1 00:00:21,896 --> 00:00:23,566 Dr. Kang, awak tak apa-apa? 2 00:00:24,607 --> 00:00:25,897 Doktor juga manusia. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,614 Kita juga boleh dapat MERS. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,661 Jika bernasib malang, kita boleh mati. Awak tahu? 5 00:00:30,739 --> 00:00:31,909 Dr. Kang! 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,123 En. Gu. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,294 Beri saya topeng N95 dan gaun. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,298 - Saya nak masuk. - Awak tak boleh buat begitu. 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,720 Awak menara kawalan hospital ini. 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,179 Fikir sekali lagi. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,090 Saya akan masuk. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,894 Saya akan masuk ke sana. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,734 Saya akan masuk ke wad kecemasan. Tolong benarkan saya. 14 00:01:04,814 --> 00:01:06,444 Apa? 15 00:01:06,524 --> 00:01:09,404 Doktor yang mereka perlukan sekarang 16 00:01:10,361 --> 00:01:11,361 ialah saya. 17 00:01:13,615 --> 00:01:14,485 Saya akan 18 00:01:15,492 --> 00:01:16,792 masuk ke sana. 19 00:01:18,495 --> 00:01:19,825 Tolong benarkan saya. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,004 Dr. Kang. 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,165 {\an8}Tabahkan diri awak, Dr. Kang. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,420 {\an8}Vitalnya 100/70 dan nadi 120. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,246 {\an8}Suhu dia 39.8 darjah. 24 00:01:28,880 --> 00:01:32,970 {\an8}Aduhai. Bagaimana dia boleh bekerja dalam keadaan ini? 25 00:01:34,052 --> 00:01:35,222 {\an8}Apa kita nak buat? 26 00:01:36,846 --> 00:01:37,926 {\an8}GURU KIM 27 00:01:38,014 --> 00:01:39,224 {\an8}Berapa suhunya? 28 00:01:40,809 --> 00:01:41,889 Dr. Yun. 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,068 {\an8}Beritahu saya tanda vital dan suhunya. 30 00:01:47,148 --> 00:01:49,938 {\an8}Vital 100/70, nadi 120 dan suhu 39.8 darjah. 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,716 Dr. Yun. 32 00:02:15,718 --> 00:02:17,468 Suntik 200 cc salina normal setiap jam 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,684 dan beri ubat demam. 34 00:02:18,763 --> 00:02:20,103 Cukupkah? 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 {\an8}Ia hanya sinkop. 36 00:02:21,516 --> 00:02:22,676 {\an8}SINKOP: PENGSAN 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 {\an8}Dia sangat nyahhidrat. 38 00:02:24,811 --> 00:02:27,771 Biar dia berehat dan hidratkan dia buat masa ini. 39 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Dia akan rasa lebih baik selepas tidur. 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,781 {\an8}- Mana pesakit apendisitis akut? - Dia di sana. 41 00:02:40,034 --> 00:02:42,914 Dr. Yun tak patut berada di sini, bukan? 42 00:02:43,913 --> 00:02:45,583 Jika pesakit disahkan ada MERS, 43 00:02:45,665 --> 00:02:48,375 dia akan dikecualikan daripada pembedahan Pengerusi. 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,250 Betulkah? 45 00:02:50,795 --> 00:02:53,375 Teruklah. Dia dah bekerja keras. 46 00:02:53,965 --> 00:02:57,385 Tolong berbaring. Saya nak tekan abdomen awak. 47 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 Jika ada masalah, 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 awak akan menyesal dengan keputusan ini nanti. 49 00:03:04,809 --> 00:03:06,849 Awak dah bersedia? 50 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Saya tak peduli. 51 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 Sekurang-kurangnya pada masa itu. 52 00:03:12,942 --> 00:03:14,282 Saya nak masuk. 53 00:03:17,572 --> 00:03:19,162 Saya nak bersama dia. 54 00:03:20,575 --> 00:03:23,485 Saya nak tunggu bersama dia. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,044 Pada saat itu. 56 00:04:00,990 --> 00:04:02,780 - Sila cepat. - Okey. 57 00:04:10,041 --> 00:04:11,631 Pengurus Jang. 58 00:04:11,709 --> 00:04:13,709 HOSPITAL DOLDAM 59 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 Kita ada kes MERS ? 60 00:04:17,131 --> 00:04:18,631 Ia cuma kes disyaki MERS, 61 00:04:18,716 --> 00:04:20,756 tapi wad kecemasan dah ditutup. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,053 Kenapa awak belum pakai sut perlindungan? 63 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Sebenarnya, ia belum sampai lagi. 64 00:04:27,267 --> 00:04:28,227 Maaf. 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,475 Maaf. Ada sesiapa di dalam? 66 00:04:32,730 --> 00:04:34,610 Maaf. 67 00:04:35,441 --> 00:04:36,611 Helo, tuan. 68 00:04:38,403 --> 00:04:39,493 Siapa awak? 69 00:04:40,446 --> 00:04:41,946 Bagaimana keadaan di wad? 70 00:04:42,323 --> 00:04:44,493 Pesakit dengan apendisitis kritikal. 71 00:04:44,867 --> 00:04:47,197 Demam dan keadaan fizikalnya semakin teruk. 72 00:04:48,621 --> 00:04:52,831 Ia akan menjadi peritonitis. Bila kita boleh bedah dia? 73 00:04:54,252 --> 00:04:57,092 Saya tak nak bedah tanpa sut perlindungan. 74 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 Di mana sut perlindungan? Masih dapat lagi? 75 00:05:01,384 --> 00:05:02,764 Guru Kim. 76 00:05:03,177 --> 00:05:05,257 Saya baru dengar daripada pusat kesihatan awam. 77 00:05:05,346 --> 00:05:08,846 Mereka akan bawa sut perlindungan dalam 30 minit. 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,648 Dr. Song, awak dengar? Ia akan sampai dalam 30 minit. 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,729 Bersedia untuk pembedahan. 80 00:05:15,106 --> 00:05:18,396 Adakah saya akan dapat melihat Dr. Song membedah? 81 00:05:18,484 --> 00:05:21,824 Awak akan membedah buat kali pertama di hospital kita. 82 00:05:21,904 --> 00:05:24,374 - Tahniah. - Cukup. 83 00:05:25,700 --> 00:05:28,330 Kenapa Dr. Kang ada di wad kecemasan? 84 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 Saya akan bersedia untuk pembedahan. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Dr. Yun. 86 00:05:35,501 --> 00:05:37,341 Jaga pesakit selama setengah jam. 87 00:05:37,420 --> 00:05:40,670 Sebaik saja dapat sut perlindungan, Dr. Song akan membedah. 88 00:05:40,757 --> 00:05:42,047 Okey. 89 00:05:44,635 --> 00:05:46,885 {\an8}Beri pesakit propacetamol melalui IV 90 00:05:46,971 --> 00:05:47,931 {\an8}dan beri antibiotik. 91 00:05:48,056 --> 00:05:48,886 {\an8}Ya. 92 00:05:49,432 --> 00:05:50,562 {\an8}Dr. Yun, di sini. 93 00:05:50,850 --> 00:05:51,980 Maaf. 94 00:06:16,709 --> 00:06:19,749 BILIK PESAKIT 95 00:06:29,597 --> 00:06:31,637 Keadaan Pengerusi Shin bertambah baik. 96 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Demamnya dah normal dan paru-parunya kedengaran bagus. 97 00:06:39,398 --> 00:06:40,318 Kenapa? 98 00:06:41,526 --> 00:06:45,146 Awak datang ke sini dengan rela atau Dr. Yun panggil awak? 99 00:06:47,990 --> 00:06:49,660 Apa maksud awak? 100 00:06:49,742 --> 00:06:55,162 Bagaimana Dr. Yun dapat tahu yang Dr. Kang pengsan? 101 00:06:56,207 --> 00:06:58,997 Mereka tak laporkannya ke stesen tingkat kedua. 102 00:07:01,129 --> 00:07:04,129 Dr. Kang pengsan di wad kecemasan. 103 00:07:06,801 --> 00:07:08,641 Saya tak tahu. 104 00:07:09,470 --> 00:07:12,850 Saya di sini hanya sebab Dr. Yun panggil saya. 105 00:07:14,517 --> 00:07:17,517 Maksud awak dia panggil awak dulu? 106 00:07:17,854 --> 00:07:19,484 Ya. Betul. 107 00:07:21,065 --> 00:07:21,895 Begitu. 108 00:07:33,744 --> 00:07:35,164 Aduhai. 109 00:07:35,746 --> 00:07:40,586 - Lelaki yang sibuk akhirnya muncul. - Bagaimana awak rasa sekarang? 110 00:07:40,668 --> 00:07:43,298 Doktor wanita yang ceria itu 111 00:07:43,379 --> 00:07:48,219 buat macam-macam kepada saya dan saya rasa lebih baik sekarang. 112 00:07:48,301 --> 00:07:50,091 Dia doktor yang bagus. 113 00:07:50,761 --> 00:07:55,141 Dia akan jadi pembantu pertama saya apabila saya membedah awak. 114 00:07:55,224 --> 00:07:56,144 Betulkah? 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,225 Kenapa seseorang gantikan dia? 116 00:08:00,646 --> 00:08:02,266 Adakah saya buat dia marah? 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,279 Sebenarnya ada masalah di hospital ini, Pengerusi Shin. 118 00:08:08,821 --> 00:08:09,661 Apa? 119 00:08:13,326 --> 00:08:14,286 Maaf. 120 00:08:14,911 --> 00:08:18,461 Boleh saya masuk ke dalam sana juga? 121 00:08:18,539 --> 00:08:20,919 Tak boleh. Sila tunggu di sini. 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,670 Anak-anak saya masih kecil. 123 00:08:22,793 --> 00:08:25,803 Anak sulung saya pelajar sekolah menengah rendah. 124 00:08:25,880 --> 00:08:30,220 Pegawai pusat kesihatan akan datang dan uruskannya. Sila tunggu di sini. 125 00:08:30,760 --> 00:08:35,310 - En. Gu. - Sila tunggu di sini. 126 00:08:41,354 --> 00:08:43,864 Awak nak makan? Awak pasti lapar. 127 00:08:43,940 --> 00:08:45,480 Terima kasih. 128 00:09:04,001 --> 00:09:06,171 Maaf, Su-jeong. 129 00:09:11,676 --> 00:09:13,046 Apa tanda vital dia? 130 00:09:13,135 --> 00:09:14,635 Ia sekitar 90. 131 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 Suhu badannya 35.8 darjah. 132 00:09:16,430 --> 00:09:19,850 Semakin baik sejak dimasukkan ke sini, tapi masih rendah. 133 00:09:19,934 --> 00:09:22,314 - Beri pesakit satu lagi selimut. - Ya. 134 00:09:43,791 --> 00:09:47,001 - Sut perlindungan belum sampai? - Dalam 30 minit. 135 00:10:15,281 --> 00:10:16,121 Maaf. 136 00:10:42,892 --> 00:10:44,732 Awak tak boleh buat begini. 137 00:10:44,810 --> 00:10:46,480 Biar saya masuk. 138 00:10:47,104 --> 00:10:49,074 Anak-anak saya ada di dalam. 139 00:10:49,482 --> 00:10:51,072 Tolong ke tepi. 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 Bertenang, tuan. 141 00:10:53,694 --> 00:10:54,994 Lepaskan saya! 142 00:10:59,325 --> 00:11:00,735 Tolong ke tepi. 143 00:11:00,826 --> 00:11:04,746 Tolong benarkan saya bersama anak-anak saya. 144 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Awak tak boleh buat begini, puan. Ada peraturan. 145 00:11:08,084 --> 00:11:12,424 Tolong benarkan saya bersama mereka. 146 00:11:15,674 --> 00:11:17,304 Lepaskan saya! 147 00:11:17,385 --> 00:11:19,005 Saya tak nak mati di sini. 148 00:11:19,637 --> 00:11:23,557 Saya tak nak mati di sini. Lepaskan saya! 149 00:11:23,641 --> 00:11:24,641 Lepaskan! 150 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 Tuan. 151 00:11:35,027 --> 00:11:36,987 Tiada sesiapa akan mati di sini. 152 00:11:37,071 --> 00:11:41,371 Tiada apa-apa yang berlaku. Pesakit itu masih belum disahkan ada MERS. 153 00:11:42,284 --> 00:11:44,124 Sila kawal diri awak. 154 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Bagaimana jika ia MERS? 155 00:11:47,581 --> 00:11:50,881 - Apa awak nak buat? - Awak tak patut pergi. 156 00:11:51,377 --> 00:11:55,627 Jika awak buka bilik ini tanpa perlindungan, orang lain akan terjejas. 157 00:11:56,715 --> 00:11:58,505 Awak nak buat begitukah? 158 00:12:03,889 --> 00:12:05,769 Jika awak buat kecoh lagi, 159 00:12:06,809 --> 00:12:11,149 saya akan beritahu teman wanita awak tentang awak apabila dia sedar. 160 00:12:13,732 --> 00:12:16,242 Awak akan rasa malu. 161 00:12:18,737 --> 00:12:21,907 Dr. Yun. Tekanan darah pesakit ini menurun. 162 00:12:22,908 --> 00:12:25,658 Su-jeong! 163 00:12:27,329 --> 00:12:28,409 Begitu. 164 00:12:29,415 --> 00:12:33,455 Berapa lama diperlukan untuk diagnosis yang pasti? 165 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Ia akan mengambil masa 24 jam 166 00:12:35,588 --> 00:12:38,128 sebelum kita boleh membuat diagnosis awal. 167 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 Maklumkannya kepada saya. 168 00:12:43,053 --> 00:12:48,393 Kemudian, saya akan tinggalkan hospital ini atau cari hospital baru. 169 00:12:50,144 --> 00:12:55,824 - Awak tak takut, Pengerusi Shin? - Kenapa nak takut apabila saya ada awak? 170 00:12:56,567 --> 00:13:02,067 MERS bukan penyakit yang boleh dikendalikan oleh pakar bedah biasa. 171 00:13:02,156 --> 00:13:03,776 Kadar kematiannya sangat tinggi. 172 00:13:06,202 --> 00:13:08,372 Jika saya ditakdirkan untuk mati, 173 00:13:09,455 --> 00:13:12,245 ia pasti dah berlaku 20 tahun lalu. 174 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 Saya masih hidup dan sihat. 175 00:13:16,921 --> 00:13:20,511 Bermakna, saya tak ditakdirkan untuk mati dengan mudah. 176 00:13:27,056 --> 00:13:28,426 {\an8}SUT PERLINDUNGAN SAMPAI 177 00:13:28,807 --> 00:13:29,977 Pergilah. 178 00:13:30,518 --> 00:13:33,058 - Mereka pasti sedang mencari awak. - Ya. 179 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Dua puluh tahun lalu? 180 00:13:51,997 --> 00:13:55,207 Bila awak nak beritahu Guru Kim? 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,463 Selepas pembedahan itu. 182 00:13:58,254 --> 00:14:01,424 Jangan kata apa-apa. 183 00:14:02,383 --> 00:14:05,763 - Awak faham? - Ya, saya faham. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,393 Maaf. Kami diberitahu terlalu lambat. 185 00:14:13,477 --> 00:14:14,597 Tak mengapa. 186 00:14:14,687 --> 00:14:16,607 Berapa banyak sut perlindungan awak bawa? 187 00:14:16,689 --> 00:14:19,359 Ada 20 sut di pusat kesihatan kami. 188 00:14:19,441 --> 00:14:20,731 Kami bawa semua. 189 00:14:21,652 --> 00:14:22,822 Okey. 190 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Dr. Song. 191 00:14:28,909 --> 00:14:32,199 Saya tiada pembantu. Bagaimana nak kerja seorang diri? 192 00:14:32,621 --> 00:14:35,371 Dr. Do merawat Pengerusi Shin. 193 00:14:35,457 --> 00:14:38,207 - Saya tak boleh bedah seorang diri. - Jangan risau. 194 00:14:38,294 --> 00:14:39,964 Saya akan jadi pembantu. 195 00:14:40,045 --> 00:14:43,085 - Betulkah? - Betul. 196 00:14:46,093 --> 00:14:48,683 {\an8}WAD KECEMASAN 197 00:15:00,274 --> 00:15:01,154 Buka pintu. 198 00:15:52,701 --> 00:15:55,411 Dr. Nam. Bagaimana dengan anestesia? 199 00:15:55,496 --> 00:15:56,956 Okey. Awak boleh mula. 200 00:16:00,626 --> 00:16:01,536 Hei. 201 00:16:02,628 --> 00:16:05,338 - Berhenti menggigil. - Apa maksud awak? 202 00:16:07,633 --> 00:16:08,763 Skalpel. 203 00:16:18,978 --> 00:16:20,268 Awak tak nak mula? 204 00:16:26,527 --> 00:16:27,777 Begitulah. 205 00:16:38,580 --> 00:16:39,960 Demamnya dah menurun. 206 00:16:40,749 --> 00:16:41,749 Ya. 207 00:16:42,167 --> 00:16:44,417 Dr. Kang bekerja keras. 208 00:16:45,546 --> 00:16:46,756 Saya rasa begitulah. 209 00:17:31,050 --> 00:17:32,840 Minta perhatian. 210 00:17:33,719 --> 00:17:36,429 Pekerja pusat kesihatan awam dah tiba. 211 00:17:36,930 --> 00:17:41,810 Kamu semua akan dibawa pulang tak lama lagi. 212 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 Selepas pulang, 213 00:17:43,604 --> 00:17:45,984 jangan keluar sehingga kami ada 214 00:17:46,440 --> 00:17:48,730 diagnosis kukuh tentang simptom itu. 215 00:17:48,817 --> 00:17:53,067 Kamu akan dipantau oleh pusat kesihatan awam sehingga tamat kuarantin. 216 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 Kami hanya ada satu kenderaan dari pusat kesihatan awam, 217 00:17:57,451 --> 00:17:58,621 jadi kami akan 218 00:17:58,702 --> 00:18:00,452 bawa pulang 219 00:18:00,537 --> 00:18:02,537 pesakit diabetes dulu. 220 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Budak-budak? 221 00:18:03,957 --> 00:18:07,037 Kami akan uruskannya. Jangan ganggu kami. 222 00:18:07,127 --> 00:18:09,127 Kita perlu utamakan kanak-kanak 223 00:18:09,213 --> 00:18:10,923 dalam situasi kecemasan. 224 00:18:11,006 --> 00:18:12,876 Apa ini? 225 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Pesakit diabetes 226 00:18:14,218 --> 00:18:16,598 paling terdedah kepada MERS. 227 00:18:16,970 --> 00:18:21,730 Kami akan hantar pesakit diabetes pulang dulu, kemudian kanak-kanak. 228 00:18:21,809 --> 00:18:23,229 Begitu. 229 00:18:25,104 --> 00:18:27,694 Bila saya akan pergi? 230 00:18:29,191 --> 00:18:35,031 Saya rasa awak orang terakhir yang akan pulang. 231 00:19:30,919 --> 00:19:32,249 Awak tidur nyenyak. 232 00:19:33,922 --> 00:19:35,472 Dong-ju. 233 00:19:51,773 --> 00:19:54,153 - Ini dia. - Apa? 234 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 - Awak nyahjangkit saya? - Pakai topeng. 235 00:19:57,529 --> 00:19:59,319 - Jangan tanggalkannya. - Okey. 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,450 En. Gu, apa yang berlaku? 237 00:20:11,043 --> 00:20:13,753 HOSPITAL DOLDAM 238 00:20:15,422 --> 00:20:16,262 Guru Kim! 239 00:20:17,633 --> 00:20:19,553 Guru Kim! 240 00:20:20,344 --> 00:20:21,224 Guru Kim! 241 00:20:22,179 --> 00:20:23,099 Guru Kim! 242 00:20:23,889 --> 00:20:24,719 Ya? 243 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Akhirnya kita ada diagnosis. 244 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 - Apa? - Ia… 245 00:20:31,939 --> 00:20:32,899 Ia… 246 00:20:35,317 --> 00:20:36,487 Ia bukan MERS! 247 00:20:36,693 --> 00:20:39,073 Kita bersih, Guru Kim! 248 00:20:41,990 --> 00:20:43,950 Dr. Song! 249 00:20:44,201 --> 00:20:45,491 Dr. Song! 250 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Ia bukan MERS! 251 00:20:50,832 --> 00:20:53,212 Kita bersih! 252 00:20:56,463 --> 00:20:58,843 Hidup, Hospital Doldam! 253 00:21:06,640 --> 00:21:08,140 {\an8}MERS-COV TAK DITEMUI: NEGATIF 254 00:21:08,225 --> 00:21:09,515 Jika ia bukan MERS, 255 00:21:10,310 --> 00:21:12,560 apa penyakit pesakit itu? 256 00:21:23,615 --> 00:21:25,525 Beri saya keputusan ujian darah. 257 00:21:28,287 --> 00:21:30,157 Keputusan ujian darah. 258 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 Ya. 259 00:21:32,291 --> 00:21:34,381 Ya Tuhan. Guru Kim. 260 00:21:34,459 --> 00:21:36,709 - Keputusannya dah keluar? - Ya. 261 00:21:37,296 --> 00:21:39,716 Diagnosis pertama mereka ialah negatif. 262 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Betulkah? 263 00:21:42,175 --> 00:21:43,585 Syukurlah! 264 00:21:48,181 --> 00:21:49,311 Leganya! 265 00:21:49,391 --> 00:21:52,101 Jika ia bukan MERS, apakah ia? 266 00:21:52,185 --> 00:21:54,185 Saya sedang menyiasatnya. 267 00:21:55,605 --> 00:21:58,185 {\an8}Kenapa tahap eosinofil dia sangat tinggi? 268 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 {\an8}Apa? 269 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 {\an8}Eosinofil? 270 00:22:00,694 --> 00:22:02,454 Bermakna… 271 00:22:11,079 --> 00:22:14,119 Awak makan makanan air tawar mentah dua hingga tiga bulan lalu? 272 00:22:14,916 --> 00:22:16,626 - Makanan air tawar? - Ya. 273 00:22:18,545 --> 00:22:20,835 Kami tak makan makanan mentah. 274 00:22:22,424 --> 00:22:24,434 Kami tak makan sashimi pun. 275 00:22:25,761 --> 00:22:26,601 Mak. 276 00:22:28,221 --> 00:22:31,891 Bagaimana dengan ketam perap? Adakah ia dimasak? 277 00:22:31,975 --> 00:22:33,225 Ketam perap? 278 00:22:34,019 --> 00:22:36,059 Adakah ia ketam air tawar? 279 00:22:36,146 --> 00:22:37,726 Betul. 280 00:22:37,814 --> 00:22:40,784 Mak awak bawa sedikit sebab awak sukakannya. 281 00:22:41,401 --> 00:22:43,491 Ia sebelum awak ke luar negara. 282 00:22:43,570 --> 00:22:45,030 Dia kata ia musim ketam. 283 00:22:45,238 --> 00:22:46,778 Bila? 284 00:22:47,157 --> 00:22:49,077 Sebelum saya ke luar negara. 285 00:22:49,868 --> 00:22:51,698 Dalam dua bulan. 286 00:22:51,787 --> 00:22:52,867 Kenapa? 287 00:22:53,413 --> 00:22:55,543 En. Park, periksa kahak mereka. 288 00:22:55,624 --> 00:22:58,214 {\an8}- Kahak? - Saya rasa mereka ada paragonimiasis. 289 00:22:58,293 --> 00:23:00,303 {\an8}Sebab itu tahap eosinofil sangat tinggi. 290 00:23:00,378 --> 00:23:01,588 {\an8}PARASIT BAWAAN MAKANAN 291 00:23:01,671 --> 00:23:04,131 Saya dungu. Kenapa saya tak perasan? 292 00:23:04,341 --> 00:23:05,721 Ya Tuhan. 293 00:23:08,428 --> 00:23:12,518 Saya tak percaya awak benarkan dia masuk. 294 00:23:13,642 --> 00:23:17,272 Jika dia bernasib malang, dia boleh terlepas pembedahan itu. 295 00:23:19,397 --> 00:23:21,977 Saya tak dapat halang dia. 296 00:23:33,036 --> 00:23:34,366 Begitu. 297 00:23:41,753 --> 00:23:47,013 Itulah cara kekecohan MERS berakhir. 298 00:23:47,425 --> 00:23:53,095 Ia cuma satu kes paragonimiasis yang disebabkan ketam perap yang tak ditapai. 299 00:23:53,974 --> 00:23:55,144 HOSPITAL DOLDAM 300 00:23:55,225 --> 00:23:56,265 Serta… 301 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Bila awak bangun? 302 00:24:57,495 --> 00:24:58,575 Baru tadi. 303 00:24:59,706 --> 00:25:00,746 Betulkah? 304 00:25:13,678 --> 00:25:15,718 Demam awak dah kebah. 305 00:25:20,101 --> 00:25:25,691 Awak juga kelihatan lebih sihat. Awak pening atau sakit telinga? 306 00:25:31,696 --> 00:25:34,026 Awak kekurangan tiga perkara penting. 307 00:25:34,115 --> 00:25:37,325 Kurang tidur, kurang air dan kurang nutrisi. 308 00:25:38,370 --> 00:25:42,330 Kenapa awak degil? Saya tak percaya awak tinggal di sini selama dua bulan. 309 00:25:46,753 --> 00:25:48,133 Awak orangnya, bukan? 310 00:25:48,213 --> 00:25:49,133 Apa? 311 00:25:49,214 --> 00:25:51,594 Awak bersama saya selama ini. 312 00:25:53,635 --> 00:25:55,425 Awak pegang tangan saya. 313 00:25:57,472 --> 00:25:59,982 Awak pasti lapar. Saya akan ambil makanan. 314 00:26:03,061 --> 00:26:03,901 Betul? 315 00:26:04,854 --> 00:26:06,774 Awak mesti bermimpi. Tak. 316 00:26:10,277 --> 00:26:12,357 - Tak? - Tak. 317 00:26:12,445 --> 00:26:13,275 Tak. 318 00:26:14,406 --> 00:26:15,866 Adakah awak pasti? 319 00:26:17,284 --> 00:26:18,454 Ya. 320 00:26:22,747 --> 00:26:23,747 Betulkah? 321 00:26:26,543 --> 00:26:27,593 Apa awak buat? 322 00:26:29,921 --> 00:26:33,591 Saya periksa sama ada awak menipu atau tak. 323 00:26:35,552 --> 00:26:37,802 Awak mengelak pandangan mata. 324 00:26:37,887 --> 00:26:39,597 Saya tak buat begitu. 325 00:26:46,938 --> 00:26:48,358 Betul. 326 00:26:49,149 --> 00:26:51,859 Ia paragonimiasis, bukan MERS. 327 00:26:51,943 --> 00:26:53,953 Begitu. 328 00:26:54,279 --> 00:26:58,199 Ya. Ia disebabkan ketam perap yang tak ditapai. 329 00:26:59,075 --> 00:27:01,695 Jadi, ia kes paragonimiasis. 330 00:27:04,122 --> 00:27:05,462 Ia lucu, bukan? 331 00:27:05,540 --> 00:27:07,630 Ya, benar. 332 00:27:13,506 --> 00:27:16,176 Okey, baik. Betul. Saya berada di sisi awak. 333 00:27:17,510 --> 00:27:18,550 Betul? 334 00:27:18,636 --> 00:27:21,056 Awak juga pegang tangan saya. 335 00:27:21,139 --> 00:27:25,729 Saya nak periksa jika awak demam. 336 00:27:26,019 --> 00:27:28,309 Awak tahu berapa suhu badan awak? 337 00:27:28,688 --> 00:27:30,148 Ia 39.8 darjah. 338 00:27:30,231 --> 00:27:31,821 Ia sangat tinggi… 339 00:27:38,698 --> 00:27:40,868 Apa ini? 340 00:27:41,993 --> 00:27:43,243 Hei. 341 00:27:44,371 --> 00:27:49,791 Saya pening. Saya nak peluk awak buat seketika. 342 00:27:50,293 --> 00:27:52,383 Jika awak pening, awak harus makan. 343 00:27:59,886 --> 00:28:01,176 Awak patut makan… 344 00:28:02,263 --> 00:28:06,603 Saya tak terdaya untuk menentang dia. 345 00:28:13,942 --> 00:28:16,822 Tak guna, paragonimiasis. 346 00:29:07,203 --> 00:29:08,253 Cik Woo? 347 00:29:08,329 --> 00:29:12,579 {\an8}Helo. Saya Woo Yeon-hwa dan saya akan bekerja sebagai doktor di sini. 348 00:29:12,667 --> 00:29:14,707 {\an8}Saya tak sabar mahu bekerja dengan kamu. 349 00:29:16,296 --> 00:29:17,796 Apa yang berlaku, Presiden Yeo? 350 00:29:17,881 --> 00:29:20,381 Dulu, dia doktor residen di Hospital Universiti Gangwon. 351 00:29:20,884 --> 00:29:23,934 Namun, saya sangka awak orang China. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,432 Saya pelajar antarabangsa. 353 00:29:25,513 --> 00:29:26,723 Pelajar antarabangsa? 354 00:29:28,433 --> 00:29:31,983 - Keluarga awak pasti kaya. - Mak saya orang Korea. 355 00:29:32,061 --> 00:29:33,311 Begitu. 356 00:29:33,646 --> 00:29:36,356 Kenapa awak ke sini kelihatan seperti gelandangan dulu? 357 00:29:36,775 --> 00:29:39,775 Saya doktor residen yang melarikan diri. 358 00:29:40,195 --> 00:29:42,945 Awak patut beritahu kami. 359 00:29:43,031 --> 00:29:46,991 Ketika itu, saya dah tak nak menjadi seorang doktor lagi. 360 00:29:48,036 --> 00:29:48,946 Terlalu memenatkan. 361 00:29:51,331 --> 00:29:53,671 Kenapa awak tiba-tiba ubah fikiran? 362 00:29:55,960 --> 00:29:57,340 Sebab awak semua. 363 00:29:58,296 --> 00:30:00,796 Apabila saya melihat staf di hospital ini, 364 00:30:01,341 --> 00:30:06,181 saya fikir yang saya nak menjadi seorang doktor sebenar. 365 00:30:06,262 --> 00:30:07,812 Ini berita baik. 366 00:30:07,889 --> 00:30:11,679 Kami dah kenal awak. Betul, Guru Kim? 367 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 Jadi, apa pengkhususan awak? 368 00:30:15,104 --> 00:30:16,024 {\an8}GS. 369 00:30:16,105 --> 00:30:17,395 {\an8}GS: PEMBEDAHAN AM 370 00:30:17,482 --> 00:30:19,362 {\an8}Dia belajar pembedahan am. 371 00:30:19,442 --> 00:30:20,742 Bagus. 372 00:30:22,403 --> 00:30:24,413 Orang asing juga belajar pembedahan am. 373 00:30:24,489 --> 00:30:26,319 Pelajar domestik perlu contohi mereka. 374 00:30:26,407 --> 00:30:29,287 Mereka belajar dermatologi atau pembedahan plastik demi wang. 375 00:30:29,369 --> 00:30:32,749 Hampir tiada pelajar Korea belajar pembedahan am atau kardiotoraks. 376 00:30:32,831 --> 00:30:35,541 Ini tak betul. Korea patut menjadi kuasa perubatan. 377 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 Aduhai. 378 00:30:36,918 --> 00:30:37,788 Lihat. 379 00:30:38,336 --> 00:30:41,966 Betul cakap awak, tapi ini bukan masa yang sesuai. 380 00:30:42,715 --> 00:30:43,675 Betulkah? 381 00:30:44,592 --> 00:30:45,552 Maaf. 382 00:30:45,969 --> 00:30:49,759 Saya akan anggap diri saya sebagai pelatih dan buat yang terbaik. 383 00:30:49,848 --> 00:30:52,178 Saya tak sabar nak bekerja dengan awak. 384 00:30:56,521 --> 00:30:58,401 Dulu awak doktor residen? 385 00:30:58,481 --> 00:31:00,231 Saya di sini sebagai doktor, 386 00:31:00,316 --> 00:31:02,986 tapi sila anggap saya sebagai pelatih. 387 00:31:03,069 --> 00:31:04,449 Betulkah? 388 00:31:04,988 --> 00:31:07,658 Saya suka pemikiran awak. 389 00:31:07,740 --> 00:31:09,780 Sekuat manakah awak? 390 00:31:09,868 --> 00:31:11,908 Saya agak berazam. 391 00:31:13,246 --> 00:31:15,156 Awak berazam? 392 00:31:18,668 --> 00:31:20,248 Helo, doktor. 393 00:31:20,712 --> 00:31:22,302 Helo, Yeon-hwa. 394 00:31:22,380 --> 00:31:25,300 Dulu dia doktor residen di Hospital Universiti Gangwon. 395 00:31:25,383 --> 00:31:27,433 Dia juga doktor GS. 396 00:31:28,011 --> 00:31:29,931 Betulkah? Pembedahan am? 397 00:31:30,889 --> 00:31:33,059 - Ya. - Ini berita baik. 398 00:31:33,141 --> 00:31:35,811 Mulai hari ini, 399 00:31:35,894 --> 00:31:38,564 saya akan beri awak nasihat yang berharga. 400 00:31:38,646 --> 00:31:42,106 Yeon-hwa. Boleh saya panggil nama awak? 401 00:31:42,191 --> 00:31:44,781 Ya. Awak boleh panggil apa saja yang awak suka. 402 00:31:44,861 --> 00:31:45,781 Okey. 403 00:31:46,112 --> 00:31:48,952 Saya akan jaga awak dengan baik, Yeon-hwa. 404 00:31:49,032 --> 00:31:51,282 - Okey. - Ya, Yeon-hwa. 405 00:31:51,367 --> 00:31:54,907 Seo-jeong juga dikenali sebagai Paus Gila. 406 00:31:55,038 --> 00:31:58,038 - Tak guna. - Apa? Ia benar. 407 00:31:58,124 --> 00:32:00,754 Dong-ju. Adakah awak nak piza? 408 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 Dari mana piza itu datang? 409 00:32:02,879 --> 00:32:04,169 Malam tadi. 410 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 Saya baru panaskannya. 411 00:32:06,090 --> 00:32:11,050 Makan sepuas hati awak. Mulai sekarang, saya belanja snek. 412 00:32:11,137 --> 00:32:12,717 Saya serius. 413 00:32:12,805 --> 00:32:14,095 Terima kasih, Dr. Jeong. 414 00:32:14,182 --> 00:32:18,272 - Awak nak sedikit, Pengurus Jang? - Saya sedang berdiet. 415 00:32:18,853 --> 00:32:20,103 Mari makan, Yeon-hwa. 416 00:32:20,647 --> 00:32:23,147 Kita patut makan sementara boleh… 417 00:32:23,399 --> 00:32:25,319 {\an8}Ada pesakit kemalangan trafik. 418 00:32:26,277 --> 00:32:29,027 Nampak? Inilah yang berlaku. 419 00:32:29,113 --> 00:32:31,623 - Mereka akan tiba dalam tiga minit. - Tiga minit. 420 00:32:37,830 --> 00:32:39,710 Kemaskan barang awak dulu. 421 00:32:39,791 --> 00:32:41,331 - Okey. - Jumpa lagi. 422 00:32:45,380 --> 00:32:47,550 Gembira jumpa awak lagi, Yeon-hwa. 423 00:32:48,174 --> 00:32:49,264 Saya juga. 424 00:32:52,095 --> 00:32:53,545 Pesakit kemalangan trafik. 425 00:32:53,638 --> 00:32:54,968 Wanita berusia 35 tahun. 426 00:32:55,098 --> 00:32:59,098 Kepalanya terhantuk stereng. Tekanan darah normal, tapi dia muntah. 427 00:32:59,185 --> 00:33:01,015 Dia ada sakit kepala teruk dan pening. 428 00:33:01,104 --> 00:33:04,154 - Apa tanda vital dia? - Ia 100/65 dan nadi 120. 429 00:33:04,232 --> 00:33:05,362 {\an8}Mungkin perdarahan. 430 00:33:05,441 --> 00:33:07,491 {\an8}Beri Maxolon. Saya akan buat imbasan CT otak. 431 00:33:07,568 --> 00:33:09,278 - Ya. - Satu, dua, tiga. 432 00:33:10,238 --> 00:33:13,408 Tingkap kaca yang pecah termasuk ke dalam kulitnya. 433 00:33:13,491 --> 00:33:15,911 Saya akan lihat lengan awak. Berhenti menangis. 434 00:33:17,161 --> 00:33:19,001 Awak ada kesakitan lain? 435 00:33:19,080 --> 00:33:21,210 Tak. Tolong keluarkannya. 436 00:33:21,290 --> 00:33:24,420 Kepingan kaca mungkin berada di dalamnya. Awak perlu buat sinar-X. 437 00:33:24,502 --> 00:33:26,802 - En. Park. Buat imbasan sinar-X. - Ya. 438 00:33:28,798 --> 00:33:30,838 - Apa statusnya? - Dia sakit bahu. 439 00:33:32,176 --> 00:33:34,546 {\an8}- Ia menyakitkan! - Ia terkehel. 440 00:33:34,637 --> 00:33:37,557 {\an8}Tuan, bahu awak terkehel. Kami akan buat sinar-X. 441 00:33:37,640 --> 00:33:38,810 - Tolong, Cik Eom. - Ya. 442 00:33:38,891 --> 00:33:40,391 - Ambil kerusi roda. - Okey. 443 00:33:53,197 --> 00:33:54,867 Awak lagi. Sila tunggu di katil itu. 444 00:33:57,660 --> 00:34:00,120 Guru Kim… 445 00:34:00,872 --> 00:34:02,042 Guru Kim… 446 00:34:02,957 --> 00:34:04,577 Aduhai. 447 00:34:05,126 --> 00:34:05,956 Encik. 448 00:34:06,294 --> 00:34:07,134 En. Gu. 449 00:34:17,764 --> 00:34:21,184 {\an8}- Jantungnya terhenti? - Pesakit ini ada perentak jantung. 450 00:34:21,267 --> 00:34:22,937 {\an8}PERANTI ELEKTRIK DI DALAM JANTUNG 451 00:34:25,480 --> 00:34:26,610 Tanda vital dia? 452 00:34:26,689 --> 00:34:29,279 Sistolik 60/40 degupan seminit. Tiada pernafasan spontan. 453 00:34:29,358 --> 00:34:30,488 Apa patut kita buat? 454 00:34:32,070 --> 00:34:34,700 Panggil Guru Kim. Saya akan mulakan intubasi. 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,951 Pindahkan pesakit. 456 00:34:42,914 --> 00:34:45,634 Apa awak masih buat dengan beg Ambu? 457 00:34:45,708 --> 00:34:47,288 Bawa dia ke ventilator. 458 00:34:48,336 --> 00:34:50,246 Saya baru nak lakukannya. 459 00:34:53,007 --> 00:34:54,047 Cik Oh. 460 00:34:54,133 --> 00:34:57,433 Campurkan dopamin dengan dobutamine dan beri sepuluh cc titisan sejam. 461 00:34:57,512 --> 00:35:00,932 Sediakan Isoket dan gunakannya apabila tekanan darah meningkat. 462 00:35:01,015 --> 00:35:03,345 Masukkan kateter Foley dan periksa urin dia. 463 00:35:03,434 --> 00:35:04,314 Ya, doktor. 464 00:35:15,780 --> 00:35:17,820 Ini laporan ABGA. 465 00:35:17,907 --> 00:35:21,787 Saya rasa awak patut jumpa pesakit. 466 00:35:23,579 --> 00:35:24,499 Okey. 467 00:35:25,873 --> 00:35:27,583 Ini laporan ABGA. 468 00:35:27,667 --> 00:35:30,707 {\an8}Ia asidosis pernafasan. Saya akan buat ekokardiografi. 469 00:35:44,851 --> 00:35:47,851 {\an8}DCMP dan fraksi ejeksi sangat rendah. 470 00:35:48,688 --> 00:35:50,518 {\an8}Ia 25 ke 30 peratus. 471 00:35:51,566 --> 00:35:53,436 Awak pernah buat pembedahan ECMO, bukan? 472 00:35:53,526 --> 00:35:56,106 - Ya. - Bukan awak. Hei! 473 00:35:57,238 --> 00:36:01,028 - Saya tanya awak, In-beom. - Ya, saya pernah. 474 00:36:01,117 --> 00:36:02,867 Okey. Awak jadi pakar bedah. 475 00:36:03,953 --> 00:36:07,373 Seo-jeong, awak jadi pembantu dan hubungi Dr. Nam. 476 00:36:07,456 --> 00:36:08,786 Minta mesin ECMO juga. 477 00:36:08,875 --> 00:36:10,245 Ya, doktor. 478 00:36:23,139 --> 00:36:24,019 Apa awak buat? 479 00:36:25,141 --> 00:36:26,641 Boleh tolong saya? 480 00:36:27,435 --> 00:36:28,555 Tolong apa? 481 00:36:30,980 --> 00:36:32,570 Apa ini? 482 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Saya nak beri hadiah Krismas kepada seseorang 483 00:36:36,527 --> 00:36:38,487 yang namanya rahsia. 484 00:36:39,071 --> 00:36:41,201 Yang mana satu lebih baik? 485 00:36:41,782 --> 00:36:43,372 Hadiah Krismas? 486 00:36:43,451 --> 00:36:44,951 Bukankah ia romantik? 487 00:36:45,286 --> 00:36:47,366 Bertukar hadiah Krismas 488 00:36:47,872 --> 00:36:49,122 dan pelukan hangat? 489 00:36:49,957 --> 00:36:50,827 Serta… 490 00:36:57,673 --> 00:36:58,723 Maaf. 491 00:36:59,926 --> 00:37:03,846 Jika awak jatuh hati pada seseorang, 492 00:37:03,930 --> 00:37:07,560 apa kata awak beri hadiah Krismas? 493 00:37:09,477 --> 00:37:11,517 Tak mengapa. 494 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 Awak rasa begitu? 495 00:37:27,912 --> 00:37:32,332 Adakah ini lebih baik? Yang ini nampak cantik. 496 00:37:36,629 --> 00:37:38,919 - Teruskan. - Jarum. 497 00:37:50,476 --> 00:37:51,596 Wayar panduan. 498 00:37:57,233 --> 00:37:58,283 Skalpel. 499 00:38:06,325 --> 00:38:07,325 Kain kasa. 500 00:38:09,245 --> 00:38:10,705 Beri saya dilator terkecil. 501 00:38:27,513 --> 00:38:28,603 Seterusnya. 502 00:38:45,948 --> 00:38:47,578 Saya akan masukkan kanula. 503 00:38:56,375 --> 00:38:57,335 Awak pasti? 504 00:39:01,005 --> 00:39:03,795 - Maaf? - Saya tanya, ini tiub yang betul? 505 00:39:07,261 --> 00:39:09,681 Dr. Do terkeliru sebentar. 506 00:39:10,306 --> 00:39:12,096 Tiub infusi ada label merah. 507 00:39:12,475 --> 00:39:13,385 Begitu. 508 00:39:14,518 --> 00:39:17,478 Saya keliru sebab saya sedang fokus. 509 00:39:21,734 --> 00:39:22,904 Dah. 510 00:39:23,778 --> 00:39:26,318 Dr. Yun, tukar tempat dengan Dr. Do. 511 00:39:27,239 --> 00:39:29,989 - Cik Oh, bantu pembedahan. - Ya, doktor. 512 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 Dr. Do. 513 00:39:34,413 --> 00:39:35,413 Ikut saya. 514 00:39:46,926 --> 00:39:47,796 Jawab. 515 00:39:48,135 --> 00:39:51,505 {\an8}Apa beza di antara venovena dan venoarteri dalam ECMO? 516 00:39:51,597 --> 00:39:54,977 {\an8}Venovena digunakan untuk kegagalan pernafasan. 517 00:39:55,059 --> 00:39:57,849 {\an8}Venoarteri digunakan untuk kegagalan jantung. 518 00:39:57,937 --> 00:39:59,807 - Itu pembedahan apa? - Venoarteri. 519 00:39:59,897 --> 00:40:02,527 {\an8}Kenapa kita tarik tiub pengaliran ke atrium kanan? 520 00:40:02,608 --> 00:40:06,608 {\an8}Apabila aliran ECMO bertambah, ada kemungkinan IVC akan runtuh. 521 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 {\an8}Kenapa ia penting? 522 00:40:07,905 --> 00:40:10,235 Mungkin tak cukup darah untuk kembali ke pengaliran. 523 00:40:10,324 --> 00:40:15,914 Awak tahu rupa-rupanya! Bagaimana awak boleh tersilap kanula? 524 00:40:17,957 --> 00:40:22,957 Awak mungkin fikir sesiapa yang tahu tekniknya boleh lakukannya. 525 00:40:23,879 --> 00:40:25,549 Awak terlepas pandang satu perkara. 526 00:40:27,049 --> 00:40:32,969 {\an8}ECMO bukan saja tentang memasukkan kanula, tapi ia juga tentang fisiologi. 527 00:40:37,852 --> 00:40:42,152 Awak boleh menipu saya dengan kata-kata awak, 528 00:40:44,567 --> 00:40:47,357 tapi tak boleh menipu saya dengan tangan awak. 529 00:40:47,653 --> 00:40:53,953 Tangan pakar bedah tak pernah berbohong tentang pengalaman dan usahanya. 530 00:40:59,707 --> 00:41:04,207 Awak tipu tentang sesuatu yang awak tak pernah buat. 531 00:41:04,295 --> 00:41:07,755 Awak juga cuba menutup penipuan itu. 532 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Saya takkan tanya 533 00:41:11,927 --> 00:41:13,967 sebabnya awak perlu buat begitu. 534 00:41:15,681 --> 00:41:16,561 Namun, 535 00:41:17,641 --> 00:41:22,941 jangan merendahkan diri awak dengan jadikan diri awak murahan. 536 00:41:57,556 --> 00:41:59,766 Awak datang dari lapangan terbang? 537 00:41:59,850 --> 00:42:02,350 Ya. Pengerusi Shin ada di hospital. 538 00:42:02,436 --> 00:42:04,016 Di mana dia sekarang? 539 00:42:04,104 --> 00:42:05,734 Bagaimana keadaan dia? 540 00:42:05,814 --> 00:42:09,574 - Dia tiada di hospital ini. - Saya dengar dia dimasukkan ke hospital. 541 00:42:09,652 --> 00:42:13,322 Dia di Hospital Doldam iaitu cawangan di Jeongseon. 542 00:42:13,405 --> 00:42:16,735 Sebab itulah saya nak jumpa awak. 543 00:42:28,587 --> 00:42:31,717 Apa? Ada apa-apa yang tak kena? 544 00:42:32,883 --> 00:42:35,553 Ini yang saya risaukan dari awal lagi. 545 00:42:35,636 --> 00:42:39,056 Jangan cuba menakutkan saya. Cakap terus terang. 546 00:42:41,392 --> 00:42:44,562 Jantung tiruan awak ada masalah mekanikal. 547 00:42:48,190 --> 00:42:50,400 Untuk situasi ini, kami harus ganti 548 00:42:50,484 --> 00:42:53,324 jantung tiruan awak dan bukan menukar bateri. 549 00:42:54,113 --> 00:42:57,583 Namun, ia bukan pembedahan yang mudah. 550 00:43:00,119 --> 00:43:01,449 Biar betul? 551 00:43:01,787 --> 00:43:04,617 Kenapa biarkan dia buat pembedahan berisiko di hospital kecil? 552 00:43:04,707 --> 00:43:09,247 Saya cuba memujuk dia, tapi dia tak mendengar cakap saya. 553 00:43:09,420 --> 00:43:13,510 Sebab itulah saya minta awak datang ke sini untuk pujuk dia. 554 00:43:15,217 --> 00:43:18,887 Saya tahu betapa degilnya dia. 555 00:43:20,055 --> 00:43:22,135 Tiada sesiapa boleh kata apa-apa. 556 00:43:23,142 --> 00:43:27,272 Jadi, siapa doktornya? Adakah dia bagus? 557 00:43:27,354 --> 00:43:28,984 Dia Guru Kim. 558 00:43:29,607 --> 00:43:30,607 Guru Kim? 559 00:43:31,900 --> 00:43:34,400 Saya tak pasti jika awak ingat dia. 560 00:43:34,486 --> 00:43:38,616 Dia pernah bekerja di Pusat Perubatan Geosan dengan nama Bu Yong-ju. 561 00:43:39,783 --> 00:43:41,163 Bu Yong-ju? 562 00:43:43,787 --> 00:43:45,577 Awak maksudkan orang gila itu? 563 00:43:48,334 --> 00:43:52,004 Kenapa? Awak nak tarik diri? 564 00:43:52,087 --> 00:43:57,797 Kami perlu keluarkan jantung tiruan awak dan gantikannya dengan yang baru. 565 00:43:57,885 --> 00:44:00,045 Ini kes yang jarang berlaku. 566 00:44:01,472 --> 00:44:05,102 Kami tak tahu kadar kejayaan pembedahan. 567 00:44:05,184 --> 00:44:08,484 Hanya ada beberapa kes pembedahan seperti ini. 568 00:44:08,562 --> 00:44:10,862 Awak patut rasa berbesar hati. 569 00:44:11,523 --> 00:44:15,993 Saya beri awak peluang untuk lakukan pembedahan yang jarang berlaku. 570 00:44:17,363 --> 00:44:18,823 Awak tak rasa yakin? 571 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Jika awak yakin, bedahlah saya. 572 00:44:22,701 --> 00:44:23,701 Boleh saya tanya 573 00:44:24,411 --> 00:44:28,371 kenapa awak yakin dengan saya? 574 00:44:28,457 --> 00:44:30,327 Saya dah berikan jawapan saya. 575 00:44:32,169 --> 00:44:35,709 Saya pesakit yang bergelut untuk terus hidup 576 00:44:36,674 --> 00:44:40,144 dan awak doktor yang bergelut untuk selamatkan nyawa. 577 00:44:40,844 --> 00:44:43,474 Kita berdua sangat tabah. 578 00:44:45,057 --> 00:44:48,437 Peluang saya untuk terus hidup meningkat. 579 00:44:49,436 --> 00:44:50,686 Setiap doktor 580 00:44:50,813 --> 00:44:54,273 cuba yang terbaik untuk selamatkan pesakit sepanjang masa. 581 00:44:54,358 --> 00:44:56,028 Awak rasa 582 00:44:56,485 --> 00:45:00,605 mereka akan buat perkara sama apabila berbilion wang dipertaruhkan? 583 00:45:03,283 --> 00:45:06,163 - Apa? - Dah. Bedahlah saya. 584 00:45:07,704 --> 00:45:09,874 Jika awak yang membedah saya, 585 00:45:10,207 --> 00:45:12,917 saya tiada penyesalan walaupun saya mati. 586 00:45:19,883 --> 00:45:23,183 Kami akan buat imbasan CT pada awak pagi esok. 587 00:45:24,012 --> 00:45:25,512 Kami akan jalankan pemeriksaan 588 00:45:25,597 --> 00:45:27,677 yang ditangguhkan sebab insiden MERS. 589 00:45:35,691 --> 00:45:39,701 Dalam sembilan hari, kita akan jalankan pembedahan Pengerusi Shin. 590 00:45:40,737 --> 00:45:44,197 Kita akan keluarkan jantung tiruan dia 591 00:45:44,283 --> 00:45:48,333 dan gantikannya dengan yang baru. 592 00:45:49,663 --> 00:45:51,583 - Dr. Kang. - Ya. 593 00:45:51,665 --> 00:45:53,955 Awak akan keluarkan bateri di bahagian abdomen. 594 00:45:54,042 --> 00:45:56,302 Ia dimasukkan dua tahun lalu. 595 00:45:56,378 --> 00:45:58,878 Pasti ia melekat kuat pada tisu berserabut. 596 00:45:58,964 --> 00:46:00,974 Setelah awak membuangnya, 597 00:46:01,049 --> 00:46:02,759 saya akan mula keluarkan 598 00:46:02,843 --> 00:46:04,603 peranti utama selepas itu. Okey? 599 00:46:04,678 --> 00:46:05,678 Okey. 600 00:46:05,762 --> 00:46:07,512 - Dr. Yun. - Ya. 601 00:46:07,598 --> 00:46:10,178 Awak akan jadi pembantu pertama. 602 00:46:10,767 --> 00:46:12,057 Awak perlu pantas. 603 00:46:12,144 --> 00:46:14,814 Bersedialah. 604 00:46:14,897 --> 00:46:15,977 Ya, doktor. 605 00:46:20,152 --> 00:46:21,362 Dr. Do. 606 00:46:21,778 --> 00:46:24,868 Awak akan jadi pembantu Dr. Kang, okey? 607 00:46:26,033 --> 00:46:27,203 Ya, doktor. 608 00:46:27,993 --> 00:46:29,543 Sebelum pembedahan, 609 00:46:29,620 --> 00:46:32,120 kita akan berlatih prosedur itu tiga kali. 610 00:46:33,123 --> 00:46:36,633 Saya akan maklumkan tarikhnya nanti. 611 00:46:36,710 --> 00:46:39,250 Sentiasa berwaspada. Itu saja. 612 00:46:42,591 --> 00:46:43,801 Kamu dah sedia? 613 00:46:43,884 --> 00:46:45,184 Ya, Guru Kim. 614 00:46:47,638 --> 00:46:48,758 Skalpel. 615 00:46:52,768 --> 00:46:55,188 Potong dadanya dan masukkan kanula. 616 00:46:55,270 --> 00:46:58,440 Sediakan mesin paru-paru jantung. Ia mesti siap dalam masa tiga jam. 617 00:46:59,525 --> 00:47:01,815 Buat insisi ke dalam tisu subkutaneus abdomen. 618 00:47:01,902 --> 00:47:05,242 Keluarkan bateri, TET dan pengawal dalam masa 45 minit. 619 00:47:05,948 --> 00:47:09,618 Kita ada masa 45 minit untuk buat insisi dan pengeluaran? 620 00:47:09,701 --> 00:47:11,871 Tak, ia termasuk menutup insisi. 621 00:47:11,954 --> 00:47:15,004 Jangan lupa yang pesakit itu berusia 72 tahun. 622 00:47:15,082 --> 00:47:17,502 Kita perlu kurangkan masa pembedahan sebanyak mungkin. 623 00:47:17,584 --> 00:47:18,714 Saya faham. 624 00:47:18,794 --> 00:47:20,054 Ubah kedudukan. 625 00:47:20,671 --> 00:47:23,591 Keluarkan jantung tiruan sedia ada dalam dua jam. 626 00:47:23,674 --> 00:47:26,304 Pasang model baru dalam masa dua jam. 627 00:47:26,802 --> 00:47:30,892 Hentikan perdarahan dalam masa sejam dan tutup dada dalam masa sejam. 628 00:47:31,598 --> 00:47:35,438 Tempoh pembedahan ialah sembilan jam dan 45 minit. 629 00:47:35,519 --> 00:47:36,979 Itu tak boleh jadi. 630 00:47:37,437 --> 00:47:40,267 Kita perlu lakukannya dalam masa tujuh jam 631 00:47:40,357 --> 00:47:42,777 untuk mengurangkan kesan pembedahan. 632 00:47:43,360 --> 00:47:44,490 Pertama, 633 00:47:44,570 --> 00:47:48,240 sediakan mesin paru-paru jantung dalam masa dua jam. 634 00:47:48,323 --> 00:47:51,793 Gantikan jantung 30 minit lebih cepat 635 00:47:51,868 --> 00:47:53,448 untuk setiap proses. 636 00:47:53,537 --> 00:47:55,617 Kita perlu kurangkan 45 minit. 637 00:47:55,706 --> 00:47:58,706 Saya akan selesaikan kerja saya dalam masa 30 minit. 638 00:47:58,792 --> 00:48:01,882 Daripada buat insisi untuk keluarkan bateri, TET dan pengawal, 639 00:48:01,962 --> 00:48:03,342 saya akan buat dalam 30 minit. 640 00:48:03,463 --> 00:48:04,763 Juga, tutup luka. 641 00:48:07,801 --> 00:48:10,851 - Saya akan cuba. - Itu tak cukup bagus. 642 00:48:10,929 --> 00:48:13,349 - Saya akan jayakannya. - Okey. 643 00:48:15,601 --> 00:48:18,021 Kita masih perlu pendekkan 30 minit, Guru Kim. 644 00:48:18,645 --> 00:48:20,305 Ada idea yang bagus? 645 00:48:20,397 --> 00:48:23,067 Persediaan pembedahan berjalan lancar. 646 00:48:24,067 --> 00:48:30,527 Semua orang fikir ia akan berjaya. Pengerusi Shin juga fikir begitu. 647 00:48:32,200 --> 00:48:35,540 Perubahan boleh berlaku bila-bila masa. 648 00:48:36,371 --> 00:48:39,961 Berapa lama lagi saya perlu bekerja di sini? 649 00:48:40,042 --> 00:48:42,092 Sehingga ayah kata dah selesai. 650 00:48:42,586 --> 00:48:47,376 Buat masa ini, bertahanlah. Ayah akan hubungi kamu nanti. 651 00:48:55,182 --> 00:48:57,102 Jangan merendahkan diri awak 652 00:48:58,185 --> 00:49:00,685 dengan menjadikan diri awak murahan. 653 00:49:03,732 --> 00:49:04,862 Terima kasih. 654 00:49:05,734 --> 00:49:06,864 Tunggu. 655 00:49:07,152 --> 00:49:09,822 Yang ini untuk saya, tapi satu lagi ialah… 656 00:49:09,905 --> 00:49:11,445 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 657 00:49:12,866 --> 00:49:14,116 Bukan untuk saya. 658 00:49:50,278 --> 00:49:51,778 Apa yang saya buat? 659 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Lupakan saja. 660 00:50:07,337 --> 00:50:11,217 - Awak nak pergi sekarang? - Ya. Saya agak penat. 661 00:50:11,341 --> 00:50:12,841 Saya nak balik berehat. 662 00:50:15,303 --> 00:50:16,223 Begitu. 663 00:50:18,807 --> 00:50:20,227 Saya pergi dulu. 664 00:50:21,393 --> 00:50:26,113 Dr. Yun. Ada satu lagi bungkusan untuk awak. 665 00:50:27,190 --> 00:50:28,280 Apa dia? 666 00:50:28,358 --> 00:50:33,528 Saya tak pasti, tapi ia daripada seseorang yang nak luangkan Krismas dengan awak. 667 00:50:35,574 --> 00:50:36,494 Apa ini? 668 00:50:40,787 --> 00:50:41,617 Jangan risau. 669 00:51:17,699 --> 00:51:20,949 Dong-ju. Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? 670 00:51:30,295 --> 00:51:33,415 - Awak kata dia akan suka. - Kebanyakan wanita suka. 671 00:51:34,132 --> 00:51:37,142 Mungkin dia bukan wanita begitu. Dia suka dompet? 672 00:51:49,064 --> 00:51:53,114 - Apa ini? - Hadiah Krismas saya untuk awak. 673 00:51:55,111 --> 00:51:58,201 Saya dengar hadiah begini buat wanita gembira. 674 00:51:59,908 --> 00:52:01,118 Ambil balik. 675 00:52:08,250 --> 00:52:09,130 Kenapa? 676 00:52:10,418 --> 00:52:11,708 Awak tak suka? 677 00:52:12,462 --> 00:52:13,842 Saya tak nak terimanya. 678 00:52:15,215 --> 00:52:16,045 Kembalikannya. 679 00:52:24,766 --> 00:52:26,556 Apa maksud awak… 680 00:52:29,312 --> 00:52:30,522 awak tak nak terima? 681 00:52:31,481 --> 00:52:34,781 Saya tak maksudkan apa-apa. 682 00:52:36,403 --> 00:52:38,203 Saya cuma tak nak hadiah ini. 683 00:52:44,327 --> 00:52:45,947 Awak sangat bencikan saya? 684 00:52:49,666 --> 00:52:55,796 Sebagai lelaki, adakah saya tak cukup bagus untuk awak? 685 00:52:57,340 --> 00:52:59,630 - Bukan itu masalahnya. - Jadi? 686 00:53:03,471 --> 00:53:08,311 Apa perasaan awak terhadap saya? 687 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Saya… 688 00:53:22,949 --> 00:53:23,989 suka awak. 689 00:53:32,208 --> 00:53:33,128 Jadi, kenapa? 690 00:53:33,209 --> 00:53:34,419 Namun… 691 00:53:36,254 --> 00:53:38,304 semakin mendalam perasaan saya, 692 00:53:38,381 --> 00:53:41,761 semakin saya fikir tentang kemalangan lima tahun lalu. 693 00:53:45,013 --> 00:53:46,563 Ia tak betul. 694 00:53:47,432 --> 00:53:53,812 Saya tak patut utamakan kemalangan itu berbanding perasaan saya terhadap awak. 695 00:53:56,983 --> 00:53:59,443 Saya tak hormati awak… 696 00:54:01,738 --> 00:54:03,278 dan saya rasa bersalah. 697 00:54:06,409 --> 00:54:07,409 Jadi… 698 00:54:11,957 --> 00:54:13,877 Jadi, Dong-ju, 699 00:54:14,250 --> 00:54:15,090 kita tak boleh… 700 00:54:15,168 --> 00:54:16,498 Saya tak peduli. 701 00:54:19,297 --> 00:54:25,297 Hanya ada satu perkara yang saya mahukan daripada awak. 702 00:54:27,889 --> 00:54:30,929 Saya baru dengar jawapan yang saya nak dengar. 703 00:54:33,353 --> 00:54:34,483 Ia dah cukup. 704 00:54:36,314 --> 00:54:41,954 Selagi awak ada perasaan pada saya, perkara lain tak penting. 705 00:54:49,536 --> 00:54:50,656 Jadi, tolong… 706 00:54:55,375 --> 00:54:56,705 Seo-jeong, tolonglah… 707 00:55:12,017 --> 00:55:13,347 Bolehkah kita bersama? 708 00:57:06,381 --> 00:57:11,051 HOSPITAL DOLDAM 709 00:57:18,351 --> 00:57:20,561 REKOD PERUBATAN SHIN MYEONG-HO 710 00:58:16,993 --> 00:58:20,003 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri