1
00:00:23,857 --> 00:00:25,977
-Seni buraya getiren ne?
-Başkan Shin'in
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,485
operasyonuyla ilgili.
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,699
Birinci asistan olabilir miyim?
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,040
İhtiyaç zamanları.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,212
Operasyonun parçası
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,673
olduğundan emin ol.
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,168
O ameliyathanede
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,916
olan her şeyi bana anlat.
9
00:00:47,255 --> 00:00:49,045
Başkalarının ihtiyaçları
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,092
insanın kendi kararlarının
önüne geçiyordu.
11
00:00:52,886 --> 00:00:55,466
Kardiyotorasik cerrahide tecrüben var mı?
12
00:00:55,555 --> 00:00:58,015
İnsan daha ne istediğinin
farkına bile varmadan
13
00:00:58,683 --> 00:01:01,523
dünya onu, kendi standartlarına
14
00:01:01,603 --> 00:01:03,103
uyum sağlamaya zorluyordu.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
Ben stajyerken
16
00:01:05,148 --> 00:01:07,608
bir kere kalp nakli
ameliyatına katılmıştım.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,322
Sana bir şeyler düzdürürdü.
18
00:01:09,444 --> 00:01:12,454
Ayrıca bir kere aortik diseksiyonda,
19
00:01:12,530 --> 00:01:14,530
dört kere kardiyovasküler baypasta,
20
00:01:14,616 --> 00:01:15,776
İşler abartılırdı.
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,157
Bir kere ECMO operasyonunda
22
00:01:17,952 --> 00:01:20,122
ve iki kere VDC operasyonunda bulundum.
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,995
Bazen gerçekleri yalanlarla abartırdınız.
24
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Elbette, güçlü bir babaya
25
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
sahip olmak güzel.
26
00:01:29,672 --> 00:01:31,592
Sandığımdan daha tecrübelisin.
27
00:01:31,674 --> 00:01:34,554
O zamanlar, genel cerrah mı
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,596
yoksa kalp cerrahı mı olsam diye
ikilemde kalmıştım.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,180
Sen birinci asistan olursan
30
00:01:40,767 --> 00:01:42,767
bu Doktor Yun'u geriye atar.
31
00:01:43,436 --> 00:01:45,266
Bunu anlıyor musun?
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,110
Katılmam için
33
00:01:48,942 --> 00:01:50,242
bir yol var mı?
34
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
Sonunda,
35
00:01:55,990 --> 00:01:59,540
başkalarının ümitsizliğe düşmesine
sebep olmak zorunda kalıyordun.
36
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
Böyle bir dünyada yaşıyoruz.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,589
Başkan Shin'i ne zaman
ameliyat etmeyi planlıyorsunuz?
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,050
{\an8}İhtiyacım olan parçalar için
39
00:02:10,130 --> 00:02:12,470
{\an8}üreticiden bir istekte bulundum.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,219
{\an8}Ya bu hafta sonu
41
00:02:14,300 --> 00:02:16,970
{\an8}ya da önümüzdeki haftanın
başlarında gelir dediler.
42
00:02:17,679 --> 00:02:20,769
{\an8}Aklınızda bir ameliyat ekibi var mı?
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,019
{\an8}Emin değilim.
44
00:02:22,559 --> 00:02:25,729
{\an8}Tek olan kardiyotorasik cerrahımız
iyi durumda değil.
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,979
{\an8}Sadece pilleri
değiştirmeniz gerektiği için
46
00:02:31,067 --> 00:02:32,987
zor bir ameliyat olmadığını söylemiştiniz.
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,990
{\an8}Yapay kalbin kendisinden
kaynaklanan sorunlar olabilir.
48
00:02:37,866 --> 00:02:39,656
Anlıyorum.
49
00:02:40,577 --> 00:02:41,867
Son zamanlarda
50
00:02:42,662 --> 00:02:45,372
Başkan Shin'in yapay kalbindeki
bozukluklarla ilgili
51
00:02:45,456 --> 00:02:48,166
birçok haber vardı.
52
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
Özel bir ameliyat programı
oluşturdunuz mu?
53
00:02:51,004 --> 00:02:53,214
Pek çok değişkeni hesaba katmak gerek.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,338
Muhtemelen on gün sürer.
55
00:02:56,342 --> 00:02:57,342
Ne? On gün mü?
56
00:03:04,225 --> 00:03:05,555
Sizce anladı mı?
57
00:03:08,897 --> 00:03:10,897
Sanırım anladı.
58
00:03:14,819 --> 00:03:16,109
MEKANİK SİRKULATUAR DESTEK
59
00:03:31,711 --> 00:03:33,961
{\an8}9 GÜN KALDI
60
00:03:40,345 --> 00:03:42,715
8 GÜN KALDI
61
00:04:01,282 --> 00:04:02,622
-Doktor Yun.
-Evet?
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
Bir paketiniz var.
63
00:04:05,787 --> 00:04:07,367
Teşekkür ederim.
64
00:04:07,455 --> 00:04:08,915
Buraya düşündüğümden de hızlı geldi.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,168
İçinde ne var?
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
7 GÜN KALDI
JK MEDİKALDEN YUN SEO-JEONG'A
67
00:04:44,909 --> 00:04:48,659
{\an8}6 GÜN KALDI
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,718
Kese ağzı dikişi mi?
69
00:04:59,799 --> 00:05:00,759
{\an8}Önceden hiç yaptın mı?
70
00:05:00,842 --> 00:05:02,432
{\an8}KESE AĞZI DİKİŞİ: AORT DİKİŞİ ÇEŞİDİ
71
00:05:02,510 --> 00:05:04,510
{\an8}Akut apandisit ameliyatını
kapatırken kullanıyoruz.
72
00:05:04,595 --> 00:05:05,635
{\an8}Zor mu?
73
00:05:05,722 --> 00:05:08,102
{\an8}Dikiş metodunun kendisi zor değildir
ama seröz tabakası
74
00:05:08,516 --> 00:05:10,686
{\an8}çok ince olduğundan dikkatli olmalısın.
75
00:05:11,269 --> 00:05:14,809
{\an8}Seröz 2-3 mm kalınlığındadır
ve ona dikiş atman gerekir.
76
00:05:15,315 --> 00:05:18,275
-Çok ince.
-Deneyime ihtiyacın var.
77
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
Sanırım tecrübe sahibi olmak
senin yeteneğinin bir parçası.
78
00:05:22,989 --> 00:05:25,909
Peki damarlar?
Önceden damarlarda hiç yaptın mı?
79
00:05:27,243 --> 00:05:28,493
Damarlar mı?
80
00:05:33,458 --> 00:05:35,998
Hayır, rahat olman lazım.
81
00:05:36,085 --> 00:05:40,165
Organlara dikiş atarken
doğru miktarda basınç uygulamalısın.
82
00:05:40,298 --> 00:05:44,178
Aşırı basınç uygularsan yırtılır,
yeterli basınç uygulamazsan işe yaramaz.
83
00:05:44,260 --> 00:05:46,140
Onu çok iyi biliyorum.
84
00:05:50,183 --> 00:05:51,353
Tek başına yapmak ister misin?
85
00:05:52,935 --> 00:05:55,855
Hayır, Doktor Kang. Lütfen devam edin.
86
00:05:56,481 --> 00:05:57,571
Dinle.
87
00:05:57,648 --> 00:06:00,228
Kese ağzı dikişinin temeli
88
00:06:00,318 --> 00:06:03,148
olabildiğince ince dikmektir.
89
00:06:03,237 --> 00:06:05,107
İğneyi kan damarının içine batırmalısın
90
00:06:05,198 --> 00:06:07,528
{\an8}ama intima'ya ulaşmadan çıkarmalısın.
91
00:06:07,617 --> 00:06:10,287
{\an8}Ya endodermin içinden geçersem?
92
00:06:10,369 --> 00:06:12,209
{\an8}Benim gibi genel cerrahlar
93
00:06:12,288 --> 00:06:14,458
bağırsaktan yıkarlar.
94
00:06:15,124 --> 00:06:16,174
Kalp cerrahları ise...
95
00:06:16,250 --> 00:06:18,630
Aortun içindeki basınç
96
00:06:18,711 --> 00:06:21,551
tavana kadar kan sıçratır.
97
00:06:22,590 --> 00:06:23,670
Aman tanrım.
98
00:06:27,887 --> 00:06:30,557
Ne? Elin hâlâ acıyor mu?
99
00:06:30,640 --> 00:06:32,390
Genelde iyi.
100
00:06:33,226 --> 00:06:36,436
Ama çok odaklandığımda
ya da stres olduğumda biraz sertleşiyor.
101
00:06:37,396 --> 00:06:38,476
Bir bakayım.
102
00:06:39,690 --> 00:06:41,530
Buradan buraya
103
00:06:42,860 --> 00:06:43,950
geçiyorsun.
104
00:06:44,779 --> 00:06:46,819
Kesmek için bileğini kullan.
105
00:06:46,906 --> 00:06:48,196
-Bir deneyeyim.
-Tamam.
106
00:06:49,200 --> 00:06:50,280
Böyle işte.
107
00:06:51,869 --> 00:06:55,919
-Böyle işte.
-Hayır, buranın daha ince olması lazım.
108
00:06:55,998 --> 00:06:58,378
-Böyle işte.
-Kes.
109
00:07:02,004 --> 00:07:05,634
Olabildiğince ince geç
ve tam intima'dan önce dön.
110
00:07:06,759 --> 00:07:08,219
Böyle işte.
111
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
İşte bu.
112
00:07:12,765 --> 00:07:14,135
-Böyle mi?
-Tamam.
113
00:07:14,225 --> 00:07:15,345
İyi.
114
00:07:16,185 --> 00:07:17,515
Böyle işte.
115
00:07:19,772 --> 00:07:21,112
İyisin.
116
00:07:21,774 --> 00:07:23,194
Bir kere daha.
117
00:07:27,238 --> 00:07:28,738
Biraz daha sert geçir.
118
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
-Tamam.
-İşte bu.
119
00:07:31,117 --> 00:07:33,947
-Harikasın.
-İyiydi, değil mi?
120
00:07:42,670 --> 00:07:44,590
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
121
00:08:13,910 --> 00:08:15,080
Müdür Jang.
122
00:08:16,078 --> 00:08:16,998
Ne oluyor?
123
00:08:17,079 --> 00:08:19,209
Kim Hoca,
nihayet Başkan Shin'in ameliyatında
124
00:08:19,290 --> 00:08:22,750
görev alacak kadroyu açıklamak üzere.
125
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Hepinizin bildiği üzere,
126
00:08:33,930 --> 00:08:36,310
Başkan Shin yarından itibaren
burada hastaneye yatacak.
127
00:08:36,724 --> 00:08:40,274
Pilleri değiştirmek için
ameliyata hazırlık yapacağız
128
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
ama bazı muayenelerin ardından
planlarda değişiklik olabilir.
129
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Bu yüzden unutmayın.
130
00:08:46,359 --> 00:08:49,449
Yarından itibaren her gün
131
00:08:49,529 --> 00:08:52,409
akşam saat sekizde
bir konferans düzenleyeceğim.
132
00:08:52,949 --> 00:08:55,119
Hepiniz mutlaka hazır olun.
133
00:08:55,243 --> 00:08:56,293
Peki,
134
00:08:57,161 --> 00:08:59,871
ameliyatın birinci asistanı kim olacak?
135
00:09:10,258 --> 00:09:12,838
Başkan Shin'in ameliyatının
136
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
birinci asistanı...
137
00:09:30,027 --> 00:09:31,147
...Seo-jeong.
138
00:09:31,988 --> 00:09:33,238
O pozisyonu sen alacaksın.
139
00:09:40,288 --> 00:09:41,458
Hepsi bu kadar.
140
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Millet, o gün bu gün!
141
00:10:19,327 --> 00:10:21,697
Kuruluşun başkanı,
142
00:10:22,288 --> 00:10:24,828
Doldam Hastanesinin gizli destekçisi
143
00:10:24,915 --> 00:10:26,955
Başkan Shin
144
00:10:27,043 --> 00:10:30,133
hastanemize yatacak.
145
00:10:30,212 --> 00:10:33,722
Çok tarihi bir gün.
146
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Tebrikler.
147
00:10:50,399 --> 00:10:53,189
Burayı muhakkak kendi evinizi
temizlediğiniz gibi temizleyin.
148
00:10:53,277 --> 00:10:55,607
Tüm gayretinizi ortaya koyun.
149
00:10:55,696 --> 00:10:57,486
-Tamam efendim.
-Başkan burada olacak.
150
00:10:57,573 --> 00:11:01,333
Ne oluyor burada?
Her şey olduğu gibi kalsın.
151
00:11:01,410 --> 00:11:03,200
Ama o geliyor.
152
00:11:06,082 --> 00:11:07,882
Kapıdan lobiye doğru
153
00:11:07,958 --> 00:11:10,918
kırmızı halı sermeye ne dersiniz?
154
00:11:11,003 --> 00:11:12,763
Bence abartı olur.
155
00:11:13,255 --> 00:11:14,375
Öyle mi?
156
00:11:15,216 --> 00:11:16,756
Dikkatli olun.
157
00:11:16,842 --> 00:11:19,972
Sanatsal göründüğünden emin olun.
Işıkları açın.
158
00:11:20,054 --> 00:11:21,224
Tamam efendim.
159
00:11:23,224 --> 00:11:25,024
Harika.
160
00:11:25,101 --> 00:11:27,981
{\an8}Kendi evinizdeki Noel ağacı
olarak düşünün.
161
00:11:30,231 --> 00:11:32,191
Noel çoktan geldi mi?
162
00:11:33,109 --> 00:11:34,149
İşte böyle...
163
00:11:35,236 --> 00:11:39,156
Şimdilik, acil tıp personeli
olarak değil de kalp cerrahı olarak
164
00:11:39,240 --> 00:11:41,620
Başkan Shin'den sorumlu doktor olacağım.
165
00:11:41,700 --> 00:11:43,450
Tebrikler Doktor Yun.
166
00:11:43,536 --> 00:11:46,456
Yapay kalpler üzerine okuduğunuz kitaplar
meyvesini verdi galiba.
167
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
-Fark etmiş miydin?
-Elbette ettim.
168
00:11:48,290 --> 00:11:50,920
-Çok güzel.
-Tebrikler.
169
00:11:51,001 --> 00:11:52,211
Teşekkür ederim.
170
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
Yine de bazen
acil servise gelecek misiniz?
171
00:11:54,088 --> 00:11:56,798
Bazen ne demek? Buralarda olacağım.
172
00:11:56,882 --> 00:11:58,052
Tamam o zaman...
173
00:11:58,134 --> 00:12:01,104
-Bizi yemeğe götür!
-Bizi yemeğe götür!
174
00:12:01,178 --> 00:12:03,678
-Bizi yemeğe götür!
-Pekâlâ!
175
00:12:14,775 --> 00:12:16,275
Evet, ben Kang Dong-ju.
176
00:12:17,445 --> 00:12:19,275
Bir saniye ofisime gel.
177
00:12:19,822 --> 00:12:20,992
Tamam efendim.
178
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
Başkan Shin, sizin için
her şeyi ayarlamaya çalıştık.
179
00:12:42,553 --> 00:12:46,353
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa
lütfen bana haber verin.
180
00:12:46,474 --> 00:12:50,064
Ben Doldam Hastanesinin müdürü
Jang Gi-tae.
181
00:12:50,436 --> 00:12:51,396
MÜDÜR JANG GI-TAE
182
00:12:54,607 --> 00:12:58,317
Bu kadar yeterli.
Nezaketiniz için teşekkür ederim.
183
00:12:58,861 --> 00:13:00,071
Rica ederim.
184
00:13:00,738 --> 00:13:01,858
Bu kim?
185
00:13:03,073 --> 00:13:05,033
-Sen benim doktorum musun?
-Ben
186
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
ana hastaneden baş cerrah
Song Hyeon-cheol. Daha önce tanışmıştık.
187
00:13:09,163 --> 00:13:11,623
Bu da Doktor Do In-beom.
188
00:13:11,749 --> 00:13:13,749
Genel Müdür Do'nun oğlu.
189
00:13:16,587 --> 00:13:19,257
-Merhaba Başkan Shin.
-Bu genç adam
190
00:13:20,216 --> 00:13:22,586
-benim doktorum mu?
-Hayır, değil.
191
00:13:22,968 --> 00:13:26,388
Sadece size selam vermek için
uğradık, Başkan Shin.
192
00:13:26,514 --> 00:13:27,684
Yani?
193
00:13:28,682 --> 00:13:32,062
Doktorum nerede?
194
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
Ne oldu, Müdür Jang?
195
00:13:35,731 --> 00:13:38,361
Neden doktoru burada değil?
196
00:13:40,945 --> 00:13:42,065
Buradayım.
197
00:13:44,198 --> 00:13:46,528
Merhaba, Başkan Shin. Ben, Yun Seo-jeong.
198
00:13:47,076 --> 00:13:49,406
Sizin doktorunuzum.
199
00:13:51,080 --> 00:13:52,210
Bir kadın mı?
200
00:13:55,084 --> 00:13:56,594
Sizin
201
00:13:57,670 --> 00:13:59,260
hiç erkek doktorunuz yok mu?
202
00:13:59,964 --> 00:14:02,224
-Başkan Shin.
-Kim Hoca nerede?
203
00:14:02,716 --> 00:14:05,676
Ona çabuk gelmesini söyleyin.
Bunu ne cüretle yapar?
204
00:14:05,803 --> 00:14:09,353
Buraya geldiğimi biliyor olmalı.
Niye hâlâ gelmedi?
205
00:14:09,932 --> 00:14:12,022
-Hemen onu çağırın!
-Tamam.
206
00:14:19,817 --> 00:14:21,857
Bu gece biraz vakit ayır.
207
00:14:21,944 --> 00:14:23,574
Bir şey mi oldu?
208
00:14:24,947 --> 00:14:27,447
Cleveland'daki bazı doktorlarla
209
00:14:27,533 --> 00:14:29,413
yapay kalpler üzerine
210
00:14:29,493 --> 00:14:31,793
bir video konferansı düzenlemem gerekiyor.
211
00:14:32,288 --> 00:14:34,418
Bitirmem gereken bir sürü materyal var.
212
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
Tamam.
213
00:14:36,375 --> 00:14:40,335
Kim Hoca. Hemen Başkan Shin'i
görmeniz gerekiyor.
214
00:14:40,421 --> 00:14:41,551
Bir sorun var.
215
00:14:49,597 --> 00:14:52,557
Hey. Burada ne işin var?
216
00:14:52,641 --> 00:14:55,441
O, kurulun başkanı.
Elbette, burada olmam gerekiyor.
217
00:14:56,145 --> 00:14:57,475
Ona saygılarımı sunup
218
00:14:58,272 --> 00:15:00,152
kendimi tanıtacağım.
219
00:15:01,775 --> 00:15:04,735
Doktor Yun'un ameliyatla
iyi ilgilenemeyeceğinden endişeleniyorum.
220
00:15:04,820 --> 00:15:07,870
Belki de onu değiştirmeyi
düşünseniz iyi olur.
221
00:15:13,954 --> 00:15:15,294
Burada ne için dikiliyorsunuz?
222
00:15:15,789 --> 00:15:16,919
Çıkın dedim.
223
00:15:17,833 --> 00:15:20,883
Size yapacağımız testlerle ilgili
bilgi vereceğim.
224
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
Hey, kadın doktor.
225
00:15:22,755 --> 00:15:26,375
Bugün kan testiniz yapılacak
ve röntgeniniz çekilecek.
226
00:15:26,467 --> 00:15:27,427
Beni duymadın mı?
227
00:15:27,509 --> 00:15:29,429
Bu akşamdan itibaren aç kalmanız gerekecek
228
00:15:29,511 --> 00:15:31,511
ve yarın sabah da tomografinizi çekeceğiz.
229
00:15:31,597 --> 00:15:34,387
Sadece Kim Hoca'yla konuşurum dedim.
230
00:15:34,516 --> 00:15:36,516
Onu buraya getirin.
231
00:15:36,602 --> 00:15:38,062
Kim Hoca'nın
232
00:15:38,145 --> 00:15:41,645
ameliyat hazırlığıyla ilgili
yapması gereken çok şey var.
233
00:15:41,732 --> 00:15:44,402
Böyle basit testler
benim gözetimim altında yapılabilir.
234
00:15:44,485 --> 00:15:45,685
Dediğim gibi,
235
00:15:45,778 --> 00:15:47,948
bir kadın doktorla
236
00:15:48,030 --> 00:15:49,160
rahat edemiyorum.
237
00:15:51,367 --> 00:15:53,367
Ben de öyle, Başkan Shin.
238
00:15:55,120 --> 00:15:57,370
-Ne dedin?
-Kendinizi benim yerime koyun.
239
00:15:58,040 --> 00:16:00,460
Erkek olduğunuz için sizi tedavi etmekten
240
00:16:00,542 --> 00:16:02,292
rahatsız olduğumu söylesem
hoşunuza gider mi?
241
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
O zaman bu işi bırakalım.
242
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Bana yeni bir doktor bulun.
243
00:16:06,590 --> 00:16:08,340
Bu imkânsız.
244
00:16:08,926 --> 00:16:11,386
Ben bir doktorum, siz de bir hastasınız.
245
00:16:11,845 --> 00:16:14,765
İleride tedaviye yönelik
herhangi bir şikâyetiniz olursa
246
00:16:14,848 --> 00:16:16,428
yardım etmekten memnun olurum
247
00:16:16,809 --> 00:16:18,809
ama başka konularla ilgili
şikâyetçi olursanız
248
00:16:19,645 --> 00:16:21,555
onları görmezden geleceğim.
249
00:16:21,689 --> 00:16:22,819
Ne dedin?
250
00:16:23,232 --> 00:16:24,732
Neden bahsediyorsun?
251
00:16:25,818 --> 00:16:28,148
Benimle dalga mı geçiyorsun?
252
00:16:28,237 --> 00:16:31,197
Beni yıldırmanıza
izin vermemeye çalışıyorum.
253
00:16:32,783 --> 00:16:36,543
İzin verirsem tedavide ilerleyemeyiz.
254
00:16:42,501 --> 00:16:44,131
Ne zaman öksürmeye başladınız?
255
00:16:44,211 --> 00:16:46,591
İnsanlar yaşlanınca
256
00:16:46,714 --> 00:16:48,724
doğal olarak başlar.
257
00:16:48,799 --> 00:16:50,339
Ne zaman başladığını bilmene gerek yok.
258
00:16:51,427 --> 00:16:52,467
Anlıyorum.
259
00:16:53,595 --> 00:16:55,595
Lütfen hastane kıyafetlerini giyin.
260
00:16:58,267 --> 00:16:59,517
Lütfen ateşine bakın,
261
00:16:59,601 --> 00:17:01,651
-kan örneği de alın.
-Tamam, Doktor Hanım.
262
00:17:03,063 --> 00:17:04,233
Şimdilik görüşmek üzere.
263
00:17:13,532 --> 00:17:14,832
Kim Hoca.
264
00:17:15,576 --> 00:17:17,946
Doktor Yun, sen aklını mı kaçırdın?
265
00:17:18,037 --> 00:17:19,537
Onu görmezden gelmek mi?
266
00:17:19,621 --> 00:17:21,751
O görmezden gelebileceğin biri değil.
267
00:17:22,082 --> 00:17:23,632
Öyleyse ne yapmam gerekiyordu?
268
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
Cinsel ayrımcılığı yüzünden
hastaya dava mı açayım?
269
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
Cidden mi?
270
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Testleri
271
00:17:29,048 --> 00:17:31,678
sorun çıkmadan
yapabileceğini düşünüyor musun?
272
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
İki saat içinde testleri tamamlayıp
273
00:17:33,844 --> 00:17:35,764
onu dinlenmeye bırakacağım.
274
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
İlgilenmem gereken bir şey var mı?
275
00:17:39,349 --> 00:17:40,519
Yok.
276
00:17:40,601 --> 00:17:42,731
-Hadi başla madem.
-Tamam.
277
00:17:48,650 --> 00:17:49,820
Söyleyeceklerin bu kadar mı?
278
00:17:49,902 --> 00:17:51,822
Başkan Shin'e
nasıl kaba davrandığını görmedin mi?
279
00:17:51,904 --> 00:17:52,994
Bak.
280
00:17:53,072 --> 00:17:55,242
Bir hasta doktoru yıldırdığı zaman
281
00:17:55,324 --> 00:17:57,954
tüm tedavi heba olup gider.
282
00:17:58,619 --> 00:18:00,699
O, her şeyi kitabına uygun yapıyor.
283
00:18:03,874 --> 00:18:05,334
-Kim Hoca.
-Evet?
284
00:18:05,417 --> 00:18:06,837
Onu ziyaret etmeniz gerekmez mi?
285
00:18:06,919 --> 00:18:08,339
Sizi arıyor.
286
00:18:08,420 --> 00:18:11,380
Şu an çok işim var.
Ona sonra uğrayacağımı söyleyin.
287
00:18:12,007 --> 00:18:12,927
Tanrım.
288
00:18:13,342 --> 00:18:15,182
Bir VIP hastayı ihmal etmememiz gerekir.
289
00:18:15,677 --> 00:18:17,887
Aman tanrım.
290
00:18:24,269 --> 00:18:25,399
Ben, Doktor Kang.
291
00:18:25,687 --> 00:18:26,977
Bir acil hastamız var.
292
00:18:27,064 --> 00:18:30,034
Başında on santim bir kesi yarası olan
yedi yaşında bir erkek çocuk.
293
00:18:32,319 --> 00:18:33,989
Geliyorum.
294
00:18:40,452 --> 00:18:41,542
Ne?
295
00:18:41,870 --> 00:18:43,500
Test yapılmasını ret mi ediyor?
296
00:18:43,580 --> 00:18:47,130
Evet. Kim Hoca'yı sorup duruyor.
297
00:18:49,920 --> 00:18:53,170
-Kanını aldın mı?
-İzin vermedi.
298
00:18:53,799 --> 00:18:56,969
Vücut sıcaklığı 38,3 derece.
299
00:18:57,302 --> 00:18:58,432
Onu bana ver.
300
00:19:03,976 --> 00:19:05,846
Şimdi sizden kan alacağım, Başkan Shin.
301
00:19:12,943 --> 00:19:15,243
Öksürük ne zaman böyle ciddileşti?
302
00:19:16,572 --> 00:19:18,952
Geçen haftadan beri sıklaştı.
303
00:19:19,032 --> 00:19:20,412
Balgamı var mı?
304
00:19:20,492 --> 00:19:22,662
Sanırım var.
305
00:19:22,744 --> 00:19:24,664
Rengini kontrol ettiniz mi?
306
00:19:32,171 --> 00:19:33,341
Ne yaptığını sanıyorsun?
307
00:19:34,339 --> 00:19:36,379
Onu izliyordum.
308
00:19:36,466 --> 00:19:37,676
Şimdi ne yapıyorsun?
309
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
Şu an bir hastayı tedavi ediyorum.
310
00:19:40,012 --> 00:19:41,722
İşim bitince izleyebilirsiniz.
311
00:19:41,805 --> 00:19:44,765
Senin tedavi etmeni istemediğimi söyledim.
312
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
Bana hemen Kim Hoca'yı getirin.
313
00:19:48,729 --> 00:19:51,189
Onun benden ne kadar para aldığını
biliyor musun?
314
00:19:52,232 --> 00:19:54,742
Senin gibi birinin
beni tedavi etmesine izin vermeyeceğim.
315
00:19:54,818 --> 00:19:57,198
Benim gibi birinin elinden
bundan fazlası da gelir.
316
00:19:57,654 --> 00:19:59,574
Bu yüzden bırakın göğsünüzü dinleyeyim.
317
00:19:59,656 --> 00:20:03,156
Kim Hoca'yı getirin o yapsın!
318
00:20:03,243 --> 00:20:06,003
Zatürreniz olabilir Başkan Shin!
319
00:20:07,748 --> 00:20:09,418
-Ne?
-Eğer varsa
320
00:20:09,791 --> 00:20:12,501
hemen antibiyotik almanız gerekecek.
321
00:20:12,586 --> 00:20:14,336
Yoksa sizi genel anesteziye alamayız.
322
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
Bu da ameliyatınızın
olmayacağı anlamına gelir.
323
00:20:16,465 --> 00:20:18,465
Ama...
324
00:20:18,550 --> 00:20:19,930
Bununla kalmayıp
325
00:20:20,010 --> 00:20:22,680
bir de Kim Hoca bana kızar.
326
00:20:23,055 --> 00:20:25,465
Bana, zatürre tanısı bile koyamayan
bir aptal
327
00:20:25,557 --> 00:20:27,387
ve bakteriden bile kötü bir şarlatan der.
328
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
Peki, bu...
329
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
Siz hiç Kim Hoca'yı
330
00:20:30,729 --> 00:20:32,979
bağırırken duymadınız, değil mi?
331
00:20:33,065 --> 00:20:36,855
Dünyanın en kötü şeyi
Kim Hoca tarafından azarlanmaktır.
332
00:20:36,944 --> 00:20:38,074
Bu yüzden...
333
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
...lütfen bana yardımcı olun.
334
00:20:42,950 --> 00:20:44,910
Size yalvarıyorum.
335
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
Aman tanrım.
336
00:20:48,747 --> 00:20:50,287
Dinlemeye başlayayım.
337
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
Derin bir nefes alın.
338
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
Verin.
339
00:21:02,427 --> 00:21:03,597
Bir kere daha.
340
00:21:03,971 --> 00:21:05,181
Alın.
341
00:21:08,976 --> 00:21:10,016
Bir kere daha.
342
00:21:10,143 --> 00:21:12,233
Yarana bir bakayım.
343
00:21:12,312 --> 00:21:14,902
Hayır!
344
00:21:14,982 --> 00:21:16,612
-Acımaz eğer...
-Hayır.
345
00:21:17,609 --> 00:21:20,649
Parktaki kaydıraktan düşmüş.
346
00:21:21,530 --> 00:21:23,530
Kafanın üstüne mi düştün?
347
00:21:23,615 --> 00:21:24,615
Düşmüş olmalı.
348
00:21:25,117 --> 00:21:26,407
Emin değilim.
349
00:21:26,493 --> 00:21:28,123
Düştüğünü görmedim.
350
00:21:28,203 --> 00:21:29,793
Ailen burada değil mi?
351
00:21:29,871 --> 00:21:31,421
İkisi de şu an çalışıyor.
352
00:21:31,999 --> 00:21:34,919
Annem akşam yediden sonra
gelebileceğini söyledi.
353
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
Lütfen bir bakayım.
354
00:21:39,423 --> 00:21:42,633
-Olmaz.
-Akıllı çocuk.
355
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Sen
356
00:21:47,347 --> 00:21:49,017
bu şekeri ister misin?
357
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Ne oldu? Şekerleri sevmez misin?
358
00:21:53,854 --> 00:21:55,404
İki tane istiyorum.
359
00:21:57,107 --> 00:21:59,357
Seni tedavi etmemize izin verirsen.
360
00:22:00,360 --> 00:22:01,450
Sürpriz.
361
00:22:01,862 --> 00:22:03,362
Sana iki tane daha vereceğim.
362
00:22:05,115 --> 00:22:07,865
Ona şimdi bir bakabilir miyiz?
363
00:22:09,619 --> 00:22:10,749
Al bakalım.
364
00:22:13,582 --> 00:22:15,252
Bu işte iyisiniz.
365
00:22:15,792 --> 00:22:17,172
Bu ne ki?
366
00:22:18,837 --> 00:22:20,957
Şimdi sana bir bakabilir miyim?
367
00:22:21,840 --> 00:22:23,340
Akıllı çocuk.
368
00:22:23,675 --> 00:22:26,465
Birazcık acıyacak.
369
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Açık yaraya dikiş atmam gerekecek.
370
00:22:30,098 --> 00:22:31,478
Sonra bir beyin tomografisi lütfen.
371
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
Evet, Doktor Bey.
372
00:22:33,143 --> 00:22:35,563
Hadi bakalım.
373
00:22:35,645 --> 00:22:37,805
Akıllı çocuk.
374
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
İyi hissetmiyor musun?
375
00:22:45,238 --> 00:22:47,568
Sadece biraz yorgunum.
376
00:22:48,200 --> 00:22:49,620
Başka bir doktor çağırayım mı?
377
00:22:50,911 --> 00:22:52,701
Sorun yok. Ben yaparım.
378
00:22:57,125 --> 00:22:58,665
Bunca zamandır kendini fazla yoruyor.
379
00:22:59,753 --> 00:23:01,053
Öyle.
380
00:23:01,129 --> 00:23:02,379
Bir acil hastası!
381
00:23:03,757 --> 00:23:05,047
Su-jeong!
382
00:23:05,133 --> 00:23:07,643
Ölme. Yanımda ölme.
383
00:23:07,719 --> 00:23:08,759
Bu tarafa.
384
00:23:08,845 --> 00:23:10,385
-Çekilin.
-Ölme.
385
00:23:11,848 --> 00:23:14,388
-Ne oldu?
-Haplardan dolayı bilincini kaybetmiş.
386
00:23:15,393 --> 00:23:16,773
-Bir, iki, üç.
-İki, üç.
387
00:23:18,855 --> 00:23:19,975
Affedersiniz!
388
00:23:20,774 --> 00:23:22,194
Onun neyi var?
389
00:23:22,275 --> 00:23:23,855
Oğlumun çok yüksek ateşi var.
390
00:23:23,944 --> 00:23:25,364
Lütfen böyle gelin.
391
00:23:32,035 --> 00:23:33,115
Bayan Eom.
392
00:23:46,716 --> 00:23:48,966
-Zatürresi mi var?
-Evet.
393
00:23:49,052 --> 00:23:52,182
Akciğer sesleri iyi değil
ve ateşi 38,7 derece.
394
00:23:52,264 --> 00:23:55,024
Balgam yayması
ve kan kültürü testi yapıyoruz.
395
00:23:55,100 --> 00:23:56,810
{\an8}Toplum kaynaklı zatürre manüelini takip et
396
00:23:56,893 --> 00:23:58,523
{\an8}ve triaksonla azitromisin ver.
397
00:23:58,603 --> 00:23:59,773
{\an8}Tamam, Doktor Bey.
398
00:24:00,939 --> 00:24:02,359
Bir şey daha var.
399
00:24:04,734 --> 00:24:05,784
İşte.
400
00:24:08,155 --> 00:24:10,195
Bu, Başkan Shin'inkinden
401
00:24:10,323 --> 00:24:12,373
farklı model bir yapay kalp.
402
00:24:13,410 --> 00:24:15,830
Başkan Shin'in yapay kalbi A Modeli.
403
00:24:15,912 --> 00:24:18,622
O modelin sorunlu olduğu bildirilmiş.
404
00:24:18,707 --> 00:24:20,577
Yakında piyasadan kalkacağını duydum.
405
00:24:20,667 --> 00:24:21,787
Bu yapay kalbi
406
00:24:22,085 --> 00:24:25,585
değiştirmeyi mi düşünüyorsunuz?
407
00:24:25,672 --> 00:24:28,052
Bilgileri iyice oku.
408
00:24:28,133 --> 00:24:31,683
Ayrıntıları konferans
toplantısında konuşuruz.
409
00:24:31,761 --> 00:24:33,141
Tamam.
410
00:24:50,030 --> 00:24:52,450
Bu zor olacak.
411
00:24:53,825 --> 00:24:55,535
In-su, şimdiden çıkıyor musun?
412
00:24:55,619 --> 00:24:56,749
Saat 18.00 oldu mu?
413
00:24:57,621 --> 00:24:58,961
Henüz olmadı.
414
00:24:59,039 --> 00:25:01,829
Ama eşim ve kayınvalidem çoktan burada.
415
00:25:01,917 --> 00:25:03,247
Bu yüzden bugün erken çıkıyorum.
416
00:25:03,335 --> 00:25:06,335
Yine de 18.00'e kadar
burada kalman gerekir.
417
00:25:06,421 --> 00:25:09,931
Başkan Shin'de zatürre bulguları var,
bu yüzden o zamana kadar meşgul olacağım.
418
00:25:10,008 --> 00:25:13,348
Dong-ju acil servisteydi,
ben de yerime bakmasını istedim.
419
00:25:13,428 --> 00:25:17,388
Özür dilerim. Kaynanam çok huysuzdur.
420
00:25:18,683 --> 00:25:19,773
Gördün mü?
421
00:25:20,101 --> 00:25:21,231
Bu o.
422
00:25:21,853 --> 00:25:25,363
Akşam yemeğinden sonra
hemen gelmeye çalışacağım. Özür dilerim.
423
00:25:25,982 --> 00:25:27,822
Merhaba? Geldiniz mi?
424
00:25:27,901 --> 00:25:29,191
Tamam. Geliyorum.
425
00:25:31,029 --> 00:25:34,909
Aman. Dong-ju'yla ben amma pısırığız.
426
00:25:41,790 --> 00:25:44,380
Sorma bile.
Onun yerine gece nöbetini tutamam.
427
00:25:44,459 --> 00:25:47,709
Dong-ju üç gündür üst üste gece nöbetinde.
428
00:25:48,129 --> 00:25:49,799
Ona üzülmüyor musun?
429
00:25:50,131 --> 00:25:52,051
Hiç.
430
00:25:52,133 --> 00:25:55,183
Başkan Shin'in durumuna bakıp
hemen döneceğim.
431
00:25:55,262 --> 00:25:56,552
Bunu benim için yapamaz mısın?
432
00:25:56,638 --> 00:25:58,968
Hayır dedim. Yapacak çok işim var.
433
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
Tamam. Çok kinci ve adisin.
434
00:26:03,395 --> 00:26:04,645
Merhaba?
435
00:26:04,729 --> 00:26:06,899
Hemen geliyorum.
436
00:26:07,941 --> 00:26:10,651
Asla benden senin yerine
gece nöbeti tutmamı isteme.
437
00:26:10,735 --> 00:26:11,945
Asla yapmayacağım.
438
00:26:22,205 --> 00:26:25,745
ABIOCOR YAPAY KALP DİZAYNI
439
00:26:31,548 --> 00:26:32,668
Ne?
440
00:26:33,008 --> 00:26:34,838
Sadece pilleri değiştirmek yerine
441
00:26:34,926 --> 00:26:36,636
yapay kalbi mi değiştiriyor?
442
00:26:37,095 --> 00:26:39,345
Sanırım plan bu.
443
00:26:39,431 --> 00:26:42,931
Şu kaçık. Gerçekten de kargaşa çıkaracak.
444
00:26:45,437 --> 00:26:47,977
Ameliyata devam etmeleri de zor gözüküyor.
445
00:26:48,315 --> 00:26:51,145
Anlaşılan Başkan Shin'de
zatürre bulguları var.
446
00:26:51,818 --> 00:26:55,778
Sanırım iltihap yüzünden ameliyatı
birkaç gün ertelemeleri gerekecek.
447
00:26:56,323 --> 00:26:59,243
Tamam. Bana sık sık
bilgi vermeye devam et.
448
00:27:01,703 --> 00:27:03,793
Yapay kalbi değiştirmek mi?
449
00:27:07,208 --> 00:27:08,788
Su-jeong, iyi misin?
450
00:27:08,877 --> 00:27:11,297
Su-jeong, uyan. Özür dilerim.
451
00:27:11,379 --> 00:27:13,469
-Affedersiniz.
-Evet.
452
00:27:13,548 --> 00:27:15,928
O, ne ilacı aldı. Onlar yanınızda mı?
453
00:27:16,009 --> 00:27:17,139
Evet.
454
00:27:17,802 --> 00:27:18,852
İşte buyurun.
455
00:27:19,971 --> 00:27:22,311
Onlardan bir avuç aldı.
456
00:27:28,772 --> 00:27:30,902
Onunla aranızdaki ilişki ne?
457
00:27:30,982 --> 00:27:32,362
Onun erkek arkadaşıyım.
458
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Aslında, küçük bir kavga ettik.
459
00:27:37,364 --> 00:27:38,374
Bu yüzden...
460
00:27:40,241 --> 00:27:41,281
Tamam.
461
00:27:41,701 --> 00:27:44,751
Ben onun durumuna bakarken
dışarıda bekleyebilir misiniz?
462
00:27:45,789 --> 00:27:47,079
Bu taraftan lütfen.
463
00:27:47,165 --> 00:27:49,745
Su-jeong, lütfen ölme. Dayan.
464
00:27:53,046 --> 00:27:55,466
Bayan, lütfen kalkın.
465
00:27:59,886 --> 00:28:01,216
Gözlerinizi açın.
466
00:28:01,304 --> 00:28:03,524
Erkek arkadaşınız burada değil.
467
00:28:10,063 --> 00:28:12,443
Şimdi bana karşı dürüst olun ki
468
00:28:12,524 --> 00:28:14,944
sizi düzgünce tedavi edebileyim.
469
00:28:16,611 --> 00:28:18,571
Kaç tane hap aldınız?
470
00:28:20,115 --> 00:28:22,525
Bunu erkek arkadaşıma söyleyecek misiniz?
471
00:28:24,077 --> 00:28:26,197
Hayır, söylemeyeceğim.
472
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
İki.
473
00:28:29,207 --> 00:28:32,417
Karnım ağrıdığı için ilaç aldım.
474
00:28:32,502 --> 00:28:34,002
O zaman, ona neden yalan söylediniz?
475
00:28:34,087 --> 00:28:36,707
Küçük bir kavga ettik,
476
00:28:37,298 --> 00:28:39,468
ben de ona küçük bir oyun oynadım.
477
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Ona yalan da söylemedim.
478
00:28:42,595 --> 00:28:44,845
Karnımın ağrıdığı doğru.
479
00:28:44,931 --> 00:28:48,101
Yine de böyle yapmamanız gerekir.
480
00:28:48,184 --> 00:28:49,354
Anladınız mı?
481
00:28:50,645 --> 00:28:51,685
Özür dilerim.
482
00:28:51,771 --> 00:28:55,071
Size biraz serum vereceğim.
Eve gitmeden önce biraz dinlenin.
483
00:28:55,150 --> 00:28:56,190
Tamam.
484
00:28:58,778 --> 00:29:00,948
O iyi mi? Ölüyor mu?
485
00:29:01,656 --> 00:29:03,236
Hayati tehlikesi yok.
486
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
Ona biraz dinlenmesi için serum vereceğim.
487
00:29:06,453 --> 00:29:07,543
Çok şükür.
488
00:29:07,996 --> 00:29:10,076
Çok şükür. Su-jeong.
489
00:29:10,165 --> 00:29:12,915
Su-jeong, gerçekten üzgünüm.
Tekrar yapmayacağım.
490
00:29:13,042 --> 00:29:15,092
Su-jeong, özür dilerim.
491
00:29:19,591 --> 00:29:21,181
-Ona serum verin.
-Tamam, Doktor Bey.
492
00:29:21,843 --> 00:29:25,103
Yüksek ateşi olan bir hasta var.
Ailenin tamamı iyi görünmüyor.
493
00:29:25,638 --> 00:29:26,638
Tamam.
494
00:29:27,015 --> 00:29:29,055
-Bayan Oh.
-Geliyorum.
495
00:29:33,938 --> 00:29:34,898
Ne oldu?
496
00:29:34,981 --> 00:29:36,821
Öksürük dün geceden beri
kötüleşmeye başladı.
497
00:29:41,404 --> 00:29:42,454
Affedersiniz.
498
00:29:44,199 --> 00:29:48,039
İlaç aldıktan sonra da
durumu iyiye gitmiyor.
499
00:29:51,664 --> 00:29:55,254
Tüm aile öksürüyor.
Ne zamandan beri böyle?
500
00:29:55,335 --> 00:29:58,205
Üç ya da dört gün önce
üşümeye ve öksürmeye başladım.
501
00:29:58,671 --> 00:30:00,511
İyileşirim diye düşündüm.
502
00:30:00,965 --> 00:30:03,335
Onun yerine karım
ve oğlum da benden kaptı.
503
00:30:04,552 --> 00:30:06,302
Önce göğsünü bir dinleyeyim.
504
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
Tamam.
505
00:30:09,849 --> 00:30:12,189
Derin bir nefes alın.
506
00:30:21,152 --> 00:30:24,702
Akciğer sesleri iyi değil.
Bir akciğer filmi çektirmeliyiz.
507
00:30:24,781 --> 00:30:27,201
Sadece bir soğuk algınlığı değil mi?
508
00:30:30,453 --> 00:30:32,463
Sizin durumunuzu da kontrol etmeliyim.
509
00:30:32,539 --> 00:30:34,539
Lütfen arkanızdaki yatağa oturun.
510
00:30:44,259 --> 00:30:46,089
Derin nefes alın.
511
00:30:52,267 --> 00:30:56,397
Ailenizden biri yakın zamanda
yurt dışına çıktı mı?
512
00:30:56,479 --> 00:30:58,059
Hayır, bir tek ben yaklaşık
513
00:30:58,147 --> 00:31:00,607
iki aylığına iş için
denizaşırı ülkelere gittim.
514
00:31:01,317 --> 00:31:03,897
-Hangi ülkeye?
-Suudi Arabistan.
515
00:31:07,949 --> 00:31:09,159
Suudi Arabistan mı?
516
00:31:10,493 --> 00:31:12,043
Ne zaman döndünüz?
517
00:31:16,040 --> 00:31:17,170
Yaklaşık...
518
00:31:18,918 --> 00:31:20,128
...dört gün önce.
519
00:31:31,514 --> 00:31:32,604
Yoksa...
520
00:32:06,966 --> 00:32:09,176
Bayan Oh. Sizinle biraz konuşabilir miyim?
521
00:32:15,058 --> 00:32:16,428
Hemen dinleyin.
522
00:32:16,809 --> 00:32:17,979
Şu andan itibaren,
523
00:32:18,353 --> 00:32:19,813
acil servisi kapatacağız.
524
00:32:21,230 --> 00:32:23,650
Doktor Kang, neden bahsediyorsunuz?
525
00:32:23,733 --> 00:32:25,903
MERS şüphesi olan vakalarımız var.
526
00:32:28,696 --> 00:32:31,526
Şüpheli hastaları
hibrit ameliyathanede izole edelim,
527
00:32:31,616 --> 00:32:33,986
acil servisi de
rehbere uygun şekilde kapatalım.
528
00:32:34,077 --> 00:32:37,077
Hibrit ameliyathanenin kapısını örtmeye
koruyucu filmlerden hazırlayın.
529
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Mutlaka yeterince N95 maskesi,
kullan at eldiven ve önlük ayarlayın.
530
00:32:40,166 --> 00:32:41,416
Kendinizi toplayın.
531
00:32:42,085 --> 00:32:45,505
Ne kadar hızlı davranırsak
o kadar hafif atlatırız. Tamam mı?
532
00:32:45,588 --> 00:32:48,048
Önce koruyucu ekipmanları giyinin.
533
00:32:52,929 --> 00:32:54,099
ACİL SERVİS
534
00:32:59,686 --> 00:33:01,266
Merhaba? Ben Kim Hoca.
535
00:33:05,817 --> 00:33:06,857
Ne?
536
00:33:12,657 --> 00:33:13,777
{\an8}ACİL SERVİS
537
00:33:28,256 --> 00:33:29,336
HİBRİT AMELİYATHANE
538
00:33:36,723 --> 00:33:40,183
Lütfen yeni bir talimata kadar
hibrit ameliyathanede kalın.
539
00:34:00,079 --> 00:34:00,999
Ne oluyor?
540
00:34:01,080 --> 00:34:02,670
Suudi Arabistan'dan gelen bir adamın
541
00:34:02,749 --> 00:34:04,289
ailesinde yüksek ateşle öksürük var.
542
00:34:04,375 --> 00:34:05,955
MERS şüphesi var.
543
00:34:06,044 --> 00:34:09,134
Doktor Kang Dong-ju az önce
acil servisin kapatılmasını emretti.
544
00:34:09,213 --> 00:34:10,673
Acil serviste kaç kişi var?
545
00:34:10,757 --> 00:34:12,427
Hastaların sayısı belli değil
546
00:34:12,508 --> 00:34:14,048
ancak Doktor Kang, Bayan Oh, Bay Park
547
00:34:14,135 --> 00:34:16,635
ve Bayan Eom dâhil
beş sağlık çalışanı var.
548
00:34:16,721 --> 00:34:19,221
İki kutu şişe su
ve N95 maskesi hazırladık.
549
00:34:28,608 --> 00:34:29,728
Çabuk olun.
550
00:34:30,193 --> 00:34:32,903
Halk Sağlığı Merkezi ve
Hastalık Kontrol Merkezine haber verin.
551
00:34:32,987 --> 00:34:36,697
Halk Sağlığı Merkezinden
koruyucu takım isteyin.
552
00:34:36,783 --> 00:34:37,743
Tamam.
553
00:34:37,825 --> 00:34:41,995
Bir de, ayrılabilecek hastaları hastaneden
gönderin ve MERS'e tahsis edilmiş
554
00:34:42,080 --> 00:34:43,960
hastanelerle de iletişime geçin.
555
00:34:44,040 --> 00:34:45,210
Yapıyorum.
556
00:34:46,501 --> 00:34:47,541
Çabuk olun.
557
00:34:48,544 --> 00:34:49,554
Kim Hoca.
558
00:34:50,254 --> 00:34:51,304
Özür dilerim.
559
00:34:53,716 --> 00:34:56,046
Ne oldu? Bir şeyler mi oluyor?
560
00:34:58,554 --> 00:34:59,724
Tam bir kargaşa.
561
00:35:00,598 --> 00:35:03,268
Acil serviste MERS şüphesi
olan bir hasta var.
562
00:35:10,983 --> 00:35:13,783
Ateşi düşüyor. 37,8 derece.
563
00:35:14,862 --> 00:35:18,322
Buna neyin sebep olduğunu anlamak için
sonuçları görmemiz gerekiyor.
564
00:35:18,407 --> 00:35:21,077
Ama ben ampirik antibiyotik
vermeye başladım.
565
00:35:21,160 --> 00:35:24,580
Eğer işe yararsa çok yakında
daha iyi hissedeceksiniz.
566
00:35:24,705 --> 00:35:27,665
İşe yaramazsa da test sonuçlarına bakıp
567
00:35:27,750 --> 00:35:29,590
antibiyotikleri değiştireceğiz.
568
00:35:29,669 --> 00:35:31,629
Neden
569
00:35:31,712 --> 00:35:34,012
Kim Hoca hiç bir yerde gözükmüyor?
570
00:35:35,174 --> 00:35:37,144
Beni buraya çağırdı
571
00:35:37,510 --> 00:35:39,550
ama kendi işiyle uğraşmakla meşgul.
572
00:35:39,637 --> 00:35:42,007
Bir doktor neden meşgul olsun ki?
573
00:35:42,098 --> 00:35:43,268
Hastası yüzünden.
574
00:35:43,850 --> 00:35:45,390
Kim Hoca, şu an
575
00:35:45,476 --> 00:35:48,266
sizin ameliyatınıza
hazırlandığı için çok meşgul.
576
00:35:48,646 --> 00:35:51,186
Kesinlikle çok konuşuyorsun.
577
00:35:51,858 --> 00:35:53,648
Doktor olmak yerine
578
00:35:53,734 --> 00:35:55,574
haber spikeri olmalıymışsın.
579
00:35:56,237 --> 00:35:57,567
O işte iyi olurdun.
580
00:35:58,614 --> 00:35:59,744
Aman tanrım.
581
00:36:00,158 --> 00:36:03,788
Aslında o kadar çok konuşmam.
582
00:36:04,620 --> 00:36:07,790
Son derece içime kapanığımdır, dedeciğim.
583
00:36:08,666 --> 00:36:09,666
Sen ne dedin?
584
00:36:09,750 --> 00:36:11,960
Başkan Shin demek istedim.
585
00:36:14,130 --> 00:36:16,550
Yepyeni bir hava filtresi taktık.
586
00:36:16,632 --> 00:36:18,552
Sıcak hava da veriyor. Aklınızda bulunsun.
587
00:36:19,594 --> 00:36:21,764
Çalıştırması zor değil.
588
00:36:33,024 --> 00:36:34,944
DOLDAM HASTANESİ ACİL SERVİSİ, YEŞİL KOD
589
00:36:36,444 --> 00:36:38,454
Gitmem gerekiyor.
590
00:36:38,905 --> 00:36:40,275
Dinlenin dedeciğim.
591
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
Başkan Shin demek istedim.
592
00:36:54,045 --> 00:36:57,505
Biraz şapşal bir kız.
593
00:36:57,924 --> 00:36:58,974
Evet, anlıyorum.
594
00:37:00,676 --> 00:37:01,926
Ne oluyor?
595
00:37:02,470 --> 00:37:03,850
{\an8}Yeşil Kod da neyin nesi?
596
00:37:04,180 --> 00:37:05,350
{\an8}Acil serviste
597
00:37:05,723 --> 00:37:07,483
{\an8}MERS şüphesi olan hasta var.
598
00:37:09,936 --> 00:37:11,896
Yeni bir talimat gelene kadar
599
00:37:11,979 --> 00:37:14,109
yerimizde kalmamız emredildi.
600
00:37:14,982 --> 00:37:17,402
Siz, Başkan Shin'in doktoru olarak
601
00:37:17,485 --> 00:37:18,685
çok daha dikkatli olmalısınız.
602
00:37:19,278 --> 00:37:22,618
Dong-ju acil servisteydi,
ben de yerime bakmasını istedim.
603
00:37:22,990 --> 00:37:25,410
Doktor Yun, dinliyor musunuz?
604
00:37:26,535 --> 00:37:29,785
Dong-ju acil servisteydi,
ben de yerime bakmasını istedim.
605
00:37:30,498 --> 00:37:31,498
Doktor Yun.
606
00:37:47,014 --> 00:37:48,064
Dong-ju.
607
00:38:17,753 --> 00:38:18,923
Dong-ju.
608
00:38:29,015 --> 00:38:30,175
Dong-ju.
609
00:38:34,186 --> 00:38:35,436
Kapıdan uzak dur.
610
00:38:41,736 --> 00:38:44,406
Acil servisin yakınlarına
gelme, Seo-jeong.
611
00:38:44,488 --> 00:38:45,488
Sen...
612
00:38:46,782 --> 00:38:47,782
...iyi misin?
613
00:38:49,785 --> 00:38:51,325
Niye bu kadar hasta görünüyorsun?
614
00:38:52,496 --> 00:38:53,906
Ben iyiyim.
615
00:38:56,208 --> 00:38:58,588
Buradan uzak dur.
616
00:38:58,669 --> 00:39:00,089
Dong-ju.
617
00:39:00,171 --> 00:39:01,301
Doktor Kang.
618
00:39:06,802 --> 00:39:07,802
Git.
619
00:39:21,484 --> 00:39:22,694
Dong-ju!
620
00:39:39,085 --> 00:39:40,795
Halk Sağlığı Merkezini aradın mı?
621
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Koruyucu takım istedin mi?
622
00:39:42,171 --> 00:39:43,591
Aslında, Kim Hoca...
623
00:39:44,632 --> 00:39:45,802
Telefonu açmıyorlar.
624
00:39:50,012 --> 00:39:52,262
{\an8}JEONGSEON HALK SAĞLIĞI MERKEZİ
625
00:39:57,353 --> 00:39:58,523
Herkes
626
00:39:58,604 --> 00:40:00,024
eve gitmiş görünüyor.
627
00:40:03,526 --> 00:40:05,146
Peki ya SHKÖM?
628
00:40:05,277 --> 00:40:07,147
Aradım ama bana sadece hastaları
629
00:40:07,780 --> 00:40:10,070
MERS'e tahsis edilen
bir hastaneye sevk etmemi söylediler.
630
00:40:11,033 --> 00:40:12,123
Onları tekrar ara.
631
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
-Çabuk!
-Tamam.
632
00:40:14,912 --> 00:40:16,002
Evet.
633
00:40:16,580 --> 00:40:17,960
Duydum.
634
00:40:18,666 --> 00:40:19,876
Yine de
635
00:40:20,167 --> 00:40:21,957
hastada MERS olduğuna emin misiniz?
636
00:40:22,044 --> 00:40:23,884
Teşhis koyması gereken
637
00:40:23,963 --> 00:40:25,973
sizlersiniz!
638
00:40:26,048 --> 00:40:27,218
Aynen öyle.
639
00:40:27,550 --> 00:40:30,850
Bu yüzden hastaları
tahsis edilen bir hastaneye gönderin.
640
00:40:30,928 --> 00:40:32,258
Bu hastanelere
641
00:40:32,346 --> 00:40:33,966
ihtiyaç duydukları her şeyi sağladık,
642
00:40:34,056 --> 00:40:35,096
bu yüzden gönderirseniz...
643
00:40:35,182 --> 00:40:36,182
Burada
644
00:40:36,267 --> 00:40:37,847
üç hastamız var.
645
00:40:37,935 --> 00:40:40,555
Hepsini nasıl göndereceğiz?
646
00:40:40,646 --> 00:40:42,516
Halk Sağlığı Merkezi yapamıyorsa
647
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Acil Çağrı Merkezini arayın.
648
00:40:44,525 --> 00:40:47,065
Bütün bölgeye tahsis edilmiş
649
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
tek bir ambulans var.
650
00:40:48,946 --> 00:40:50,906
İki saat uzaklıktaki Gangneung'a
651
00:40:50,990 --> 00:40:54,330
üç kere nasıl gidip gelelim?
652
00:40:55,161 --> 00:40:57,001
Bunları tüm gece
yapmamızı mı istiyorsunuz?
653
00:40:57,079 --> 00:41:00,289
Bir ambulans yetmiyorsa
654
00:41:00,374 --> 00:41:02,464
özel ambulans çağırabilirsiniz.
655
00:41:02,543 --> 00:41:03,793
Böyle saçmalamayı
656
00:41:03,878 --> 00:41:05,048
kes.
657
00:41:05,546 --> 00:41:08,006
MERS şüphesi olan hastaları
sevk etmek için tüm acil ekibinin
658
00:41:08,090 --> 00:41:11,180
koruyucu takım giymesi gerekir.
659
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Bırakın koruyucu takımı,
660
00:41:12,761 --> 00:41:14,811
bizim koruyucu kaskımız
661
00:41:14,889 --> 00:41:16,809
bile yok.
662
00:41:16,891 --> 00:41:19,691
Özel bir ambulans çağırmamızı
nasıl söylersiniz?
663
00:41:19,768 --> 00:41:21,398
Tamam, Doktor Bey.
664
00:41:21,479 --> 00:41:23,649
Dediğim gibi,
665
00:41:23,731 --> 00:41:27,361
ihtiyaç duyduğunuz her şeyi
tahsis edilen hastaneye verdik.
666
00:41:27,443 --> 00:41:29,323
Onları sadece oraya sevk etmelisiniz.
667
00:41:29,403 --> 00:41:32,453
Ulaşımın kendisi en büyük sorun burada!
668
00:41:32,531 --> 00:41:33,871
Ulaşımın kendisi!
669
00:41:34,575 --> 00:41:36,155
Niye anlamıyorsunuz?
670
00:41:36,243 --> 00:41:38,703
Salgın Hastalık Kontrol Merkezi sizsiniz!
671
00:41:38,787 --> 00:41:39,867
Anlamak...
672
00:41:41,832 --> 00:41:43,582
Beni aşağıladınız mı?
673
00:41:44,251 --> 00:41:45,341
Hey.
674
00:41:45,419 --> 00:41:46,339
Bu işi çözmek için
675
00:41:46,420 --> 00:41:47,630
bir yol bulmamız lazım.
676
00:41:47,713 --> 00:41:50,593
Bana bağırmak
bu sorunların hiçbirini çözmez.
677
00:41:50,674 --> 00:41:52,844
Unut gitsin. Kapatıyorum ben, seni aptal!
678
00:41:54,303 --> 00:41:56,813
Hayret bir şeysiniz. Alo?
679
00:41:58,432 --> 00:41:59,682
Doldam Hastanesi mi?
680
00:41:59,767 --> 00:42:01,017
Kendini ne zannediyorsa.
681
00:42:01,101 --> 00:42:02,141
Kim Hoca.
682
00:42:02,228 --> 00:42:03,478
İkinci kattaki
683
00:42:03,562 --> 00:42:05,772
gidebilecek herkesi yeni gönderdim.
684
00:42:05,856 --> 00:42:08,526
Acilin servisin sorumluluğunu
siz alabilirsiniz.
685
00:42:08,609 --> 00:42:10,029
Ben ikinci katla ilgileneceğim.
686
00:42:10,110 --> 00:42:11,610
-Lütfen.
-Elbette.
687
00:42:13,113 --> 00:42:14,113
Kim Hoca.
688
00:42:15,032 --> 00:42:17,242
Hey, aşağıda ne işin var senin?
689
00:42:18,077 --> 00:42:20,957
Yerlerinizde durmanız konusunda
söylediğimi duymadın mı?
690
00:42:21,038 --> 00:42:22,668
Acil servisteki insanlara
691
00:42:23,249 --> 00:42:24,459
ne olacak?
692
00:42:25,084 --> 00:42:26,294
Planınız ne?
693
00:42:32,841 --> 00:42:34,551
Halk Sağlığı Merkezine
ulaşmaya çalışıyoruz.
694
00:42:34,927 --> 00:42:37,137
Sen yukarıdaki yerinde durmalısın.
695
00:42:47,731 --> 00:42:48,901
Acil servis.
696
00:42:49,441 --> 00:42:52,491
Bayan Oh, orada işler nasıl gidiyor?
697
00:42:55,322 --> 00:42:56,322
Kim Hoca.
698
00:43:00,286 --> 00:43:01,406
MERS şüphesi olan hastalar
699
00:43:01,954 --> 00:43:03,464
hibrit ameliyathaneye taşındı.
700
00:43:03,956 --> 00:43:05,916
Plastik perdeyle odayı kapattık.
701
00:43:06,542 --> 00:43:07,922
Hastalar ne durumda?
702
00:43:08,002 --> 00:43:10,342
Onlara henüz durumu bildirmedik.
703
00:43:10,671 --> 00:43:13,801
Öğrenirlerse büyük bir yaygara
çıkacağını düşündüm.
704
00:43:13,882 --> 00:43:16,892
Bence yine de onlara söylemelisiniz.
705
00:43:17,970 --> 00:43:20,850
MERS şüphesi olanlardan
706
00:43:21,223 --> 00:43:24,103
kan örneği ve bir de balgam örneği alın.
707
00:43:24,602 --> 00:43:26,602
Siz arka kapıya bırakın,
708
00:43:27,062 --> 00:43:29,322
biz oradan alırız.
709
00:43:29,815 --> 00:43:31,105
Ondan sonra,
710
00:43:33,319 --> 00:43:34,489
acil servis
711
00:43:36,614 --> 00:43:38,454
tamamen karantinaya alınacak.
712
00:43:44,455 --> 00:43:46,165
Kesin bir teşhis yapana kadar da
713
00:43:46,957 --> 00:43:48,627
kapalı kalacak.
714
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Anlıyorum.
715
00:43:57,968 --> 00:43:59,218
Burası için
716
00:44:00,387 --> 00:44:02,307
çok endişelenmeyin, Kim Hoca.
717
00:44:04,391 --> 00:44:05,981
Ben elimden geleni yapacağım.
718
00:44:14,068 --> 00:44:15,188
Şey...
719
00:44:37,508 --> 00:44:38,758
KANG DONG-JU
720
00:44:40,678 --> 00:44:42,508
SEO-JEONG
721
00:44:45,391 --> 00:44:46,641
SEO-JEONG
722
00:44:48,894 --> 00:44:51,774
Cevap vermeyecek misiniz?
Doktor Yun arıyor.
723
00:44:52,856 --> 00:44:54,266
Artık, hibrit ameliyathaneden
724
00:44:54,358 --> 00:44:57,148
Bay Park ve ben sorumlu olacağız.
725
00:44:57,236 --> 00:44:59,146
Hayır, sizinle ben geleceğim.
726
00:44:59,238 --> 00:45:00,738
Ben Bay Park'la gideceğim.
727
00:45:02,074 --> 00:45:03,834
-Sizin için uygun mu?
-Elbette.
728
00:45:03,909 --> 00:45:06,949
Bayan Oh, çok güçlü bir
bağışıklık sistemim var.
729
00:45:08,038 --> 00:45:09,208
Hadi içeri girelim.
730
00:45:16,672 --> 00:45:18,262
Ne oluyor?
731
00:45:19,007 --> 00:45:20,797
Tehlike altında mıyız?
732
00:45:27,724 --> 00:45:28,774
Beyefendi.
733
00:45:29,768 --> 00:45:32,228
MERS'i duydunuz, değil mi?
734
00:45:35,274 --> 00:45:36,324
Doktor Bey.
735
00:45:37,025 --> 00:45:39,315
Bizde MERS olduğunu mu söylüyorsunuz?
736
00:45:39,403 --> 00:45:42,743
MERS'in semptomları
soğuk algınlığı semptomlarına benzer.
737
00:45:42,823 --> 00:45:44,583
Onları ayırt etmek zordur.
738
00:45:45,826 --> 00:45:49,616
Eşiniz etkilenen ülkeye
seyahat ettiği için
739
00:45:50,038 --> 00:45:51,998
bundan şüphelenmekte son derece haklıyız.
740
00:45:52,082 --> 00:45:53,212
Aman tanrım.
741
00:45:54,334 --> 00:45:56,754
Ölecek miyiz?
742
00:45:56,837 --> 00:45:59,167
MERS hastalarının hepsi ölmez.
743
00:45:59,923 --> 00:46:03,223
Ayrıca henüz elimizde
netleşmiş bir tanı yok.
744
00:46:03,760 --> 00:46:05,260
Çok endişelenmeyin lütfen.
745
00:46:05,345 --> 00:46:07,925
Birkaç temel test yapacağız.
746
00:46:08,390 --> 00:46:11,890
Kan ve balgam testiniz yapılıp,
göğüs röntgeniniz çekilecek.
747
00:46:15,022 --> 00:46:16,862
Lütfen onlara balgam örneği
şişelerinden verin.
748
00:46:17,483 --> 00:46:20,033
{\an8}Hadi, CBC, biyokimya, AKG analizi yapıp
749
00:46:20,110 --> 00:46:22,320
{\an8}her birinin göğüs röntgenini çekelim.
750
00:46:22,404 --> 00:46:23,574
{\an8}Tamam, Doktor Kang.
751
00:46:27,034 --> 00:46:30,004
Lütfen bunu alın. Balgam örneği için.
752
00:46:30,871 --> 00:46:33,791
SEO-JEONG
753
00:46:33,874 --> 00:46:36,714
Aradığınız numaraya şu an ulaşılamıyor.
754
00:46:50,390 --> 00:46:53,850
Bayan Oh, Doktor Kang pek iyi görünmüyor.
755
00:46:53,936 --> 00:46:56,306
Sanırım biraz dinlenmesi lazım.
756
00:47:11,954 --> 00:47:15,124
Ne oluyor? Acil serviste ne oluyor?
757
00:47:25,801 --> 00:47:29,301
Kusura bakmayın hanımefendi.
Bugün kapalıyız.
758
00:47:29,388 --> 00:47:30,808
Lütfen sonra gelin...
759
00:47:30,889 --> 00:47:33,979
Çocuklarımın bu hastanede olduğunu duydum.
760
00:47:34,059 --> 00:47:35,769
Yedi yaşında bir erkek çocuk.
761
00:47:35,852 --> 00:47:39,732
Başını yaralamış ve buraya
sevk edilmiş diye duydum.
762
00:47:40,607 --> 00:47:41,607
Acil servisimizde mi?
763
00:47:44,486 --> 00:47:47,696
Neden bahsediyorsun?
Şimdi eve gidemez miyiz?
764
00:47:48,615 --> 00:47:51,115
-Niye dışarı çıkamıyoruz?
-Beyefendi.
765
00:47:52,327 --> 00:47:55,367
Burada olası MERS hastaları var.
766
00:47:55,455 --> 00:47:56,535
Ne?
767
00:47:57,165 --> 00:47:58,285
MERS mi?
768
00:48:04,089 --> 00:48:05,799
MERS mi?
769
00:48:06,133 --> 00:48:09,933
Bu insanlarda
MERS olduğunu mu söylüyorsunuz?
770
00:48:10,012 --> 00:48:11,222
Hepsinde mi?
771
00:48:11,305 --> 00:48:13,885
Henüz emin değiliz. Olmayabilirler.
772
00:48:13,974 --> 00:48:17,274
Lütfen yatağınıza dönün
ve talimatlarımızı takip edin.
773
00:48:17,352 --> 00:48:19,232
Bu, tamamen saçmalık.
774
00:48:19,730 --> 00:48:21,610
Önce bizi bırakmalıydınız.
775
00:48:21,690 --> 00:48:23,980
Nasıl hepimizi buraya kapatırsınız?
776
00:48:24,067 --> 00:48:25,647
Hep birlikte ölmemizi mi istiyorsunuz?
777
00:48:25,736 --> 00:48:27,236
Halk Sağlığı Merkezinden insanlar gelip
778
00:48:27,321 --> 00:48:29,741
her birinizi evine götürecek.
779
00:48:29,823 --> 00:48:33,993
O zamana kadar
hastaneden dışarı çıkamazsınız.
780
00:48:34,077 --> 00:48:36,287
Tanrım. Buna inanamıyorum.
781
00:48:43,128 --> 00:48:44,298
Tatlım.
782
00:48:44,379 --> 00:48:45,879
Ciddiyim!
783
00:48:50,594 --> 00:48:51,854
Beyefendi.
784
00:48:51,928 --> 00:48:53,098
Beyefendi!
785
00:48:54,056 --> 00:48:55,216
Beyefendi, durun lütfen.
786
00:48:55,307 --> 00:48:57,847
Yeter artık! Lütfen yatağınıza dönün.
787
00:48:58,560 --> 00:48:59,690
Bırakın beni.
788
00:49:00,145 --> 00:49:01,305
Bırakın, dedim.
789
00:49:02,689 --> 00:49:05,729
Niye MERS hastalarıyla kalacakmışım?
790
00:49:06,443 --> 00:49:08,403
Çekilin. Kapıyı açın!
791
00:49:08,487 --> 00:49:10,697
Burada çocuklar da var.
792
00:49:11,406 --> 00:49:13,776
Sesinizi yükseltip de
milleti kaygılandırmayın lütfen.
793
00:49:14,159 --> 00:49:15,579
Şimdilik bizim talimatlarımıza uyun.
794
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
Kapıyı açın hemen!
795
00:49:20,582 --> 00:49:23,672
Özür dilerim beyefendi. Lütfen
olay çıkarmayı bırakıp yatağınıza dönün.
796
00:49:23,752 --> 00:49:25,592
-Ortalığı daha çok karıştıracaksınız.
-Tanrım.
797
00:49:25,671 --> 00:49:27,301
-Anladınız mı?
-Lanet olsun.
798
00:49:27,381 --> 00:49:28,471
Tatlım!
799
00:49:31,635 --> 00:49:33,965
-Tatlım,
-Su-jeong.
800
00:49:35,972 --> 00:49:39,022
Su-jeong, ne oldu? Sorun ne?
801
00:49:39,101 --> 00:49:41,731
Hanımefendi, ne oldu? Neresi acıyor?
802
00:49:41,853 --> 00:49:43,863
Midem. Aman tanrım.
803
00:49:44,564 --> 00:49:45,864
Çok ağrıyor.
804
00:49:46,525 --> 00:49:48,065
Lütfen, benim için sırt üstü yatın.
805
00:49:48,568 --> 00:49:49,738
Dizlerinizi kıvırın.
806
00:49:51,697 --> 00:49:53,697
Bir saniye karnınıza bastıracağım.
807
00:49:56,743 --> 00:49:58,583
-Burası ağrıyor mu?
-Biraz.
808
00:49:59,121 --> 00:50:03,211
Oraya bastırdığınızda
sağ taraf daha da çok ağrıyor.
809
00:50:04,626 --> 00:50:05,836
Rovsing belirtisi mi?
810
00:50:07,963 --> 00:50:09,013
Peki burası?
811
00:50:10,006 --> 00:50:12,966
Bu kez karnınıza biraz daha
uzun süre bastıracağım.
812
00:50:13,051 --> 00:50:14,261
Lütfen sabredin.
813
00:50:31,194 --> 00:50:33,074
{\an8}Ne? Akut apandisit mi?
814
00:50:33,155 --> 00:50:35,775
{\an8}Evet, karnında
ciddi bir tepkisel duyarlılık var
815
00:50:35,907 --> 00:50:38,027
{\an8}ve Rovsing ve Dunphy belirtisi görünüyor.
816
00:50:38,118 --> 00:50:39,908
{\an8}Önce, OP lab'ına bak.
817
00:50:40,245 --> 00:50:41,905
-OP lab'ına bak.
-Peki, Doktor Kang.
818
00:50:42,497 --> 00:50:45,787
Koruyucu takımı bekleyebilir mi?
819
00:50:47,085 --> 00:50:48,585
Henüz emin değilim.
820
00:50:49,963 --> 00:50:51,803
Sanırım gözlemlemem gerekecek.
821
00:50:51,882 --> 00:50:55,342
Kritik bir duruma
düşecek olursa bana haber ver.
822
00:50:55,427 --> 00:50:56,467
Tamam efendim.
823
00:51:03,769 --> 00:51:07,269
Bayan Oh, lütfen damar yolundan
bir ampul tramadol verelim.
824
00:51:07,355 --> 00:51:08,565
Tamam, Doktor Kang.
825
00:51:12,444 --> 00:51:13,534
Doktor Kang.
826
00:51:26,333 --> 00:51:27,503
Beni korkuttun.
827
00:51:27,584 --> 00:51:29,674
Acil serviste bir apandisit hastamız var.
828
00:51:30,170 --> 00:51:31,710
Ameliyata hazırlan.
829
00:51:31,797 --> 00:51:33,417
Benim mesaim bitti.
830
00:51:34,216 --> 00:51:36,466
Ameliyat olmazsa durumu kötüleşebilir.
831
00:51:36,927 --> 00:51:38,717
İmkânımız varken buna engel olalım.
832
00:51:38,804 --> 00:51:41,314
Şu an içinde bulunduğumuz
durumu biliyorsun.
833
00:51:41,681 --> 00:51:44,731
Niye olası bir MERS hastasının
karnını açayım?
834
00:51:44,810 --> 00:51:47,440
Kuluçka süresi geçmediğinden
bulaşıcı değil.
835
00:51:47,521 --> 00:51:49,691
Sana MERS bulaşma ihtimali yüzde sıfır!
836
00:51:50,148 --> 00:51:53,238
Yine de bunu yapmak istemiyorum.
Bu ameliyatı yapmayı reddediyorum.
837
00:51:54,361 --> 00:51:56,531
-Hey!
-Tanrım.
838
00:51:56,613 --> 00:51:58,113
Doktorlar da insan.
839
00:51:58,198 --> 00:52:01,328
Doktorlar hasta olur,
bize de MERS bulaşabilir.
840
00:52:01,785 --> 00:52:04,195
Hatta şansımız yoksa
bu yüzden ölebiliriz. Biliyor musun?
841
00:52:05,038 --> 00:52:09,248
Kendi hayatımı koruma hakkım var.
Bunu biliyor olmalısın.
842
00:52:10,085 --> 00:52:11,085
Doğru.
843
00:52:11,670 --> 00:52:14,170
Söylediğin her şeyde kesinlikle haklısın.
844
00:52:14,756 --> 00:52:16,676
Bu yüzden hazırlansan
iyi edersin, seni budala.
845
00:52:22,222 --> 00:52:23,562
Kahretsin!
846
00:52:25,934 --> 00:52:28,274
En azından koruyucu takım verin!
847
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Kim Hoca!
848
00:52:29,813 --> 00:52:30,653
Kim Hoca!
849
00:52:30,730 --> 00:52:32,360
Yine ne var? Ne oldu?
850
00:52:32,440 --> 00:52:33,690
Doktor Kang Dong-ju...
851
00:52:37,445 --> 00:52:38,855
Doktor Kang, iyi misiniz?
852
00:52:42,158 --> 00:52:44,488
İyiyim. Ben iyiyim.
853
00:52:44,578 --> 00:52:48,288
Bu şekilde devam edemezsiniz.
Lütfen gidip dinlenin, Doktor Kang.
854
00:52:49,499 --> 00:52:50,919
O kadar da kötü değil, Bayan Oh.
855
00:53:08,018 --> 00:53:10,148
-Doktor Kang!
-Doktor Kang!
856
00:53:18,820 --> 00:53:20,070
Doktor Kang, uyanın.
857
00:53:25,160 --> 00:53:26,330
Doktor Kang.
858
00:53:28,288 --> 00:53:29,538
Dong-ju!
859
00:53:33,126 --> 00:53:34,416
Dong-ju!
860
00:53:42,385 --> 00:53:44,675
Hayır, Kim Hoca. Oraya giremezsiniz.
861
00:53:46,389 --> 00:53:48,219
Doktor Kang, uyanın.
862
00:53:48,308 --> 00:53:49,348
Doktor Kang.
863
00:53:55,690 --> 00:53:56,730
Alo?
864
00:53:56,816 --> 00:53:59,396
Kim Hoca, Doktor Kang'ın bilinci kapalı.
865
00:54:00,528 --> 00:54:02,238
Nabzı zayıf ve ateşi var.
866
00:54:03,573 --> 00:54:04,823
Ne yapmamız gerekiyor, Kim Hoca?
867
00:54:05,283 --> 00:54:06,583
Lütfen, bize talimat verin.
868
00:54:09,371 --> 00:54:13,381
Onu bir yatağa alıp
yaşam bulgularına bakın.
869
00:54:15,043 --> 00:54:18,423
Sizi hemen geri arayacağım.
870
00:54:19,172 --> 00:54:20,882
-Onu bir yatağa taşıyalım.
-Peki, Bayan Oh.
871
00:54:32,686 --> 00:54:33,846
Biliyordum.
872
00:54:35,438 --> 00:54:38,318
Aramızdan birinin
onun yüzünden öleceğini biliyordum.
873
00:54:46,866 --> 00:54:47,906
Bay Gu.
874
00:54:50,537 --> 00:54:52,407
Bana N95 maskesi ve önlük getirin.
875
00:54:54,165 --> 00:54:55,325
İçeri gireceğim.
876
00:55:08,430 --> 00:55:10,350
Ne dedin sen?
877
00:55:11,516 --> 00:55:13,266
Dong-ju bayıldı mı?
878
00:55:13,685 --> 00:55:14,845
Evet.
879
00:55:14,936 --> 00:55:16,806
Durumu kritik görünüyor.
880
00:55:19,274 --> 00:55:22,444
Peki, şimdi acil servise kim gitti?
881
00:55:22,902 --> 00:55:24,702
Hiç kimse.
882
00:55:24,779 --> 00:55:25,909
Hiç kimse mi?
883
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
Acil serviste hiç doktor
olmadığını mı söylüyorsun?
884
00:55:30,660 --> 00:55:31,910
Peki ya Dong-ju?
885
00:55:32,579 --> 00:55:34,289
Onunla kim ilgileniyor?
886
00:55:35,248 --> 00:55:36,748
Kendinizi toparlayın, Doktor Kang.
887
00:55:39,252 --> 00:55:40,302
Doktor Kang.
888
00:55:40,754 --> 00:55:41,844
Doktor Kang.
889
00:55:43,006 --> 00:55:44,796
Bayan Oh, yaşamsal bulguları iyi değil.
890
00:55:47,802 --> 00:55:48,802
Doktor Kang.
891
00:55:54,768 --> 00:55:55,978
Bunu yapamazsınız, Kim Hoca.
892
00:55:56,895 --> 00:55:58,225
Genel Müdür Yeo.
893
00:55:58,313 --> 00:56:01,193
Buna vakit yok.
894
00:56:01,691 --> 00:56:03,991
Siz bu hastanenin kontrol kulesisiniz.
895
00:56:04,319 --> 00:56:06,199
Şimdi sadece duygularınızla hareket edip
896
00:56:06,279 --> 00:56:07,739
acil servise giremezsiniz.
897
00:56:08,073 --> 00:56:09,573
Halk Sağlığı Merkezi ne oldu?
898
00:56:09,657 --> 00:56:11,867
Çalışanlarımız yolda.
899
00:56:12,494 --> 00:56:13,834
Doktor Song.
900
00:56:14,245 --> 00:56:16,245
Koruyucu takımlar elimize
geçince ameliyatı yap.
901
00:56:16,331 --> 00:56:19,331
Neden bahsediyorsun? Ameliyatı yapmıyorum.
902
00:56:19,417 --> 00:56:21,247
Bu kadar bencil olma.
903
00:56:21,336 --> 00:56:22,956
Hâlâ kendine doktor mu diyorsun?
904
00:56:23,713 --> 00:56:27,013
Oradaki yatakta yatan
genç doktoru görüyorsun.
905
00:56:27,383 --> 00:56:29,643
Böyle bir şey söylemeye
nasıl cüret edersin?
906
00:56:35,600 --> 00:56:36,890
Aman.
907
00:56:36,976 --> 00:56:38,516
Lütfen, bir kez daha iyice düşünün.
908
00:56:38,603 --> 00:56:41,113
Önümüzde Başkan Shin'in ameliyatı
varken bunu yapamazsınız.
909
00:56:42,065 --> 00:56:44,145
Bu duruma ne derler biliyor musun?
910
00:56:45,276 --> 00:56:46,276
Hastaların
911
00:56:47,278 --> 00:56:50,368
geliş sıralaması değil,
aciliyet sıralaması önemlidir.
912
00:56:51,199 --> 00:56:53,829
Buradaki acil hastamız Başkan Shin değil.
913
00:56:54,452 --> 00:56:55,752
Acil servisteki hastalar.
914
00:56:59,624 --> 00:57:00,754
Oraya gireceğim.
915
00:57:05,046 --> 00:57:06,506
Acil servise ben gireceğim.
916
00:57:09,092 --> 00:57:10,392
Oraya gireceğim.
917
00:57:11,511 --> 00:57:12,801
Lütfen izin verin.
918
00:57:12,887 --> 00:57:14,307
Doktor Yun.
919
00:57:14,389 --> 00:57:15,559
Sana
920
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
yerinde kalmanı söyledim.
921
00:57:18,685 --> 00:57:19,845
Hadi git.
922
00:57:19,936 --> 00:57:22,226
Görev değişimini yaptım bile.
923
00:57:33,408 --> 00:57:34,528
Ben, Do In-beom, efendim.
924
00:57:35,118 --> 00:57:36,948
Doktor Seo-jeong'un yerine
925
00:57:37,036 --> 00:57:38,706
sizinle ben ilgileneceğim.
926
00:57:44,836 --> 00:57:46,416
Ne?
927
00:57:46,880 --> 00:57:48,720
Böyle yapmanı sana kim söyledi?
928
00:57:49,424 --> 00:57:50,514
Patron sen misin?
929
00:57:50,592 --> 00:57:52,892
Acil serviste
bir acil tıp uzmanının olması gerekir.
930
00:57:52,969 --> 00:57:54,299
Bir cerrahın değil.
931
00:57:54,804 --> 00:57:56,724
Üçlü sertifikası olan
bir cerrah olduğunuzu
932
00:57:57,056 --> 00:57:59,806
biliyorum ama orada
bulunması gereken doktor
933
00:58:01,144 --> 00:58:02,154
benim.
934
00:58:07,358 --> 00:58:08,608
Hastalara
935
00:58:08,693 --> 00:58:10,453
MERS bulaştığı kesinleşirse
936
00:58:11,613 --> 00:58:14,283
kalp ameliyatından çıkarılırsın.
937
00:58:15,992 --> 00:58:17,582
Bunu düşündüğünden emin misin?
938
00:58:19,370 --> 00:58:20,460
Evet, eminim.
939
00:58:31,799 --> 00:58:32,929
Ben
940
00:58:33,843 --> 00:58:34,973
gireceğim.
941
00:58:36,638 --> 00:58:37,928
Lütfen izin verin.
942
00:58:40,808 --> 00:58:42,728
ACİL TIP MERKEZİ
943
00:58:47,941 --> 00:58:49,941
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever