,798
Guru Kim akan marahkan saya.
293
00:20:22,888 --> 00:20:25,638
Dia akan kata saya dungu sebab
tak dapat diagnosis pneumonia
294
00:20:25,724 --> 00:20:27,274
dan lebih teruk daripada bakteria.
295
00:20:27,392 --> 00:20:29,272
Namun…
296
00:20:29,394 --> 00:20:32,774
Awak tak pernah dengar
Guru Kim berleter, bukan?
297
00:20:32,856 --> 00:20:36,856
Perkara paling teruk di dunia
adalah dimarahi oleh Guru Kim.
298
00:20:36,944 --> 00:20:38,204
Jadi,
299
00:20:40,447 --> 00:20:42,817
sila bekerjasama dengan saya.
300
00:20:42,908 --> 00:20:44,738
Saya merayu pada awak.
301
00:20:46,954 --> 00:20:49,834
- Ya Tuhan.
- Saya akan mula dengan auskultasi.
302
00:20:53,585 --> 00:20:55,585
Tarik nafas dalam-dalam.
303
00:20:58,006 --> 00:20:59,836
Hembus.
304
00:21:02,135 --> 00:21:03,755
Sekali lagi.
305
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Tarik nafas.
306
00:21:08,976 --> 00:21:09,936
Sekali lagi.
307
00:21:10,018 --> 00:21:12,058
Biar saya tengok luka awak.
308
00:21:12,145 --> 00:21:14,895
Tidak!
309
00:21:14,982 --> 00:21:16,612
- Ia tak sakit jika saya…
- Tidak.
310
00:21:17,526 --> 00:21:20,646
Dia jatuh daripada gelongsor
di taman permainan.
311
00:21:21,530 --> 00:21:23,410
Awak jatuh atas kepala awak?
312
00:21:23,490 --> 00:21:24,990
Mungkin.
313
00:21:25,075 --> 00:21:27,905
Saya tak pasti. Saya tak nampak dia jatuh.
314
00:21:27,995 --> 00:21:29,535
Ibu bapa awak tiada di sini?
315
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
Mereka sedang bekerja sekarang.
316
00:21:31,873 --> 00:21:34,543
Mak kata dia boleh ke sini
selepas jam tujuh.
317
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
Beri saya lihat.
318
00:21:39,464 --> 00:21:42,554
- Tidak.
- Bagus.
319
00:21:45,887 --> 00:21:48,847
Awak nak gula-gula ini?
320
00:21:50,559 --> 00:21:52,849
Kenapa? Awak tak suka gula-gula?
321
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
Saya nak dua.
322
00:21:57,107 --> 00:21:59,477
Benarkan kami rawat awak dulu.
323
00:22:00,110 --> 00:22:01,700
Kejutan.
324
00:22:01,778 --> 00:22:03,608
Saya akan beri dua lagi.
325
00:22:04,698 --> 00:22:07,778
Boleh kami tengok dulu?
326
00:22:09,619 --> 00:22:10,749
Ambil.
327
00:22:13,498 --> 00:22:15,628
Awak bagus dalam hal ini.
328
00:22:15,709 --> 00:22:17,169
Ini perkara biasa.
329
00:22:18,837 --> 00:22:20,877
Boleh saya periksa awak sekarang?
330
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
Bagus.
331
00:22:23,633 --> 00:22:26,473
Ia akan sakit sedikit.
332
00:22:28,055 --> 00:22:29,965
Saya perlu jahit luka terbuka.
333
00:22:30,057 --> 00:22:31,267
Imbasan CT otak.
334
00:22:31,349 --> 00:22:33,059
Ya, doktor.
335
00:22:33,143 --> 00:22:35,563
Mari kita lihat.
336
00:22:35,645 --> 00:22:37,805
Bagus.
337
00:22:41,735 --> 00:22:43,065
Awak tak sihat?
338
00:22:45,238 --> 00:22:47,408
Saya cuma penat.
339
00:22:48,200 --> 00:22:52,700
- Nak saya panggil doktor lain?
- Tidak mengapa. Saya akan lakukannya.
340
00:22:57,042 --> 00:22:58,672
Dia bekerja terlalu keras.
341
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
Ya.
342
00:23:00,837 --> 00:23:02,377
Ada pesakit kecemasan!
343
00:23:03,590 --> 00:23:04,970
Su-jeong!
344
00:23:05,050 --> 00:23:07,680
Jangan mati.
345
00:23:07,761 --> 00:23:08,801
Ikut sini.
346
00:23:08,887 --> 00:23:10,387
- Ke tepi.
- Jangan mati.
347
00:23:11,598 --> 00:23:14,138
- Apa berlaku?
- Dia tak sedarkan diri sebab makan pil.
348
00:23:15,018 --> 00:23:17,058
- Satu, dua, tiga.
- Dua, tiga.
349
00:23:18,855 --> 00:23:19,895
Maaf!
350
00:23:20,607 --> 00:23:21,897
Kenapa dengan dia?
351
00:23:21,983 --> 00:23:23,783
Anak saya demam panas.
352
00:23:23,860 --> 00:23:25,110
Sila ikut sini.
353
00:23:32,035 --> 00:23:33,115
Cik Eom.
354
00:23:46,466 --> 00:23:48,966
- Dia menghidap pneumonia?
- Ya.
355
00:23:49,052 --> 00:23:52,142
Bunyi dadanya teruk
dan suhunya ialah 38.7 darjah.
356
00:23:52,222 --> 00:23:54,982
Kami dah buat ujian
calitan kahak dan kultur darah.
357
00:23:55,058 --> 00:23:58,268
{\an8}Ikut panduan pneumonia komuniti
dan beri dia triaxone dan azithromycin.
358
00:23:58,353 --> 00:24:00,023
{\an8}Ya, doktor.
359
00:24:00,939 --> 00:24:02,359
Ada benda lain.
360
00:24:04,734 --> 00:24:06,034
Nah.
361
00:24:08,155 --> 00:24:12,365
Ini model jantung tiruan yang berbeza
daripada jantung Pengerusi Shin.
362
00:24:13,410 --> 00:24:15,660
Jantung palsu Pengerusi Shin
ialah Model A.
363
00:24:15,745 --> 00:24:20,455
Model itu ada kecacatan. Saya dengar
ia akan dihentikan tak lama lagi.
364
00:24:20,542 --> 00:24:25,512
Awak mempertimbangkan
untuk ganti jantung tiruan dia?
365
00:24:25,589 --> 00:24:27,379
Periksa data dengan teliti.
366
00:24:27,465 --> 00:24:31,505
Kita akan bincang butirannya di
mesyuarat pada jam lapan malam.
367
00:24:31,595 --> 00:24:33,135
Okey.
368
00:24:49,821 --> 00:24:52,531
Ia pasti sukar.
369
00:24:53,825 --> 00:24:56,615
In-su, awak nak pulang?
Dah jam enam petang?
370
00:24:57,621 --> 00:24:58,961
Belum lagi.
371
00:24:59,039 --> 00:25:01,829
Namun, isteri dan
mak mentua saya dah sampai.
372
00:25:01,917 --> 00:25:03,167
Saya nak pulang awal.
373
00:25:03,251 --> 00:25:06,341
Awak patut tunggu di sini
sehingga jam enam petang.
374
00:25:06,421 --> 00:25:09,881
Pengerusi Shin ada tanda pneumonia.
Saya akan sibuk.
375
00:25:09,966 --> 00:25:13,136
Saya dah minta Dong-ju jaga wad kecemasan.
376
00:25:13,220 --> 00:25:17,140
Maaf. Mak mentua saya sangat cerewet.
377
00:25:18,516 --> 00:25:19,886
Nampak?
378
00:25:19,976 --> 00:25:21,646
Itu dia.
379
00:25:21,728 --> 00:25:25,728
Saya akan kembali secepat mungkin
selepas makan malam. Maaf.
380
00:25:25,815 --> 00:25:29,185
Helo? Mak ada di sini?
Okey. Saya akan berada di sana.
381
00:25:31,029 --> 00:25:34,909
Aduhai. Dong-ju dan saya mudah dibuli.
382
00:25:41,790 --> 00:25:44,170
Jangan tanya. Saya takkan gantikan dia.
383
00:25:44,251 --> 00:25:47,921
Dong-ju dah kerja syif malam
selama tiga hari berturut-turut.
384
00:25:48,004 --> 00:25:50,014
Awak tak kasihankan dia?
385
00:25:50,090 --> 00:25:52,340
Tidak.
386
00:25:52,425 --> 00:25:54,885
Saya akan kembali selepas
periksa Pengerusi Shin.
387
00:25:54,970 --> 00:25:56,550
Boleh awak lakukannya demi saya?
388
00:25:56,638 --> 00:25:58,888
Tidak. Saya ada banyak kerja.
389
00:25:58,974 --> 00:26:01,984
Okey. Awak sangat berkira.
390
00:26:03,395 --> 00:26:04,685
Helo?
391
00:26:04,771 --> 00:26:06,901
Saya akan tiba nanti.
392
00:26:07,941 --> 00:26:11,951
Jangan minta saya gantikan awak.
Saya takkan tolong awak.
393
00:26:31,548 --> 00:26:32,878
Apa?
394
00:26:32,966 --> 00:26:36,336
Dia bukan hanya menukar bateri,
tapi ganti jantung tiruan?
395
00:26:37,095 --> 00:26:39,005
Itu rancangannya.
396
00:26:39,097 --> 00:26:42,727
Orang gila. Dia nak buat kecoh.
397
00:26:45,437 --> 00:26:48,267
Sukar untuk teruskan pembedahan itu.
398
00:26:48,356 --> 00:26:51,646
Pengerusi Shin ada tanda pneumonia.
399
00:26:51,776 --> 00:26:56,066
Mereka akan tangguhkannya
beberapa hari sebab ada keradangan.
400
00:26:56,156 --> 00:26:59,236
Okey. Maklumkan ayah semuanya.
401
00:27:01,661 --> 00:27:03,791
Gantikan jantung tiruan?
402
00:27:07,125 --> 00:27:08,785
Su-jeong, awak tak apa-apa?
403
00:27:08,877 --> 00:27:11,297
Bangun, Su-jeong. Maaf.
404
00:27:11,379 --> 00:27:13,469
- Maaf.
- Ya.
405
00:27:13,548 --> 00:27:15,878
Ubat apa yang dia ambil? Awak ada bawanya?
406
00:27:15,967 --> 00:27:17,137
Ya.
407
00:27:17,802 --> 00:27:18,852
Ini dia.
408
00:27:19,971 --> 00:27:22,311
Dia ambil segenggam.
409
00:27:28,772 --> 00:27:30,822
Apa hubungan awak dengan dia?
410
00:27:30,899 --> 00:27:32,359
Saya teman lelaki dia.
411
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Sebenarnya, kami bergaduh sedikit.
412
00:27:37,364 --> 00:27:38,244
Itu sebabnya…
413
00:27:39,824 --> 00:27:41,584
Okey.
414
00:27:41,659 --> 00:27:44,449
Boleh tunggu di luar
sementara saya periksa dia?
415
00:27:45,789 --> 00:27:47,079
Ikut sini.
416
00:27:47,165 --> 00:27:49,705
Su-jeong, tolong jangan mati. Bertahan.
417
00:27:53,046 --> 00:27:55,216
Cik, sila duduk sekarang.
418
00:27:59,886 --> 00:28:00,846
Buka mata awak.
419
00:28:00,929 --> 00:28:03,139
Teman lelaki awak tiada di sini.
420
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Awak patut jujur dengan saya
421
00:28:12,357 --> 00:28:14,977
agar saya boleh rawat awak dengan betul.
422
00:28:16,611 --> 00:28:18,531
Berapa banyak pil awak ambil?
423
00:28:20,115 --> 00:28:22,235
Awak nak beritahu teman lelaki saya?
424
00:28:24,077 --> 00:28:25,867
Tidak.
425
00:28:27,038 --> 00:28:27,908
Dua.
426
00:28:28,998 --> 00:28:32,248
Saya makan sebab saya sakit perut.
427
00:28:32,335 --> 00:28:33,745
Kenapa awak tipu dia?
428
00:28:33,837 --> 00:28:39,217
Kami bergaduh dan
saya sengaja usik dia sebab marah.
429
00:28:40,093 --> 00:28:42,473
Namun, saya tak tipu dia.
430
00:28:42,554 --> 00:28:44,724
Saya memang sakit perut.
431
00:28:44,806 --> 00:28:48,096
Namun, awak tak patut buat begini.
432
00:28:48,184 --> 00:28:49,564
Awak faham?
433
00:28:50,645 --> 00:28:51,555
Maaf.
434
00:28:51,646 --> 00:28:54,646
Saya akan beri awak cecair.
Berehat sebelum pulang.
435
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Okey.
436
00:28:58,737 --> 00:29:03,237
- Dia okey? Dia nazak?
- Ia takkan menjejaskan hidupnya.
437
00:29:03,324 --> 00:29:06,124
Saya beri dia cecair
agar dia boleh berehat.
438
00:29:06,202 --> 00:29:07,372
Syukurlah.
439
00:29:07,454 --> 00:29:10,004
Syukurlah. Su-jeong.
440
00:29:10,081 --> 00:29:12,921
Su-jeong, saya minta maaf.
Saya takkan buat lagi.
441
00:29:13,001 --> 00:29:14,881
Su-jeong, maaf.
442
00:29:19,507 --> 00:29:21,757
- Beri dia sedikit cecair.
- Ya.
443
00:29:21,843 --> 00:29:25,353
Ada pesakit demam panas.
Seluruh keluarga nampak tak sihat.
444
00:29:25,430 --> 00:29:26,430
Okey.
445
00:29:26,514 --> 00:29:29,064
- Pn. Oh.
- Saya datang.
446
00:29:33,772 --> 00:29:34,772
Apa yang berlaku?
447
00:29:34,856 --> 00:29:37,686
Batuk bertambah teruk sejak malam tadi.
448
00:29:41,029 --> 00:29:42,449
Maaf.
449
00:29:44,199 --> 00:29:47,619
Dia tak sembuh walaupun
selepas makan ubat.
450
00:29:51,581 --> 00:29:55,081
Semua ahli keluarga batuk.
Dah berapa lama?
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,418
Saya batuk dan rasa sejuk
sejak empat hari lalu.
452
00:29:58,505 --> 00:30:00,335
Saya sangka saya akan pulih.
453
00:30:00,423 --> 00:30:03,383
Isteri dan anak saya
dijangkiti selesema saya.
454
00:30:04,552 --> 00:30:06,682
Biar saya dengar dadanya dulu.
455
00:30:08,348 --> 00:30:09,768
Okey.
456
00:30:09,849 --> 00:30:12,189
Tarik nafas dalam-dalam.
457
00:30:21,152 --> 00:30:24,452
Paru-paru tak kedengaran bagus.
Kita perlukan sinar-X paru-parunya.
458
00:30:24,531 --> 00:30:27,201
Bukankah ia hanya selesema?
459
00:30:30,453 --> 00:30:34,253
Saya perlu periksa keadaan awak juga.
Duduk di katil itu.
460
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Tarik nafas dalam-dalam.
461
00:30:52,058 --> 00:30:56,098
Ahli keluarga awak mengembara
ke luar negara baru-baru ini?
462
00:30:56,187 --> 00:31:00,397
Tidak, saya ke luar negara atas
urusan perniagaan selama dua bulan.
463
00:31:01,317 --> 00:31:03,737
- Negara mana?
- Arab Saudi.
464
00:31:07,824 --> 00:31:09,164
Arab Saudi?
465
00:31:10,493 --> 00:31:11,793
Bila awak pulang?
466
00:31:16,040 --> 00:31:17,170
Kira-kira…
467
00:31:18,918 --> 00:31:19,918
empat hari lalu.
468
00:31:31,306 --> 00:31:32,516
Mungkinkah…
469
00:32:06,466 --> 00:32:08,886
Pn. Oh. Boleh saya jumpa awak seketika?
470
00:32:15,058 --> 00:32:19,558
Dengar saja. Mulai sekarang,
kita akan mengunci wad kecemasan.
471
00:32:20,980 --> 00:32:23,270
Dr. Kang, apa maksud awak?
472
00:32:23,358 --> 00:32:25,608
Kita mungkin ada kes MERS.
473
00:32:28,529 --> 00:32:31,529
Asingkan pesakit yang disyaki
di bilik hibrid
474
00:32:31,616 --> 00:32:33,826
dan tutup pintu wad mengikut manual.
475
00:32:33,910 --> 00:32:37,160
Sediakan filem perlindungan
untuk sekat pintu bilik hibrid.
476
00:32:37,246 --> 00:32:40,246
Pastikan topeng N95, sarung tangan
pakai buang dan gaun cukup.
477
00:32:40,333 --> 00:32:41,833
Kawal diri kamu.
478
00:32:41,918 --> 00:32:45,248
Jika kita bergerak pantas,
ia akan jadi kurang serius.
479
00:32:45,338 --> 00:32:47,628
Pakai pakaian perlindungan dahulu.
480
00:32:52,720 --> 00:32:54,010
{\an8}WAD KECEMASAN
481
00:32:59,686 --> 00:33:01,266
Helo? Guru Kim bercakap.
482
00:33:05,817 --> 00:33:07,147
Apa?
483
00:33:12,657 --> 00:33:13,777
{\an8}WAD KECEMASAN
484
00:33:28,131 --> 00:33:29,341
{\an8}BILIK HIBRID
485
00:33:36,723 --> 00:33:40,183
Sila tunggu di bilik hibrid
sehingga notis selanjutnya.
486
00:33:59,871 --> 00:34:01,001
Apa yang berlaku?
487
00:34:01,080 --> 00:34:04,290
Ahli keluarga lelaki yang pulang
dari Arab Saudi demam dan batuk.
488
00:34:04,375 --> 00:34:05,955
Mereka disyaki ada MERS.
489
00:34:06,044 --> 00:34:09,094
Dr. Kang Dong-ju dah arahkan
pintu wad ditutup.
490
00:34:09,213 --> 00:34:10,673
Berapa ramai yang berada di wad?
491
00:34:10,757 --> 00:34:12,427
Bilangan pesakit tak jelas,
492
00:34:12,508 --> 00:34:14,048
tapi ada lima staf perubatan
493
00:34:14,135 --> 00:34:16,595
termasyuk Dr. Kang, Pn. Oh,
En. Park dan Cik Eom.
494
00:34:16,679 --> 00:34:19,219
Kami beri mereka dua kotak air botol
dan topeng N95.
495
00:34:28,608 --> 00:34:29,938
Cepat.
496
00:34:30,026 --> 00:34:32,896
Laporkan kepada pusat kesihatan awam
dan Pusat Kawalan Penyakit.
497
00:34:32,987 --> 00:34:36,657
Minta sut perlindungan
daripada pusat kesihatan awam.
498
00:34:36,741 --> 00:34:38,371
Okey.
499
00:34:38,451 --> 00:34:42,001
Keluarkan pesakit yang
akan meninggalkan hospital
500
00:34:42,080 --> 00:34:43,870
dan hubungi hospital penyakit MERS.
501
00:34:43,956 --> 00:34:44,916
Baiklah.
502
00:34:46,501 --> 00:34:47,541
Cepat.
503
00:34:48,544 --> 00:34:49,594
Guru Kim.
504
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
Maaf.
505
00:34:53,257 --> 00:34:55,797
Apa yang berlaku?
Ada sesuatu yang berlaku?
506
00:34:58,554 --> 00:35:02,984
Kita dalam masalah. Ada pesakit
disyaki MERS dalam wad kecemasan.
507
00:35:10,983 --> 00:35:13,783
Suhu dia menurun, 37.8 darjah.
508
00:35:14,862 --> 00:35:18,322
Kami perlu melihat keputusan
untuk mengetahui puncanya.
509
00:35:18,407 --> 00:35:20,737
Saya dah beri antibiotik.
510
00:35:20,827 --> 00:35:24,407
Jika ia berhasil, awak akan
rasa lebih baik tak lama lagi.
511
00:35:24,497 --> 00:35:29,417
Jika tak, kami akan memeriksa keputusan
ujian dan menukar antibiotik.
512
00:35:29,502 --> 00:35:33,842
Kenapa Guru Kim tak datang?
513
00:35:35,174 --> 00:35:37,394
Dia suruh saya ke sini,
514
00:35:37,468 --> 00:35:39,258
tapi dia sibuk uruskan halnya?
515
00:35:39,345 --> 00:35:42,005
Kenapa seorang doktor sibuk?
516
00:35:42,098 --> 00:35:43,718
Sebab pesakitnya.
517
00:35:43,808 --> 00:35:48,148
Guru Kim sangat sibuk
bersedia untuk pembedahan awak.
518
00:35:48,229 --> 00:35:51,069
Awak memang banyak bercakap.
519
00:35:51,858 --> 00:35:55,568
Awak patut jadi pembaca berita
dan bukannya seorang doktor.
520
00:35:56,195 --> 00:35:57,445
Awak pasti hebat.
521
00:35:58,614 --> 00:35:59,994
Ya Tuhan.
522
00:36:00,074 --> 00:36:04,414
Sebenarnya, saya tak banyak bercakap.
523
00:36:04,495 --> 00:36:07,575
Saya sangat introvert, datuk.
524
00:36:08,457 --> 00:36:09,457
Apa awak kata?
525
00:36:09,542 --> 00:36:11,962
Maksud saya, Pengerusi Shin.
526
00:36:14,297 --> 00:36:16,507
Kami pasang pembersih udara baru.
527
00:36:16,591 --> 00:36:21,221
Ia keluarkan udara panas.
Ia tak sukar untuk dikendalikan.
528
00:36:32,940 --> 00:36:34,730
{\an8}WAD KECEMASAN HOSPITAL DOLDAM KOD HIJAU
529
00:36:36,444 --> 00:36:39,864
Saya perlu pergi. Berehatlah, datuk.
530
00:36:42,408 --> 00:36:44,158
Maksud saya, Pengerusi Shin.
531
00:36:54,045 --> 00:36:57,755
Dia agak dungu.
532
00:36:57,840 --> 00:36:58,970
Ya, saya faham.
533
00:37:00,551 --> 00:37:02,141
Apa yang berlaku?
534
00:37:02,220 --> 00:37:03,760
{\an8}Kenapa dengan kod hijau?
535
00:37:03,846 --> 00:37:07,516
{\an8}Ada pesakit disyaki MERS di wad kecemasan.
536
00:37:09,936 --> 00:37:14,016
Kita diarahkan kekal di pos masing-masing
sehingga arahan selanjutnya.
537
00:37:14,982 --> 00:37:19,112
Awak perlu berhati-hati sebab
awak doktor Pengerusi Shin.
538
00:37:19,195 --> 00:37:22,775
Dong-ju di wad kecemasan.
Saya minta dia ganti saya.
539
00:37:22,865 --> 00:37:25,275
Dr. Yun, awak dengar?
540
00:37:26,535 --> 00:37:29,705
Dong-ju di wad kecemasan.
Saya minta dia ganti saya.
541
00:37:29,789 --> 00:37:31,289
Dr. Yun.
542
00:37:46,889 --> 00:37:48,059
Dong-ju.
543
00:38:17,753 --> 00:38:18,923
Dong-ju.
544
00:38:29,015 --> 00:38:30,425
Dong-ju.
545
00:38:34,186 --> 00:38:35,556
Jauhi pintu.
546
00:38:41,736 --> 00:38:44,196
Jangan dekat dengan wad, Seo-jeong.
547
00:38:44,280 --> 00:38:45,490
Awak…
548
00:38:46,782 --> 00:38:47,782
okey?
549
00:38:49,452 --> 00:38:51,162
Kenapa awak nampak sakit?
550
00:38:52,496 --> 00:38:53,906
Saya okey.
551
00:38:56,208 --> 00:38:58,338
Pergi dari sini.
552
00:38:58,419 --> 00:39:00,089
Dong-ju.
553
00:39:00,171 --> 00:39:01,051
Dr. Kang.
554
00:39:06,802 --> 00:39:08,222
Pergi.
555
00:39:21,150 --> 00:39:22,740
Dong-ju!
556
00:39:38,626 --> 00:39:41,956
Awak dah hubungi pusat kesihatan awam
dan minta sut perlindungan?
557
00:39:42,046 --> 00:39:45,796
Sebenarnya, Guru Kim,
mereka tak angkat telefon.
558
00:39:49,845 --> 00:39:52,135
{\an8}PUSAT KESIHATAN AWAM JEONGSEON
559
00:39:56,852 --> 00:39:59,812
Nampaknya semua orang dah pulang.
560
00:40:03,526 --> 00:40:05,186
Pusat Kawalan Penyakit pula?
561
00:40:05,277 --> 00:40:09,987
Mereka hanya suruh saya membawa
pesakit ke hospital yang ditetapkan.
562
00:40:11,033 --> 00:40:13,453
- Hubungi mereka lagi. Cepat!
- Okey.
563
00:40:14,703 --> 00:40:16,413
Ya.
564
00:40:16,497 --> 00:40:18,417
Saya dengar.
565
00:40:18,499 --> 00:40:21,839
Adakah awak pasti pesakit itu ada MERS?
566
00:40:21,919 --> 00:40:25,879
Awak yang perlu buat diagnosis itu!
567
00:40:25,965 --> 00:40:27,465
Tepat sekali.
568
00:40:27,591 --> 00:40:30,551
Jadi hantar pesakit
ke hospital yang ditetapkan.
569
00:40:30,636 --> 00:40:32,296
Kami dah beri hospital itu
570
00:40:32,388 --> 00:40:35,098
semuanya yang diperlukan,
jika awak hantar mereka…
571
00:40:35,182 --> 00:40:37,852
Ada tiga pesakit di sini.
572
00:40:37,935 --> 00:40:40,475
Bagaimana nak hantar mereka semua?
573
00:40:40,563 --> 00:40:44,403
Jika pusat kesihatan awam
tak boleh, hubungi 911.
574
00:40:44,483 --> 00:40:48,613
Hanya ada satu ambulans yang ditetapkan
untuk seluruh kawasan ini.
575
00:40:48,696 --> 00:40:50,866
Bagaimana nak ulang-alik tiga kali
576
00:40:50,948 --> 00:40:54,988
ke Gangneung yang terletak
dua jam dari sini?
577
00:40:55,077 --> 00:40:56,787
Awak nak kami buat sepanjang malam?
578
00:40:56,871 --> 00:41:00,291
Jika satu ambulans tak cukup,
579
00:41:00,374 --> 00:41:02,504
hubungi ambulans persendirian.
580
00:41:02,585 --> 00:41:05,455
Jangan mengarut lagi!
581
00:41:05,546 --> 00:41:07,966
Semua kru kecemasan
perlu pakai sut perlindungan
582
00:41:08,048 --> 00:41:11,258
untuk pindahkan pesakit yang disyaki MERS.
583
00:41:11,343 --> 00:41:15,643
Kami tiada topi keledar perlindungan,
apatah lagi sut perlindungan.
584
00:41:15,723 --> 00:41:19,643
Bagaimana awak boleh suruh kami
hubungi ambulans persendirian?
585
00:41:19,727 --> 00:41:21,397
Ya, doktor.
586
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
Seperti saya kata,
587
00:41:22,813 --> 00:41:27,033
kami dah beri semua yang awak
perlukan ke hospital yang ditetapkan.
588
00:41:27,109 --> 00:41:29,359
Awak perlu pindahkan mereka ke sana.
589
00:41:29,445 --> 00:41:32,445
Pengangkutan adalah masalah besar di sini!
590
00:41:32,531 --> 00:41:34,411
Pengangkutan!
591
00:41:34,492 --> 00:41:36,162
Kenapa awak tak faham?
592
00:41:36,243 --> 00:41:38,373
Awak ahli pusat kawalan penyakit!
593
00:41:38,454 --> 00:41:39,874
Saya faham…
594
00:41:41,832 --> 00:41:43,422
Awak hina saya?
595
00:41:44,251 --> 00:41:47,631
Hei. Kita perlu cari jalan
untuk selesaikan masalah ini.
596
00:41:47,713 --> 00:41:50,303
Menjerit takkan selesaikan masalah ini.
597
00:41:50,382 --> 00:41:52,842
Lupakan saja. Saya nak letakkan telefon!
598
00:41:54,011 --> 00:41:56,811
Biar betul. Helo?
599
00:41:58,432 --> 00:42:00,942
Hospital Doldam? Dia fikir dia siapa?
600
00:42:01,018 --> 00:42:02,138
Guru Kim.
601
00:42:02,228 --> 00:42:05,518
Saya dah keluarkan semua pesakit
di tingkat kedua.
602
00:42:05,606 --> 00:42:09,936
Awak boleh uruskan wad kecemasan.
Saya akan uruskan tingkat kedua.
603
00:42:10,027 --> 00:42:11,567
- Terima kasih.
- Ya.
604
00:42:12,905 --> 00:42:13,775
Guru Kim.
605
00:42:14,990 --> 00:42:17,240
Hei, kenapa awak di sini?
606
00:42:18,077 --> 00:42:20,697
Awak tak dengar arahan saya tadi?
607
00:42:20,788 --> 00:42:23,118
Apa akan berlaku kepada orang
608
00:42:23,207 --> 00:42:26,037
di dalam wad kecemasan?
Apa rancangan awak?
609
00:42:32,841 --> 00:42:37,051
Kami cuba hubungi pusat kesihatan awam.
Awak patut kembali ke atas.
610
00:42:47,731 --> 00:42:49,281
Wad kecemasan.
611
00:42:49,358 --> 00:42:52,488
Bagaimana keadaan di sana, Pn. Oh?
612
00:42:55,322 --> 00:42:56,622
Guru Kim.
613
00:43:00,286 --> 00:43:05,616
Pesakit MERS dipindahkan ke bilik hibrid.
Kami tutup bilik dengan langsir plastik.
614
00:43:06,542 --> 00:43:07,752
Pesakit lain pula?
615
00:43:07,835 --> 00:43:10,495
Kami belum beritahu mereka
tentang situasi ini.
616
00:43:10,588 --> 00:43:13,628
Saya fikir suasana akan
jadi kecoh jika mereka tahu.
617
00:43:13,716 --> 00:43:16,886
Saya rasa awak perlu
beritahu mereka tentangnya.
618
00:43:17,970 --> 00:43:21,140
Dapatkan sampel darah pesakit
yang disyaki MERS
619
00:43:21,223 --> 00:43:23,853
dan ambil sampel kahak mereka juga.
620
00:43:23,934 --> 00:43:26,904
Tinggalkannya di pintu belakang
621
00:43:26,979 --> 00:43:29,439
dan kami akan ambilnya di sana.
622
00:43:29,523 --> 00:43:31,113
Selepas itu,
623
00:43:33,319 --> 00:43:34,489
wad kecemasan akan
624
00:43:36,614 --> 00:43:38,454
dikuarantin sepenuhnya.
625
00:43:44,455 --> 00:43:48,495
Ia akan kekal ditutup sehingga
kami ada diagnosis yang pasti.
626
00:43:51,837 --> 00:43:53,087
Saya faham.
627
00:43:57,968 --> 00:44:02,308
Jangan terlalu risau
tentang tempat ini, Guru Kim.
628
00:44:04,391 --> 00:44:06,101
Saya akan buat yang terbaik.
629
00:44:13,859 --> 00:44:15,239
Baik…
630
00:44:37,508 --> 00:44:38,468
{\an8}KANG DONG-JU
631
00:44:40,552 --> 00:44:42,352
SEO-JEONG
632
00:44:45,265 --> 00:44:46,635
SEO-JEONG
633
00:44:48,894 --> 00:44:51,734
Awak tak nak jawab? Ia panggilan Dr. Yun.
634
00:44:52,856 --> 00:44:57,276
En. Park dan saya akan
uruskan bilik hibrid sekarang.
635
00:44:57,361 --> 00:45:00,611
- Tidak. Saya akan ikut awak.
- Saya pilih En. Park.
636
00:45:02,074 --> 00:45:03,834
- Awak okey?
- Tentulah.
637
00:45:03,909 --> 00:45:07,449
Saya ada sistem imun
yang sangat kuat, Pn. Oh.
638
00:45:07,538 --> 00:45:09,328
Ayuh.
639
00:45:16,505 --> 00:45:18,915
Apa yang berlaku?
640
00:45:19,007 --> 00:45:20,627
Adakah kami dalam bahaya?
641
00:45:27,724 --> 00:45:28,774
Tuan.
642
00:45:29,768 --> 00:45:32,018
Awak pernah dengar tentang MERS?
643
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
Doktor.
644
00:45:36,900 --> 00:45:39,190
Kami ada MERS?
645
00:45:39,278 --> 00:45:42,738
Simptom MERS sama dengan selesema.
646
00:45:42,823 --> 00:45:44,373
Sukar untuk bezakannya.
647
00:45:45,784 --> 00:45:49,294
Memandangkan suami awak
pergi ke negara yang terjejas,
648
00:45:49,371 --> 00:45:51,671
kami ada sebab untuk mengesyakinya.
649
00:45:51,748 --> 00:45:53,208
Aduhai.
650
00:45:54,084 --> 00:45:56,554
Adakah kami akan mati?
651
00:45:56,628 --> 00:45:59,168
Bukan semua pesakit MERS mati.
652
00:45:59,923 --> 00:46:03,473
Lagipun, kami tiada diagnosis yang pasti.
653
00:46:03,552 --> 00:46:05,262
Jangan terlalu risau.
654
00:46:05,345 --> 00:46:07,555
Kami akan buat beberapa ujian asas.
655
00:46:07,639 --> 00:46:11,689
Awak akan buat ujian darah
dan kahak serta imbasan sinar-X dada.
656
00:46:15,022 --> 00:46:17,402
Beri mereka botol untuk sampel kahak.
657
00:46:17,483 --> 00:46:20,033
{\an8}Jalankan ujian CBC,
ujian kimia darah, ABGA
658
00:46:20,110 --> 00:46:22,200
{\an8}dan ambil sinar-X dada mereka.
659
00:46:22,279 --> 00:46:23,359
{\an8}Ya, Dr. Kang.
660
00:46:27,034 --> 00:46:30,004
Sila ambil botol ini.
Ia untuk sampel kahak awak.
661
00:46:30,787 --> 00:46:33,707
{\an8}SEO-JEONG
662
00:46:33,790 --> 00:46:36,710
Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi.
663
00:46:50,390 --> 00:46:53,560
Pn. Oh, Dr. Kang tak begitu sihat.
664
00:46:53,644 --> 00:46:55,984
Saya rasa dia perlu berehat.
665
00:47:11,954 --> 00:47:15,124
Apa yang berlaku?
Apa yang berlaku di wad kecemasan?
666
00:47:25,801 --> 00:47:29,181
Maaf, puan. Kami ditutup untuk hari ini.
667
00:47:29,263 --> 00:47:30,683
Sila kembali…
668
00:47:30,764 --> 00:47:33,564
Saya dengar anak saya
berada di hospital ini.
669
00:47:33,642 --> 00:47:35,562
Dia budak berusia tujuh tahun.
670
00:47:35,644 --> 00:47:39,444
Saya dengar kepalanya cedera
dan datang ke wad kecemasan ini.
671
00:47:40,607 --> 00:47:42,027
Wad kecemasan kami?
672
00:47:44,319 --> 00:47:47,699
Apa maksud awak?
Kami tak boleh balik sekarang?
673
00:47:48,615 --> 00:47:51,115
- Kenapa kami tak boleh keluar?
- Tuan.
674
00:47:52,327 --> 00:47:55,407
Ada pesakit disyaki MERS di dalam sana.
675
00:47:55,497 --> 00:47:56,997
Apa?
676
00:47:57,082 --> 00:47:57,922
MERS?
677
00:48:04,089 --> 00:48:05,799
MERS?
678
00:48:05,882 --> 00:48:09,932
Maksud awak mereka ada MERS?
679
00:48:10,012 --> 00:48:11,182
Mereka semua?
680
00:48:11,263 --> 00:48:13,893
Kami belum pasti. Boleh jadi tiada.
681
00:48:13,974 --> 00:48:17,194
Sila kembali ke katil
dan ikut arahan kami.
682
00:48:17,269 --> 00:48:21,519
Ini tak masuk akal.
Awak patut lepaskan kami pergi dulu.
683
00:48:21,607 --> 00:48:25,607
Bagaimana awak boleh kurung kami di sini?
Awak nak kami semua mati?
684
00:48:25,694 --> 00:48:29,744
Pegawai pusat kesihatan awam
akan datang dan bawa kamu pulang.
685
00:48:29,823 --> 00:48:33,953
Sehingga itu, kamu tak dibenarkan
meninggalkan hospital ini.
686
00:48:34,036 --> 00:48:36,036
Aduhai. Saya tak percaya.
687
00:48:43,128 --> 00:48:44,298
Sayang.
688
00:48:44,379 --> 00:48:45,629
Biar betul!
689
00:48:50,218 --> 00:48:51,718
Tuan.
690
00:48:51,803 --> 00:48:52,723
Tuan!
691
00:48:53,764 --> 00:48:55,224
Tuan, tolong berhenti.
692
00:48:55,307 --> 00:48:57,807
Cukup! Sila kembali ke katil awak.
693
00:48:58,560 --> 00:48:59,900
Lepaskan saya.
694
00:48:59,978 --> 00:49:01,268
Saya kata, lepaskan!
695
00:49:02,731 --> 00:49:05,981
Kenapa saya patut tunggu
dengan pesakit MERS?
696
00:49:06,068 --> 00:49:08,398
Ke tepi. Buka pintu!
697
00:49:08,487 --> 00:49:10,277
Kanak-kanak juga ada di sini.
698
00:49:10,364 --> 00:49:13,954
Jangan timbulkan kebimbangan
dengan meninggikan suara awak.
699
00:49:14,034 --> 00:49:15,584
Ikut arahan kami sekarang.
700
00:49:15,661 --> 00:49:17,201
Buka pintu sekarang!
701
00:49:20,582 --> 00:49:23,712
Maaf. Berhenti buat kecoh
dan kembali ke katil awak.
702
00:49:23,794 --> 00:49:25,424
Awak akan kecohkan keadaan.
703
00:49:25,504 --> 00:49:27,304
- Awak faham?
- Tak guna.
704
00:49:27,381 --> 00:49:28,381
Sayang!
705
00:49:31,635 --> 00:49:34,175
- Sayang.
- Su-jeong.
706
00:49:35,889 --> 00:49:38,979
Su-jeong, kenapa? Apa hal?
707
00:49:39,059 --> 00:49:41,399
Puan, apa yang tak kena? Sakit di mana?
708
00:49:41,478 --> 00:49:44,398
Perut saya. Aduh.
709
00:49:44,481 --> 00:49:45,941
Ia sangat menyakitkan.
710
00:49:46,650 --> 00:49:48,610
Tolong berbaring.
711
00:49:48,694 --> 00:49:49,994
Bengkokkan lutut.
712
00:49:51,530 --> 00:49:53,660
Saya akan tekan abdomen awak.
713
00:49:56,451 --> 00:49:58,831
- Sakit di sini?
- Sedikit.
714
00:49:58,912 --> 00:50:03,172
Apabila awak tekan di situ,
sebelah kanan lebih sakit.
715
00:50:04,626 --> 00:50:05,836
Tanda Rovsing?
716
00:50:07,963 --> 00:50:09,633
Bagaimana dengan di sini?
717
00:50:09,715 --> 00:50:12,965
Kali ini, saya akan tekan
abdomen awak lebih lama.
718
00:50:13,051 --> 00:50:14,471
Sila bertahan.
719
00:50:31,194 --> 00:50:32,784
{\an8}Apa? Apendisitis akut?
720
00:50:32,863 --> 00:50:35,243
{\an8}Ya, dia ada sakit yang teruk
apabila ditekan.
721
00:50:35,323 --> 00:50:37,833
{\an8}Dia ada Tanda Rovsing dan Tanda Dunphy.
722
00:50:37,909 --> 00:50:39,749
{\an8}Periksa OP Lab dia.
723
00:50:39,828 --> 00:50:41,998
- Periksa OP Lab dia.
- Ya, Dr. Kang.
724
00:50:42,080 --> 00:50:45,460
Boleh dia tunggu sut perlindungan itu?
725
00:50:46,626 --> 00:50:48,496
Saya tak pasti lagi.
726
00:50:49,963 --> 00:50:51,553
Saya perlu lihat sendiri.
727
00:50:51,631 --> 00:50:55,091
Beritahu saya jika
keadaannya menjadi kritikal.
728
00:50:55,218 --> 00:50:56,468
Ya, tuan.
729
00:51:03,393 --> 00:51:07,113
Pn. Oh, beri satu ampul tramadol
melalui titisan intravena.
730
00:51:07,230 --> 00:51:08,320
Ya, Dr. Kang.
731
00:51:12,360 --> 00:51:13,860
Dr. Kang.
732
00:51:25,916 --> 00:51:27,416
Awak buat saya terkejut.
733
00:51:27,501 --> 00:51:30,001
Ada pesakit apendisitis akut di ER.
734
00:51:30,086 --> 00:51:31,626
Bersedia untuk pembedahan.
735
00:51:31,713 --> 00:51:33,343
Syif saya dah berakhir.
736
00:51:34,216 --> 00:51:36,756
Jika tak dibedah,
ia boleh menjadi lebih buruk.
737
00:51:36,843 --> 00:51:38,683
Kita perlu elakkannya selagi boleh.
738
00:51:38,762 --> 00:51:41,602
Awak tahu situasi kita sekarang.
739
00:51:41,681 --> 00:51:44,561
Kenapa saya nak bedah
pesakit yang disyaki MERS?
740
00:51:44,643 --> 00:51:47,443
Ia tak berjangkit sebab tempoh
inkubasi belum berlalu.
741
00:51:47,521 --> 00:51:50,151
Awak takkan dapat MERS.
742
00:51:50,232 --> 00:51:53,032
Saya tak nak lakukan pembedahan itu.
743
00:51:54,361 --> 00:51:56,531
- Hei!
- Aduhai.
744
00:51:56,613 --> 00:51:58,113
Doktor juga manusia.
745
00:51:58,198 --> 00:52:01,698
Doktor boleh sakit dan mendapat MERS.
746
00:52:01,785 --> 00:52:05,035
Jika bernasib malang,
kita boleh mati. Awak tahu?
747
00:52:05,121 --> 00:52:08,961
Saya ada hak untuk melindungi nyawa saya.
Awak patut tahu.
748
00:52:10,085 --> 00:52:11,495
Betul.
749
00:52:11,586 --> 00:52:14,586
Betul kata awak.
750
00:52:14,673 --> 00:52:16,683
Itu sebabnya awak patut bersedia!
751
00:52:22,180 --> 00:52:23,560
Tak guna!
752
00:52:25,934 --> 00:52:28,354
Beri saya sut perlindungan!
753
00:52:28,436 --> 00:52:29,596
Guru Kim!
754
00:52:29,688 --> 00:52:30,648
Guru Kim!
755
00:52:30,730 --> 00:52:32,270
Apa sekarang? Apa dia?
756
00:52:32,357 --> 00:52:33,687
Dr. Kang Dong-ju…
757
00:52:37,070 --> 00:52:38,860
Dr. Kang, awak tak apa-apa?
758
00:52:42,158 --> 00:52:44,408
Saya tak apa-apa.
759
00:52:44,494 --> 00:52:48,004
Awak tak boleh terus begini.
Sila berehat, Dr. Kang.
760
00:52:49,499 --> 00:52:50,829
Ia tak begitu teruk, Pn. Oh.
761
00:53:07,559 --> 00:53:10,149
- Dr. Kang!
- Dr. Kang!
762
00:53:18,320 --> 00:53:20,070
Dr. Kang, bangun.
763
00:53:24,910 --> 00:53:26,330
Dr. Kang.
764
00:53:28,246 --> 00:53:29,536
Dong-ju!
765
00:53:33,126 --> 00:53:34,336
Dong-ju!
766
00:53:42,135 --> 00:53:44,965
Jangan, Guru Kim.
Awak tak boleh masuk ke sana.
767
00:53:46,348 --> 00:53:48,218
Dr. Kang, bangun.
768
00:53:48,308 --> 00:53:49,138
Dr. Kang.
769
00:53:55,190 --> 00:53:56,520
Helo?
770
00:53:56,608 --> 00:53:59,238
Guru Kim, Dr. Kang tak sedarkan diri.
771
00:54:00,528 --> 00:54:02,238
Nadinya lemah dan dia demam.
772
00:54:03,573 --> 00:54:06,493
Apa patut kami buat, Guru Kim?
Sila beri arahan.
773
00:54:09,371 --> 00:54:13,381
Letak dia di atas katil
dan periksa tanda vital dia.
774
00:54:15,043 --> 00:54:18,253
Saya akan hubungi awak nanti.
775
00:54:19,255 --> 00:54:20,835
- Bawa dia ke katil.
- Ya.
776
00:54:32,686 --> 00:54:33,846
Saya dah agak.
777
00:54:35,230 --> 00:54:38,320
Salah seorang daripada kita
akan mati disebabkan dia.
778
00:54:46,866 --> 00:54:48,156
En. Gu.
779
00:54:50,537 --> 00:54:52,537
Bawakan saya topeng N95 dan gaun.
780
00:54:54,040 --> 00:54:55,000
Saya nak masuk.
781
00:55:08,263 --> 00:55:10,353
Apa awak kata?
782
00:55:11,516 --> 00:55:13,056
Dong-ju pengsan?
783
00:55:13,143 --> 00:55:16,603
Ya. Nampaknya dia dalam keadaan kritikal.
784
00:55:19,274 --> 00:55:22,784
Siapa yang masuk ke dalam wad?
785
00:55:22,861 --> 00:55:24,241
Tiada sesiapa.
786
00:55:24,320 --> 00:55:28,660
Tiada sesiapa?
Tiada doktor di dalam wad kecemasan?
787
00:55:30,326 --> 00:55:32,366
Bagaimana dengan Dong-ju?
788
00:55:32,454 --> 00:55:34,374
Siapa yang jaga dia?
789
00:55:35,248 --> 00:55:36,748
Tabahkan diri, Dr. Kang.
790
00:55:39,169 --> 00:55:40,459
Dr. Kang.
791
00:55:40,545 --> 00:55:44,085
- Dr. Kang.
- Tanda vital dia tak bagus, Pn. Oh.
792
00:55:47,594 --> 00:55:48,804
Dr. Kang.
793
00:55:54,476 --> 00:55:58,146
- Awak tak boleh buat begitu, Guru Kim.
- Presiden Yeo.
794
00:55:58,229 --> 00:56:01,109
Saya tiada masa nak berbalah.
795
00:56:01,191 --> 00:56:04,281
Awak menara kawalan hospital ini.
796
00:56:04,360 --> 00:56:06,200
Awak tak boleh ikut emosi
797
00:56:06,279 --> 00:56:07,909
dan masuk ke wad sekarang.
798
00:56:07,989 --> 00:56:11,829
- Bagaimana dengan pusat kesihatan awam?
- Staf kita dalam perjalanan.
799
00:56:12,494 --> 00:56:16,164
Dr. Song. Bedah pesakit
apabila dapat sut perlindungan.
800
00:56:16,247 --> 00:56:19,207
Apa maksud awak?
Saya tak nak buat pembedahan itu.
801
00:56:19,292 --> 00:56:22,712
Jangan pentingkan diri.
Awak masih anggap diri awak doktor?
802
00:56:23,755 --> 00:56:27,175
Seorang doktor muda terbaring
di atas katil di sana.
803
00:56:27,258 --> 00:56:29,428
Berani awak kata begitu?
804
00:56:35,600 --> 00:56:38,440
- Aduhai.
- Tolong fikir masak-masak.
805
00:56:38,561 --> 00:56:40,941
Awak masih perlu bedah Pengerusi Shin.
806
00:56:42,065 --> 00:56:44,145
Awak tahu apa mereka kata
dalam situasi ini?
807
00:56:45,276 --> 00:56:46,276
Untuk pesakit,
808
00:56:47,278 --> 00:56:50,948
tahap kecemasan lebih penting
daripada waktu ketibaan.
809
00:56:51,032 --> 00:56:53,992
Pesakit kecemasan di sini
bukan Pengerusi Shin.
810
00:56:54,077 --> 00:56:55,537
Mereka di wad kecemasan.
811
00:56:59,624 --> 00:57:00,754
Saya akan masuk.
812
00:57:05,046 --> 00:57:06,586
Saya nak masuk ke wad kecemasan.
813
00:57:08,883 --> 00:57:10,393
Saya nak masuk ke wad kecemasan.
814
00:57:11,469 --> 00:57:13,099
Tolong benarkan saya.
815
00:57:13,179 --> 00:57:14,599
Dr. Yun.
816
00:57:14,681 --> 00:57:18,481
Saya suruh awak kekalkan pos awak.
817
00:57:18,601 --> 00:57:19,691
Pergi.
818
00:57:19,769 --> 00:57:22,019
Saya dah minta doktor lain gantikan saya.
819
00:57:33,408 --> 00:57:34,908
Saya Do In-beom, tuan.
820
00:57:34,993 --> 00:57:36,953
Saya akan jaga awak
821
00:57:37,036 --> 00:57:38,746
bagi pihak Dr. Yun Seo-jeong.
822
00:57:44,377 --> 00:57:46,627
Apa?
823
00:57:46,713 --> 00:57:49,173
Siapa suruh awak buat begitu?
824
00:57:49,257 --> 00:57:50,467
Awak fikir awak bos?
825
00:57:50,550 --> 00:57:53,390
Pakar perubatan kecemasan
patut berada di wad kecemasan,
826
00:57:53,470 --> 00:57:54,350
bukan pakar bedah.
827
00:57:54,429 --> 00:57:57,469
Saya tahu awak pakar bedah
dengan tiga pensijilan,
828
00:57:57,557 --> 00:57:59,807
tapi doktor yang perlu berada di sana
829
00:58:01,144 --> 00:58:02,484
ialah saya.
830
00:58:07,358 --> 00:58:08,528
Jika pesakit
831
00:58:08,651 --> 00:58:10,451
disahkan ada MERS,
832
00:58:11,613 --> 00:58:14,743
awak akan dikecualikan
daripada pembedahan jantung.
833
00:58:15,992 --> 00:58:17,332
Awak dah bersedia?
834
00:58:19,370 --> 00:58:20,410
Ya.
835
00:58:31,382 --> 00:58:32,932
Saya akan
836
00:58:33,843 --> 00:58:34,973
masuk.
837
00:58:36,596 --> 00:58:37,846
Tolong benarkan saya.
838
00:58:40,808 --> 00:58:42,938
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
839
00:58:47,899 --> 00:58:50,899
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri