1
00:00:21,896 --> 00:00:23,186
Bác sĩ Kang ổn chứ?
2
00:00:24,607 --> 00:00:25,897
Bác sĩ cũng là người.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,574
Cũng có thể bị nhiễm MERS.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,451
Không may mắn là bỏ mạng. Anh biết chưa?
5
00:00:30,739 --> 00:00:31,779
Bác sĩ Kang!
6
00:00:38,079 --> 00:00:39,119
Anh Gu.
7
00:00:41,374 --> 00:00:43,294
Đưa mặt nạ N95 và áo bảo hộ đây.
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,208
- Tôi sẽ vào đó.
- Anh đừng làm thế.
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,547
Anh như tháp kiểm soát của bệnh viện.
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,092
Anh suy nghĩ kỹ lại đi.
11
00:00:51,968 --> 00:00:53,088
Tôi sẽ vào đó.
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,894
Hãy để tôi vào trong đó.
13
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
Tôi vào phòng cấp cứu.
14
00:01:03,646 --> 00:01:04,646
Hãy để tôi vào.
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,361
Cái gì vậy hả?
16
00:01:06,441 --> 00:01:09,401
Người bác sĩ mà họ cần bây giờ
17
00:01:10,361 --> 00:01:11,491
chính là tôi.
18
00:01:13,615 --> 00:01:14,485
Tôi sẽ
19
00:01:15,492 --> 00:01:16,792
vào phòng cấp cứu.
20
00:01:18,495 --> 00:01:19,825
Xin hãy để tôi vào.
21
00:01:20,914 --> 00:01:22,004
Bác sĩ Kang.
22
00:01:22,332 --> 00:01:24,042
{\an8}Hãy bình tĩnh, bác sĩ Kang.
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,415
{\an8}Sinh thiết 100 trên 70 và mạch 120.
24
00:01:26,586 --> 00:01:28,246
{\an8}Mà thân nhiệt là 39,8 độ C.
25
00:01:28,880 --> 00:01:30,050
{\an8}Trời ạ.
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,965
{\an8}Tình trạng thế này mà còn cố làm việc.
27
00:01:34,052 --> 00:01:35,222
{\an8}Ta nên làm gì đây?
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,143
THẦY KIM
29
00:01:38,223 --> 00:01:39,143
{\an8}Thân nhiệt sao?
30
00:01:40,725 --> 00:01:41,675
Bác sĩ Yun.
31
00:01:44,979 --> 00:01:46,859
{\an8}Báo sinh thiết và thân nhiệt.
32
00:01:46,940 --> 00:01:49,780
{\an8}Sinh thiết 100 trên 70,
mạch 120, và 39,8 độ C.
33
00:02:11,506 --> 00:02:12,716
Bác sĩ Yun.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,468
Mỗi giờ 200 cc muối sinh lý
35
00:02:17,554 --> 00:02:18,894
và cho thuốc giảm sốt.
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,142
Thế có đủ không?
37
00:02:20,223 --> 00:02:21,393
{\an8}Chỉ bị ngất thôi.
38
00:02:21,516 --> 00:02:22,676
{\an8}NGẤT: BẤT TỈNH
39
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
{\an8}Tôi nghĩ là do cậu ấy mất nước.
40
00:02:24,811 --> 00:02:27,771
Tạm thời truyền nước
rồi để cậu ấy nghỉ ngơi.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Ngủ một lát thì cậu ấy sẽ khỏe hơn.
42
00:02:35,071 --> 00:02:36,741
{\an8}Còn viêm ruột thừa cấp tính?
43
00:02:36,865 --> 00:02:37,865
{\an8}Cô ấy ở đằng kia.
44
00:02:40,076 --> 00:02:43,036
Nhưng mà bác sĩ Yun
lẽ ra không được vào đây chứ?
45
00:02:43,913 --> 00:02:46,123
Nếu các bệnh nhân
xác nhận nhiễm MERS,
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,377
cô ấy sẽ không được mổ cho Chủ tịch.
47
00:02:49,210 --> 00:02:50,250
Thật sao?
48
00:02:50,795 --> 00:02:53,375
Tội quá. Cô ấy học hành chăm chỉ lắm đấy.
49
00:02:53,923 --> 00:02:55,593
Xin hãy nằm ngửa giúp tôi.
50
00:02:56,050 --> 00:02:57,390
Tôi sẽ ấn vào bụng cô.
51
00:02:58,928 --> 00:02:59,888
Nếu có sự cố,
52
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
có thể cô sẽ hối hận vì quyết định này.
53
00:03:04,809 --> 00:03:06,849
Cô có chấp nhận điều đó không?
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
Tôi không quan tâm.
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,320
Ít ra là trong lúc này.
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,282
Tôi sẽ vào trong đó.
57
00:03:17,572 --> 00:03:19,162
Tôi muốn vào với cậu ấy.
58
00:03:20,575 --> 00:03:23,485
Tôi muốn ở bên cạnh cậu ấy.
59
00:03:24,704 --> 00:03:26,044
Trong giây phút đó.
60
00:04:00,990 --> 00:04:02,660
- Làm ơn nhanh lên.
- Được.
61
00:04:10,041 --> 00:04:11,581
Quản lý Jang.
62
00:04:11,668 --> 00:04:13,708
BỆNH VIỆN DOLDAM
63
00:04:15,338 --> 00:04:17,088
Có ca nghi nhiễm MERS sao?
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Mới chỉ nghi nhiễm thôi,
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,756
hiện phòng cấp cứu phong tỏa rồi.
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,053
Vậy tại sao anh không mặc đồ bảo hộ?
67
00:04:23,221 --> 00:04:24,141
Ừ thì...
68
00:04:24,847 --> 00:04:25,717
Đồ chưa tới.
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,307
Có ai không?
70
00:04:28,685 --> 00:04:29,725
Anh gì ơi.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
Có ai ở nhà không?
72
00:04:32,730 --> 00:04:34,610
Có ai không?
73
00:04:35,483 --> 00:04:36,613
Chào anh.
74
00:04:38,403 --> 00:04:39,363
Anh là ai?
75
00:04:40,530 --> 00:04:41,910
Phòng cấp cứu sao rồi?
76
00:04:42,323 --> 00:04:44,493
Bệnh nhân viêm ruột thừa không ổn.
77
00:04:44,867 --> 00:04:47,197
Bị sốt và thể chất ngày càng tệ.
78
00:04:48,621 --> 00:04:51,001
Có vẻ đã tiến tới viêm phúc mạc.
79
00:04:51,416 --> 00:04:52,956
Lúc nào mới phẫu thuật ạ?
80
00:04:54,252 --> 00:04:57,262
Không có đồ bảo hộ là tôi không mổ đâu.
81
00:04:58,631 --> 00:05:00,261
Đồ bảo hộ đâu rồi hả?
82
00:05:00,383 --> 00:05:01,593
Giờ mà chưa tới à?
83
00:05:01,676 --> 00:05:02,756
Thầy Kim.
84
00:05:03,177 --> 00:05:05,427
Trung tâm y tế công cộng vừa báo tin.
85
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
Họ sẽ mang đồ bảo hộ đến
trong 30 phút nữa.
86
00:05:10,018 --> 00:05:12,648
Bác sĩ Song, nghe chưa?
30 phút nữa sẽ có đồ.
87
00:05:13,229 --> 00:05:14,859
Chuẩn bị để mổ ngay đi.
88
00:05:15,106 --> 00:05:18,316
Cuối cùng cũng được xem
bác sĩ Song phẫu thuật rồi nhỉ?
89
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Cuối cùng anh đã thực hiện
ca mổ đầu tiên ở viện này.
90
00:05:21,904 --> 00:05:24,374
- Chúc mừng anh.
- Chúc với chả mừng.
91
00:05:25,700 --> 00:05:28,620
Tại sao bác sĩ Kang phải vào
phòng cấp cứu cơ chứ?
92
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị phẫu thuật.
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,130
Bác sĩ Yun.
94
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
Cố gắng chăm sóc bệnh nhân nửa giờ nữa.
95
00:05:38,504 --> 00:05:40,884
Có đồ bảo hộ,
bác sĩ Song sẽ cho mổ ngay.
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,045
Vâng ạ.
97
00:05:44,635 --> 00:05:46,885
{\an8}Truyền Propacetamol cho bệnh nhân
98
00:05:46,971 --> 00:05:48,971
{\an8}- và tiêm kháng sinh.
- Vâng.
99
00:05:49,432 --> 00:05:50,562
{\an8}Bác sĩ Yun, ở đây.
100
00:05:50,850 --> 00:05:51,980
Tôi xin phép.
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,749
PHÒNG BỆNH
102
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
Tình trạng của Chủ tịch khá hơn.
103
00:06:31,682 --> 00:06:34,022
Cơn sốt đã giảm xuống mức bình thường
104
00:06:34,352 --> 00:06:35,942
và tiếng phổi ổn định.
105
00:06:39,399 --> 00:06:40,439
Chuyện gì vậy ạ?
106
00:06:41,526 --> 00:06:43,276
Cậu tự nguyện lên đây
107
00:06:43,361 --> 00:06:45,151
hay bác sĩ Yun gọi lên đây?
108
00:06:47,990 --> 00:06:49,700
Ý bác sĩ là sao?
109
00:06:49,784 --> 00:06:51,044
Không hiểu sao
110
00:06:52,161 --> 00:06:55,161
bác sĩ Yun phát hiện ra
bác sĩ Kang bị ngất.
111
00:06:56,207 --> 00:06:59,037
Họ đâu có gọi nhờ tầng hai hỗ trợ.
112
00:07:01,129 --> 00:07:04,129
Bác sĩ Kang bị ngất trong phòng cấp cứu.
113
00:07:06,801 --> 00:07:08,641
Tôi không biết nữa.
114
00:07:09,470 --> 00:07:12,890
Tôi chỉ tới đây vì bác sĩ Yun
nhắn cho tôi thôi.
115
00:07:14,642 --> 00:07:17,522
Ý cậu là cô ấy gọi cho cậu trước hả?
116
00:07:17,854 --> 00:07:19,484
Vâng. Đúng vậy.
117
00:07:21,190 --> 00:07:22,070
Được rồi.
118
00:07:33,744 --> 00:07:35,164
Ôi trời.
119
00:07:35,705 --> 00:07:38,995
Người đàn ông bận rộn
cuối cùng cũng xuất hiện rồi.
120
00:07:39,375 --> 00:07:40,745
Ông cảm thấy thế nào?
121
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Nữ bác sĩ vui tươi kia
122
00:07:43,379 --> 00:07:45,799
tiêm cho tôi thuốc này thuốc kia,
123
00:07:46,591 --> 00:07:48,341
tôi thấy khá hơn nhiều rồi.
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,093
Cô ấy thạo việc lắm.
125
00:07:50,761 --> 00:07:52,261
Cô ấy sẽ là phụ tá chính
126
00:07:53,014 --> 00:07:55,104
giúp tôi phẫu thuật cho ông.
127
00:07:55,183 --> 00:07:56,143
Vậy sao?
128
00:07:57,435 --> 00:07:59,225
Vậy sao cho người thay cô ấy?
129
00:08:00,646 --> 00:08:02,316
Tôi làm cô ấy giận gì à?
130
00:08:04,609 --> 00:08:08,279
Sự thật là bệnh viện đang gặp vấn đề,
thưa chủ tịch Shin.
131
00:08:08,863 --> 00:08:09,783
Gì cơ?
132
00:08:13,326 --> 00:08:14,286
Anh gì ơi.
133
00:08:14,911 --> 00:08:15,831
Cho tôi
134
00:08:16,454 --> 00:08:18,584
vào trong đó nữa được không?
135
00:08:18,664 --> 00:08:20,964
Không được đâu. Chị ngồi yên chờ nhé.
136
00:08:21,042 --> 00:08:22,672
Các con tôi còn rất nhỏ.
137
00:08:22,793 --> 00:08:25,883
Đứa con gái lớn chỉ mới học trung học.
138
00:08:25,963 --> 00:08:29,053
Nhân viên trung tâm y tế sẽ đến
và đưa ra biện pháp.
139
00:08:29,133 --> 00:08:30,343
Cứ chịu khó chờ đợi.
140
00:08:30,760 --> 00:08:31,640
Anh Gu.
141
00:08:34,222 --> 00:08:35,812
Mời chị ra đây ngồi đợi.
142
00:08:41,354 --> 00:08:43,774
Cháu muốn ăn không? Chắc cháu đói rồi.
143
00:08:43,856 --> 00:08:45,476
Cháu cảm ơn chú ạ.
144
00:09:04,126 --> 00:09:06,166
Anh xin lỗi, Su Jeong.
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,046
Sinh thiết thế nào?
146
00:09:13,135 --> 00:09:14,635
Khoảng 90.
147
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
Thân nhiệt là 35,8 độ C.
148
00:09:16,430 --> 00:09:19,850
Khá hơn nhiều kể từ khi nhập viện,
nhưng vẫn còn thấp.
149
00:09:19,934 --> 00:09:22,314
- Lấy thêm chăn cho bệnh nhân.
- Được.
150
00:09:43,874 --> 00:09:45,424
Đồ bảo hộ vẫn chưa đến à?
151
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
Họ nói là 30 phút nữa.
152
00:10:15,489 --> 00:10:16,569
Này anh ơi.
153
00:10:42,767 --> 00:10:44,307
Anh đừng làm như thế.
154
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
Hãy cho tôi vào trong đó.
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,068
Các con tôi đang ở trong kia.
156
00:10:49,482 --> 00:10:51,112
Xin anh tránh đường.
157
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Anh hãy bình tĩnh.
158
00:10:53,819 --> 00:10:54,859
Thả tôi ra!
159
00:10:59,325 --> 00:11:00,945
Anh tránh ra đi mà.
160
00:11:01,035 --> 00:11:04,745
Hãy để tôi vào với các con tôi.
161
00:11:04,830 --> 00:11:06,620
Chị không làm thế được.
162
00:11:06,707 --> 00:11:07,957
Cần tuân thủ quy tắc.
163
00:11:08,042 --> 00:11:12,422
Làm ơn để tôi vào với chúng.
164
00:11:15,758 --> 00:11:17,258
Thả tôi ra!
165
00:11:17,343 --> 00:11:19,143
Tôi không muốn chết ở đây.
166
00:11:19,637 --> 00:11:21,137
Tôi không muốn chết.
167
00:11:22,014 --> 00:11:23,564
Thả tôi ra!
168
00:11:23,641 --> 00:11:24,641
Bỏ ra!
169
00:11:33,192 --> 00:11:34,192
Này anh ơi.
170
00:11:35,027 --> 00:11:37,067
Không có ai phải chết cả.
171
00:11:37,321 --> 00:11:38,951
Đã có chuyện gì xảy ra đâu.
172
00:11:39,031 --> 00:11:41,371
Còn chưa xác nhận nhiễm MERS hay không.
173
00:11:42,284 --> 00:11:44,204
Anh kiềm chế bản thân đi.
174
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Nếu bị nhiễm MERS thật thì sao?
175
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Khi đó cô định làm gì?
176
00:11:49,375 --> 00:11:50,955
Thế thì càng phải ở đây.
177
00:11:51,377 --> 00:11:53,747
Không có biện pháp gì
mà cứ chạy ra ngoài
178
00:11:53,838 --> 00:11:55,628
thì sẽ nguy hại cho mọi người.
179
00:11:56,716 --> 00:11:58,466
Anh muốn làm như vậy sao?
180
00:12:03,931 --> 00:12:05,771
Anh còn làm loạn một lần nữa,
181
00:12:06,809 --> 00:12:09,099
tôi sẽ kể cho bạn gái anh nghe
182
00:12:09,478 --> 00:12:11,148
ngay khi cô ấy tỉnh lại.
183
00:12:13,774 --> 00:12:16,244
Anh sẽ bị bẽ mặt cho mà xem.
184
00:12:18,738 --> 00:12:19,658
Bác sĩ Yun.
185
00:12:20,281 --> 00:12:22,071
Huyết áp bệnh nhân này giảm.
186
00:12:23,117 --> 00:12:25,657
Su Jeong!
187
00:12:27,329 --> 00:12:28,409
Tôi hiểu rồi.
188
00:12:29,415 --> 00:12:33,585
Mất bao lâu để có chẩn đoán cụ thể?
189
00:12:33,669 --> 00:12:35,499
Sẽ mất khoảng 24 giờ
190
00:12:35,588 --> 00:12:38,128
thì mới có thể đưa ra chẩn đoán sơ bộ.
191
00:12:38,549 --> 00:12:41,799
Lúc nào chuyện đó xảy ra thì báo tôi nhé.
192
00:12:43,053 --> 00:12:45,183
Để tôi còn rời bệnh viện
193
00:12:45,848 --> 00:12:48,518
hoặc tìm một bệnh viện mới để điều trị.
194
00:12:50,144 --> 00:12:52,234
Ông không sợ sao, chủ tịch Shin?
195
00:12:53,898 --> 00:12:55,978
Có anh rồi thì tôi sợ gì nữa?
196
00:12:56,567 --> 00:12:58,317
MERS không phải loại bệnh
197
00:12:58,986 --> 00:13:02,066
mà bác sĩ đa khoa như tôi
có thể giải quyết.
198
00:13:02,156 --> 00:13:03,736
Tỷ lệ tử vong rất cao.
199
00:13:06,202 --> 00:13:08,372
Nếu tôi đến số chết,
200
00:13:09,455 --> 00:13:12,455
thì 20 năm trước tôi đã chầu trời rồi.
201
00:13:12,792 --> 00:13:15,802
Giờ tôi vẫn còn sống khỏe mạnh thế này
202
00:13:16,921 --> 00:13:20,511
chứng tỏ tôi không dễ bị
Tử thần bắt đi như vậy đâu.
203
00:13:26,847 --> 00:13:28,427
QUẢN LÝ JANG: CÓ ĐỒ BẢO HỘ
204
00:13:28,808 --> 00:13:29,978
Đi đi.
205
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
- Chắc họ đang tìm anh.
- Vâng.
206
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Hai mươi năm trước sao?
207
00:13:51,997 --> 00:13:55,497
Khi nào ông mới định nói với Thầy Kim?
208
00:13:55,793 --> 00:13:57,463
Tôi sẽ nói sau phẫu thuật.
209
00:13:58,254 --> 00:14:01,424
Từ giờ đến lúc đó đừng hé lộ điều gì cả.
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,763
- Hiểu chưa?
- Vâng, tôi hiểu.
211
00:14:11,225 --> 00:14:13,435
Tôi xin lỗi. Nhận được tin muộn quá.
212
00:14:13,519 --> 00:14:14,599
Không sao đâu.
213
00:14:14,687 --> 00:14:16,807
Anh mang bao nhiêu bộ đồ bảo hộ tới?
214
00:14:16,897 --> 00:14:19,357
Có 20 bộ ở trung tâm y tế của chúng tôi.
215
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Mang tới cả đây rồi.
216
00:14:21,652 --> 00:14:22,822
Được rồi.
217
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Bác sĩ Song.
218
00:14:28,909 --> 00:14:32,539
Tôi còn chẳng có phụ tá.
Sao mà tôi phẫu thuật một mình được?
219
00:14:32,621 --> 00:14:35,371
Bác sĩ Do đang điều trị cho chủ tịch Shin,
220
00:14:35,457 --> 00:14:38,207
- tôi không mổ một mình được.
- Đừng có lo.
221
00:14:38,294 --> 00:14:40,094
Tôi sẽ phụ tá cho cậu.
222
00:14:40,170 --> 00:14:43,010
- Anh sẽ làm thế sao?
- Đúng vậy.
223
00:14:46,093 --> 00:14:48,683
{\an8}PHÒNG CẤP CỨU
224
00:15:00,274 --> 00:15:01,404
Y tá Park, mở cửa.
225
00:15:52,743 --> 00:15:53,623
Bác sĩ Nam.
226
00:15:54,244 --> 00:15:55,334
Gây mê sao rồi?
227
00:15:55,704 --> 00:15:57,124
Được rồi. Bắt đầu đi.
228
00:16:00,793 --> 00:16:01,673
Này.
229
00:16:02,503 --> 00:16:05,343
- Đừng run nữa.
- Anh đang nói gì vậy?
230
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Dao mổ.
231
00:16:18,978 --> 00:16:20,148
Làm nhanh đi.
232
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
Đúng rồi đấy.
233
00:16:38,580 --> 00:16:39,830
Đỡ sốt hơn nhiều rồi.
234
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
Đúng vậy.
235
00:16:42,167 --> 00:16:44,417
Gần đây bác sĩ Kang làm việc quá sức.
236
00:16:45,587 --> 00:16:46,757
Chắc là vậy.
237
00:17:31,050 --> 00:17:32,800
Xin mọi người chú ý.
238
00:17:33,719 --> 00:17:36,849
Nhân viên trung tâm y tế công cộng đã đến.
239
00:17:36,930 --> 00:17:39,220
Từng bệnh nhân một
240
00:17:39,308 --> 00:17:41,978
sẽ sớm được đưa về nhà thôi.
241
00:17:42,227 --> 00:17:43,647
Ngay cả khi về nhà,
242
00:17:43,729 --> 00:17:46,359
cũng không nên ra ngoài cho đến khi
243
00:17:46,440 --> 00:17:48,730
có chẩn đoán về các triệu chứng.
244
00:17:48,817 --> 00:17:50,237
Các bạn sẽ được giám sát
245
00:17:50,319 --> 00:17:53,199
bởi trung tâm y tế công cộng
đến khi hết cách ly.
246
00:17:54,448 --> 00:17:57,368
Trung tâm y tế công cộng
chỉ có một phương tiện,
247
00:17:57,451 --> 00:17:58,541
nên chúng tôi sẽ
248
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
đưa bệnh nhân tiểu đường
249
00:18:00,579 --> 00:18:02,499
về nhà trước.
250
00:18:02,873 --> 00:18:03,963
Bọn trẻ thì sao?
251
00:18:04,041 --> 00:18:07,131
Để đấy cho chúng tôi.
Phiền anh đừng xen vào.
252
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Trong trường hợp khẩn cấp thì
253
00:18:09,505 --> 00:18:10,915
phải ưu tiên trẻ em chứ.
254
00:18:11,006 --> 00:18:12,756
Cái quái gì thế này?
255
00:18:12,841 --> 00:18:14,131
Bệnh nhân tiểu đường
256
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
là đối tượng dễ bị nhiễm MERS nhất.
257
00:18:16,970 --> 00:18:19,220
Bệnh nhân tiểu đường sẽ về nhà trước,
258
00:18:19,306 --> 00:18:21,596
sau đó tiếp tục với trẻ em.
259
00:18:21,683 --> 00:18:23,233
Tôi hiểu rồi.
260
00:18:25,104 --> 00:18:25,984
Nếu như thế,
261
00:18:26,688 --> 00:18:27,688
lúc nào tôi về?
262
00:18:29,316 --> 00:18:31,026
Tôi nghĩ về phần anh thì
263
00:18:31,360 --> 00:18:35,030
sẽ là người cuối cùng được về nhà đấy.
264
00:19:30,919 --> 00:19:32,249
Ngủ say như con nít.
265
00:19:33,922 --> 00:19:35,472
Kang Dong Ju.
266
00:19:51,773 --> 00:19:54,153
- Đây.
- Sao thế?
267
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
- Khử trùng cho tôi à?
- Đeo mặt nạ vào.
268
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
- Đừng cởi.
- Được.
269
00:20:02,910 --> 00:20:04,450
Anh Gu, có chuyện gì vậy?
270
00:20:10,959 --> 00:20:13,749
BỆNH VIỆN DOLDAM
271
00:20:15,505 --> 00:20:16,465
Thầy Kim!
272
00:20:17,633 --> 00:20:19,553
Thầy Kim!
273
00:20:20,344 --> 00:20:21,224
Thầy Kim!
274
00:20:22,179 --> 00:20:23,099
Thầy Kim!
275
00:20:23,931 --> 00:20:24,811
Sao?
276
00:20:25,140 --> 00:20:27,520
Cuối cùng cũng có kết quả chẩn đoán.
277
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
- Gì cơ?
- Kết quả...
278
00:20:31,939 --> 00:20:32,859
Kết quả...
279
00:20:35,317 --> 00:20:36,487
Không phải MERS!
280
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Chúng tôi an toàn rồi, Thầy Kim!
281
00:20:41,990 --> 00:20:43,950
Bác sĩ Song!
282
00:20:44,243 --> 00:20:45,493
Bác sĩ Song!
283
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Không phải MERS!
284
00:20:50,707 --> 00:20:53,207
Chúng ta an toàn rồi!
285
00:20:56,713 --> 00:20:58,843
Bệnh viện Doldam muôn năm!
286
00:21:06,640 --> 00:21:08,140
{\an8}XÉT NGHIỆM MERS: ÂM TÍNH
287
00:21:08,225 --> 00:21:09,515
Nếu không phải MERS,
288
00:21:10,352 --> 00:21:12,562
thì bệnh nhân đó bị gì nhỉ?
289
00:21:23,615 --> 00:21:25,655
Đưa tôi kết quả xét nghiệm máu.
290
00:21:28,203 --> 00:21:30,123
Kết quả xét nghiệm máu.
291
00:21:30,205 --> 00:21:31,865
Ồ, vâng. Vâng.
292
00:21:32,291 --> 00:21:34,331
Trời ơi. Thầy Kim.
293
00:21:34,418 --> 00:21:36,708
- Đã có kết quả chưa?
- Rồi.
294
00:21:37,296 --> 00:21:39,666
Chẩn đoán sơ bộ là âm tính.
295
00:21:39,756 --> 00:21:41,006
Thật sao?
296
00:21:42,175 --> 00:21:43,335
Ơn trời!
297
00:21:48,181 --> 00:21:49,311
Nhẹ cả người.
298
00:21:49,391 --> 00:21:52,061
Nếu không phải MERS thì là gì?
299
00:21:52,144 --> 00:21:54,194
Tôi cũng đang cố tìm hiểu đây.
300
00:21:55,647 --> 00:21:58,187
{\an8}Sao mức bạch cầu ái toan cao vậy?
301
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
{\an8}Gì ạ?
302
00:21:59,443 --> 00:22:00,693
{\an8}Mức bạch cầu ái toan?
303
00:22:00,777 --> 00:22:02,447
{\an8}Đợi đã, vậy có nghĩa là...
304
00:22:11,079 --> 00:22:14,249
Hai, ba tháng qua có ăn sống
thủy sản nước ngọt không?
305
00:22:14,916 --> 00:22:16,666
- Thủy sản nước ngọt?
- Vâng.
306
00:22:18,545 --> 00:22:20,795
Chúng tôi không ăn thức ăn sống.
307
00:22:22,424 --> 00:22:24,384
Chúng tôi còn không ăn sashimi.
308
00:22:25,761 --> 00:22:26,761
Mẹ ơi.
309
00:22:28,221 --> 00:22:29,471
Còn cua ướp thì sao?
310
00:22:30,265 --> 00:22:31,845
Được nấu chín chưa?
311
00:22:31,933 --> 00:22:33,233
Cua ướp ư?
312
00:22:34,019 --> 00:22:36,099
Món đó được làm từ cua nước ngọt à?
313
00:22:36,188 --> 00:22:37,728
Ồ, đúng rồi.
314
00:22:37,814 --> 00:22:40,784
Mẹ anh mang lên một ít vì anh thích ăn.
315
00:22:41,443 --> 00:22:43,493
Ngay trước khi anh đi công tác.
316
00:22:43,570 --> 00:22:45,030
Bà nói đang vào mùa cua.
317
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
Khi nào vậy ạ?
318
00:22:47,157 --> 00:22:49,077
Trước khi tôi đi công tác.
319
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
Chắc khoảng hai tháng rồi.
320
00:22:51,661 --> 00:22:52,951
Nhưng sao vậy ạ?
321
00:22:53,413 --> 00:22:55,583
{\an8}Y tá Park, kiểm tra đờm của họ đi.
322
00:22:55,665 --> 00:22:58,205
{\an8}- Đờm sao?
- Tôi nghĩ họ bị sán lá phổi.
323
00:22:58,293 --> 00:22:59,923
{\an8}Nên bạch cầu ái toan cao.
324
00:23:00,003 --> 00:23:01,673
{\an8}SÁN LÁ PHỔI: NHIỄM TỪ ĐỒ ĂN
325
00:23:01,755 --> 00:23:02,705
Tôi ngốc quá.
326
00:23:02,798 --> 00:23:04,128
Sao không nhìn ra nhỉ?
327
00:23:04,341 --> 00:23:05,721
Trời ơi.
328
00:23:08,470 --> 00:23:09,890
Tôi không tin nổi
329
00:23:09,971 --> 00:23:12,521
anh đưa ra quyết định cho cô ấy vào.
330
00:23:13,725 --> 00:23:17,225
Nếu không may mắn,
cô ấy đã bỏ lỡ ca phẫu thuật rồi.
331
00:23:19,398 --> 00:23:21,978
Thì dù muốn cũng có cản nổi đâu.
332
00:23:33,036 --> 00:23:34,366
Ra là thế.
333
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
Như vậy là
334
00:23:43,505 --> 00:23:47,005
nghi nhiễm MERS đã khiến
chúng tôi một phen lao đao.
335
00:23:47,426 --> 00:23:50,596
Hóa ra chỉ là một ca sán lá phổi
336
00:23:50,679 --> 00:23:53,099
do ăn cua ướp chưa lên men.
337
00:23:53,974 --> 00:23:55,144
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
338
00:23:55,225 --> 00:23:56,225
Còn nữa...
339
00:24:54,993 --> 00:24:56,413
Cậu tỉnh lúc nào vậy?
340
00:24:57,496 --> 00:24:58,536
Vừa xong.
341
00:24:59,706 --> 00:25:00,746
Thế à?
342
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
Cậu hết sốt rồi.
343
00:25:20,143 --> 00:25:21,853
Trông cũng khá hơn nữa.
344
00:25:23,438 --> 00:25:25,648
Có chóng mặt không?
Hay đau tai không?
345
00:25:31,696 --> 00:25:34,026
Cậu gặp ba vấn đề do làm việc quá sức.
346
00:25:34,115 --> 00:25:37,325
Thiếu ngủ, thiếu nước và thiếu chất.
347
00:25:38,370 --> 00:25:40,040
Sao cậu cứng đầu thế hả?
348
00:25:40,622 --> 00:25:42,462
Mới ở đây hai tháng thôi đó.
349
00:25:46,753 --> 00:25:47,803
Là cô nhỉ?
350
00:25:48,255 --> 00:25:49,255
Chuyện gì?
351
00:25:49,339 --> 00:25:51,549
Cô đã ở bên tôi suốt thời gian qua.
352
00:25:53,635 --> 00:25:55,295
Thấy cô cầm tay tôi.
353
00:25:57,472 --> 00:25:59,982
Chắc cậu đói lắm. Tôi đi lấy chút đồ ăn.
354
00:26:03,144 --> 00:26:04,154
Đúng không?
355
00:26:04,854 --> 00:26:06,774
Chắc cậu mơ thôi. Làm gì có.
356
00:26:10,277 --> 00:26:12,487
- Không có sao?
- Không có.
357
00:26:12,571 --> 00:26:13,531
Chắc không đâu.
358
00:26:14,406 --> 00:26:15,866
Chắc là không có chứ?
359
00:26:17,284 --> 00:26:18,454
Tôi nghĩ vậy.
360
00:26:22,747 --> 00:26:23,747
Thật sao?
361
00:26:26,543 --> 00:26:27,543
Cậu làm gì vậy?
362
00:26:29,921 --> 00:26:31,801
Tôi đang kiểm tra xem
363
00:26:32,299 --> 00:26:33,549
cô nói dối hay không.
364
00:26:35,552 --> 00:26:37,892
Đấy, cô vừa tránh ánh mắt tôi.
365
00:26:38,096 --> 00:26:39,596
Tôi làm gì có.
366
00:26:46,938 --> 00:26:48,358
À, đúng rồi.
367
00:26:49,149 --> 00:26:51,939
Đó là bệnh sán lá phổi, không phải MERS.
368
00:26:52,027 --> 00:26:53,947
Thế à?
369
00:26:54,195 --> 00:26:58,195
Đúng. Tất cả là do
món cua ướp chưa lên men.
370
00:26:59,075 --> 00:27:01,695
Nên dẫn tới bệnh sán lá phổi.
371
00:27:04,122 --> 00:27:05,252
Buồn cười nhỉ?
372
00:27:05,582 --> 00:27:07,632
Đúng, buồn cười thật.
373
00:27:13,506 --> 00:27:16,176
Thôi được rồi. Là tôi.
Tôi ở bên cạnh cậu đó.
374
00:27:17,510 --> 00:27:18,470
Đấy nhé?
375
00:27:18,553 --> 00:27:21,063
Cô còn nắm tay tôi nữa.
376
00:27:21,139 --> 00:27:25,729
Lúc đó tôi đang kiểm tra xem
cậu có bị sốt không thôi.
377
00:27:26,019 --> 00:27:28,559
Cậu có biết cậu nóng ran luôn không hả?
378
00:27:28,688 --> 00:27:30,148
Lên tới 39,8 độ C đấy.
379
00:27:30,231 --> 00:27:31,861
Cao như thể mà...
380
00:27:38,698 --> 00:27:40,868
Gì đây?
381
00:27:41,993 --> 00:27:42,993
Này.
382
00:27:44,371 --> 00:27:45,871
Tôi chóng mặt quá.
383
00:27:47,916 --> 00:27:49,786
Để yên thế này một lúc thôi.
384
00:27:50,293 --> 00:27:52,173
Nếu chóng mặt thì phải ăn chứ.
385
00:27:59,886 --> 00:28:01,176
Phải ăn...
386
00:28:02,263 --> 00:28:03,313
Tôi...
387
00:28:03,973 --> 00:28:06,603
đã mất hết sức mạnh để cự tuyệt cậu ấy.
388
00:28:13,942 --> 00:28:16,822
Bệnh sán lá phổi chết tiệt.
389
00:29:07,203 --> 00:29:08,293
Cô Woo?
390
00:29:08,371 --> 00:29:12,581
{\an8}Chào mọi người. Tôi là Woo Yeon Hwa,
từ giờ tôi sẽ làm bác sĩ ở đây.
391
00:29:12,667 --> 00:29:14,707
{\an8}Rất vui được làm cùng mọi người.
392
00:29:16,296 --> 00:29:17,876
Gì vậy, chủ tịch Yeo?
393
00:29:17,964 --> 00:29:20,134
Bác sĩ của
Bệnh viện Đại học Gangwon.
394
00:29:21,092 --> 00:29:24,142
Nhưng tôi tưởng quốc tịch của cô
là Trung Quốc.
395
00:29:24,220 --> 00:29:25,760
Tôi là sinh viên quốc tế.
396
00:29:25,847 --> 00:29:26,887
Quốc tế ư?
397
00:29:28,433 --> 00:29:29,893
Chắc gia đình cũng khá.
398
00:29:29,976 --> 00:29:32,146
Mẹ tôi là người Hàn Quốc ạ.
399
00:29:32,228 --> 00:29:33,308
Tôi hiểu rồi.
400
00:29:33,646 --> 00:29:36,646
Vậy sao lúc nhập viện
cô trông giống vô gia cư thế?
401
00:29:36,775 --> 00:29:39,775
Tôi làm bác sĩ nội trú nhưng bỏ trốn.
402
00:29:40,195 --> 00:29:42,945
Lẽ ra cô nên
nói với chúng tôi như vậy chứ.
403
00:29:43,031 --> 00:29:46,991
Hồi đó, tôi không muốn làm bác sĩ nữa.
404
00:29:48,036 --> 00:29:49,326
Tôi thấy quá mệt mỏi.
405
00:29:51,331 --> 00:29:54,001
Sao đột nhiên cô lại đổi ý vậy?
406
00:29:55,960 --> 00:29:57,340
Vì mọi người ở đây ạ.
407
00:29:58,296 --> 00:30:00,796
Khi thấy các nhân viên làm việc ở đây,
408
00:30:01,341 --> 00:30:03,681
tôi nghĩ bụng rằng tôi muốn trở thành
409
00:30:04,761 --> 00:30:06,261
một bác sĩ thực thụ.
410
00:30:06,346 --> 00:30:07,806
Thế là tốt rồi.
411
00:30:07,889 --> 00:30:10,729
Một gương mặt quen thuộc
sẽ đến với chúng ta.
412
00:30:10,809 --> 00:30:11,979
Thầy Kim nhỉ?
413
00:30:12,060 --> 00:30:14,650
Vậy chuyên môn của cô là gì?
414
00:30:15,104 --> 00:30:16,114
{\an8}GS ạ.
415
00:30:16,231 --> 00:30:17,361
{\an8}GS: KHOA NGOẠI
416
00:30:17,440 --> 00:30:19,360
{\an8}Còn tốt nghiệp Khoa Ngoại luôn.
417
00:30:19,442 --> 00:30:20,742
Tốt quá rồi.
418
00:30:22,403 --> 00:30:24,493
Người ngoại quốc còn học GS.
419
00:30:24,572 --> 00:30:27,162
Học sinh trong nước nên học hỏi mới phải.
420
00:30:27,408 --> 00:30:29,488
Toàn học da liễu, thẩm mỹ vì tiền.
421
00:30:29,577 --> 00:30:32,747
Gần như chẳng học phẫu thuật tim
hay tổng quát mấy.
422
00:30:32,831 --> 00:30:35,541
Hàn Quốc lẽ ra phải là
một cường quốc y tế.
423
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
Ôi trời ơi.
424
00:30:36,918 --> 00:30:37,918
Nghe này.
425
00:30:38,336 --> 00:30:42,296
Anh nói không sai, nhưng không phải
lúc nào cũng đúng thời điểm.
426
00:30:42,715 --> 00:30:43,675
Vậy sao?
427
00:30:44,592 --> 00:30:45,552
Tôi xin lỗi.
428
00:30:46,177 --> 00:30:49,847
Tôi sẽ xem mình là thực tập sinh
và cố gắng hết sức.
429
00:30:49,931 --> 00:30:51,891
Rất vui được làm cùng mọi người.
430
00:30:56,521 --> 00:30:58,611
Cô là bác sĩ nội trú sao?
431
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Dù là bác sĩ có trả lương,
432
00:31:00,316 --> 00:31:03,066
nhưng hãy coi tôi là thực tập
và sai bảo tôi ạ.
433
00:31:03,152 --> 00:31:04,452
Vậy sao?
434
00:31:04,988 --> 00:31:07,658
Tôi thích tư duy của cô đấy.
435
00:31:07,740 --> 00:31:09,740
Cô mạnh mẽ tới mức nào?
436
00:31:09,868 --> 00:31:11,868
Tôi khá là quyết tâm ạ.
437
00:31:13,246 --> 00:31:15,156
Cô còn quyết tâm nữa cơ à?
438
00:31:18,668 --> 00:31:20,338
Chào bác sĩ.
439
00:31:20,712 --> 00:31:22,342
Chào Yeon Hwa.
440
00:31:22,422 --> 00:31:25,342
Cựu bác sĩ nội trú của
Bệnh viện Đại học Gangwon.
441
00:31:25,425 --> 00:31:27,425
Hơn nữa còn phẫu thuật tổng quát.
442
00:31:28,011 --> 00:31:29,891
Phẫu thuật tổng quát cơ à?
443
00:31:30,889 --> 00:31:33,059
- Vâng.
- Vậy thì tốt rồi.
444
00:31:33,141 --> 00:31:35,811
Từ hôm nay,
445
00:31:35,894 --> 00:31:38,564
tôi sẽ cho cô mọi lời khuyên quý giá.
446
00:31:38,646 --> 00:31:39,896
Yeon Hwa...
447
00:31:40,648 --> 00:31:42,068
Tôi gọi tên được chứ?
448
00:31:42,150 --> 00:31:44,690
Được chứ ạ. Chị cứ gọi thế nào cũng được.
449
00:31:44,777 --> 00:31:45,777
Được rồi.
450
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô, Yeon Hwa.
451
00:31:49,115 --> 00:31:51,275
- Vâng.
- Cẩn thận nhé, Yeon Hwa.
452
00:31:51,367 --> 00:31:54,907
Seo Jeong còn được gọi
với cái tên là Cá Voi Điên đấy.
453
00:31:55,038 --> 00:31:58,038
- Ranh con...
- Gì vậy? Đúng thế mà.
454
00:31:58,124 --> 00:32:00,754
Dong Ju à, có muốn ăn pizza không?
455
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
Ở đâu ra thế?
456
00:32:02,879 --> 00:32:04,299
Tôi mới mua tối qua.
457
00:32:04,547 --> 00:32:06,127
Tôi vừa quay lò. Nóng đấy.
458
00:32:06,215 --> 00:32:09,175
Cứ ăn thỏa thích đi.
459
00:32:09,260 --> 00:32:11,050
Từ giờ đồ ăn vặt cứ để tôi.
460
00:32:11,137 --> 00:32:12,717
Thật đấy. 100 phần trăm.
461
00:32:12,805 --> 00:32:14,135
Cảm ơn, bác sĩ Jeong.
462
00:32:14,223 --> 00:32:16,103
Anh ăn không, quản lý Jang?
463
00:32:16,184 --> 00:32:18,274
Không đâu. Tôi đang ăn kiêng.
464
00:32:18,853 --> 00:32:20,103
Lại ăn đi, Yeon Hwa.
465
00:32:20,647 --> 00:32:23,317
Tranh thủ lúc còn rảnh thì ăn đi...
466
00:32:23,399 --> 00:32:25,569
{\an8}Tai nạn giao thông. Bị thương nặng.
467
00:32:26,277 --> 00:32:27,357
Thấy chưa?
468
00:32:27,904 --> 00:32:29,074
Dự đoán ngay mà.
469
00:32:29,155 --> 00:32:30,565
Ba phút nữa tới đây.
470
00:32:30,657 --> 00:32:31,907
Ba phút.
471
00:32:37,830 --> 00:32:39,710
Cô cứ từ từ dỡ hành lý.
472
00:32:39,791 --> 00:32:41,331
- Vâng.
- Xin phép.
473
00:32:45,380 --> 00:32:47,550
Thật vui được gặp lại cô, Yeon Hwa.
474
00:32:48,174 --> 00:32:49,264
Tôi cũng vậy.
475
00:32:52,095 --> 00:32:53,545
Ở động mạch thái dương.
476
00:32:53,638 --> 00:32:54,968
Nữ tài xế 35 tuổi.
477
00:32:55,098 --> 00:32:57,228
Có vẻ như cô ấy đập đầu vào vô lăng.
478
00:32:57,308 --> 00:32:59,098
Huyết áp bình thường, nôn mửa.
479
00:32:59,185 --> 00:33:00,975
Đau đầu và chóng mặt dữ dội.
480
00:33:01,104 --> 00:33:02,114
Sinh thiết sao?
481
00:33:02,188 --> 00:33:04,148
Là 100 trên 65 và mạch 120.
482
00:33:04,232 --> 00:33:05,362
{\an8}Có thể xuất huyết.
483
00:33:05,441 --> 00:33:07,491
{\an8}Truyền giọt Maxolon rồi chụp não.
484
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
- Vâng.
- Một, hai, ba.
485
00:33:10,613 --> 00:33:13,413
Cửa kính vỡ ra và văng cắm vào da cô ấy.
486
00:33:13,491 --> 00:33:15,991
Tôi sẽ khám tay của cô. Đừng khóc nữa.
487
00:33:17,161 --> 00:33:19,081
Cô có đau ở đâu nữa không?
488
00:33:19,163 --> 00:33:21,173
Không. Bác sĩ gắp nó ra đi ạ.
489
00:33:21,249 --> 00:33:24,339
Các mảnh vỡ có thể vẫn ở trong đó.
Cần chụp X quang.
490
00:33:24,419 --> 00:33:26,799
- Y tá Park, chụp X quang.
- Vâng.
491
00:33:29,590 --> 00:33:31,510
- Sao rồi?
- Anh ấy bị đau vai.
492
00:33:32,176 --> 00:33:34,546
{\an8}- Đau quá!
- Trật khớp rồi.
493
00:33:34,637 --> 00:33:37,677
{\an8}Có vẻ vai anh bị trật khớp.
Phải chụp X quang nhé.
494
00:33:37,765 --> 00:33:38,805
- Chụp đi.
- Vâng.
495
00:33:38,891 --> 00:33:40,391
- Lấy xe lăn.
- Được.
496
00:33:53,197 --> 00:33:55,117
Lại là cậu. Ngồi giường đợi đi.
497
00:33:57,785 --> 00:34:00,115
Thầy Kim...
498
00:34:00,872 --> 00:34:02,042
Thầy Kim...
499
00:34:02,957 --> 00:34:04,537
Ôi trời ơi.
500
00:34:05,126 --> 00:34:06,086
Này cậu.
501
00:34:06,335 --> 00:34:07,335
Anh Gu.
502
00:34:17,764 --> 00:34:18,774
Ngừng tim sao?
503
00:34:19,432 --> 00:34:21,102
{\an8}Bệnh nhân có máy tạo nhịp.
504
00:34:21,184 --> 00:34:22,944
{\an8}MÁY TẠO NHỊP: THIẾT BỊ Ở TIM
505
00:34:25,480 --> 00:34:26,650
Sinh thiết thế nào?
506
00:34:26,731 --> 00:34:29,191
Huyết áp 60, mạch 40,
không thở tự nhiên.
507
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Phải làm gì đây?
508
00:34:32,070 --> 00:34:34,700
Gọi Thầy Kim.
Tôi sẽ đặt ống nội khí quản.
509
00:34:34,781 --> 00:34:35,951
Chuyển bệnh nhân.
510
00:34:42,914 --> 00:34:45,584
Cậu còn làm gì với cái bóng thở đó hả?
511
00:34:45,666 --> 00:34:47,416
Kết nối máy thở nhanh đi.
512
00:34:48,336 --> 00:34:50,626
Tôi cũng đang định làm thế.
513
00:34:52,882 --> 00:34:53,972
Y tá Oh.
514
00:34:54,050 --> 00:34:56,090
Truyền Dopamine pha Dobutamine,
515
00:34:56,177 --> 00:34:57,467
giọt mỗi giờ mười cc.
516
00:34:57,553 --> 00:34:59,433
Chuẩn bị Isoket
517
00:34:59,514 --> 00:35:01,434
và dùng khi huyết áp tăng.
518
00:35:01,516 --> 00:35:03,386
Đặt ống thông tiểu để kiểm tra.
519
00:35:03,476 --> 00:35:04,306
Tôi hiểu rồi.
520
00:35:15,780 --> 00:35:17,740
Có kết quả ABGA rồi.
521
00:35:17,824 --> 00:35:21,994
Tôi nghĩ cô nên khám bệnh nhân đó.
522
00:35:23,579 --> 00:35:24,499
Được rồi.
523
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
Kết quả ABGA đây ạ.
524
00:35:27,667 --> 00:35:29,707
{\an8}Bị nhiễm toan hô hấp.
525
00:35:29,794 --> 00:35:30,844
{\an8}Giờ siêu âm tim.
526
00:35:44,851 --> 00:35:47,771
{\an8}Bệnh cơ tim giãn,
phân suất tống máu thấp.
527
00:35:48,688 --> 00:35:50,518
{\an8}Cao nhất 25 đến 30 phần trăm.
528
00:35:51,566 --> 00:35:53,476
Từng phẫu thuật ECMO rồi nhỉ?
529
00:35:53,568 --> 00:35:56,358
- Vâng, tôi làm rồi.
- Không phải cô. Này!
530
00:35:57,238 --> 00:35:58,318
Tôi hỏi cậu đó.
531
00:35:59,866 --> 00:36:01,076
Vâng, tôi làm rồi.
532
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
Được rồi. Cậu sẽ phẫu thuật.
533
00:36:04,120 --> 00:36:07,420
Seo Jeong, cô làm phụ tá,
gọi bác sĩ Nam đi.
534
00:36:07,498 --> 00:36:08,998
Yêu cầu cả máy ECMO nữa.
535
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Tôi biết rồi.
536
00:36:23,139 --> 00:36:24,019
Anh làm gì đó?
537
00:36:25,141 --> 00:36:26,811
Cậu giúp tôi được không?
538
00:36:27,435 --> 00:36:28,435
Giúp chuyện gì?
539
00:36:30,980 --> 00:36:32,570
Cái gì đây ạ?
540
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Tôi muốn tặng một món quà
Giáng Sinh cho một người
541
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
mà không cho cậu biết tên được.
542
00:36:39,113 --> 00:36:41,203
Cái nào đẹp hơn? Đây hay đây?
543
00:36:41,782 --> 00:36:43,372
Quà Giáng Sinh ạ?
544
00:36:43,451 --> 00:36:44,951
Không phải lãng mạn sao?
545
00:36:45,286 --> 00:36:47,366
Trao món quà Giáng Sinh cho nhau
546
00:36:47,872 --> 00:36:49,122
và cả những cái ôm?
547
00:36:49,957 --> 00:36:50,827
Còn nữa...
548
00:36:57,673 --> 00:36:58,723
Tôi xin lỗi.
549
00:36:59,926 --> 00:37:02,086
Nếu mà cậu
550
00:37:02,178 --> 00:37:04,718
thầm thương trộm nhớ ai đó,
551
00:37:04,805 --> 00:37:07,675
thì cậu nên dùng chiêu
tặng quà Giáng Sinh.
552
00:37:09,477 --> 00:37:11,517
Không, tôi không cần đâu.
553
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Cậu nghĩ vậy sao?
554
00:37:27,912 --> 00:37:29,002
Đây đẹp hơn à?
555
00:37:30,623 --> 00:37:32,333
Cái này nhìn đẹp quá.
556
00:37:36,629 --> 00:37:38,919
- Tiến hành đi.
- Đưa kim cho tôi.
557
00:37:50,476 --> 00:37:51,596
Dây dẫn.
558
00:37:57,233 --> 00:37:58,283
Dao mổ.
559
00:38:06,325 --> 00:38:07,285
Gạc.
560
00:38:09,245 --> 00:38:10,905
Đưa tôi panh nhỏ nhất.
561
00:38:27,513 --> 00:38:28,513
Cái tiếp theo.
562
00:38:46,324 --> 00:38:47,874
Tôi sẽ tra ống thông dò.
563
00:38:56,375 --> 00:38:57,495
Đúng cái này chưa?
564
00:39:01,088 --> 00:39:03,878
- Sao ạ?
- Tôi hỏi là cái này có đúng không?
565
00:39:07,261 --> 00:39:09,761
Có vẻ bác sĩ Do bị rối một chút thôi.
566
00:39:10,306 --> 00:39:12,096
Dây dẫn truyền có nhãn màu đỏ.
567
00:39:12,475 --> 00:39:13,385
Đúng rồi.
568
00:39:14,518 --> 00:39:17,478
Chắc là tôi tập trung quá nên bị rối.
569
00:39:21,734 --> 00:39:22,744
Thôi đi.
570
00:39:23,778 --> 00:39:26,318
Bác sĩ Yun, đổi chỗ cho bác sĩ Do.
571
00:39:27,114 --> 00:39:30,124
- Y tá Oh, phụ tá mổ.
- Vâng.
572
00:39:31,452 --> 00:39:32,452
Bác sĩ Do.
573
00:39:34,413 --> 00:39:35,413
Đi theo tôi.
574
00:39:46,926 --> 00:39:47,796
Trả lời xem.
575
00:39:48,135 --> 00:39:49,595
{\an8}Tĩnh mạch - tĩnh mạch
576
00:39:49,678 --> 00:39:51,758
{\an8}khác gì EMCO tĩnh mạch - động mạch?
577
00:39:51,847 --> 00:39:54,977
{\an8}Tĩnh mạch - tĩnh mạch
được dùng cho suy hô hấp
578
00:39:55,059 --> 00:39:57,849
{\an8}còn tĩnh mạch - động mạch
dùng cho suy tim.
579
00:39:57,937 --> 00:39:59,937
- Hiện đang mổ gì?
- Tĩnh - động ạ.
580
00:40:00,022 --> 00:40:02,692
{\an8}Tại sao phải dẫn ống sang tâm nhĩ phải?
581
00:40:02,775 --> 00:40:04,315
{\an8}Khi tăng lưu lượng EMCO,
582
00:40:04,402 --> 00:40:06,652
{\an8}có khả năng vỡ tĩnh mạch chủ dưới.
583
00:40:06,737 --> 00:40:07,777
{\an8}Thế thì sao?
584
00:40:07,863 --> 00:40:10,413
Sẽ không đủ máu tuần hoàn về ống dẫn lưu.
585
00:40:10,533 --> 00:40:12,413
Cậu biết rõ thế cơ mà!
586
00:40:14,578 --> 00:40:16,288
Sao dùng sai ống thông dò hả?
587
00:40:17,957 --> 00:40:19,537
Có thể cậu nghĩ là
588
00:40:19,625 --> 00:40:22,955
ai biết kỹ thuật này
cũng đều có thể làm được.
589
00:40:23,879 --> 00:40:25,759
Nhưng cậu đã bỏ qua một điều.
590
00:40:27,049 --> 00:40:28,219
ECMO
591
00:40:28,676 --> 00:40:30,926
không chỉ là đặt ống thông dò vào
592
00:40:31,512 --> 00:40:32,932
{\an8}mà còn là sinh lý học.
593
00:40:37,852 --> 00:40:39,062
Cậu có thể
594
00:40:39,311 --> 00:40:42,151
giở mấy lời nói dối trá ra với tôi,
595
00:40:44,567 --> 00:40:47,357
nhưng bàn tay của cậu
thì không biết nói dối.
596
00:40:47,653 --> 00:40:49,163
Bàn tay bác sĩ phẫu thuật
597
00:40:50,072 --> 00:40:53,952
không bao giờ nói dối về
kinh nghiệm và nỗ lực của người đó.
598
00:40:59,707 --> 00:41:00,537
Cậu
599
00:41:00,958 --> 00:41:04,208
đã nói dối về một việc
mà cậu chưa từng làm.
600
00:41:04,295 --> 00:41:07,755
Và cậu còn cố giở chiêu trò lừa gạt tôi.
601
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Tôi sẽ không hỏi cậu
602
00:41:11,927 --> 00:41:13,967
tại sao phải làm mấy việc đó.
603
00:41:15,681 --> 00:41:16,561
Nhưng mà
604
00:41:17,641 --> 00:41:19,641
đừng hạ thấp bản thân bằng cách
605
00:41:20,478 --> 00:41:22,938
đưa thân ra để cho người khác lợi dụng.
606
00:41:58,015 --> 00:41:59,845
Giám đốc từ sân bay tới sao?
607
00:41:59,934 --> 00:42:02,354
Tất nhiên. Chủ tịch đang nằm viện mà.
608
00:42:02,436 --> 00:42:04,016
Ông ấy đâu rồi?
609
00:42:04,104 --> 00:42:05,814
Sức khỏe ông ấy thế nào?
610
00:42:05,898 --> 00:42:08,188
Hiện giờ ông ấy không ở bệnh viện này.
611
00:42:08,275 --> 00:42:09,645
Nhập viện rồi cơ mà.
612
00:42:09,735 --> 00:42:13,315
Ông ấy ở Bệnh viện Doldam,
một chi nhánh ở Jeongseon.
613
00:42:13,405 --> 00:42:16,735
Thật ra, vì chuyện đó nên
tôi muốn gặp Giám đốc.
614
00:42:28,587 --> 00:42:29,587
Gì vậy?
615
00:42:30,589 --> 00:42:31,839
Có chuyện gì à?
616
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Đây là điều tôi quan ngại ngay từ đầu.
617
00:42:35,678 --> 00:42:37,218
Đừng cố dọa dẫm tôi.
618
00:42:37,555 --> 00:42:39,005
Cứ nói thẳng đi.
619
00:42:41,392 --> 00:42:44,562
Có vẻ quả tim nhân tạo của ông
gặp vấn đề kỹ thuật.
620
00:42:48,190 --> 00:42:50,400
Với tình hình này,
621
00:42:50,484 --> 00:42:53,324
ta nên thay thế tim nhân tạo
thay vì thay pin.
622
00:42:54,113 --> 00:42:57,703
Nhưng ca phẫu thuật đó không hề dễ dàng.
623
00:43:00,119 --> 00:43:01,449
Ông đùa tôi sao?
624
00:43:01,829 --> 00:43:02,749
Sao lại cho mổ
625
00:43:02,830 --> 00:43:04,670
ở bệnh viện nhỏ như vậy?
626
00:43:04,748 --> 00:43:06,538
Tôi đã cố thuyết phục ông ấy,
627
00:43:07,585 --> 00:43:09,245
nhưng ông ấy không nghe.
628
00:43:09,420 --> 00:43:12,260
Thế nên tôi mới nhờ Giám đốc
cất công đến đây
629
00:43:12,339 --> 00:43:13,509
thuyết phục ông ấy.
630
00:43:15,217 --> 00:43:16,637
Tôi biết
631
00:43:17,636 --> 00:43:18,886
ông ấy bướng bỉnh.
632
00:43:20,055 --> 00:43:22,135
Không thể nói lý với sự cố chấp đó.
633
00:43:23,142 --> 00:43:24,182
Mà thế thì
634
00:43:24,727 --> 00:43:27,397
bác sĩ của ông ấy là ai?
Anh ta có giỏi không?
635
00:43:27,479 --> 00:43:29,059
Anh ta là Thầy Kim.
636
00:43:29,607 --> 00:43:30,607
Thầy Kim ư?
637
00:43:31,900 --> 00:43:34,400
Không biết Giám đốc có nhớ anh ta không.
638
00:43:34,486 --> 00:43:36,776
Anh ta từng làm ở
Trung tâm Y tế Geosan
639
00:43:36,864 --> 00:43:38,744
dưới cái tên Bu Yong Ju.
640
00:43:39,783 --> 00:43:41,163
Bu Yong Ju?
641
00:43:43,829 --> 00:43:45,579
Ý ông là tên điên đó sao?
642
00:43:48,334 --> 00:43:50,464
Sao thế?
643
00:43:51,086 --> 00:43:51,996
Chùn chân à?
644
00:43:52,087 --> 00:43:54,627
Chúng tôi phải bỏ quả tim nhân tạo của ông
645
00:43:54,757 --> 00:43:57,797
và thay thế nó bằng một quả tim mới.
646
00:43:57,885 --> 00:43:59,755
Trường hợp này cực kỳ hiếm.
647
00:44:01,263 --> 00:44:05,103
Thậm chí còn không có con số chính xác
về tỷ lệ thành công.
648
00:44:05,184 --> 00:44:08,604
Nghĩa là chỉ có
vài ca phẫu thuật như vậy thôi.
649
00:44:08,687 --> 00:44:10,857
Vậy thì anh nên thấy vinh hạnh chứ.
650
00:44:11,523 --> 00:44:13,033
Tôi đang trao cho anh
651
00:44:13,108 --> 00:44:16,108
cơ hội để thực hiện
một ca phẫu thuật hiếm có.
652
00:44:17,363 --> 00:44:18,823
Anh không tự tin sao?
653
00:44:19,198 --> 00:44:21,488
Nến vẫn tự tin thì anh cứ làm đi.
654
00:44:22,701 --> 00:44:23,701
Cho tôi hỏi
655
00:44:24,411 --> 00:44:26,751
tại sao ông lại
656
00:44:26,830 --> 00:44:28,460
tuyệt đối tin tưởng tôi?
657
00:44:28,540 --> 00:44:30,330
Tôi cho anh câu trả lời rồi.
658
00:44:32,169 --> 00:44:35,759
Tôi là một bệnh nhân
đang đấu tranh để sống sót,
659
00:44:36,674 --> 00:44:40,144
còn anh là một bác sĩ
đấu tranh để cứu mạng người.
660
00:44:40,844 --> 00:44:43,474
Chúng ta là hai kẻ kiên cường.
661
00:44:45,057 --> 00:44:48,437
Điều đó làm cho cơ hội
sống sót của tôi tăng lên.
662
00:44:49,436 --> 00:44:50,686
Tất cả các bác sĩ
663
00:44:50,813 --> 00:44:54,363
đều luôn cố gắng hết sức
để cứu sống bệnh nhân.
664
00:44:54,441 --> 00:44:56,031
Anh có nghĩ là
665
00:44:56,485 --> 00:44:58,565
họ sẽ làm như vậy khi có nguy cơ
666
00:44:59,571 --> 00:45:00,991
mất hàng tỷ bạc không?
667
00:45:03,283 --> 00:45:06,163
- Sao cơ?
- Đừng lảm nhảm nữa. Anh làm đi.
668
00:45:07,705 --> 00:45:09,865
Nếu anh là người phẫu thuật cho tôi,
669
00:45:10,207 --> 00:45:12,917
thì dù có chết,
ít ra tôi cũng không hối tiếc.
670
00:45:19,883 --> 00:45:23,183
Vậy sáng mai chúng tôi sẽ
chụp cắt lớp cho ông.
671
00:45:24,012 --> 00:45:25,512
Rồi tiến hành xét nghiệm
672
00:45:25,597 --> 00:45:27,677
mà trước đó bị hoãn do sự cố MERS.
673
00:45:36,191 --> 00:45:37,741
Trong chín ngày nữa,
674
00:45:37,860 --> 00:45:39,860
ta sẽ phẫu thuật cho Chủ tịch.
675
00:45:40,738 --> 00:45:44,238
Chúng ta sẽ loại bỏ
quả tim nhân tạo của ông ấy
676
00:45:44,324 --> 00:45:48,334
và thay thế quả tim cũ
bằng một quả tim mới.
677
00:45:49,663 --> 00:45:51,583
- Bác sĩ Kang.
- Vâng.
678
00:45:51,665 --> 00:45:54,165
Cậu phụ trách tháo pin ở vùng bụng.
679
00:45:54,251 --> 00:45:56,381
Chúng được cấy từ hai năm trước,
680
00:45:56,462 --> 00:45:58,882
nên chắc là sẽ bám chặt vào các mô xơ.
681
00:45:58,964 --> 00:46:00,974
Ngay khi cậu tháo được ra,
682
00:46:01,049 --> 00:46:02,759
tôi sẽ bắt đầu tháo bỏ
683
00:46:02,843 --> 00:46:05,763
- thiết bị chính luôn. Hiểu chưa?
- Vâng.
684
00:46:05,888 --> 00:46:07,508
- Bác sĩ Yun.
- Vâng.
685
00:46:07,598 --> 00:46:10,678
Cô sẽ là phụ tá chính
theo kế hoạch ban đầu.
686
00:46:10,768 --> 00:46:12,188
Quan trọng là tốc độ.
687
00:46:12,269 --> 00:46:14,439
Nhớ phải chuẩn bị cho thật kĩ càng.
688
00:46:14,980 --> 00:46:16,110
Tôi nhớ rồi ạ.
689
00:46:20,152 --> 00:46:21,112
Bác sĩ Do.
690
00:46:21,820 --> 00:46:25,030
Cậu sẽ là phụ tá của bác sĩ Kang,
biết chưa?
691
00:46:26,033 --> 00:46:26,953
Vâng.
692
00:46:27,868 --> 00:46:29,538
Trước khi phẫu thuật,
693
00:46:29,620 --> 00:46:32,210
chúng ta sẽ mô phỏng quy trình ba lần.
694
00:46:33,123 --> 00:46:36,753
Tôi sẽ báo cho mọi người
ngay khi chốt được lịch trình.
695
00:46:36,835 --> 00:46:39,335
Nên hãy nhớ mà chuẩn bị.
Tất cả giải tán.
696
00:46:42,591 --> 00:46:43,971
Sẵn sàng cả chưa?
697
00:46:44,051 --> 00:46:45,431
- Rồi ạ.
- Rồi ạ.
698
00:46:47,763 --> 00:46:48,763
Dao mổ.
699
00:46:52,768 --> 00:46:55,098
Mổ banh ngực và luồn ống thông dò.
700
00:46:55,187 --> 00:46:58,437
Thiết lập máy tim phổi.
Phải làm xong trong ba giờ.
701
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Rạch một vết vào mô dưới da,
702
00:47:01,485 --> 00:47:02,735
tháo pin, truyền năng
703
00:47:02,820 --> 00:47:05,240
và bộ điều khiển trong vòng 45 phút.
704
00:47:05,948 --> 00:47:09,658
Vậy là chúng ta có 45 phút
cho cả mổ và tháo bỏ phải không ạ?
705
00:47:09,743 --> 00:47:11,913
Không, bao gồm cả việc khâu vết mổ.
706
00:47:11,995 --> 00:47:14,995
Đừng quên rằng bệnh nhân đã 72 tuổi.
707
00:47:15,082 --> 00:47:17,582
Ta cần giảm thời gian phẫu thuật tối đa.
708
00:47:17,668 --> 00:47:18,708
Tôi hiểu rồi.
709
00:47:18,919 --> 00:47:20,049
Đổi vị trí.
710
00:47:20,671 --> 00:47:22,761
Tháo bỏ tim nhân tạo trong hai giờ.
711
00:47:23,674 --> 00:47:26,304
Cài đặt mô hình mới trong hai giờ nữa.
712
00:47:26,802 --> 00:47:30,892
Cầm máu trong một giờ
và khâu phần ngực lại trong một giờ.
713
00:47:31,598 --> 00:47:35,348
Tổng thời gian phẫu thuật là
chín giờ 45 phút.
714
00:47:35,435 --> 00:47:36,975
Không ổn rồi.
715
00:47:37,437 --> 00:47:40,267
Chúng ta phải phẫu thuật trong bảy giờ
716
00:47:40,357 --> 00:47:42,777
để giảm thiểu tổn thương do phẫu thuật.
717
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Trước hết,
718
00:47:44,653 --> 00:47:48,283
hãy hoàn tất việc thiết lập
máy tim phổi trong hai giờ.
719
00:47:48,365 --> 00:47:51,945
Sau đó kết thúc việc thay thế tim
nhanh hơn 30 phút
720
00:47:52,035 --> 00:47:53,535
cho mỗi quy trình.
721
00:47:53,620 --> 00:47:55,620
Phải rút ngắn thêm 45 phút nữa.
722
00:47:55,706 --> 00:47:58,666
Vậy tôi sẽ hoàn thành phần của tôi
trong 30 phút.
723
00:47:58,750 --> 00:47:59,960
Từ khâu rạch mổ đến
724
00:48:00,043 --> 00:48:02,423
tháo pin, bộ truyền năng, điều khiển,
725
00:48:02,504 --> 00:48:03,424
mất 30 phút.
726
00:48:03,505 --> 00:48:04,755
Còn cả khâu lại nữa.
727
00:48:07,801 --> 00:48:08,761
Để tôi làm thử.
728
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Để làm thử là vẫn chưa ổn đâu.
729
00:48:11,263 --> 00:48:13,353
- Tôi sẽ làm được.
- Tốt.
730
00:48:15,642 --> 00:48:18,022
Chúng ta vẫn cần rút ngắn 30 phút nữa.
731
00:48:18,687 --> 00:48:20,307
Ai có ý gì hay không?
732
00:48:20,397 --> 00:48:23,067
Việc chuẩn bị phẫu thuật
đang diễn ra tốt đẹp.
733
00:48:24,067 --> 00:48:27,447
Dường như ai cũng nghĩ
ca phẫu thuật sẽ thành công.
734
00:48:28,989 --> 00:48:30,529
Chắc Chủ tịch cũng vậy.
735
00:48:32,200 --> 00:48:35,540
Những thay đổi bất ngờ
có thể xảy ra bất cứ lúc nào.
736
00:48:36,371 --> 00:48:37,541
Thế nhưng mà
737
00:48:37,915 --> 00:48:40,165
con còn làm việc ở đây bao lâu nữa?
738
00:48:40,250 --> 00:48:42,090
Đến khi bố cho là đủ rồi.
739
00:48:42,586 --> 00:48:45,666
Còn giờ cứ phải ngậm bồ hòn làm ngọt đi.
740
00:48:45,756 --> 00:48:47,376
Bố sẽ gọi lại sớm.
741
00:48:55,182 --> 00:48:57,102
Đừng hạ thấp bản thân bằng cách
742
00:48:58,185 --> 00:49:00,685
đưa thân ra để cho người khác lợi dụng.
743
00:49:03,732 --> 00:49:04,862
Cảm ơn anh.
744
00:49:05,734 --> 00:49:06,654
Đợi đã.
745
00:49:07,152 --> 00:49:09,952
Hộp này là cho tôi,
nhưng hộp còn lại thì...
746
00:49:10,072 --> 00:49:11,452
BỆNH VIỆN DOLDAM
747
00:49:12,866 --> 00:49:14,116
...đâu phải cho tôi.
748
00:49:50,278 --> 00:49:51,778
Mình đang làm gì thế này?
749
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Quên đi.
750
00:50:07,337 --> 00:50:08,667
Giờ cô về sao?
751
00:50:08,797 --> 00:50:11,217
Ừ. Tôi hơi mệt.
752
00:50:11,675 --> 00:50:12,835
Về nhà nghỉ ngơi.
753
00:50:15,303 --> 00:50:16,303
Ra là vậy.
754
00:50:18,807 --> 00:50:20,227
Tôi đi đây.
755
00:50:21,393 --> 00:50:22,603
Bác sĩ Yun.
756
00:50:24,146 --> 00:50:26,186
Có một bưu kiện khác cho cô.
757
00:50:27,149 --> 00:50:28,279
Cái gì vậy?
758
00:50:28,358 --> 00:50:30,238
Tôi không chắc, nhưng có vẻ là
759
00:50:30,318 --> 00:50:33,738
từ một người muốn
dành lễ Giáng Sinh bên cạnh cô.
760
00:50:35,574 --> 00:50:36,494
Cái gì đây?
761
00:50:40,704 --> 00:50:41,624
Không sao.
762
00:51:17,699 --> 00:51:18,869
Dong Ju.
763
00:51:19,618 --> 00:51:20,948
Nói chuyện một lát đi.
764
00:51:30,295 --> 00:51:31,415
Sẽ thích mà thế đó.
765
00:51:31,963 --> 00:51:33,423
Đa số phụ nữ đều thích.
766
00:51:34,132 --> 00:51:35,682
Chắc cô ấy là ngoại lệ.
767
00:51:35,759 --> 00:51:37,139
Hay cô ấy thích ví?
768
00:51:49,064 --> 00:51:50,114
Cái gì đây?
769
00:51:51,483 --> 00:51:53,113
Quà Giáng Sinh tôi tặng cô.
770
00:51:55,112 --> 00:51:58,202
Tôi nghe nói món quà này
khiến phụ nữ hạnh phúc.
771
00:51:59,908 --> 00:52:01,118
Nhận lại đi.
772
00:52:08,250 --> 00:52:09,130
Tại sao?
773
00:52:10,418 --> 00:52:11,708
Cô không thích sao?
774
00:52:12,462 --> 00:52:13,842
Tôi không muốn nhận.
775
00:52:15,215 --> 00:52:16,045
Nhận lại đi.
776
00:52:24,766 --> 00:52:26,556
Không muốn nhận
777
00:52:29,312 --> 00:52:30,652
có nghĩa là sao?
778
00:52:31,481 --> 00:52:34,781
Tôi nói thế không có ý gì cả đâu.
779
00:52:36,403 --> 00:52:38,203
Tôi chỉ không muốn thôi.
780
00:52:44,327 --> 00:52:45,947
Cô ghét tôi đến thế sao?
781
00:52:49,666 --> 00:52:51,076
Tôi là người đàn ông...
782
00:52:54,796 --> 00:52:55,876
không đủ tốt sao?
783
00:52:57,340 --> 00:52:59,630
- Không phải như thế.
- Vậy thì sao?
784
00:53:03,471 --> 00:53:04,851
Cảm giác thực sự
785
00:53:06,975 --> 00:53:08,305
của cô về tôi là gì?
786
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Tôi...
787
00:53:22,949 --> 00:53:23,989
thích cậu.
788
00:53:32,209 --> 00:53:34,419
- Nhưng tại sao?
- Nhưng mà,
789
00:53:36,254 --> 00:53:38,014
cảm xúc của tôi càng lớn,
790
00:53:39,633 --> 00:53:42,013
tôi càng nghĩ về tai nạn năm năm trước.
791
00:53:45,013 --> 00:53:46,563
Như thế là không đúng.
792
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
Tôi không nên để vụ tai nạn đó
793
00:53:51,603 --> 00:53:53,813
xen vào tình cảm của tôi
dành cho cậu.
794
00:53:56,983 --> 00:53:59,443
Như thế là thiếu tôn trọng với cậu,
795
00:54:01,738 --> 00:54:03,278
và tôi thấy tội cho cậu.
796
00:54:06,409 --> 00:54:07,409
Vậy nên là...
797
00:54:11,957 --> 00:54:13,877
Dong Ju à,
798
00:54:14,501 --> 00:54:16,501
- chúng ta...
- Tôi không ngại.
799
00:54:19,297 --> 00:54:20,417
Tôi chỉ muốn
800
00:54:22,801 --> 00:54:25,301
một điều duy nhất từ phía cô thôi.
801
00:54:27,889 --> 00:54:28,969
Câu trả lời đó
802
00:54:29,641 --> 00:54:30,931
là câu tôi muốn nghe.
803
00:54:33,353 --> 00:54:34,483
Với tôi thế là đủ.
804
00:54:36,356 --> 00:54:37,816
Miễn là cô thích tôi,
805
00:54:40,568 --> 00:54:42,028
chỉ quan trọng thế thôi.
806
00:54:49,536 --> 00:54:50,656
Vậy nên là...
807
00:54:55,375 --> 00:54:56,705
Vậy nên Seo Jeong à...
808
00:55:12,517 --> 00:55:13,767
Không được sao?
809
00:57:06,381 --> 00:57:11,051
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
810
00:57:18,351 --> 00:57:20,561
HỒ SƠ BỆNH ÁN SHIN MYEONG HO
811
00:58:16,993 --> 00:58:19,003
Biên dịch: Linh Phan