1 00:00:21,938 --> 00:00:23,188 Dr. Kang, alles ok? 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,739 Ärzte sind auch Menschen. Wir können auch MERS kriegen. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,069 Haben wir Pech, können wir davon sterben. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,315 Dr. Kang! 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 Herr Gu. 6 00:00:41,332 --> 00:00:43,292 Bringen Sie mir N95-Masken und Schutzkittel. 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,299 -Ich gehe rein. -Nein, Lehrer Kim. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,220 Sie sind der Wichtigste hier. Bitte überdenken Sie das noch mal. 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,090 Ich gehe rein. 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,064 Ich werde reingehen. 11 00:01:01,144 --> 00:01:02,854 Ich gehe in die Notaufnahme. 12 00:01:03,688 --> 00:01:04,728 Bitte. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,444 Was? 14 00:01:06,524 --> 00:01:09,404 Der Arzt, den sie jetzt brauchen, 15 00:01:10,361 --> 00:01:11,361 bin ich. 16 00:01:13,656 --> 00:01:14,736 Ich werde… 17 00:01:15,492 --> 00:01:16,832 …da reingehen. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,865 Bitte lassen Sie mich. 19 00:01:20,955 --> 00:01:22,325 Dr. Kang. 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,165 {\an8}Halten Sie durch, Dr. Kang. 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,420 {\an8}Vitalzeichen sind 100 zu 70, Puls 120. 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,253 {\an8}Aber er hat 39,8 Grad Fieber. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,512 {\an8}Oh, Mann. 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,260 {\an8}Wie konnte er in dem Zustand arbeiten? 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,223 {\an8}Was tun wir, Frau Oh? 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,177 {\an8}LEHRER KIM 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,385 {\an8}Hat er Fieber? 28 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 Dr. Yun. 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 {\an8}Vitalzeichen und Temperatur? 30 00:01:47,148 --> 00:01:49,358 {\an8}100 zu 70, Puls 120 und 39,8 Grad Fieber. 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,666 Dr. Yun. 32 00:02:15,677 --> 00:02:18,677 200 cc normale Kochsalzlösung pro Stunde und fiebersenkende Mittel. 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,103 Reicht das? 34 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 {\an8}Ist nur eine Synkope. 35 00:02:21,474 --> 00:02:22,734 {\an8}OHNMACHT 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 {\an8}Vermutlich weil er sehr dehydriert ist. 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,813 Er soll sich erst mal ausruhen. Wir hydrieren ihn. 38 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Danach wird's ihm besser gehen. 39 00:02:34,946 --> 00:02:36,736 {\an8}Wo ist die Blinddarmentzündung? 40 00:02:36,823 --> 00:02:37,783 {\an8}Da drüben. 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,869 Dr. Yun sollte eigentlich nicht hier sein, oder? 42 00:02:43,955 --> 00:02:45,995 Wird bestätigt, dass die Patienten MERS haben, 43 00:02:46,082 --> 00:02:48,592 wird sie den Vorsitzenden Shin nicht operieren dürfen. 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,250 Wirklich? 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,377 Schade. Sie hat so hart dafür gearbeitet. 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,795 Bitte legen Sie sich auf den Rücken. 47 00:02:55,884 --> 00:02:57,394 Ich taste Ihren Bauch ab. 48 00:02:58,845 --> 00:03:00,095 Geht etwas schief, 49 00:03:00,179 --> 00:03:03,309 bereuen Sie diese Entscheidung vielleicht später. 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 Ist das ok für Sie? 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Es war mir egal. 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,315 Zumindest in dem Moment. 53 00:03:12,984 --> 00:03:14,404 Ich werde reingehen. 54 00:03:17,572 --> 00:03:19,162 Ich wollte bei ihm sein. 55 00:03:20,575 --> 00:03:23,485 Ich wollte bei ihm bleiben. 56 00:03:24,746 --> 00:03:26,076 In dem Moment. 57 00:04:00,615 --> 00:04:02,195 -Beeilung bitte. -Ok. 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,633 Manager Jang. 59 00:04:11,709 --> 00:04:13,799 DOLDAM-KLINIK 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 Haben wir MERS-Verdachtsfälle? 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,631 Es sind nur Verdachtsfälle, 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,756 aber die Notaufnahme wurde geschlossen. 63 00:04:20,843 --> 00:04:23,303 Wieso tragen Sie dann keinen Schutzanzug? 64 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Na ja… Ist noch nicht da. 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,177 Entschuldigung. 66 00:04:28,685 --> 00:04:29,725 Entschuldigung. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 Ist da jemand drin? 68 00:04:32,730 --> 00:04:34,610 Entschuldigung. 69 00:04:35,483 --> 00:04:36,613 Hallo. 70 00:04:38,027 --> 00:04:38,897 Wer sind Sie? 71 00:04:40,446 --> 00:04:42,156 Wie sieht's in der Notaufnahme aus? 72 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 Der Patientin mit Appendizitis geht's nicht gut. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,414 Fieber und körperlicher Zustand verschlechtern sich. 74 00:04:48,621 --> 00:04:50,961 Es ist womöglich eine Bauchfellentzündung. 75 00:04:51,040 --> 00:04:52,790 Wann können wir operieren? 76 00:04:54,252 --> 00:04:57,092 Ohne Schutzanzüge mache ich das nicht. 77 00:04:58,631 --> 00:05:00,171 Wo sind die Schutzanzüge? 78 00:05:00,258 --> 00:05:01,798 Haben Sie die noch nicht? 79 00:05:01,884 --> 00:05:03,144 Lehrer Kim. 80 00:05:03,219 --> 00:05:05,139 Die Gesundheitsbehörde rief eben an. 81 00:05:05,221 --> 00:05:08,811 Sie bringen die Schutzanzüge in 30 Minuten. 82 00:05:10,059 --> 00:05:12,899 Dr. Song, haben Sie das gehört? Sie sind in 30 Minuten da. 83 00:05:12,979 --> 00:05:14,729 Bereiten Sie sich auf die OP vor. 84 00:05:14,814 --> 00:05:18,404 Werde ich jetzt endlich mal Dr. Song operieren sehen? 85 00:05:18,484 --> 00:05:21,954 Sie werden endlich zum ersten Mal in unserer Klinik operieren. 86 00:05:22,030 --> 00:05:24,370 -Gratuliere. -Das reicht. 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,330 Wieso war Dr. Kang überhaupt in der Notaufnahme? 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,657 Ich gehe mich auf die OP vorbereiten. 89 00:05:34,042 --> 00:05:35,002 Dr. Yun. 90 00:05:35,084 --> 00:05:38,214 Kümmern Sie sich die nächste halbe Stunde um die Patientin. 91 00:05:38,296 --> 00:05:40,666 Sobald wir die Schutzanzüge haben, operiert Dr. Song. 92 00:05:40,757 --> 00:05:42,087 Ok. 93 00:05:44,469 --> 00:05:46,929 {\an8}Geben Sie der Patientin Propacetamol intravenös 94 00:05:47,013 --> 00:05:48,893 {\an8}-und Antibiotika. -Ja, Doktor. 95 00:05:48,973 --> 00:05:50,563 {\an8}Dr. Yun, hier. 96 00:05:50,641 --> 00:05:52,021 Entschuldigen Sie. 97 00:06:16,709 --> 00:06:19,799 PATIENTENZIMMER 98 00:06:29,597 --> 00:06:31,637 Vorsitzender Shins Zustand ist besser. 99 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 Sein Fieber ist gesunken 100 00:06:34,143 --> 00:06:35,733 und seine Lungen klingen gut. 101 00:06:39,398 --> 00:06:40,318 Was ist los? 102 00:06:41,400 --> 00:06:43,320 Kamen Sie von sich aus hier rauf 103 00:06:43,402 --> 00:06:45,152 oder bat Dr. Yun Sie zu kommen? 104 00:06:48,032 --> 00:06:49,662 Was meinen Sie damit? 105 00:06:49,742 --> 00:06:51,082 Mich interessiert, 106 00:06:52,203 --> 00:06:55,213 wie Dr. Yun herausfand, dass Dr. Kang in Ohnmacht gefallen ist. 107 00:06:56,082 --> 00:06:58,962 Die Station im zweiten Stock wurde nicht informiert. 108 00:07:01,170 --> 00:07:04,170 Dr. Kang ist in der Notaufnahme ohnmächtig geworden. 109 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Ich weiß nicht. 110 00:07:09,470 --> 00:07:12,810 Ich bin nur hier, weil Dr. Yun mich gerufen hat. 111 00:07:14,517 --> 00:07:17,557 Wollen Sie damit sagen, dass sie Sie zuerst anrief? 112 00:07:17,645 --> 00:07:19,475 Ja. Das ist richtig. 113 00:07:20,982 --> 00:07:21,862 Verstehe. 114 00:07:33,578 --> 00:07:35,658 Oh, Mann. 115 00:07:35,746 --> 00:07:38,786 Der vielbeschäftigte Mann taucht endlich auf. 116 00:07:39,417 --> 00:07:40,587 Wie geht's Ihnen? 117 00:07:40,668 --> 00:07:43,338 Diese fröhliche Ärztin 118 00:07:43,421 --> 00:07:45,801 legte mich hier drunter 119 00:07:46,591 --> 00:07:48,221 und jetzt geht's mir viel besser. 120 00:07:48,301 --> 00:07:50,141 Sie ist eine gute Ärztin. 121 00:07:50,761 --> 00:07:52,311 Sie wird bei Ihrer OP 122 00:07:53,055 --> 00:07:55,135 meine erste Assistentin sein. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,184 Ach ja? 124 00:07:57,435 --> 00:07:59,265 Wieso wurde sie dann ersetzt? 125 00:08:00,646 --> 00:08:02,226 Habe ich sie verärgert? 126 00:08:04,609 --> 00:08:08,239 Wir haben ein Problem in der Klinik, Vorsitzender Shin. 127 00:08:08,321 --> 00:08:09,611 Was? 128 00:08:13,367 --> 00:08:14,617 Entschuldigen Sie. 129 00:08:14,702 --> 00:08:15,832 Darf ich auch… 130 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 …da reingehen? 131 00:08:18,539 --> 00:08:20,919 Das geht leider nicht. Bitte warten Sie hier. 132 00:08:21,000 --> 00:08:25,800 Meine Kinder sind noch jung. Die Ältere ist erst in der Mittelschule. 133 00:08:25,880 --> 00:08:28,880 Die Leute vom Gesundheitsamt werden bald Maßnahmen ergreifen. 134 00:08:28,966 --> 00:08:30,176 Bitte bleiben Sie sitzen. 135 00:08:30,760 --> 00:08:31,640 Herr Gu. 136 00:08:34,096 --> 00:08:35,306 Bitte setzen Sie sich. 137 00:08:41,395 --> 00:08:43,855 Möchtet ihr das? Ihr habt sicher Hunger. 138 00:08:43,940 --> 00:08:45,480 Danke. 139 00:09:04,001 --> 00:09:06,211 Tut mir leid, Su-jeong. 140 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Ihre Vitalzeichen? 141 00:09:13,177 --> 00:09:14,637 Um die 90. 142 00:09:14,720 --> 00:09:16,390 Körpertemperatur 35,8 Grad. 143 00:09:16,472 --> 00:09:19,852 Schon viel besser, aber immer noch niedrig. 144 00:09:19,934 --> 00:09:22,354 -Geben Sie der Patientin noch eine Decke. -Ok. 145 00:09:43,791 --> 00:09:45,421 Immer noch keine Schutzanzüge? 146 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 Sie sagten in 30 Minuten. 147 00:10:15,239 --> 00:10:16,069 Entschuldigen Sie. 148 00:10:42,892 --> 00:10:44,732 Das dürfen Sie nicht. 149 00:10:44,810 --> 00:10:46,520 Lassen Sie mich da rein. 150 00:10:46,979 --> 00:10:49,069 Meine Kinder sind da drin. 151 00:10:49,148 --> 00:10:51,068 Bitte lassen Sie mich durch. 152 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 Beruhigen Sie sich. 153 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 Lassen Sie mich los! 154 00:10:59,325 --> 00:11:01,615 Bitte lassen Sie mich durch. 155 00:11:01,702 --> 00:11:04,752 Bitte lassen Sie mich zu meinen Kindern. 156 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Das geht nicht. Wir müssen die Regeln befolgen. 157 00:11:08,084 --> 00:11:12,464 Bitte lassen Sie mich zu ihnen. 158 00:11:15,674 --> 00:11:17,304 Lassen Sie mich los! 159 00:11:17,385 --> 00:11:19,045 Ich will hier nicht sterben. 160 00:11:19,136 --> 00:11:21,136 Ich will hier nicht sterben. 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Lassen Sie mich los! 162 00:11:23,641 --> 00:11:24,811 Lassen Sie mich! 163 00:11:33,234 --> 00:11:34,244 Hey! 164 00:11:35,027 --> 00:11:36,987 Niemand stirbt hier. 165 00:11:37,071 --> 00:11:38,701 Es ist noch nichts passiert. 166 00:11:38,781 --> 00:11:41,411 Es wurde noch nicht mal bestätigt, dass es MERS ist. 167 00:11:42,326 --> 00:11:44,116 Bitte reißen Sie sich zusammen. 168 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Und was, wenn es MERS ist? 169 00:11:47,581 --> 00:11:50,841 -Was tun Sie dann? -Dann sollten Sie keinesfalls hier raus. 170 00:11:51,419 --> 00:11:53,669 Wenn Sie hier ohne klare Lösungen rausrennen, 171 00:11:53,754 --> 00:11:55,674 gefährden Sie alle anderen. 172 00:11:56,715 --> 00:11:58,505 Wollen Sie das tun? 173 00:12:03,889 --> 00:12:05,769 Wenn Sie eine Szene machen, 174 00:12:06,642 --> 00:12:09,272 sage ich Ihrer Freundin, sobald sie aufwacht, 175 00:12:09,353 --> 00:12:11,153 was Sie getan haben. 176 00:12:13,732 --> 00:12:16,362 Das wird peinlich für Sie. 177 00:12:18,529 --> 00:12:19,359 Dr. Yun. 178 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 Der Blutdruck dieser Patientin fällt. 179 00:12:22,908 --> 00:12:24,868 Su-jeong! 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,171 Verstehe. 181 00:12:29,248 --> 00:12:33,458 Wie lange wird es dauern, eine klare Diagnose zu treffen. 182 00:12:33,544 --> 00:12:35,554 Es wird etwa 24 Stunden dauern 183 00:12:35,629 --> 00:12:38,169 bis zu einer vorläufigen Diagnose. 184 00:12:38,257 --> 00:12:41,717 Sagen Sie mir, wenn das der Fall ist. 185 00:12:43,053 --> 00:12:45,183 Dann verlasse ich die Klinik 186 00:12:45,848 --> 00:12:48,348 oder suche mir eine andere Klinik für die OP. 187 00:12:50,186 --> 00:12:52,096 Haben Sie keine Angst? 188 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 Wieso sollte ich? Ich habe doch Sie. 189 00:12:56,609 --> 00:12:58,359 MERS ist kein Virus, 190 00:12:58,986 --> 00:13:02,066 den ein Allgemeinchirurg wie ich in den Griff bekommen kann. 191 00:13:02,156 --> 00:13:03,776 Die Sterblichkeitsrate ist hoch. 192 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 Wenn ich hätte sterben sollen, 193 00:13:09,497 --> 00:13:12,247 wäre das schon vor 20 Jahren passiert. 194 00:13:12,333 --> 00:13:15,793 Die Tatsache, dass ich noch lebe und es mir gut geht, 195 00:13:16,921 --> 00:13:20,761 heißt, dass ich nicht so leicht unterzukriegen bin. 196 00:13:27,056 --> 00:13:28,556 MANAGER JANG: SCHUTZANZÜGE SIND DA 197 00:13:28,641 --> 00:13:29,981 Gehen Sie nur. 198 00:13:30,559 --> 00:13:32,559 -Sie suchen Sie sicher. -Ja. 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,785 Vor 20 Jahren? 200 00:13:51,997 --> 00:13:55,207 Wann wirst du es Lehrer Kim sagen? 201 00:13:55,793 --> 00:13:57,593 Nach der Operation. 202 00:13:58,254 --> 00:14:01,474 Sag bitte kein Wort bis dahin. 203 00:14:02,424 --> 00:14:05,804 -Verstanden? -Ja, verstanden. 204 00:14:10,849 --> 00:14:13,389 Entschuldigung. Wir wurden zu spät informiert. 205 00:14:13,477 --> 00:14:14,647 Schon gut. 206 00:14:14,728 --> 00:14:16,608 Wie viele Schutzanzüge sind es? 207 00:14:16,689 --> 00:14:20,729 Wir hatten 20 bei uns im Zentrum. Wir haben alle mitgebracht. 208 00:14:21,694 --> 00:14:22,824 Ok. 209 00:14:22,903 --> 00:14:24,993 Dr. Song. 210 00:14:28,909 --> 00:14:32,199 Ich habe keinen Assistenten. Wie soll ich das allein machen? 211 00:14:32,288 --> 00:14:35,418 Jetzt, wo Dr. Do Vorsitzenden Shin behandelt, 212 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 -kann ich nicht allein operieren. -Keine Sorge. 213 00:14:38,294 --> 00:14:39,964 Ich werde Ihnen assistieren. 214 00:14:40,045 --> 00:14:42,335 -Sie? -Ja, richtig. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,723 {\an8}NOTAUFNAHME 216 00:14:59,773 --> 00:15:01,153 Offnen Sie die Tür, Herr Park. 217 00:15:52,785 --> 00:15:55,405 Dr. Nam. Wie lief die Anästhesie? 218 00:15:55,496 --> 00:15:56,906 Gut. Sie können anfangen. 219 00:16:00,626 --> 00:16:01,496 Hey. 220 00:16:02,628 --> 00:16:05,338 -Hören Sie auf zu zittern. -Was reden Sie da? 221 00:16:07,341 --> 00:16:08,181 Skalpell. 222 00:16:18,936 --> 00:16:19,766 Fangen Sie an! 223 00:16:26,527 --> 00:16:27,897 Los jetzt. 224 00:16:38,414 --> 00:16:39,964 Sein Fieber ist gesunken. 225 00:16:40,791 --> 00:16:41,751 Ja. 226 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Dr. Kang hat zu viel gearbeitet in letzter Zeit. 227 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Ja, vermutlich. 228 00:17:30,883 --> 00:17:32,843 Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 229 00:17:33,761 --> 00:17:36,431 Die Angestellten der Gesundheitsbehörde sind hier. 230 00:17:36,513 --> 00:17:39,353 Jeder von Ihnen 231 00:17:39,433 --> 00:17:41,813 wird bald nach Hause gebracht werden. 232 00:17:41,894 --> 00:17:43,524 Wenn Sie zu Hause sind, 233 00:17:43,604 --> 00:17:45,984 dürfen Sie nicht rausgehen, 234 00:17:46,065 --> 00:17:48,725 bis wir die Symptome klar diagnostiziert haben. 235 00:17:48,817 --> 00:17:50,237 Die Gesundheitsbehörde 236 00:17:50,319 --> 00:17:53,069 überwacht Sie, bis Ihre Quarantäne vorbei ist. 237 00:17:54,656 --> 00:17:57,406 Wir haben nur ein Fahrzeug von der Gesundheitsbehörde, 238 00:17:57,493 --> 00:17:58,623 also bringen wir zuerst 239 00:17:58,702 --> 00:18:00,452 den diabetischen Patienten 240 00:18:00,537 --> 00:18:02,537 nach Hause. 241 00:18:02,623 --> 00:18:03,873 Und die Kinder? 242 00:18:03,957 --> 00:18:07,037 Wir kümmern uns drum. Halten Sie sich bitte raus. 243 00:18:07,127 --> 00:18:10,957 Kinder kommen in einer Notfallsituation immer zuerst dran. 244 00:18:11,048 --> 00:18:12,878 Was soll das? 245 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Diabetische Patienten 246 00:18:14,218 --> 00:18:16,598 sind bei MERS am meisten gefährdet. 247 00:18:16,678 --> 00:18:19,218 Wir schicken den Diabetiker zuerst heim 248 00:18:19,306 --> 00:18:21,726 und dann die Kinder. 249 00:18:21,809 --> 00:18:23,229 Verstehe. 250 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 Wann bin ich dann… 251 00:18:26,730 --> 00:18:27,900 …in dem Fall dran? 252 00:18:29,191 --> 00:18:31,071 Sie werden der Letzte sein, 253 00:18:31,151 --> 00:18:35,071 der nach Hause geht. 254 00:19:30,961 --> 00:19:32,251 Schlaf wie ein Baby. 255 00:19:33,964 --> 00:19:35,474 Dong-ju. 256 00:19:51,815 --> 00:19:54,145 -Hier. -Was? 257 00:19:54,943 --> 00:19:57,453 -Desinfizieren Sie mich? -Setzen Sie die Maske auf. 258 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 -Nicht abnehmen. -Ok. 259 00:20:02,951 --> 00:20:04,451 Herr Gu, was ist los? 260 00:20:11,043 --> 00:20:13,923 DOLDAM-KLINIK 261 00:20:15,339 --> 00:20:16,219 Lehrer Kim! 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,547 Lehrer Kim! 263 00:20:20,344 --> 00:20:21,224 Lehrer Kim! 264 00:20:22,304 --> 00:20:24,724 -Lehrer Kim! -Ja. 265 00:20:25,182 --> 00:20:27,642 Wir haben endlich die Diagnose. 266 00:20:27,726 --> 00:20:30,016 -Was? -Es war… 267 00:20:31,980 --> 00:20:32,900 Es war… 268 00:20:35,317 --> 00:20:36,487 Es war nicht MERS! 269 00:20:36,568 --> 00:20:39,028 Wir sind sauber, Lehrer Kim! 270 00:20:42,032 --> 00:20:43,992 Dr. Song! 271 00:20:44,076 --> 00:20:45,486 Dr. Song! 272 00:20:46,662 --> 00:20:49,412 Es war nicht MERS! 273 00:20:50,832 --> 00:20:53,212 Wir sind sauber! 274 00:20:56,964 --> 00:20:58,804 Super, Doldam-Klinik! 275 00:21:06,098 --> 00:21:08,138 {\an8}MERS-CORONAVIRUS NEGATIV 276 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Wenn es nicht MERS war, 277 00:21:10,352 --> 00:21:12,562 was hatte der Patient dann? 278 00:21:23,448 --> 00:21:25,488 Geben Sie mir das Ergebnis des Bluttests. 279 00:21:28,287 --> 00:21:30,157 Das Ergebnis des Bluttests. 280 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 Oh ja. 281 00:21:32,040 --> 00:21:34,380 Oh, Mann. Lehrer Kim. 282 00:21:34,459 --> 00:21:36,709 -Haben wir das Ergebnis? -Ja. 283 00:21:37,296 --> 00:21:39,716 Die erste Diagnose lautet negativ. 284 00:21:39,798 --> 00:21:41,838 Wirklich? 285 00:21:41,925 --> 00:21:43,675 Gott sei Dank! 286 00:21:48,223 --> 00:21:49,313 Ich bin so erleichtert. 287 00:21:49,391 --> 00:21:52,101 Wenn es nicht MERS war, was war es dann? 288 00:21:52,185 --> 00:21:54,185 Das versuche ich, herauszufinden. 289 00:21:55,605 --> 00:21:58,185 {\an8}Wieso ist sein Eosinophil-Level so hoch? 290 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 {\an8}Wie bitte? 291 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 {\an8}Eosinophil-Level? 292 00:22:00,694 --> 00:22:02,454 Moment mal, das heißt… 293 00:22:11,121 --> 00:22:14,121 Haben Sie vor zwei oder drei Monaten rohen Süßwasserfisch gegessen? 294 00:22:14,958 --> 00:22:16,628 -Süßwasserfisch? -Ja. 295 00:22:18,545 --> 00:22:20,835 Nein, wir haben nichts Rohes gegessen. 296 00:22:22,424 --> 00:22:24,434 Wir essen ja nicht mal Sashimi. 297 00:22:25,761 --> 00:22:26,601 Mama. 298 00:22:27,929 --> 00:22:29,469 Die marinierten Krebse? 299 00:22:30,307 --> 00:22:31,887 Sind die gekocht? 300 00:22:31,975 --> 00:22:33,265 Marinierte Krebse? 301 00:22:34,061 --> 00:22:36,061 Waren das Süßwasserkrebse? 302 00:22:36,146 --> 00:22:37,726 Oh, richtig. 303 00:22:37,814 --> 00:22:40,734 Deine Mutter brachte welche mit, weil du die so magst. 304 00:22:41,443 --> 00:22:43,493 Das war vor deiner Geschäftsreise. 305 00:22:43,570 --> 00:22:45,160 Es war Krebs-Saison. 306 00:22:45,238 --> 00:22:46,738 Wann war das? 307 00:22:46,823 --> 00:22:49,123 Kurz vor meiner Geschäftsreise. 308 00:22:49,910 --> 00:22:51,700 Vor etwa zwei Monaten. 309 00:22:51,787 --> 00:22:52,867 Wieso? 310 00:22:52,954 --> 00:22:55,544 Herr Park, untersuchen wir ihren Auswurf. 311 00:22:55,624 --> 00:22:58,254 {\an8}-Ihren Auswurf? -Ich glaube, es ist Paragonimus. 312 00:22:58,335 --> 00:23:00,295 {\an8}Daher das hohe Eosinophil-Level. 313 00:23:01,588 --> 00:23:04,258 Ich bin ein Idiot. Wieso fiel mir das nicht auf? 314 00:23:04,341 --> 00:23:05,721 Oh, Mann. 315 00:23:08,470 --> 00:23:09,930 Ich kann nicht glauben, 316 00:23:10,013 --> 00:23:12,523 dass Sie beschlossen, Sie reinzuschicken. 317 00:23:13,642 --> 00:23:17,272 Hätte sie Pech gehabt, hätte sie die OP verpasst. 318 00:23:19,397 --> 00:23:22,437 Ich konnte Sie nicht davon abhalten. 319 00:23:33,078 --> 00:23:34,368 Verstehe. 320 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 So endete… 321 00:23:43,505 --> 00:23:47,045 …der ganze MERS-Tumult. 322 00:23:47,134 --> 00:23:50,604 Es war nur ein Fall von Lungenegelkrankheit 323 00:23:50,679 --> 00:23:53,389 verursacht durch unfermentierte marinierte Krebse. 324 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 DOLDAM-KLINIK 325 00:23:55,267 --> 00:23:56,267 Und… 326 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Wann sind Sie aufgewacht? 327 00:24:57,495 --> 00:24:58,575 Gerade eben. 328 00:24:59,706 --> 00:25:00,746 Wirklich? 329 00:25:13,678 --> 00:25:15,718 Ihr Fieber ist weg. 330 00:25:20,101 --> 00:25:21,851 Sie sehen auch besser aus. 331 00:25:23,480 --> 00:25:25,690 Ist Ihnen schwindlig? Haben Sie Ohrenschmerzen? 332 00:25:31,696 --> 00:25:34,026 Das waren drei Fälle von Überarbeitung. 333 00:25:34,115 --> 00:25:37,365 Zu wenig Schlaf, zu wenig Wasser und zu wenig zu essen. 334 00:25:38,411 --> 00:25:40,081 Wieso waren Sie so stur? 335 00:25:40,622 --> 00:25:42,332 Sie wohnten zwei Monate hier! 336 00:25:46,419 --> 00:25:47,459 Das waren Sie, oder? 337 00:25:48,296 --> 00:25:51,586 -Was war ich? -Sie waren die ganze Zeit über bei mir. 338 00:25:53,468 --> 00:25:55,428 Sie hielten meine Hand. 339 00:25:57,514 --> 00:26:00,184 Sie haben sicher Hunger. Ich hole was zu essen. 340 00:26:03,061 --> 00:26:03,901 Stimmt's? 341 00:26:04,896 --> 00:26:06,726 Das müssen Sie geträumt haben. Nein. 342 00:26:10,318 --> 00:26:12,148 -Nein? -Nein. 343 00:26:12,237 --> 00:26:13,237 Ich glaube nicht. 344 00:26:14,447 --> 00:26:15,867 Sind Sie sicher? 345 00:26:17,325 --> 00:26:18,485 Ich glaube schon. 346 00:26:22,747 --> 00:26:23,747 Wirklich? 347 00:26:26,543 --> 00:26:27,593 Was tun Sie da? 348 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Ich versuche, zu sehen, 349 00:26:31,881 --> 00:26:33,591 ob Sie lügen oder nicht. 350 00:26:35,385 --> 00:26:37,795 Sie haben gerade weggeguckt. 351 00:26:37,887 --> 00:26:39,757 Nein, habe ich nicht. 352 00:26:46,938 --> 00:26:48,398 Oh ja. 353 00:26:49,190 --> 00:26:51,860 Es war Paragonimus und nicht MERS. 354 00:26:51,943 --> 00:26:54,203 Ok. 355 00:26:54,279 --> 00:26:58,409 Es lag an den unfermentierten marinierten Krebsen. 356 00:26:58,491 --> 00:27:01,701 Es war also Lungenegelkrankheit. 357 00:27:04,164 --> 00:27:07,754 -Witzig, oder? -Ja, das ist es. 358 00:27:13,548 --> 00:27:16,468 Ok, ich war's. Ich war bei Ihnen. 359 00:27:17,552 --> 00:27:18,552 Schon, oder? 360 00:27:18,636 --> 00:27:21,056 Sie haben auch meine Hand gehalten. 361 00:27:21,181 --> 00:27:25,731 Ich wollte sehen, ob Sie Fieber haben. 362 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Wissen Sie, wie heiß Sie waren? 363 00:27:28,355 --> 00:27:30,185 Sie hatten 39,8 Grad Fieber. 364 00:27:30,273 --> 00:27:31,783 Es war so hoch wie… 365 00:27:38,698 --> 00:27:40,868 Was ist das? 366 00:27:41,826 --> 00:27:42,656 Hey. 367 00:27:44,412 --> 00:27:45,872 Mir ist schwindlig. 368 00:27:47,916 --> 00:27:49,746 Ich will eine Weile so bleiben. 369 00:27:50,293 --> 00:27:52,213 Bei Schwindelgefühl sollten Sie was essen. 370 00:27:59,803 --> 00:28:01,223 Sie sollten was essen… 371 00:28:02,305 --> 00:28:03,345 Ich… 372 00:28:03,973 --> 00:28:06,733 …verlor all meine Kraft, ihm zu widerstehen. 373 00:28:13,942 --> 00:28:16,822 Verdammte Lungenegelkrankheit. 374 00:29:07,203 --> 00:29:08,253 Frau Woo? 375 00:29:08,329 --> 00:29:12,669 {\an8}Hallo. Ich bin Woo Yeon-hwa und werde als bezahlte Ärztin hier arbeiten. 376 00:29:12,751 --> 00:29:14,711 {\an8}Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. 377 00:29:16,254 --> 00:29:17,804 Was ist los, Präsident Yeo? 378 00:29:17,881 --> 00:29:20,681 Sie war Assistenzärztin an der Gangwon-Universitätsklinik. 379 00:29:20,759 --> 00:29:23,929 Aber ich dachte, Sie seien Chinesin. 380 00:29:24,012 --> 00:29:26,682 -Ich bin internationale Studentin. -Wie bitte? 381 00:29:28,349 --> 00:29:31,979 -Sie stammen wohl aus wohlhabendem Hause. -Meine Mutter ist Koreanerin. 382 00:29:32,061 --> 00:29:33,351 Verstehe. 383 00:29:33,438 --> 00:29:36,358 Wieso wurden Sie hier aufgenommen und sahen aus wie Obdachlose? 384 00:29:36,441 --> 00:29:39,781 Ich war eine Assistenzärztin auf der Flucht. 385 00:29:39,861 --> 00:29:42,951 Das hätten Sie uns sagen sollen. 386 00:29:43,031 --> 00:29:46,991 Damals wollte ich nie wieder Ärztin sein. 387 00:29:47,994 --> 00:29:48,954 Es war mir zu mühsam. 388 00:29:51,289 --> 00:29:53,669 Wieso änderten Sie dann plötzlich Ihre Meinung? 389 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 Ihretwegen allen. 390 00:29:57,962 --> 00:30:00,972 Als ich sah, wer in dieser Klinik arbeitet, 391 00:30:01,049 --> 00:30:03,719 wollte ich unbedingt… 392 00:30:04,761 --> 00:30:06,181 …eine echte Ärztin werden. 393 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 Gute Neuigkeiten. 394 00:30:07,806 --> 00:30:11,676 Ein bekanntes Gesicht wird sich zu uns gesellen. Nicht wahr, Lehrer Kim? 395 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 Was ist Ihr Fachgebiet? 396 00:30:14,771 --> 00:30:16,021 {\an8}AS. 397 00:30:16,105 --> 00:30:17,395 {\an8}ALLGEMEINCHIRURGIE 398 00:30:17,482 --> 00:30:19,402 {\an8}Sie studierte sogar Allgemeinchirurgie. 399 00:30:19,484 --> 00:30:20,694 Das ist gut. 400 00:30:22,320 --> 00:30:24,410 Selbst Ausländer bewerben sich dafür. 401 00:30:24,489 --> 00:30:27,159 Die hiesigen Studenten sollten was lernen. 402 00:30:27,242 --> 00:30:29,292 Die wollen alle Schönheitschirurgen werden. 403 00:30:29,369 --> 00:30:32,749 Fast niemand bewirbt sich für Allgemeinchirurgie. 404 00:30:32,831 --> 00:30:35,581 Das ist nicht richtig. Korea ist eine medizinische Macht. 405 00:30:35,667 --> 00:30:36,837 Meine Güte. 406 00:30:36,918 --> 00:30:37,748 Hören Sie. 407 00:30:38,378 --> 00:30:41,918 Sie haben nicht unrecht, aber das ist nicht der richtige Zeitpunkt. 408 00:30:42,006 --> 00:30:43,716 Ach ja? 409 00:30:44,634 --> 00:30:45,594 Tut mir leid. 410 00:30:46,177 --> 00:30:49,757 Ich sehe mich selbst als Praktikantin und werde mein Bestes geben. 411 00:30:49,848 --> 00:30:51,888 Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. 412 00:30:56,521 --> 00:30:58,401 Sie waren Assistenzärztin? 413 00:30:58,481 --> 00:30:59,651 Ich werde bezahlt, 414 00:30:59,732 --> 00:31:02,992 sehe mich aber als Praktikantin. Kommandieren Sie mich ruhig herum. 415 00:31:03,069 --> 00:31:04,489 Ach ja? 416 00:31:04,988 --> 00:31:07,698 Ihre Einstellung gefällt mir. 417 00:31:07,782 --> 00:31:09,782 Wie stark sind Sie? 418 00:31:09,868 --> 00:31:11,908 Ich bin ziemlich willensstark. 419 00:31:13,246 --> 00:31:15,156 Sie sind sogar willensstark? 420 00:31:18,710 --> 00:31:20,340 Hallo, Doktor. 421 00:31:20,420 --> 00:31:22,300 Hallo, Yeon-hwa. 422 00:31:22,380 --> 00:31:25,300 Sie war Assistenzärztin an der Gangwon Universitätsklinik. 423 00:31:25,383 --> 00:31:27,473 Und noch dazu Allgemeinchirurgin. 424 00:31:27,552 --> 00:31:29,932 Wirklich? Allgemeinchirurgie? 425 00:31:30,889 --> 00:31:33,059 -Ja. -Das sind tolle Neuigkeiten. 426 00:31:33,141 --> 00:31:35,731 Ab heute 427 00:31:35,810 --> 00:31:38,650 werde ich Ihnen viele wertvolle Ratschläge geben. 428 00:31:38,730 --> 00:31:39,900 Yeon-hwa… 429 00:31:40,481 --> 00:31:42,111 Darf ich Sie beim Vornamen nennen? 430 00:31:42,191 --> 00:31:44,781 Natürlich. Nennen Sie mich, wie Sie wollen. 431 00:31:44,861 --> 00:31:45,991 Ok. 432 00:31:46,070 --> 00:31:48,950 Ich werde mich gut um Sie kümmern, Yeon-hwa. 433 00:31:49,032 --> 00:31:51,282 -Ok. -Seien Sie vorsichtig, Yeon-hwa. 434 00:31:51,367 --> 00:31:54,907 Seo-jeong ist auch als verrückter Wal bekannt. 435 00:31:54,996 --> 00:31:58,036 -Sie kleiner… -Was? Stimmt doch. 436 00:31:58,124 --> 00:32:00,794 Dong-ju. Wollen Sie Pizza? 437 00:32:00,877 --> 00:32:02,797 Wo kommt die denn her? 438 00:32:02,879 --> 00:32:06,009 Ich besorgte sie gestern Abend. Hab sie nur aufgewärmt. 439 00:32:06,090 --> 00:32:09,300 Essen Sie, so viel Sie wollen. 440 00:32:09,385 --> 00:32:11,045 Ab jetzt zahle ich für Snacks. 441 00:32:11,137 --> 00:32:12,757 Ich mein's ernst. 100 %. 442 00:32:12,847 --> 00:32:14,097 Danke, Dr. Jeong. 443 00:32:14,182 --> 00:32:15,932 Möchten Sie welche, Manager Jang? 444 00:32:16,017 --> 00:32:18,267 Nein, danke. Ich mache eine Diät. 445 00:32:18,353 --> 00:32:20,063 Kommen Sie essen, Yeon-hwa. 446 00:32:20,647 --> 00:32:23,107 Wir sollten essen, so lange wir können, oder… 447 00:32:23,191 --> 00:32:25,321 {\an8}Verkehrsunfall mit schwer verletzten Patienten. 448 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 Sehen Sie? 449 00:32:27,445 --> 00:32:30,315 -Immer dasselbe. -Sie sind in drei Minuten hier. 450 00:32:30,406 --> 00:32:31,616 Drei Minuten. 451 00:32:37,622 --> 00:32:39,752 Lassen Sie sich Zeit beim Auspacken. 452 00:32:39,832 --> 00:32:41,332 -Ok. -Bis später. 453 00:32:45,380 --> 00:32:47,510 Schön, Sie wiederzusehen, Yeon-hwa. 454 00:32:48,174 --> 00:32:49,264 Geht mir genauso. 455 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Traumapatientin. 456 00:32:53,680 --> 00:32:54,720 35-jährige Fahrerin. 457 00:32:54,806 --> 00:32:57,226 Wohl mit dem Kopf auf dem Lenkrad aufgeschlagen. 458 00:32:57,308 --> 00:32:59,228 Blutdruck normal, aber sie erbricht sich. 459 00:32:59,310 --> 00:33:01,900 -Schwere Kopfschmerzen und Schwindel. -Vitalzeichen? 460 00:33:01,980 --> 00:33:04,150 100 zu 65. Puls 120. 461 00:33:04,232 --> 00:33:05,402 {\an8}Könnte eine Blutung sein. 462 00:33:05,483 --> 00:33:07,573 {\an8}Geben Sie ihr Maxolon. Ich mache ein Gehirn-CT. 463 00:33:07,652 --> 00:33:09,452 -Ja, Doktor. -Eins, zwei, drei. 464 00:33:10,655 --> 00:33:13,405 Sie hat Splitter vom Fenster in der Haut. 465 00:33:13,491 --> 00:33:15,871 Ich sehe mir Ihren Arm an. Hören Sie auf zu weinen. 466 00:33:17,161 --> 00:33:21,211 -Haben Sie sonst irgendwo Schmerzen? -Nein. Holen Sie es bitte raus. 467 00:33:21,290 --> 00:33:24,420 Es könnten noch Glassplitter drin sein. Wir müssen Sie röntgen. 468 00:33:24,502 --> 00:33:26,842 -Herr Park röntgen, bitte. -Ja, Doktor. 469 00:33:29,716 --> 00:33:31,586 -Sein Zustand? -Schmerzen in der Schulter. 470 00:33:32,176 --> 00:33:34,466 {\an8}-Das tut weh! -Sie ist ausgekugelt. 471 00:33:34,554 --> 00:33:37,564 {\an8}Ihre Schulter scheint ausgekugelt zu sein. Wir müssen Sie röntgen. 472 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 -Los, Frau Eom. -Ok. 473 00:33:38,933 --> 00:33:40,393 -Holen Sie einen Rollstuhl. -Ok. 474 00:33:52,864 --> 00:33:54,874 Sie schon wieder. Bitte warten Sie da drüben. 475 00:33:57,410 --> 00:34:00,200 Lehrer Kim… 476 00:34:00,913 --> 00:34:02,043 Lehrer Kim… 477 00:34:02,999 --> 00:34:04,579 Meine Güte. 478 00:34:05,126 --> 00:34:07,126 Hallo. Herr Gu. 479 00:34:17,597 --> 00:34:18,767 Herzstillstand? 480 00:34:19,432 --> 00:34:21,182 {\an8}Er hat einen Herzschrittmacher. 481 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 {\an8}ELEKTRISCHES GERÄT IM HERZ 482 00:34:25,313 --> 00:34:26,613 Seine Vitalzeichen? 483 00:34:26,689 --> 00:34:29,279 Systolisch 60, 40 Schläge, kein spontanes Atmen. 484 00:34:29,358 --> 00:34:30,488 Was sollen wir tun? 485 00:34:32,070 --> 00:34:34,660 Rufen Sie Lehrer Kim. Ich fange mit der Intubation an. 486 00:34:34,739 --> 00:34:36,279 Verlegen wir den Patienten. 487 00:34:42,872 --> 00:34:45,632 Was machen Sie denn noch mit dem Beatmungsbeutel? 488 00:34:45,708 --> 00:34:47,288 Er muss ans Beatmungsgerät. 489 00:34:48,336 --> 00:34:50,246 Das wollte ich gerade tun. 490 00:34:53,007 --> 00:34:54,047 Frau Oh. 491 00:34:54,133 --> 00:34:56,223 Mischen Sie Dopamin mit Dobutamin. 492 00:34:56,302 --> 00:34:57,432 10 cc pro Stunde. 493 00:34:57,512 --> 00:34:58,722 Bereiten Sie Isoket vor 494 00:34:59,097 --> 00:35:01,307 und geben Sie es ihm, wenn sein Blutdruck steigt. 495 00:35:01,390 --> 00:35:03,350 Foley-Katheter einführen und Urin prüfen. 496 00:35:03,434 --> 00:35:04,444 Ja, Doktor. 497 00:35:15,822 --> 00:35:17,822 Das ist der Bericht von der BGA. 498 00:35:17,907 --> 00:35:21,787 Sie sollten vermutlich den Patienten aufsuchen. 499 00:35:23,579 --> 00:35:24,459 Ok. 500 00:35:25,915 --> 00:35:27,575 Das ist der Bericht der BGA. 501 00:35:27,667 --> 00:35:30,707 {\an8}Eine respiratorische Azidose. Ich mache ein Herzultraschall. 502 00:35:44,892 --> 00:35:47,812 {\an8}DCMP und Auswurfleistung sind sehr niedrig. 503 00:35:48,729 --> 00:35:50,519 {\an8}Bestenfalls 25 bis 30 %. 504 00:35:50,690 --> 00:35:53,440 Sie haben schon mal eine ECMO-OP durchgeführt? 505 00:35:53,526 --> 00:35:56,106 -Ja, habe ich. -Nicht Sie. Hey! 506 00:35:57,071 --> 00:35:58,241 Ich frage Sie, In-beom. 507 00:35:59,824 --> 00:36:01,034 Ja, habe ich. 508 00:36:01,117 --> 00:36:02,867 Ok. Sie werden operieren. 509 00:36:03,744 --> 00:36:07,424 Seo-jeong, Sie assistieren. Rufen Sie Dr. Nam. 510 00:36:07,498 --> 00:36:10,418 -Und bitten Sie um das ECMO-Gerät. -Mache ich, Doktor. 511 00:36:23,139 --> 00:36:24,349 Was tun Sie da? 512 00:36:25,141 --> 00:36:26,641 Wollen Sie mir helfen? 513 00:36:27,435 --> 00:36:28,595 Wobei? 514 00:36:30,771 --> 00:36:32,571 Was ist das? 515 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Ich möchte jemandem, dessen Namen ich Ihnen nicht nennen kann, 516 00:36:36,527 --> 00:36:38,487 etwas zu Weihnachten schenken. 517 00:36:38,571 --> 00:36:41,531 Welche sieht besser aus? 518 00:36:41,616 --> 00:36:43,366 Weihnachtsgeschenke? 519 00:36:43,451 --> 00:36:44,951 Ist das nicht romantisch? 520 00:36:45,036 --> 00:36:47,366 Sich was zu Weihnachten schenken 521 00:36:47,914 --> 00:36:49,174 und in die Arme nehmen? 522 00:36:49,999 --> 00:36:51,079 Und… 523 00:36:57,673 --> 00:36:58,763 Tut mir leid. 524 00:36:59,967 --> 00:37:02,087 Wenn Sie insgeheim 525 00:37:02,178 --> 00:37:04,758 in jemanden verknallt sind, wieso machen Sie dann 526 00:37:04,847 --> 00:37:07,557 nicht den ersten Schritt mit einem Weihnachtsgeschenk? 527 00:37:09,477 --> 00:37:11,517 Nein, schon gut. 528 00:37:14,607 --> 00:37:16,977 Sicher? 529 00:37:27,954 --> 00:37:29,044 Ist die besser? 530 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 Die ist schön. 531 00:37:36,629 --> 00:37:38,969 -Fahren Sie fort. -Nadel, bitte. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,766 Führungsdraht. 533 00:37:56,649 --> 00:37:57,689 Skalpell. 534 00:38:05,658 --> 00:38:06,738 Mull. 535 00:38:09,120 --> 00:38:10,660 Den kleinsten Dilator, bitte. 536 00:38:27,263 --> 00:38:28,103 Den nächsten. 537 00:38:46,115 --> 00:38:47,525 ch werde die Kanülen einsetzen. 538 00:38:56,167 --> 00:38:57,337 Sicher, dass es die ist? 539 00:39:00,838 --> 00:39:03,798 -Wie bitte? -Ich frage, ob das die richtige ist. 540 00:39:07,303 --> 00:39:09,683 Scheint, als habe Dr. Do die kurz verwechselt. 541 00:39:09,764 --> 00:39:12,184 Infusionsschlauch ist rot gekennzeichnet. 542 00:39:12,266 --> 00:39:13,386 Verstehe. 543 00:39:14,518 --> 00:39:17,478 Ich habe die wohl verwechselt, weil ich so konzentriert war. 544 00:39:21,359 --> 00:39:22,319 Hören Sie auf. 545 00:39:23,402 --> 00:39:26,282 Dr. Yun, tauschen Sie mit Dr. Do die Plätze. 546 00:39:27,239 --> 00:39:29,949 -Frau Oh, assistieren Sie. -Ja, Doktor. 547 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 Dr. Do. 548 00:39:34,413 --> 00:39:35,413 Kommen Sie mit. 549 00:39:46,717 --> 00:39:47,797 Antworten Sie. 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,505 {\an8}Was ist bei ECMO der Unterschied 551 00:39:49,595 --> 00:39:51,505 {\an8}zwischen venös-venös und venös-arteriell? 552 00:39:51,597 --> 00:39:54,807 {\an8}Venös-venös wird bei Lungenversagen benutzt 553 00:39:54,892 --> 00:39:57,602 {\an8}und venös-arteriell, wenn ein Herzversagen vorliegt. 554 00:39:57,686 --> 00:39:59,806 {\an8}-Was war die Operation? -Venös-arterielle ECMO. 555 00:39:59,897 --> 00:40:02,527 {\an8}Wieso ziehen wir den Drainageschlauch zum rechten Vorhof? 556 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 {\an8}Weil bei stärkerem ECMO-Fluss 557 00:40:04,402 --> 00:40:06,612 {\an8}die Möglichkeit eines IVK-Kollapses besteht. 558 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 {\an8}Wieso ist das wichtig? 559 00:40:07,905 --> 00:40:10,275 Es könnte nicht genug zurückkehrendes Blut da sein. 560 00:40:10,533 --> 00:40:12,543 Sie wissen es so genau! 561 00:40:14,161 --> 00:40:16,001 Wie konnten Sie so einen Fehler machen? 562 00:40:17,957 --> 00:40:19,537 Sie dachten vermutlich, 563 00:40:19,625 --> 00:40:23,375 jeder, der das Verfahren kennt, könnte es durchführen. 564 00:40:23,462 --> 00:40:25,552 Aber Sie haben eindeutig etwas übersehen. 565 00:40:26,966 --> 00:40:28,256 Bei ECMO geht es… 566 00:40:28,342 --> 00:40:30,972 …nicht nur um das Einführen von Kanülen, 567 00:40:31,053 --> 00:40:32,973 {\an8}sondern auch um Physiologie. 568 00:40:37,852 --> 00:40:39,102 Sie können mich 569 00:40:39,186 --> 00:40:42,186 mit Ihren Worten vielleicht täuschen, 570 00:40:44,233 --> 00:40:47,403 aber nicht mit Ihren Händen. 571 00:40:47,486 --> 00:40:49,196 Chirurgenhände lügen nie, 572 00:40:50,114 --> 00:40:53,204 was seine Erfahrung und seine Bemühungen angeht. 573 00:40:59,707 --> 00:41:00,747 Sie logen 574 00:41:00,833 --> 00:41:04,253 in Bezug auf etwas, das Sie noch nie gemacht haben. 575 00:41:04,336 --> 00:41:07,756 Und Sie wollten mich hereinlegen. 576 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Ich werde Sie nicht fragen, 577 00:41:11,927 --> 00:41:14,047 wieso Sie all das tun mussten. 578 00:41:15,681 --> 00:41:16,851 Aber… 579 00:41:17,558 --> 00:41:19,638 …setzen Sie sich nicht selbst herab, 580 00:41:20,478 --> 00:41:23,058 indem Sie sich entbehrlich machen. 581 00:41:58,057 --> 00:41:59,767 Kommen Sie vom Flughafen? 582 00:41:59,850 --> 00:42:02,390 Natürlich. Vorsitzender Shin ist in der Klinik. 583 00:42:02,478 --> 00:42:04,058 Wo ist er jetzt? 584 00:42:04,146 --> 00:42:05,726 Wie geht's ihm? 585 00:42:05,814 --> 00:42:09,574 -Er ist nicht in dieser Klinik. -Er kam aber doch in eine Klinik. 586 00:42:09,652 --> 00:42:13,412 Er ist in der Doldam-Klinik, unserer Zweigstelle in Jeongseon. 587 00:42:13,489 --> 00:42:16,779 Das ist der Grund, weshalb ich Sie sprechen wollte. 588 00:42:28,587 --> 00:42:29,507 Was? 589 00:42:30,589 --> 00:42:31,719 Stimmt was nicht? 590 00:42:32,883 --> 00:42:35,553 Das macht mir seit Anfang an Sorgen. 591 00:42:35,636 --> 00:42:37,296 Machen Sie mir keine Angst. 592 00:42:37,388 --> 00:42:39,058 Kommen Sie zur Sache. 593 00:42:41,308 --> 00:42:44,518 Ihr Kunstherz scheint ein mechanisches Problem zu haben. 594 00:42:48,148 --> 00:42:51,318 In diesem Fall sollten wir Ihr Kunstherz ersetzen, 595 00:42:51,402 --> 00:42:53,362 statt die Batterien zu wechseln. 596 00:42:54,154 --> 00:42:57,584 Aber das ist keine einfache Operation. 597 00:43:00,160 --> 00:43:01,700 Ist das ein Witz? 598 00:43:01,787 --> 00:43:04,617 Eine so riskante OP in einer so kleinen Klinik? 599 00:43:04,707 --> 00:43:06,537 Ich versuchte, ihn zu überreden, 600 00:43:07,585 --> 00:43:09,295 aber er hat nicht auf mich gehört. 601 00:43:09,378 --> 00:43:12,258 Deshalb bat ich Sie, den weiten Weg herzukommen, 602 00:43:12,339 --> 00:43:13,549 um ihn zu überreden. 603 00:43:15,259 --> 00:43:16,639 Ich weiß, 604 00:43:17,553 --> 00:43:18,893 wie stur er sein kann. 605 00:43:20,055 --> 00:43:22,175 Niemand kann ihm diesen Eigensinn ausreden. 606 00:43:23,183 --> 00:43:24,233 Wer… 607 00:43:24,727 --> 00:43:27,267 …ist sein Arzt? Ist er gut. 608 00:43:27,354 --> 00:43:28,984 Lehrer Kim. 609 00:43:29,607 --> 00:43:30,567 Lehrer Kim? 610 00:43:31,900 --> 00:43:34,450 Ich weiß nicht, ob Sie sich an ihn erinnern. 611 00:43:34,528 --> 00:43:36,778 Er war früher am Geosan-Universitätsklinikum 612 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 unter dem Namen Bu Yong-ju tätig. 613 00:43:39,783 --> 00:43:41,203 Bu Yong-ju? 614 00:43:43,829 --> 00:43:45,789 Ist das dieser Verrückte? 615 00:43:48,125 --> 00:43:50,245 Was ist los? 616 00:43:51,086 --> 00:43:51,996 Kalte Füße? 617 00:43:52,087 --> 00:43:54,627 Wir müssen Ihr Kunstherz entfernen 618 00:43:54,715 --> 00:43:57,795 und mit einem neuen ersetzen. 619 00:43:57,885 --> 00:43:59,465 Das ist ein sehr seltener Fall. 620 00:44:01,472 --> 00:44:05,102 Wir haben nicht mal genaue Zahlen über die Erfolgsrate. 621 00:44:05,184 --> 00:44:08,484 Es gibt nur wenige Fälle einer solchen Operation. 622 00:44:08,562 --> 00:44:10,862 Dann sollten Sie sich geehrt fühlen. 623 00:44:11,565 --> 00:44:13,475 Ich gebe Ihnen die Gelegenheit, 624 00:44:13,567 --> 00:44:15,987 eine solch seltene Operation durchzuführen. 625 00:44:17,404 --> 00:44:18,954 Sind Sie nicht zuversichtlich? 626 00:44:19,031 --> 00:44:21,531 Wenn es das nicht ist, sollten Sie es tun. 627 00:44:22,701 --> 00:44:23,701 Darf ich fragen, 628 00:44:24,453 --> 00:44:28,373 wieso Sie ein solches Vertrauen in mich haben? 629 00:44:28,457 --> 00:44:30,377 Ich habe Ihnen das schon beantwortet. 630 00:44:32,211 --> 00:44:35,761 Ich bin ein Patient, der darum kämpft zu überleben, 631 00:44:36,674 --> 00:44:40,144 und Sie sind ein Arzt, der darum kämpft, einem Menschen das Leben zu retten. 632 00:44:40,844 --> 00:44:43,514 Wir sind beide hartnäckige Männer. 633 00:44:45,057 --> 00:44:48,437 Dadurch steigt meine Überlebenschance. 634 00:44:49,478 --> 00:44:50,688 Jeder Arzt… 635 00:44:50,771 --> 00:44:54,271 …gibt immer sein Bestes, das Leben eines Patienten zu retten. 636 00:44:54,358 --> 00:44:55,858 Denken Sie, 637 00:44:56,527 --> 00:44:58,777 sie werden dasselbe tun, 638 00:44:58,862 --> 00:45:00,572 wenn es um Milliarden geht? 639 00:45:03,325 --> 00:45:06,155 -Wie bitte? -Schluss mit dem Gequatsche. Sie tun es. 640 00:45:07,704 --> 00:45:09,874 Wenn Sie mich operieren, 641 00:45:09,957 --> 00:45:12,957 werde ich zumindest nichts bereuen, selbst wenn ich sterbe. 642 00:45:19,883 --> 00:45:23,183 Wir machen morgen früh ein CT. 643 00:45:24,012 --> 00:45:25,142 Und wir untersuchen Sie, 644 00:45:25,222 --> 00:45:27,812 was ja wegen des MERS-Zwischenfalls verschoben wurde. 645 00:45:36,191 --> 00:45:37,691 In neun Tagen 646 00:45:37,776 --> 00:45:39,696 werden wir den Vorsitzenden Shin operieren. 647 00:45:40,737 --> 00:45:44,197 Wir werden sein Kunstherz entfernen 648 00:45:44,283 --> 00:45:48,373 und es mit einem neuen ersetzen. 649 00:45:49,705 --> 00:45:51,575 -Dr. Kang. -Ja. 650 00:45:51,665 --> 00:45:53,955 Sie werden die Batterien im Bauchbereich entfernen. 651 00:45:54,042 --> 00:45:56,302 Sie wurden vor zwei Jahren transplantiert, 652 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 also stecken sie vermutlich im fibrösen Gewebe fest. 653 00:45:58,964 --> 00:46:00,974 Sobald Sie sie entfernt haben, 654 00:46:01,049 --> 00:46:03,299 beginne ich gleich danach damit, 655 00:46:03,385 --> 00:46:05,675 -das Hauptgerät zu entfernen. Ok? -Ok. 656 00:46:05,762 --> 00:46:07,512 -Dr. Yun. -Ja. 657 00:46:07,598 --> 00:46:10,178 Sie werden die erste Assistentin sein, wie geplant. 658 00:46:10,267 --> 00:46:12,057 Wir müssen schnell sein. 659 00:46:12,144 --> 00:46:14,234 Bereiten Sie sich gut darauf vor. 660 00:46:14,313 --> 00:46:15,943 Ja, Doktor. 661 00:46:20,152 --> 00:46:21,702 Dr. Do. 662 00:46:21,778 --> 00:46:24,818 Sie werden Dr. Kang assistieren, ok? 663 00:46:25,782 --> 00:46:26,622 Ja, Doktor. 664 00:46:27,993 --> 00:46:29,453 Vor der Operation 665 00:46:29,536 --> 00:46:32,116 werden wir das Verfahren dreimal nachstellen. 666 00:46:33,123 --> 00:46:36,633 Ich sage Ihnen Bescheid, sobald der Zeitplan feststeht. 667 00:46:36,710 --> 00:46:39,210 Bedenken Sie das während der Vorbereitungen. 668 00:46:42,341 --> 00:46:43,801 Sind Sie alle bereit? 669 00:46:43,884 --> 00:46:45,184 Ja, Lehrer Kim. 670 00:46:47,304 --> 00:46:48,144 Skalpell. 671 00:46:52,476 --> 00:46:55,186 Brustkorb aufschneiden und Kanüle einführen. 672 00:46:55,270 --> 00:46:58,480 Herz-Lungen-Maschine anschließen. Dafür haben wir drei Stunden Zeit. 673 00:46:59,525 --> 00:47:02,735 Einschnitt in das abdominale Subkutangewebe, Entfernung der Batterie, 674 00:47:02,819 --> 00:47:05,199 des TET-Systems und Reglers innerhalb von 45 Minuten. 675 00:47:05,280 --> 00:47:09,410 Wir haben 45 Minuten für Einschnitt und Entfernung? 676 00:47:09,493 --> 00:47:11,873 Einschließlich Zunähen des Schnitts. 677 00:47:11,954 --> 00:47:15,004 Denken Sie daran, der Patient ist 72 Jahre alt. 678 00:47:15,082 --> 00:47:17,502 Wir müssen Operationszeit so kurz halten wie möglich. 679 00:47:17,584 --> 00:47:18,714 Verstehe. 680 00:47:18,794 --> 00:47:20,054 Positionen wechseln. 681 00:47:20,712 --> 00:47:22,672 Entfernung des Kunstherzes in zwei Stunden. 682 00:47:23,674 --> 00:47:26,394 Einsetzen des neuen Modells in zwei Stunden. 683 00:47:26,468 --> 00:47:30,758 Blutung in einer Stunde stillen und Brustkorb in einer Stunde schließen. 684 00:47:31,640 --> 00:47:35,440 Die OP dauert insgesamt neun Stunden und 45 Minuten. 685 00:47:35,519 --> 00:47:36,979 Das ist nicht gut. 686 00:47:37,479 --> 00:47:40,269 Wir müssen es in sieben Stunden schaffen, 687 00:47:40,357 --> 00:47:42,777 um den Schaden der OP so gering wie möglich zu halten. 688 00:47:43,402 --> 00:47:44,492 Schließen wir 689 00:47:44,570 --> 00:47:48,240 zuerst die Herz-Lungen-Maschine in zwei Stunden an. 690 00:47:48,323 --> 00:47:51,793 Und entfernen und ersetzen wir die Herzen jeweils 691 00:47:51,868 --> 00:47:53,448 um 30 Minuten schneller. 692 00:47:53,537 --> 00:47:55,617 Immer noch 45 Minuten zu lang. 693 00:47:55,706 --> 00:47:58,706 Dann schließe ich meinen Teil in 30 Minuten ab. 694 00:47:58,792 --> 00:48:00,842 Einschnitt, Entfernung der Batterie, 695 00:48:00,919 --> 00:48:03,259 des TET-Systems und des Reglers in 30 Minuten. 696 00:48:03,338 --> 00:48:04,718 Und zunähen. 697 00:48:07,843 --> 00:48:08,683 Ich versuch's. 698 00:48:08,760 --> 00:48:10,850 Das ist nicht gut genug. 699 00:48:10,929 --> 00:48:13,309 -Ich ziehe das durch. -Ok. 700 00:48:15,601 --> 00:48:18,561 Es sind immer noch 30 Minuten zu viel. 701 00:48:18,645 --> 00:48:20,305 Hat jemand eine Idee? 702 00:48:20,397 --> 00:48:23,067 Die Vorbereitung der Operation läuft gut. 703 00:48:24,067 --> 00:48:27,277 Offensichtlich erwarten alle, dass sie erfolgreich sein wird. 704 00:48:28,989 --> 00:48:30,529 Vorsitzender Shin auch. 705 00:48:32,200 --> 00:48:35,500 Überraschende Wendungen können jederzeit auftreten. 706 00:48:36,371 --> 00:48:37,711 Übrigens… 707 00:48:37,789 --> 00:48:39,959 Wie lange muss ich noch hier arbeiten? 708 00:48:40,042 --> 00:48:42,092 Bis ich sage, dass es reicht. 709 00:48:42,628 --> 00:48:45,708 Bis dahin musst du in den sauren Apfel beißen. 710 00:48:45,797 --> 00:48:47,377 Ich melde mich bald. 711 00:48:55,182 --> 00:48:57,272 Setzen Sie sich nicht selbst herab, 712 00:48:58,185 --> 00:49:00,725 indem Sie sich entbehrlich machen. 713 00:49:03,649 --> 00:49:04,899 Danke. 714 00:49:04,983 --> 00:49:06,283 Moment mal. 715 00:49:07,152 --> 00:49:09,822 Das hier ist für mich, aber das andere ist… 716 00:49:09,905 --> 00:49:11,565 {\an8}DOLDAM-KLINIK 717 00:49:12,908 --> 00:49:14,238 …nicht für mich. 718 00:49:50,278 --> 00:49:51,818 Was mache ich denn da? 719 00:49:57,911 --> 00:49:59,081 Vergiss es. 720 00:50:07,337 --> 00:50:08,547 Gehen Sie jetzt? 721 00:50:08,630 --> 00:50:11,220 Ja, ich bin etwas müde. 722 00:50:11,299 --> 00:50:12,839 Ich ruhe mich daheim aus. 723 00:50:15,303 --> 00:50:16,223 Verstehe. 724 00:50:18,849 --> 00:50:20,229 Ich geh dann jetzt. 725 00:50:21,393 --> 00:50:22,523 Dr. Yun. 726 00:50:24,104 --> 00:50:26,114 Hier ist noch ein Päckchen für Sie. 727 00:50:27,190 --> 00:50:28,280 Was ist das? 728 00:50:28,358 --> 00:50:31,398 Ich weiß nicht, aber scheinbar von jemandem, 729 00:50:31,486 --> 00:50:33,526 der Weihnachten mit Ihnen verbringen will. 730 00:50:35,574 --> 00:50:36,494 Was ist das? 731 00:50:40,787 --> 00:50:41,657 Ist ok. 732 00:51:17,449 --> 00:51:18,909 Dong-ju. 733 00:51:19,659 --> 00:51:20,989 Können wir kurz reden? 734 00:51:30,295 --> 00:51:33,415 -Sie sagten, es würde ihr gefallen. -Es gefällt den meisten Frauen. 735 00:51:34,132 --> 00:51:35,722 Vielleicht gehört sie nicht dazu. 736 00:51:35,801 --> 00:51:37,141 Mag sie Handtaschen? 737 00:51:48,897 --> 00:51:49,857 Was ist das? 738 00:51:51,483 --> 00:51:53,113 Ein Weihnachtsgeschenk für Sie. 739 00:51:54,986 --> 00:51:58,156 Ich hörte, dass Frauen so ein Geschenk glücklich macht. 740 00:51:59,491 --> 00:52:00,531 Nehmen Sie es zurück. 741 00:52:08,250 --> 00:52:09,130 Wieso? 742 00:52:10,418 --> 00:52:11,708 Gefällt's Ihnen nicht? 743 00:52:12,462 --> 00:52:13,882 Ich möchte es nicht bekommen. 744 00:52:15,131 --> 00:52:16,091 Nehmen Sie es zurück. 745 00:52:24,558 --> 00:52:26,558 Was meinen Sie damit? 746 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 Sie möchten es nicht bekommen? 747 00:52:31,481 --> 00:52:34,821 Ich wollte damit nichts andeuten. 748 00:52:36,403 --> 00:52:38,203 Ich will es nur einfach nicht. 749 00:52:44,327 --> 00:52:45,947 Hassen Sie mich so sehr? 750 00:52:49,708 --> 00:52:51,128 Bin ich als Mann… 751 00:52:54,588 --> 00:52:55,758 …nicht gut genug für Sie? 752 00:52:57,340 --> 00:52:59,630 -So ist das nicht. -Was dann? 753 00:53:03,471 --> 00:53:04,891 Was empfinden Sie… 754 00:53:07,017 --> 00:53:08,437 …wirklich für mich? 755 00:53:16,610 --> 00:53:17,900 Ich… 756 00:53:22,991 --> 00:53:24,411 …mag Sie. 757 00:53:32,208 --> 00:53:34,418 -Warum dann? -Aber… 758 00:53:36,171 --> 00:53:38,051 …je tiefer meine Gefühle werden, 759 00:53:39,299 --> 00:53:41,759 desto mehr denke ich an den Unfall von vor fünf Jahren. 760 00:53:45,013 --> 00:53:47,023 Und das ist nicht richtig. 761 00:53:47,098 --> 00:53:49,388 Ich sollte den Unfall… 762 00:53:51,436 --> 00:53:53,766 …nicht vor meine Gefühle für Sie stellen. 763 00:53:57,025 --> 00:53:59,435 Das ist respektlos Ihnen gegenüber, 764 00:54:01,780 --> 00:54:03,280 und Sie tun mir leid. 765 00:54:06,409 --> 00:54:07,829 Also… 766 00:54:11,998 --> 00:54:13,918 Dong-ju… 767 00:54:14,501 --> 00:54:16,801 -Wir können nicht… -Das stört mich nicht. 768 00:54:19,297 --> 00:54:20,417 Es gibt nur eines, 769 00:54:22,842 --> 00:54:25,302 was ich von Ihnen wollte. 770 00:54:27,931 --> 00:54:29,271 Und ich hörte… 771 00:54:29,349 --> 00:54:31,429 die Antwort, die ich hören wollte. 772 00:54:33,353 --> 00:54:34,483 Das reicht mir. 773 00:54:36,356 --> 00:54:37,976 Solange Sie Gefühle für mich haben, 774 00:54:40,568 --> 00:54:41,948 ist alles andere egal. 775 00:54:49,536 --> 00:54:50,656 Also bitte… 776 00:54:55,375 --> 00:54:56,705 Seo-jeong, bitte… 777 00:55:11,933 --> 00:55:13,353 önnen wir nicht zusammen sein? 778 00:57:06,381 --> 00:57:11,141 DOLDAM-KLINIK 779 00:57:18,226 --> 00:57:20,806 KRANKHEITSGESCHICHTE VON SHIN MYEONG-HO 780 00:58:17,035 --> 00:58:20,035 Untertitel von: Friederike Debachy