1
00:00:21,896 --> 00:00:23,186
Doktor Kang, iyi misiniz?
2
00:00:24,607 --> 00:00:25,897
Doktorlar da insan.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,574
Bize de MERS bulaşabilir.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,451
Hatta şansımız yoksa
bu yüzden ölebiliriz. Biliyor musun?
5
00:00:30,739 --> 00:00:31,779
Doktor Kang!
6
00:00:38,079 --> 00:00:39,119
Bay Gu.
7
00:00:41,374 --> 00:00:43,294
Bana N95 maskesi ve önlük getirin.
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,208
-İçeri giriyorum.
-Bunu yapamazsınız, Kim Hoca.
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,547
Siz bu hastanenin kontrol kulesisiniz.
10
00:00:49,632 --> 00:00:51,092
Lütfen, bir kez daha iyice düşünün.
11
00:00:51,968 --> 00:00:53,088
Oraya gireceğim.
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,894
Acil servise ben gireceğim.
13
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
Oraya gireceğim.
14
00:01:03,646 --> 00:01:04,646
Lütfen izin verin.
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,361
Ne?
16
00:01:06,441 --> 00:01:09,401
Biliyorum ama orada
bulunması gereken doktor...
17
00:01:10,361 --> 00:01:11,491
...benim.
18
00:01:13,656 --> 00:01:14,656
Ben
19
00:01:15,492 --> 00:01:16,792
gireceğim.
20
00:01:18,495 --> 00:01:19,825
Lütfen izin verin.
21
00:01:20,914 --> 00:01:22,124
Doktor Kang.
22
00:01:22,332 --> 00:01:24,042
{\an8}Kendinize gelin, Doktor Kang.
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,495
{\an8}Tansiyonu 100'e 70, nabzı 120.
24
00:01:26,586 --> 00:01:28,246
{\an8}Ama vücut ısısı 39,8 derece.
25
00:01:28,880 --> 00:01:30,050
{\an8}Tanrım.
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,965
{\an8}Bu kadar hastayken,
hastalarla nasıl ilgilensin?
27
00:01:34,052 --> 00:01:35,222
{\an8}Ne yapmalıyız, Bayan Oh?
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,143
KIM HOCA
29
00:01:38,223 --> 00:01:39,353
{\an8}Ateşi kaç derece?
30
00:01:40,725 --> 00:01:41,675
Doktor Yun.
31
00:01:44,979 --> 00:01:46,859
{\an8}Bana tekrar hayati belirtilerini söyle.
32
00:01:46,940 --> 00:01:49,780
{\an8}Tansiyon 100'e 70, nabzı 120
ve vücut ısısı 39,8 derece.
33
00:02:11,506 --> 00:02:12,716
Doktor Yun.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,468
Saatte 200 cm3 normal salin
35
00:02:17,554 --> 00:02:18,894
ve ateş düşürücü verin.
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,142
Bu yeterli mi?
37
00:02:20,223 --> 00:02:21,393
{\an8}Bu sadece senkop.
38
00:02:21,516 --> 00:02:22,676
{\an8}SENKOP: BAYILMA
39
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
{\an8}Dehidrasyon yaşadığı için olmalı.
40
00:02:24,811 --> 00:02:27,771
Şimdilik sadece sıvı takviyesi yapalım.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
İyi bir uykudan sonra
daha iyi hissedecektir.
42
00:02:35,071 --> 00:02:36,741
{\an8}Apandisit hastası nerede?
43
00:02:36,865 --> 00:02:37,865
{\an8}Bu tarafta.
44
00:02:40,076 --> 00:02:43,036
Bu arada, Doktor Yun'un burada
olmaması gerekiyordu, değil mi?
45
00:02:43,913 --> 00:02:46,123
Eğer hastaların MERS kaptığı onaylanırsa
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,377
Başkan Shin'in ameliyatında
yer alamayacak.
47
00:02:49,210 --> 00:02:50,500
Gerçekten mi?
48
00:02:50,795 --> 00:02:53,375
Bu çok kötü. Onun için çok çalışıyordu.
49
00:02:53,923 --> 00:02:55,593
Lütfen sırt üstü uzanın.
50
00:02:56,050 --> 00:02:57,390
Karnınıza bastıracağım.
51
00:02:58,928 --> 00:03:00,008
Bir şeyler ters giderse
52
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
bu kararından pişmanlık duyabilirsin.
53
00:03:04,809 --> 00:03:06,849
Buna hazırlıklı mısın?
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
Umurumda değildi.
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,320
En azından o an için.
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,282
İçeri gireceğim.
57
00:03:17,572 --> 00:03:19,162
Onun yanında olmak istedim.
58
00:03:20,575 --> 00:03:23,485
Onunla kalmak istedim.
59
00:03:24,704 --> 00:03:26,044
O anda.
60
00:04:00,990 --> 00:04:02,660
-Lütfen acele edin.
-Tamam.
61
00:04:10,041 --> 00:04:11,581
Müdür Jang.
62
00:04:11,668 --> 00:04:13,708
DOLDAM HASTANESİ
63
00:04:15,338 --> 00:04:17,088
MERS şüphesi olan vakalar mı var?
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Sadece şüphe var
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,756
ama acil servis şimdilik kapatıldı.
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,053
O zaman neden
koruyucu takım giymiyorsunuz?
67
00:04:23,221 --> 00:04:24,391
Çünkü
68
00:04:24,847 --> 00:04:25,717
henüz bize ulaşmadı.
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,307
Affedersiniz.
70
00:04:28,685 --> 00:04:29,725
Affedersiniz.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
İçeride kimse var mı?
72
00:04:32,730 --> 00:04:34,610
Affedersiniz.
73
00:04:35,483 --> 00:04:36,613
Merhaba.
74
00:04:38,403 --> 00:04:39,363
Sen kimsin?
75
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Acil serviste durumlar nasıl?
76
00:04:42,323 --> 00:04:44,493
Apandisit hastasının durumu çok iyi değil.
77
00:04:44,867 --> 00:04:47,197
Ateşi ve fiziksel durumu
giderek kötüleşiyor.
78
00:04:48,621 --> 00:04:51,001
Görünüşe göre karın zarı iltihabı oluşmuş.
79
00:04:51,416 --> 00:04:52,956
Ne zaman ameliyata alabiliriz?
80
00:04:54,252 --> 00:04:57,262
Koruyucu takımlar olmadan yapmam.
81
00:04:58,631 --> 00:05:00,261
Koruyucu takımlar nerede?
82
00:05:00,383 --> 00:05:01,593
Hâlâ gelmediler mi?
83
00:05:01,676 --> 00:05:02,756
Kim Hoca.
84
00:05:03,177 --> 00:05:05,427
Şimdi Halk Sağlığı Merkezi ile konuştum.
85
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
30 dakika içinde
koruyucu takımları getirecekler.
86
00:05:10,018 --> 00:05:12,768
Doktor Song, duydunuz mu?
30 dakika içinde burada olacaklar.
87
00:05:13,229 --> 00:05:14,859
Gidip ameliyata hazırlanın.
88
00:05:15,106 --> 00:05:18,316
Sonunda Doktor Song'u
ameliyat yaparken mi göreceğim?
89
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Sonunda hastanemizde
ilk ameliyatınızı yapacaksınız.
90
00:05:21,904 --> 00:05:24,374
-Tebrikler.
-Yeter.
91
00:05:25,700 --> 00:05:28,620
Doktor Kang acil servise niye girdi ki?
92
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
O zaman ben gidip
ameliyata hazırlanıyorum.
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,130
Doktor Yun.
94
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
Hastayla yarım saat daha ilgilen.
95
00:05:38,504 --> 00:05:40,884
Koruyucu takımlar gelir gelmez
Doktor Song ameliyatı yapacak.
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,045
Tamam.
97
00:05:44,635 --> 00:05:46,885
{\an8}Hastaya serumla propasetamol verin
98
00:05:46,971 --> 00:05:48,971
{\an8}-ve antibiyotiğe başlayın.
-Tamam, Doktor Hanım.
99
00:05:49,432 --> 00:05:50,562
{\an8}Doktor Yun, buraya.
100
00:05:50,850 --> 00:05:51,980
İzninizle.
101
00:06:16,709 --> 00:06:19,749
HASTA ODALARI
102
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
Başkan Shin'in durumu iyiye gidiyor.
103
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Ateşi normale indi
104
00:06:34,352 --> 00:06:35,942
ve akciğerleri de iyi durumda.
105
00:06:39,398 --> 00:06:40,438
Sorun nedir?
106
00:06:41,526 --> 00:06:43,276
Buraya kendi isteğinle mi geldin
107
00:06:43,361 --> 00:06:45,151
yoksa seni Doktor Yun mu çağırdı?
108
00:06:47,990 --> 00:06:49,700
Ne demek istiyorsunuz?
109
00:06:49,784 --> 00:06:51,294
Sadece Doktor Kang'ın
110
00:06:52,161 --> 00:06:55,411
bayıldığından Doktor Yun'un nasıl
haberi olduğunu merak ediyorum.
111
00:06:56,207 --> 00:06:59,037
İkinci kattaki istasyona
çağrı gönderilmedi.
112
00:07:01,129 --> 00:07:04,129
Doktor Kang acil serviste baygın düştü.
113
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
Tam bilemiyorum.
114
00:07:09,470 --> 00:07:12,890
Ben Doktor Yun çağrı attığı için geldim.
115
00:07:14,642 --> 00:07:17,522
Yani önce seni aradığını mı söylüyorsun?
116
00:07:17,854 --> 00:07:19,484
Evet, doğru.
117
00:07:21,190 --> 00:07:22,070
Anladım.
118
00:07:33,744 --> 00:07:35,374
Tanrım.
119
00:07:35,705 --> 00:07:38,995
Meşgul adam sonunda geldi.
120
00:07:39,375 --> 00:07:40,745
Nasıl hissediyorsunuz?
121
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Şu neşeli hanım doktor
122
00:07:43,379 --> 00:07:45,799
bana şunu ve şunu verdi
123
00:07:46,591 --> 00:07:48,341
ve şimdi çok daha iyiyim.
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,683
İşini iyi yapar.
125
00:07:50,761 --> 00:07:52,931
Sizin ameliyatınızda da
126
00:07:53,014 --> 00:07:55,224
asistanlığımı o yapacak.
127
00:07:55,308 --> 00:07:56,388
Öyle mi?
128
00:07:57,435 --> 00:07:59,515
O zaman neden şimdi yerine başkası geldi?
129
00:08:00,646 --> 00:08:02,316
Onu gücendirdim mi?
130
00:08:04,609 --> 00:08:08,279
Dürüst olmak gerekirse, hastanede
bir sorunumuz var, Başkan Shin.
131
00:08:08,863 --> 00:08:09,783
Ne?
132
00:08:13,326 --> 00:08:14,536
Affedersiniz.
133
00:08:14,911 --> 00:08:16,371
Oraya
134
00:08:16,454 --> 00:08:18,584
ben de girebilir miyim?
135
00:08:18,664 --> 00:08:20,964
Bu mümkün değil.
Lütfen sabredin ve bekleyin.
136
00:08:21,042 --> 00:08:22,672
Çocuklarım hâlâ çok küçükler.
137
00:08:22,793 --> 00:08:25,883
Büyük olan ortaokula gidiyor.
138
00:08:25,963 --> 00:08:29,053
Halk Sağlığı Merkezinden görevliler
gelip gerekeni yapacaklar.
139
00:08:29,133 --> 00:08:30,343
Lütfen oturun ve bekleyin.
140
00:08:30,760 --> 00:08:31,890
Bay Gu.
141
00:08:34,222 --> 00:08:35,812
Lütfen oturun ve bekleyin.
142
00:08:41,354 --> 00:08:43,774
İster misiniz? Acıkmış olmalısınız.
143
00:08:43,856 --> 00:08:45,476
Teşekkürler.
144
00:09:04,210 --> 00:09:06,630
Üzgünüm, Su-jeong.
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,046
Hayati belirtileri ne?
146
00:09:13,135 --> 00:09:14,635
90 civarında.
147
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
Vücut ısısı 35,8 derece.
148
00:09:16,430 --> 00:09:19,850
İlk geldiği zamana göre
oldukça iyi ancak hâlâ düşük.
149
00:09:19,934 --> 00:09:22,314
-Hastaya bir battaniye daha verin.
-Tamam, doktor.
150
00:09:43,874 --> 00:09:45,424
Koruyucu takımlar henüz gelmedi mi?
151
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
30 dakika içinde geleceğini söylediler.
152
00:10:15,489 --> 00:10:16,569
Affedersiniz.
153
00:10:42,850 --> 00:10:44,390
Bunu yapamazsınız.
154
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
Bırakın içeri gireyim.
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,068
Çocuklarım içeride.
156
00:10:49,482 --> 00:10:51,112
Lütfen kenara çekilin.
157
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Sakin olun, beyefendi.
158
00:10:53,819 --> 00:10:54,859
Bırakın beni!
159
00:10:59,325 --> 00:11:00,945
Lütfen kenara çekilin.
160
00:11:01,035 --> 00:11:04,745
Lütfen. Bırakın çocuklarımla olayım.
161
00:11:04,830 --> 00:11:06,620
Bunu yapamazsınız, hanımefendi.
162
00:11:06,707 --> 00:11:07,957
Uyulması gereken kurallar var.
163
00:11:08,042 --> 00:11:12,422
Lütfen bırakın yanlarında olayım.
164
00:11:15,758 --> 00:11:17,258
Bırak beni!
165
00:11:17,343 --> 00:11:19,143
Burada ölmek istemiyorum.
166
00:11:19,637 --> 00:11:21,137
Burada ölmek istemiyorum.
167
00:11:22,014 --> 00:11:23,564
Bırakın beni!
168
00:11:23,641 --> 00:11:24,641
Bırakın!
169
00:11:33,275 --> 00:11:34,525
Beyefendi.
170
00:11:35,027 --> 00:11:37,067
Burada kimse ölmüyor.
171
00:11:37,321 --> 00:11:38,951
Henüz hiçbir şey olmadı.
172
00:11:39,031 --> 00:11:41,371
Hastaların MERS olup olmadığı
bile kesinleşmedi.
173
00:11:42,284 --> 00:11:44,204
Lütfen kendinize hakim olun.
174
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Peki ya MERS çıkarsa?
175
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
O zaman ne yapacaksınız?
176
00:11:49,375 --> 00:11:50,955
O zaman buradan çıkmanız daha da yanlış.
177
00:11:51,377 --> 00:11:53,747
Buradan kesin bir bilgimiz
olmadan çıkarsanız
178
00:11:53,838 --> 00:11:56,008
herkesi tehlikeye atarsınız.
179
00:11:56,715 --> 00:11:58,465
Bunu mu istiyorsunuz?
180
00:12:03,973 --> 00:12:06,143
Eğer bir daha olay çıkaracak olursanız
181
00:12:06,809 --> 00:12:09,399
kız arkadaşınıza ne yaptığınızı söylerim.
182
00:12:09,478 --> 00:12:11,148
Uyandığı anda.
183
00:12:13,774 --> 00:12:16,404
Çok utanırsınız.
184
00:12:18,737 --> 00:12:19,657
Doktor Yun.
185
00:12:20,281 --> 00:12:22,071
Hastanın tansiyonu düşüyor.
186
00:12:23,117 --> 00:12:25,657
Su-jeong!
187
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
Anlıyorum.
188
00:12:29,415 --> 00:12:33,585
Tam bir teşhis için
ne kadar zaman gerekiyor?
189
00:12:33,669 --> 00:12:35,499
Ön teşhis yapabilmek için
190
00:12:35,588 --> 00:12:38,128
yaklaşık 24 saat kadar süre gerekiyor.
191
00:12:38,549 --> 00:12:41,799
Bana haber ver.
192
00:12:43,053 --> 00:12:45,183
O zaman buradan çıkacağım
193
00:12:45,848 --> 00:12:48,518
veya tedavi için
başka bir hastane bulacağım.
194
00:12:50,144 --> 00:12:52,234
Korkmuyor musunuz, Başkan Shin?
195
00:12:53,898 --> 00:12:55,978
Sen varken neden korkayım?
196
00:12:56,567 --> 00:12:58,317
MERS denen şey
197
00:12:58,986 --> 00:13:02,066
benim gibi bir genel cerrahın
baş edebileceği bir şey değil.
198
00:13:02,156 --> 00:13:03,736
Ölüm oranı çok yüksek.
199
00:13:06,202 --> 00:13:08,372
Eğer ölecek olsaydım
200
00:13:09,455 --> 00:13:12,455
bu 20 yıl önce olurdu zaten.
201
00:13:12,791 --> 00:13:15,791
Bugün hâlâ hayatta ve iyi olmam bile
202
00:13:16,921 --> 00:13:20,511
o kadar kolay ölmeyeceğimi gösteriyor.
203
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
MÜDÜR JANG:
KORUYUCU TAKIMLAR GELDİ
204
00:13:28,807 --> 00:13:29,977
Haydi git.
205
00:13:30,518 --> 00:13:32,768
-Seni arıyor olmalılar.
-Evet.
206
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
20 yıl önce mi?
207
00:13:51,997 --> 00:13:55,497
Kim Hoca'ya ne zaman söyleyeceksiniz?
208
00:13:55,793 --> 00:13:57,463
Ameliyattan sonra söyleyeceğim.
209
00:13:58,254 --> 00:14:01,424
O zamana kadar tek kelime etme.
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,763
-Anladın mı?
-Evet, anlıyorum.
211
00:14:11,225 --> 00:14:13,435
Kusura bakmayın. Haber bize geç ulaştı.
212
00:14:13,519 --> 00:14:14,599
Önemli değil.
213
00:14:14,687 --> 00:14:16,807
Kaç tane koruyucu takım getirdiniz?
214
00:14:16,897 --> 00:14:19,357
Bizim Halk Sağlığı Merkezimizde
20 adet vardı.
215
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Hepsini getirdik.
216
00:14:21,652 --> 00:14:22,822
Tamam.
217
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Doktor Song.
218
00:14:28,909 --> 00:14:32,539
Asistanım bile yok.
Tek başıma nasıl çalışacağım?
219
00:14:32,621 --> 00:14:35,371
Dr. Do, Başkan Shin ile ilgileniyor.
220
00:14:35,457 --> 00:14:38,207
-Kendi başıma ameliyat yapamam.
-Merak etme.
221
00:14:38,294 --> 00:14:40,094
Asistanın ben olacağım.
222
00:14:40,170 --> 00:14:43,010
-Öyle mi?
-Evet öyle.
223
00:14:46,093 --> 00:14:48,683
{\an8}ACİL SERVİS
224
00:15:00,274 --> 00:15:01,484
Kapıyı açın, Bay Park.
225
00:15:52,743 --> 00:15:53,743
Doktor Nam.
226
00:15:54,244 --> 00:15:55,334
Anestezi nasıl gitti?
227
00:15:55,704 --> 00:15:57,124
Tamam. Başlayabilirsiniz.
228
00:16:00,834 --> 00:16:01,844
Hey.
229
00:16:02,503 --> 00:16:05,343
-Titremeyi kes.
-Neden bahsediyorsun sen?
230
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Neşter.
231
00:16:18,978 --> 00:16:20,148
Başlamayacak mısın?
232
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
Haydi artık.
233
00:16:38,580 --> 00:16:39,830
Ateşi iyice düştü.
234
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
Evet.
235
00:16:42,167 --> 00:16:44,667
Doktor Kang son zamanlarda çok çalışıyor.
236
00:16:45,587 --> 00:16:47,047
Sanırım öyle.
237
00:17:31,050 --> 00:17:32,800
Lütfen biraz beni dinler misiniz?
238
00:17:33,719 --> 00:17:36,849
Halk Sağlığı Merkezinin
görevlileri şimdi geldi.
239
00:17:36,930 --> 00:17:39,220
Hepiniz yakın zamanda
240
00:17:39,308 --> 00:17:41,978
evlerinize götürüleceksiniz.
241
00:17:42,227 --> 00:17:43,647
Evinize gittikten sonra bile
242
00:17:43,729 --> 00:17:46,359
belirtiler için elimizde
kesin bir teşhis olmadan
243
00:17:46,440 --> 00:17:48,730
evlerinizden çıkmamanız gerekiyor.
244
00:17:48,817 --> 00:17:50,237
Halk Sağlığı Merkezi tarafından
245
00:17:50,319 --> 00:17:53,199
karantina bitene dek
kontrol altında tutulacaksınız.
246
00:17:54,448 --> 00:17:57,368
Halk Sağlığı Merkezinin
yalnızca bir aracı var.
247
00:17:57,451 --> 00:17:58,661
Bu yüzden
248
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
öncelikle
249
00:18:00,579 --> 00:18:02,619
diyabetik hastayı alacağız.
250
00:18:02,873 --> 00:18:03,963
Çocuklar ne olacak?
251
00:18:04,041 --> 00:18:07,131
Biz hallediyoruz. Lütfen müdahale etmeyin.
252
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Acil durumlarda her zaman
253
00:18:09,505 --> 00:18:10,915
çocuklara öncelik verilir.
254
00:18:11,006 --> 00:18:12,756
Bu ne biçim iş?
255
00:18:12,841 --> 00:18:14,131
Diyabetik bir hasta,
256
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
MERS'e karşı en savunmasız
durumda olandır.
257
00:18:16,970 --> 00:18:19,220
Önce diyabetik hastayı eve göndereceğiz.
258
00:18:19,306 --> 00:18:21,596
Daha sonra çocukları alacağız.
259
00:18:21,683 --> 00:18:23,943
Anlıyorum.
260
00:18:25,270 --> 00:18:26,610
Öyleyse
261
00:18:26,688 --> 00:18:27,938
ben ne zaman gideceğim?
262
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Tahminimce siz
263
00:18:31,360 --> 00:18:35,280
eve giden son kişi olacaksınız.
264
00:19:30,919 --> 00:19:32,249
Bebek gibi uyuyorsun.
265
00:19:33,922 --> 00:19:35,472
Dong-ju.
266
00:19:51,773 --> 00:19:54,153
-Al.
-Ne?
267
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
-Beni dezenfekte mi ediyorsun?
-Maskeyi tak.
268
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
-Sakın çıkarma.
-Tamam.
269
00:20:02,910 --> 00:20:04,450
Bay Gu, neler oluyor?
270
00:20:10,959 --> 00:20:13,749
DOLDAM HASTANESİ
271
00:20:15,505 --> 00:20:16,465
Kim Hoca!
272
00:20:17,633 --> 00:20:19,553
Kim Hoca!
273
00:20:20,344 --> 00:20:21,354
Kim Hoca!
274
00:20:22,304 --> 00:20:23,474
Kim Hoca!
275
00:20:24,056 --> 00:20:25,056
Evet?
276
00:20:25,140 --> 00:20:27,520
Sonunda teşhis geldi.
277
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
-Ne?
-Bu...
278
00:20:31,939 --> 00:20:33,109
Bu...
279
00:20:35,317 --> 00:20:36,607
...MERS değilmiş!
280
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Her şey temiz, Kim Hoca.
281
00:20:41,990 --> 00:20:43,950
Doktor Song!
282
00:20:44,243 --> 00:20:45,493
Doktor Song!
283
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
MERS değilmiş!
284
00:20:50,707 --> 00:20:53,207
Temiziz!
285
00:20:56,713 --> 00:20:58,843
Bastır, Doldam Hastanesi!
286
00:21:06,640 --> 00:21:08,140
{\an8}MERS KORONA VİRÜSÜ BULUNMADI - NEGATİF
287
00:21:08,225 --> 00:21:09,515
MERS değilse
288
00:21:10,352 --> 00:21:12,562
hastanın nesi vardı?
289
00:21:23,615 --> 00:21:25,655
Kan testi sonucunu ver.
290
00:21:28,203 --> 00:21:30,123
Kan testi sonucu.
291
00:21:30,205 --> 00:21:31,865
Evet. Tabii.
292
00:21:32,291 --> 00:21:34,331
Tanrım, Kim Hoca.
293
00:21:34,418 --> 00:21:36,708
-Sonuç çıktı mı?
-Evet.
294
00:21:37,296 --> 00:21:39,666
İlk teşhise göre negatif.
295
00:21:39,756 --> 00:21:41,006
Gerçekten mi?
296
00:21:42,175 --> 00:21:43,335
Tanrıya şükür.
297
00:21:48,181 --> 00:21:49,311
Büyük rahatlama.
298
00:21:49,391 --> 00:21:52,061
MERS değilse, o zaman ne?
299
00:21:52,144 --> 00:21:54,194
Ben de bunu anlamaya çalışıyorum.
300
00:21:55,647 --> 00:21:58,187
{\an8}Eozinofil seviyesi neden o kadar yüksek?
301
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
{\an8}Ne?
302
00:21:59,443 --> 00:22:00,693
{\an8}Eozinofil seviyesi mi?
303
00:22:00,777 --> 00:22:02,447
{\an8}Durun, bunun anlamı...
304
00:22:11,079 --> 00:22:14,249
İki veya üç ay öncesine kadar
çiğ tatlısu canlısı yediniz mi?
305
00:22:14,916 --> 00:22:16,666
-Tatlısu canlısı mı?
-Evet.
306
00:22:18,545 --> 00:22:20,795
Hayır, çiğ bir şey yemedik.
307
00:22:22,424 --> 00:22:24,384
Saşimi bile yemeyiz.
308
00:22:25,761 --> 00:22:26,761
Anne.
309
00:22:28,221 --> 00:22:29,471
Peki ya marine yengeçler?
310
00:22:30,265 --> 00:22:31,845
O pişmiş miydi?
311
00:22:31,933 --> 00:22:33,233
Marine yengeç mi?
312
00:22:34,019 --> 00:22:36,099
Tatlısu yengeci miydi?
313
00:22:36,188 --> 00:22:37,728
Doğru.
314
00:22:37,814 --> 00:22:40,784
Sen seviyorsun diye annen getirmişti.
315
00:22:41,443 --> 00:22:43,493
Sen iş seyahatine çıkmadan önceydi.
316
00:22:43,570 --> 00:22:45,030
Tam sezonu olduğunu söyledi.
317
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
Bu ne zamandı?
318
00:22:47,157 --> 00:22:49,077
İş seyahatimden hemen önceydi.
319
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
İki ay kadar oldu.
320
00:22:51,661 --> 00:22:52,951
Neden?
321
00:22:53,413 --> 00:22:55,583
{\an8}Bay Park, tükürüklerini inceleyelim.
322
00:22:55,665 --> 00:22:58,205
{\an8}-Tükürük mü?
-Bence paragonimiyaz.
323
00:22:58,293 --> 00:22:59,843
{\an8}Bu yüzden eozinofil o kadar yüksekti.
324
00:22:59,920 --> 00:23:01,760
{\an8}PARAGONİMİYAZ: GIDA KAYNAKLI
PARAZİT ENFEKSİYONU
325
00:23:01,838 --> 00:23:02,708
Çok salağım.
326
00:23:02,798 --> 00:23:04,128
Nasıl bunu yakalayamadım?
327
00:23:04,341 --> 00:23:05,721
Tanrım.
328
00:23:08,470 --> 00:23:09,890
Onu içeri göndermeye
329
00:23:09,971 --> 00:23:12,521
karar verdiğine inanamıyorum.
330
00:23:13,725 --> 00:23:17,225
Şansı yaver gitmeseydi
ameliyata giremeyecekti.
331
00:23:19,397 --> 00:23:21,977
Onu durduramazdım.
332
00:23:33,036 --> 00:23:34,366
Anladım.
333
00:23:41,753 --> 00:23:43,463
MERS çılgınlığı da
334
00:23:43,547 --> 00:23:47,337
bu şekilde sona ermiş oldu.
335
00:23:47,425 --> 00:23:50,595
Sadece marine yengeçten kaynaklı
336
00:23:50,679 --> 00:23:53,219
bir paragonimiyaz vakasıymış.
337
00:23:53,974 --> 00:23:55,144
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
338
00:23:55,225 --> 00:23:56,225
Ve...
339
00:24:54,993 --> 00:24:56,413
Ne zaman uyandın?
340
00:24:57,495 --> 00:24:58,535
Şimdi.
341
00:24:59,706 --> 00:25:00,746
Gerçekten mi?
342
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
Ateşin düşmüş.
343
00:25:20,143 --> 00:25:21,983
Daha iyi görünüyorsun.
344
00:25:23,438 --> 00:25:25,648
Baş dönmesi veya kulağında ağrı var mı?
345
00:25:31,696 --> 00:25:34,026
Aşırı çalışmanın üç etkisi de sende vardı.
346
00:25:34,115 --> 00:25:37,325
Uykusuzluk, susuzluk ve eksik beslenme.
347
00:25:38,370 --> 00:25:40,540
Neden bu kadar inatçısın?
348
00:25:40,622 --> 00:25:42,462
İki ay burada yaşadığına inanamıyorum.
349
00:25:46,753 --> 00:25:47,803
Sen miydin?
350
00:25:48,255 --> 00:25:49,255
Ne?
351
00:25:49,339 --> 00:25:51,549
Tüm bu süre yanımdaydın.
352
00:25:53,635 --> 00:25:55,295
Elimi tuttun.
353
00:25:57,472 --> 00:25:59,982
Acıkmış olmalısın. Ben yemek getireyim.
354
00:26:03,144 --> 00:26:04,154
Değil mi?
355
00:26:04,854 --> 00:26:06,774
Hayır, rüya görmüş olmalısın.
356
00:26:10,277 --> 00:26:12,487
-Hayır mı?
-Hayır.
357
00:26:12,570 --> 00:26:13,530
Sanmıyorum.
358
00:26:14,406 --> 00:26:15,866
Emin misin?
359
00:26:17,284 --> 00:26:18,454
Sanırım.
360
00:26:22,747 --> 00:26:23,747
Gerçekten mi?
361
00:26:26,543 --> 00:26:27,543
Ne yapıyorsun?
362
00:26:29,921 --> 00:26:31,801
Sadece yalan söyleyip söylemediğini
363
00:26:32,299 --> 00:26:33,549
kontrol ediyorum.
364
00:26:35,552 --> 00:26:37,892
Bak, gözlerini kaçırdın.
365
00:26:38,096 --> 00:26:39,596
Kaçırmadım.
366
00:26:46,938 --> 00:26:48,358
Evet.
367
00:26:49,149 --> 00:26:51,939
Paragonimiyazmış, MERS değil.
368
00:26:52,027 --> 00:26:53,947
Anladım.
369
00:26:54,195 --> 00:26:58,195
Evet, marine yengeç yüzünden olmuş.
370
00:26:59,075 --> 00:27:01,695
Yani paragonimiyazmış.
371
00:27:04,122 --> 00:27:05,252
Komik, değil mi?
372
00:27:05,582 --> 00:27:07,632
Evet, öyle.
373
00:27:13,506 --> 00:27:16,176
Tamam, bendim. Yanındaydım.
374
00:27:17,510 --> 00:27:18,470
Değil mi?
375
00:27:18,553 --> 00:27:21,063
Ayrıca elimi tuttun.
376
00:27:21,139 --> 00:27:25,729
Ateşini kontrol ediyordum.
377
00:27:26,019 --> 00:27:28,559
Nasıl yanıyordun haberin var mı?
378
00:27:28,688 --> 00:27:30,148
39,8 dereceye kadar çıktı.
379
00:27:30,231 --> 00:27:31,861
O kadar yükseldi ki...
380
00:27:38,698 --> 00:27:40,868
Ne oluyor?
381
00:27:41,993 --> 00:27:42,993
Hey.
382
00:27:44,371 --> 00:27:45,871
Başım dönüyor.
383
00:27:47,916 --> 00:27:49,786
Biraz böyle durayım.
384
00:27:50,293 --> 00:27:52,173
Başın dönüyorsa, bir şeyler yemelisin.
385
00:27:59,886 --> 00:28:01,176
Bir şey yemelisin...
386
00:28:02,263 --> 00:28:03,313
Ben
387
00:28:03,973 --> 00:28:06,603
ona karşı direnme gücünü yitirdim.
388
00:28:13,942 --> 00:28:16,822
Kahrolası paragonimiyaz.
389
00:29:07,203 --> 00:29:08,293
Bayan Woo?
390
00:29:08,371 --> 00:29:12,581
{\an8}Merhaba, ben Woo Yeon-hwa
ve burada kadrolu olarak çalışacağım.
391
00:29:12,667 --> 00:29:14,707
{\an8}Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum.
392
00:29:16,296 --> 00:29:17,876
Neler oluyor, Genel Müdür Yeo?
393
00:29:17,964 --> 00:29:20,134
Önceden Gangwon Üniversite
Hastanesinde asistan hekimdi.
394
00:29:21,092 --> 00:29:24,142
Ama Çinli olduğunu sanıyordum.
395
00:29:24,220 --> 00:29:25,760
Yabancı öğrenciyim.
396
00:29:25,847 --> 00:29:26,887
Yabancı öğrenci mi?
397
00:29:28,433 --> 00:29:29,893
Ailen varlıklı olmalı.
398
00:29:29,976 --> 00:29:32,146
Annem Koreli.
399
00:29:32,228 --> 00:29:33,308
Anlıyorum.
400
00:29:33,646 --> 00:29:36,646
O zaman neden buraya
ilk geldiğinde evsiz gibiydin?
401
00:29:36,775 --> 00:29:39,775
Kaçmış bir asistandım.
402
00:29:40,195 --> 00:29:42,945
Bize söylemeliydin.
403
00:29:43,031 --> 00:29:46,991
O zamanlar, bir daha asla
doktorluk yapmak istemiyordum.
404
00:29:48,036 --> 00:29:49,326
Benim için çok yıpratıcıydı.
405
00:29:51,331 --> 00:29:54,001
Neden birdenbire fikrini değiştirdin?
406
00:29:55,960 --> 00:29:57,590
Sizler sayesinde.
407
00:29:58,296 --> 00:30:01,256
Bu hastanedeki çalışanları görünce
408
00:30:01,341 --> 00:30:03,681
kendi kendime dedim ki
409
00:30:04,761 --> 00:30:06,261
gerçek bir doktor olmak istiyorum.
410
00:30:06,346 --> 00:30:07,806
Bu güzel haber.
411
00:30:07,889 --> 00:30:10,729
Tanıdık bir yüz bize katılıyor.
412
00:30:10,809 --> 00:30:11,979
Öyle değil mi, Kim Hoca?
413
00:30:12,060 --> 00:30:14,650
Alanın ne?
414
00:30:15,104 --> 00:30:16,114
{\an8}Ben bir GC'yim.
415
00:30:16,231 --> 00:30:17,361
{\an8}GC: GENEL CERRAHİ
416
00:30:17,440 --> 00:30:19,360
{\an8}Hem de genel cerrahi okumuş.
417
00:30:19,442 --> 00:30:20,742
Bu çok iyi.
418
00:30:22,403 --> 00:30:24,493
Yabancılar bile
genel cerrahiye başvuruyor.
419
00:30:24,572 --> 00:30:27,162
Bizim öğrenciler onlardan
bir şeyler öğrenmeli.
420
00:30:27,325 --> 00:30:29,485
Hepsi para için dermatoloji
veya plastik cerrahiye gider.
421
00:30:29,577 --> 00:30:32,747
Neredeyse asla genel cerrahi
veya kalp ve göğüse başvurmazlar.
422
00:30:32,831 --> 00:30:35,541
Böyle olmamalı. Kore tıp adına
bir güç merkezi olmalı.
423
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
Tanrım.
424
00:30:36,918 --> 00:30:37,918
Bakın.
425
00:30:38,336 --> 00:30:42,296
Bu konuda haklısınız
ama şimdi bunun sırası değil.
426
00:30:42,799 --> 00:30:43,879
Öyle mi?
427
00:30:44,759 --> 00:30:45,719
Özür dilerim.
428
00:30:46,177 --> 00:30:49,847
Kendimi stajyer gibi kabul edip,
elimden geleni yapacağım.
429
00:30:49,931 --> 00:30:51,891
Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum.
430
00:30:56,521 --> 00:30:58,611
Asistan hekim miydin?
431
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Burada kadrolu doktorum
432
00:31:00,316 --> 00:31:03,066
ama beni stajyer gibi görüp
istediğiniz gibi kullanabilirsiniz.
433
00:31:03,152 --> 00:31:04,452
Öyle mi?
434
00:31:04,988 --> 00:31:07,658
Zihniyetini beğendim.
435
00:31:07,740 --> 00:31:09,740
Ne kadar güçlüsün?
436
00:31:09,868 --> 00:31:11,868
Oldukça azimliyim.
437
00:31:13,246 --> 00:31:15,156
Hem de azimlisin.
438
00:31:18,668 --> 00:31:20,338
Merhaba, Doktor.
439
00:31:20,712 --> 00:31:22,342
Merhaba, Yeon-hwa.
440
00:31:22,422 --> 00:31:25,342
Gangwon Üniversite Hastanesinde
asistan hekimmiş.
441
00:31:25,425 --> 00:31:27,425
Üzerine bir de GC.
442
00:31:28,011 --> 00:31:29,891
Öyle mi? Genel cerrahi mi?
443
00:31:30,889 --> 00:31:33,059
-Evet.
-Bu güzel haber.
444
00:31:33,141 --> 00:31:35,811
Bugünden itibaren
445
00:31:35,894 --> 00:31:38,564
sana her türlü
değerli tavsiyeler vereceğim.
446
00:31:38,646 --> 00:31:39,896
Yeon-hwa...
447
00:31:40,648 --> 00:31:42,068
Sana adınla hitap edebilir miyim?
448
00:31:42,150 --> 00:31:44,690
Elbette, bana istediğiniz gibi
hitap edebilirsiniz.
449
00:31:44,777 --> 00:31:45,777
Peki.
450
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Sana iyi bakacağım, Yeon-hwa.
451
00:31:49,115 --> 00:31:51,275
-Tamam.
-Dikkatli ol, Yeon-hwa.
452
00:31:51,367 --> 00:31:54,907
Seo-jeong aynı zamanda
Çılgın Balina olarak bilinir.
453
00:31:55,038 --> 00:31:58,038
-Sussana sen...
-Ne? Doğru.
454
00:31:58,124 --> 00:32:00,754
Dong-ju. Pizza ister misin?
455
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
O nereden çıktı?
456
00:32:02,879 --> 00:32:04,299
Dün gece almıştım.
457
00:32:04,547 --> 00:32:06,127
Şimdi ısıttım. Sıcak.
458
00:32:06,215 --> 00:32:09,175
İstediğiniz kadar yiyin.
459
00:32:09,260 --> 00:32:11,050
Artık atıştırmalıklar benden.
460
00:32:11,137 --> 00:32:12,717
Ciddiyim. Yüzde yüz.
461
00:32:12,805 --> 00:32:14,135
Teşekkürler, Dr. Jeong.
462
00:32:14,223 --> 00:32:16,103
Siz de ister misiniz, Müdür Jang?
463
00:32:16,184 --> 00:32:18,274
Ben almayayım. Diyetteyim.
464
00:32:18,853 --> 00:32:20,103
Sen de gelip ye, Yeon-hwa.
465
00:32:20,647 --> 00:32:23,317
Fırsatımız varken yiyelim, yoksa...
466
00:32:23,399 --> 00:32:25,689
{\an8}Trafik kazası hastaları geldi.
Hepsi ciddi yaralı.
467
00:32:26,277 --> 00:32:27,567
Gördün mü?
468
00:32:27,904 --> 00:32:29,074
İşte bu oluyor.
469
00:32:29,155 --> 00:32:30,565
Üç dakikaya burada olurlar.
470
00:32:30,657 --> 00:32:31,907
Üç dakika.
471
00:32:37,830 --> 00:32:39,710
Sen yavaş yavaş eşyalarını yerleştir.
472
00:32:39,791 --> 00:32:41,331
-Tamam.
-Görüşmek üzere.
473
00:32:45,380 --> 00:32:47,550
Seni tekrar görmek güzel, Yeon-hwa.
474
00:32:48,174 --> 00:32:49,264
Seni de.
475
00:32:52,095 --> 00:32:53,545
Trafik kazası hastası.
476
00:32:53,638 --> 00:32:54,968
35 yaşında, kadın, şoför.
477
00:32:55,098 --> 00:32:57,228
Görünüşe göre başını direksiyona çarpmış.
478
00:32:57,308 --> 00:32:59,098
Tansiyonu normal ancak kusuyor.
479
00:32:59,185 --> 00:33:00,975
Ciddi baş ağrısı ve baş dönmesi var.
480
00:33:01,104 --> 00:33:02,114
Hayati belirtileri nasıl?
481
00:33:02,188 --> 00:33:04,148
100'e 65 ve nabzı 120.
482
00:33:04,232 --> 00:33:05,362
{\an8}Beyin kanaması olabilir.
483
00:33:05,441 --> 00:33:07,491
{\an8}Maxolon damlası verin, sonra
beyin tomografisi alalım.
484
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
-Hemen, Doktor Hanım.
-Bir, iki, üç.
485
00:33:10,613 --> 00:33:13,413
Araba camı kırılıp derisine girmiş.
486
00:33:13,491 --> 00:33:15,991
Kolunuza bakacağım, hanımefendi.
Lütfen ağlamayın.
487
00:33:17,161 --> 00:33:19,081
Başka bir yerde acınız var mı?
488
00:33:19,163 --> 00:33:21,173
Hayır, lütfen bunu çıkarın.
489
00:33:21,249 --> 00:33:24,339
Cam parçaları hâlâ içeride olabilir.
Röntgen çekilmelisiniz.
490
00:33:24,419 --> 00:33:26,799
-Bay Park, röntgen lütfen.
-Evet, Doktor Bey.
491
00:33:29,590 --> 00:33:31,510
-Durum nedir?
-Omuz ağrısı var.
492
00:33:32,176 --> 00:33:34,546
{\an8}-Acıyor.
-Yerinden çıkmış.
493
00:33:34,637 --> 00:33:37,677
{\an8}Beyefendi, omzunuz çıkmış gibi
görünüyor. Röntgen alacağız.
494
00:33:37,765 --> 00:33:38,925
-Devam edin, Bayan Eom.
-Tamam.
495
00:33:39,017 --> 00:33:40,347
-Tekerlekli sandalye getir.
-Tamam.
496
00:33:53,197 --> 00:33:55,117
Yine siz. Lütfen gidip o yatakta bekleyin.
497
00:33:57,785 --> 00:34:00,115
Kim Hoca...
498
00:34:00,872 --> 00:34:02,042
Kim Hoca...
499
00:34:02,957 --> 00:34:04,537
Tanrım.
500
00:34:05,126 --> 00:34:06,086
Beyefendi.
501
00:34:06,335 --> 00:34:07,335
Bay Gu.
502
00:34:17,764 --> 00:34:18,774
Kalp durması mı?
503
00:34:19,432 --> 00:34:21,102
{\an8}Hastanın pacemaker'i var.
504
00:34:21,184 --> 00:34:22,944
{\an8}PACEMAKER: KALP PİLİ
505
00:34:25,480 --> 00:34:26,650
Hayati belirtileri nasıl?
506
00:34:26,731 --> 00:34:29,191
Büyük tansiyon 60 ve nabız
dakikada 40, kendi nefes alamıyor.
507
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Ne yapmalıyız?
508
00:34:32,070 --> 00:34:34,700
Lütfen Kim Hoca'yı çağırın.
Ben entübasyona başlıyorum.
509
00:34:34,781 --> 00:34:35,951
Hastayı taşıyalım.
510
00:34:42,914 --> 00:34:45,584
Hâlâ balon ile ne yapıyorsun?
511
00:34:45,666 --> 00:34:47,416
Artık solunum cihazına al.
512
00:34:48,336 --> 00:34:50,626
Ben de öyle yapmak üzereydim.
513
00:34:52,882 --> 00:34:53,972
Bayan Oh.
514
00:34:54,050 --> 00:34:56,090
Dopamin ve dobutamin karıştırıp
515
00:34:56,177 --> 00:34:57,467
saat başı 10 cm3 damla uygulayın.
516
00:34:57,553 --> 00:34:59,433
Isoket hazırlayın
517
00:34:59,514 --> 00:35:01,434
ve tansiyonu düşünce kullanın.
518
00:35:01,516 --> 00:35:03,386
İdrar sondası takıp idrarını kontrol edin.
519
00:35:03,476 --> 00:35:04,556
Evet, doktor.
520
00:35:15,780 --> 00:35:17,740
AKG sonuçları.
521
00:35:17,824 --> 00:35:21,994
Bence hastayı görmelisin.
522
00:35:23,579 --> 00:35:24,499
Tamam.
523
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
AKG sonuçları.
524
00:35:27,667 --> 00:35:29,707
{\an8}Respiratuar asidoz.
525
00:35:29,794 --> 00:35:30,844
{\an8}Ekokardiyografi yapacağım.
526
00:35:44,851 --> 00:35:47,771
{\an8}DKMP var ve ejeksiyon fraksiyonu
çok düşük.
527
00:35:48,688 --> 00:35:50,518
{\an8}En fazla yüzde 25 veya 30.
528
00:35:51,566 --> 00:35:53,476
Daha önce bir ECMO operasyonu
yapmıştın, değil mi?
529
00:35:53,568 --> 00:35:56,358
-Evet, yaptım.
-Sen değil. Hey!
530
00:35:57,238 --> 00:35:58,318
Sana soruyorum, In-beom.
531
00:35:59,866 --> 00:36:01,076
Evet, yaptım.
532
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
Tamam, cerrah sen olacaksın.
533
00:36:04,120 --> 00:36:07,420
Seo-jeong, sen asistanlık yapacaksın.
534
00:36:07,498 --> 00:36:08,998
ECMO makinesini de sor.
535
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Tamam, Doktor Bey.
536
00:36:23,181 --> 00:36:24,311
Ne yapıyorsunuz?
537
00:36:25,141 --> 00:36:26,811
Bana yardım eder misiniz?
538
00:36:27,435 --> 00:36:28,435
Ne konuda?
539
00:36:30,980 --> 00:36:32,570
Bu nedir?
540
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Adını veremeyeceğim birine
541
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
Noel hediyesi vermek istiyorum.
542
00:36:39,113 --> 00:36:41,203
Hangisi daha iyi görünüyor?
543
00:36:41,782 --> 00:36:43,372
Noel hediyesi mi?
544
00:36:43,451 --> 00:36:44,951
Romantik, değil mi?
545
00:36:45,286 --> 00:36:47,786
Noel hediyeleri vermek,
546
00:36:47,872 --> 00:36:49,122
içten sarılmalar...
547
00:36:49,957 --> 00:36:50,957
Ve...
548
00:36:57,673 --> 00:36:58,723
Affedersiniz.
549
00:36:59,926 --> 00:37:02,086
Eğer sizin de
550
00:37:02,178 --> 00:37:04,718
gizlice hoşlandığınız birileri varsa
551
00:37:04,805 --> 00:37:07,675
neden siz de bir Noel hediyesi ile
hamle yapmıyorsunuz?
552
00:37:09,477 --> 00:37:11,517
Hayır, ben böyle iyiyim.
553
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Öyle mi?
554
00:37:27,912 --> 00:37:29,002
Bu daha mı iyi?
555
00:37:30,623 --> 00:37:32,333
Bu da güzel görünüyor.
556
00:37:36,629 --> 00:37:38,919
-Başlayalım.
-İğne lütfen.
557
00:37:50,476 --> 00:37:51,596
Kılavuz teli.
558
00:37:57,233 --> 00:37:58,283
Neşter.
559
00:38:06,325 --> 00:38:07,285
Gazlı bez.
560
00:38:09,245 --> 00:38:10,905
Bana en küçük dilatörü verin.
561
00:38:27,513 --> 00:38:28,513
Bir büyüğü.
562
00:38:46,324 --> 00:38:47,874
Kanül takacağım.
563
00:38:56,500 --> 00:38:57,670
Bunun o olduğuna emin misin?
564
00:39:01,088 --> 00:39:03,878
-Pardon?
-Bundan emin misin diye soruyorum.
565
00:39:07,261 --> 00:39:09,761
Doktor Do'nun bir anlık
kafası karışmış sanırım.
566
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
Enfüzyon hattı kırmızı etiketli olan.
567
00:39:12,475 --> 00:39:13,635
Doğru.
568
00:39:14,518 --> 00:39:17,478
Odaklandığım için kafam karıştı galiba.
569
00:39:21,734 --> 00:39:22,744
Dur.
570
00:39:23,778 --> 00:39:26,318
Doktor Yun, Doktor Do ile yer değiştirin.
571
00:39:27,114 --> 00:39:30,124
-Bayan Oh, asistanlık sizde.
-Evet, Doktor Bey.
572
00:39:31,452 --> 00:39:32,452
Doktor Do.
573
00:39:34,413 --> 00:39:35,663
Benimle gel.
574
00:39:46,926 --> 00:39:48,046
Cevap ver.
575
00:39:48,135 --> 00:39:49,595
{\an8}ECMO'da, veno-toplardamar
576
00:39:49,678 --> 00:39:51,758
{\an8}ve veno-atardamar arasındaki fark nedir?
577
00:39:51,847 --> 00:39:54,977
{\an8}Veno-toplardamar solunum yetmezliğinde,
578
00:39:55,059 --> 00:39:57,849
{\an8}veno-atardamar iste
kalp yetmezliği de olduğunda kullanılır.
579
00:39:57,937 --> 00:39:59,937
-Bu operasyon ne içindi?
-Veno-atardamar içindi.
580
00:40:00,022 --> 00:40:02,692
{\an8}Neden dren hattını sağ atriyuma çektin?
581
00:40:02,775 --> 00:40:04,315
{\an8}Çünkü ECMO akışı hızlandığında
582
00:40:04,402 --> 00:40:06,652
{\an8}alt ana toplardamar iflas edebilir.
583
00:40:06,737 --> 00:40:07,777
{\an8}Bunun önemi nedir?
584
00:40:07,863 --> 00:40:10,413
Dren hattına dönecek
yeterli miktarda kan olmayabilir.
585
00:40:10,533 --> 00:40:12,413
Bu kadar iyi biliyorsun!
586
00:40:14,578 --> 00:40:16,288
Kanüllerde nasıl böyle bir hata yaparsın?
587
00:40:17,957 --> 00:40:19,537
Düşündün ki
588
00:40:19,625 --> 00:40:22,955
bunu, tekniği bilen herkes yapabilir.
589
00:40:23,879 --> 00:40:25,759
Ama belli ki bir noktayı atladın.
590
00:40:27,049 --> 00:40:28,589
ECMO
591
00:40:28,676 --> 00:40:31,426
sadece kanül takmak değil,
592
00:40:31,512 --> 00:40:32,932
{\an8}fizyoloji ile de ilgilidir.
593
00:40:37,852 --> 00:40:39,232
Beni
594
00:40:39,311 --> 00:40:42,271
sözlerinle kandırabilirsin...
595
00:40:44,567 --> 00:40:47,567
...ama ellerinle kandıramazsın.
596
00:40:47,653 --> 00:40:49,163
Bir cerrahın elleri asla tecrübesi
597
00:40:50,072 --> 00:40:53,952
ve çabası hakkında yalan söylemez.
598
00:40:59,874 --> 00:41:00,884
Sen
599
00:41:00,958 --> 00:41:04,208
daha önce yapmadığın bir şey
hakkında yalan söyledin.
600
00:41:04,295 --> 00:41:07,755
Beni de aklınca kandırmaya çalıştın.
601
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Sana neden...
602
00:41:11,927 --> 00:41:13,967
...böyle yaptığını sormayacağım.
603
00:41:15,848 --> 00:41:16,968
Ama
604
00:41:17,641 --> 00:41:19,641
gözden çıkarılabilecek biri gibi davranıp
605
00:41:20,478 --> 00:41:22,938
kendi değerini düşürme.
606
00:41:58,015 --> 00:41:59,845
Havaalanından mı geliyorsunuz?
607
00:41:59,934 --> 00:42:02,354
Elbette. Başkan Shin hastanede.
608
00:42:02,436 --> 00:42:04,016
Şimdi nerede?
609
00:42:04,104 --> 00:42:05,814
Durumu nasıl?
610
00:42:05,898 --> 00:42:08,188
Şu anda bu hastanede değil.
611
00:42:08,275 --> 00:42:09,645
Hastaneye yattığını duydum.
612
00:42:09,735 --> 00:42:13,315
Jeongseon'un bir şubesi olan
Doldam Hastanesinde.
613
00:42:13,405 --> 00:42:16,735
Hatta, sizinle görüşmek istememin
sebebi de buydu.
614
00:42:28,587 --> 00:42:29,587
Ne?
615
00:42:30,589 --> 00:42:31,839
Ters bir şey mi var?
616
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Baştan beri durumun böyle
olmasından endişeleniyordum.
617
00:42:35,678 --> 00:42:37,468
Beni korkutmaya çalışma.
618
00:42:37,555 --> 00:42:39,005
Sadede gel.
619
00:42:41,392 --> 00:42:44,562
Görünüşe bakılırsa yapay kalbinizde
mekanik bir sorun var.
620
00:42:48,190 --> 00:42:50,400
Bu durumda
621
00:42:50,484 --> 00:42:53,324
pilleri değiştirmek yerine
yapay kalbi değiştirmeliyiz.
622
00:42:54,113 --> 00:42:57,703
Ama bu kolay bir operasyon değil.
623
00:43:00,119 --> 00:43:01,449
Dalga mı geçiyorsunuz?
624
00:43:01,662 --> 00:43:02,752
Böyle riskli bir ameliyatın
625
00:43:02,830 --> 00:43:04,670
küçük hastanede olmasına
nasıl izin verirsiniz?
626
00:43:04,748 --> 00:43:06,538
Onu vazgeçirmeye çalıştım
627
00:43:07,585 --> 00:43:09,245
ancak beni dinlemedi.
628
00:43:09,420 --> 00:43:12,260
Ben de onu ikna etmeniz için
629
00:43:12,339 --> 00:43:13,509
sizi oralardan çağırdım.
630
00:43:15,217 --> 00:43:16,637
Ne kadar inatçı olduğunu
631
00:43:17,636 --> 00:43:18,886
anlayabiliyorum.
632
00:43:20,055 --> 00:43:22,135
Bir kere inadı tuttu mu,
kimse vazgeçiremez.
633
00:43:23,142 --> 00:43:24,182
Peki
634
00:43:24,727 --> 00:43:27,397
doktoru kim? İyi bir doktor mu?
635
00:43:27,479 --> 00:43:29,059
Kim Hoca.
636
00:43:29,607 --> 00:43:30,607
Kim Hoca mı?
637
00:43:31,900 --> 00:43:34,400
Onu hatırlayıp
hatırlamadığınızı bilmiyorum.
638
00:43:34,486 --> 00:43:36,776
Eskiden Geosan Tıp Merkezinde
639
00:43:36,864 --> 00:43:38,744
kendi adıyla,
Bu Yong-ju olarak çalışıyordu.
640
00:43:39,783 --> 00:43:41,163
Bu Yong-ju mu?
641
00:43:43,829 --> 00:43:45,579
O kaçıktan mı bahsediyorsunuz?
642
00:43:48,334 --> 00:43:50,464
Sorun nedir?
643
00:43:51,086 --> 00:43:51,996
Korkuyor musun?
644
00:43:52,087 --> 00:43:54,627
Yapay kalbinizi çıkarıp
645
00:43:54,757 --> 00:43:57,797
yerine yenisini takmak gerekiyor.
646
00:43:57,885 --> 00:43:59,755
Çok nadir bir vaka.
647
00:44:01,263 --> 00:44:05,103
Elimizde, başarı oranı verecek
kadar bile veri yok.
648
00:44:05,184 --> 00:44:08,604
Yani bu operasyonun
yalnızca birkaç örneği var.
649
00:44:08,687 --> 00:44:10,857
Öyleyse şeref duymalısın.
650
00:44:11,523 --> 00:44:13,033
Sana böylesi
651
00:44:13,108 --> 00:44:16,108
nadir bir ameliyat yapma şansı veriyorum.
652
00:44:17,363 --> 00:44:18,823
Kendine güvenmiyor musun?
653
00:44:19,198 --> 00:44:21,488
Eğer mesele bu değilse, bunu yapmalısın.
654
00:44:22,701 --> 00:44:23,951
Acaba neden
655
00:44:24,411 --> 00:44:26,751
bana böyle bir güven
656
00:44:26,830 --> 00:44:28,460
duyduğunuzu sorabilir miyim?
657
00:44:28,540 --> 00:44:30,330
Sana cevabımı verdim.
658
00:44:32,169 --> 00:44:35,759
Ben hayatta kalmaya
çabalayan bir hastayım.
659
00:44:36,674 --> 00:44:40,144
Sen bir insanın hayatını kurtarmaya
çabalayan bir doktorsun.
660
00:44:40,844 --> 00:44:43,474
İkimiz de azimli adamlarız.
661
00:44:45,057 --> 00:44:48,437
Bu da hayatta kalma şansımı arttırıyor.
662
00:44:49,436 --> 00:44:50,686
Her doktor
663
00:44:50,813 --> 00:44:54,363
her zaman hastasının hayatını
kurtarmaya çabalar.
664
00:44:54,441 --> 00:44:56,401
Peki sence
665
00:44:56,485 --> 00:44:58,735
işin ucunda milyarlarca dolar
666
00:44:59,571 --> 00:45:01,201
olsa da aynısını yaparlar mı?
667
00:45:03,283 --> 00:45:06,163
-Nasıl?
-Çene çalmayı bırak. Sen yapacaksın.
668
00:45:08,038 --> 00:45:10,118
Ameliyatımı sen yaparsan
669
00:45:10,207 --> 00:45:12,917
en azından ölsem de pişmanlığım olmayacak.
670
00:45:19,883 --> 00:45:23,183
Yarın sabah tomografi çekeceğiz.
671
00:45:24,012 --> 00:45:25,512
MERS olayı yüzünden ertelenen
672
00:45:25,597 --> 00:45:27,677
kontrolleri de tamamlayacağız.
673
00:45:36,191 --> 00:45:37,731
Dokuz gün sonra
674
00:45:37,860 --> 00:45:39,860
Başkan Shin'in ameliyatını
gerçekleştireceğiz.
675
00:45:40,737 --> 00:45:44,237
Yapay kalbini çıkarıp
676
00:45:44,324 --> 00:45:48,334
yerine yenisini takacağız.
677
00:45:49,663 --> 00:45:51,583
-Doktor Kang.
-Evet.
678
00:45:51,665 --> 00:45:54,165
Sen karın bölgesindeki
pilleri çıkaracaksın.
679
00:45:54,251 --> 00:45:56,381
İki yıl önce yerleştirilmiş.
680
00:45:56,462 --> 00:45:58,882
Lifli dokulara sıkıca yapışmış olmalılar.
681
00:45:58,964 --> 00:46:00,974
Sen onları yerinden çıkarınca
682
00:46:01,049 --> 00:46:02,759
ben de hemen arkasından
683
00:46:02,843 --> 00:46:05,763
-ana cihazı çıkaracağım. Tamam mı?
-Tamam.
684
00:46:05,888 --> 00:46:07,508
-Doktor Yun.
-Evet.
685
00:46:07,598 --> 00:46:10,678
Planlandığı gibi,
sen baş asistan olacaksın.
686
00:46:10,767 --> 00:46:12,187
Burada önemli olan hız.
687
00:46:12,269 --> 00:46:14,439
Çok iyi hazırlandığından emin ol.
688
00:46:14,980 --> 00:46:16,110
Anladım, Doktor Bey.
689
00:46:20,152 --> 00:46:21,112
Doktor Do.
690
00:46:21,820 --> 00:46:25,030
Sen Doktor Kang'ın asistanı
olacaksın, tamam mı?
691
00:46:26,116 --> 00:46:27,156
Tamam.
692
00:46:27,868 --> 00:46:29,538
Ameliyattan önce
693
00:46:29,620 --> 00:46:32,210
tüm işlemlerin üç kez
denemesini yapacağız.
694
00:46:33,123 --> 00:46:36,753
Zamanı tam belli olduğunda
size haber vereceğim.
695
00:46:36,835 --> 00:46:39,335
Hazırlanırken bunlar aklınızda olsun.
Hepsi bu.
696
00:46:42,591 --> 00:46:43,971
Hepiniz hazır mısınız?
697
00:46:44,051 --> 00:46:45,431
-Evet, Kim Hoca.
-Evet, Kim Hoca.
698
00:46:47,763 --> 00:46:48,763
Neşter.
699
00:46:52,768 --> 00:46:55,098
Göğsünü açalım ve kanül takalım.
700
00:46:55,187 --> 00:46:58,437
Kalp-akciğer cihazını kuralım.
Tüm bunlar üç saatte yapılmalı.
701
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Abdominal deri altı dokusunu açalım.
702
00:47:01,485 --> 00:47:02,735
Piller, TET ve kontrol cihazı
703
00:47:02,819 --> 00:47:05,239
45 dakika içinde çıkmış olmalı.
704
00:47:05,948 --> 00:47:09,658
Açma ve yerinden çıkarma işlemi için
45 dakikamız mı var?
705
00:47:09,743 --> 00:47:11,913
Hayır, açığı kapatmak da dâhil.
706
00:47:11,995 --> 00:47:14,995
Hastanın 72 yaşında olduğunu unutmayın.
707
00:47:15,082 --> 00:47:17,582
Ameliyat süresini mümkün olduğunca
kısa tutmalıyız.
708
00:47:17,668 --> 00:47:18,708
Anladım.
709
00:47:18,919 --> 00:47:20,049
Yer değiştirin.
710
00:47:20,671 --> 00:47:22,761
Mevcut yapay kalbi çıkarmak, iki saat.
711
00:47:23,674 --> 00:47:26,304
Yeni modeli takmak, iki saat.
712
00:47:26,802 --> 00:47:30,892
Kanamayı durdurmak bir saat
ve göğsü kapatmak bir saat.
713
00:47:31,598 --> 00:47:35,348
Toplam ameliyat süresi
9 saat 45 dakika olacak.
714
00:47:35,435 --> 00:47:36,975
Bu iyi değil.
715
00:47:37,437 --> 00:47:40,267
Oluşabilecek zararı
716
00:47:40,357 --> 00:47:42,777
en aza indirmek için
yedi saatte bitirmeliyiz.
717
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
Öncelikle,
718
00:47:44,653 --> 00:47:48,283
kalp-akciğer cihazını kurma işini
iki saatte bitirelim.
719
00:47:48,365 --> 00:47:51,945
Kalpleri değiştirme işinde, her işlem için
720
00:47:52,035 --> 00:47:53,535
30 dakika hızlanalım.
721
00:47:53,620 --> 00:47:55,620
Hâlâ 45 dakika daha fazlamız var.
722
00:47:55,706 --> 00:47:58,666
Ben işimi 30 dakikada bitiririm.
723
00:47:58,750 --> 00:47:59,960
Dokuyu açıp
724
00:48:00,043 --> 00:48:02,423
pil, TET ve kontrol cihazını çıkarmam
725
00:48:02,504 --> 00:48:03,424
30 dakika sürer.
726
00:48:03,505 --> 00:48:04,755
Dikip kapatmak da.
727
00:48:07,801 --> 00:48:08,761
Deneyeceğim.
728
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Bu yeterli değil.
729
00:48:11,263 --> 00:48:13,353
-Başaracağım.
-Tamam.
730
00:48:15,642 --> 00:48:18,022
Hâlâ 30 dakika fazlamız var, Kim Hoca.
731
00:48:18,687 --> 00:48:20,307
Bir fikriniz var mı?
732
00:48:20,397 --> 00:48:23,067
Ameliyat hazırlıkları iyi gidiyor.
733
00:48:24,067 --> 00:48:27,447
Herkes operasyonun
başarılı olacağına inanıyor.
734
00:48:28,989 --> 00:48:30,869
Sanırım Başkan Shin de buna inanıyor.
735
00:48:32,200 --> 00:48:35,540
Beklenmedik değişiklikler
her zaman olabilir.
736
00:48:36,371 --> 00:48:37,541
Bu arada
737
00:48:37,914 --> 00:48:40,174
daha ne kadar süre
burada çalışmam gerekiyor?
738
00:48:40,250 --> 00:48:42,090
Ben yeterli diyene kadar.
739
00:48:42,586 --> 00:48:45,666
O zamana kadar, dişini sık.
740
00:48:45,756 --> 00:48:47,376
Yakında tekrar konuşuruz.
741
00:48:55,307 --> 00:48:57,477
Gözden çıkarılabilecek biri gibi davranıp
742
00:48:58,185 --> 00:49:00,685
kendi değerini düşürme.
743
00:49:03,732 --> 00:49:04,862
Teşekkürler.
744
00:49:05,734 --> 00:49:06,654
Bir dakika.
745
00:49:07,152 --> 00:49:09,952
Bu bana ama diğeri...
746
00:49:10,072 --> 00:49:11,452
DOLDAM HASTANESİ
747
00:49:12,866 --> 00:49:14,116
...benim değil.
748
00:49:50,278 --> 00:49:51,778
Ben ne yapıyorum?
749
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Boş versene.
750
00:50:07,337 --> 00:50:08,667
Çıkıyor musun?
751
00:50:08,797 --> 00:50:11,587
Evet, biraz yorgunum.
752
00:50:11,675 --> 00:50:13,085
Eve gidip dinleneceğim.
753
00:50:15,303 --> 00:50:16,303
Anladım.
754
00:50:18,807 --> 00:50:20,227
Ben gideyim.
755
00:50:21,393 --> 00:50:22,603
Doktor Yun.
756
00:50:24,146 --> 00:50:26,186
Size bir paket daha var.
757
00:50:27,149 --> 00:50:28,279
Nedir bu?
758
00:50:28,358 --> 00:50:30,238
Emin değilim ama
759
00:50:30,318 --> 00:50:33,738
Noel'i sizinle geçirmek isteyen
birinden gelmiş gibi görünüyor.
760
00:50:35,657 --> 00:50:36,617
Bu ne?
761
00:50:40,704 --> 00:50:41,624
Sorun yok.
762
00:51:17,699 --> 00:51:18,869
Dong-ju.
763
00:51:19,618 --> 00:51:20,948
Biraz konuşabilir miyiz?
764
00:51:30,295 --> 00:51:31,415
Beğeneceğini söylemiştiniz.
765
00:51:31,963 --> 00:51:33,423
Birçok kadın genelde beğenir.
766
00:51:34,132 --> 00:51:35,682
Belki o, onlardan biri değildir.
767
00:51:35,759 --> 00:51:37,139
Çanta sever mi acaba?
768
00:51:49,064 --> 00:51:50,114
Bu nedir?
769
00:51:51,483 --> 00:51:53,113
Benim sana Noel hediyem.
770
00:51:55,111 --> 00:51:58,201
Bu tarz hediyelerin kadınları
mutlu ettiğini duydum.
771
00:51:59,908 --> 00:52:01,118
Geri al.
772
00:52:08,416 --> 00:52:09,536
Neden?
773
00:52:10,418 --> 00:52:11,708
Beğenmedin mi?
774
00:52:12,546 --> 00:52:13,916
Almak istemiyorum.
775
00:52:15,340 --> 00:52:16,420
Geri al.
776
00:52:24,766 --> 00:52:26,556
"Almak istemiyorum"...
777
00:52:29,312 --> 00:52:30,652
...derken ne kastediyorsun?
778
00:52:31,481 --> 00:52:34,781
Bir şey ima etmiyorum.
779
00:52:36,403 --> 00:52:38,203
Sadece istemiyorum.
780
00:52:44,327 --> 00:52:45,947
Benden o kadar mı nefret ediyorsun?
781
00:52:49,708 --> 00:52:51,128
Bir erkek olarak...
782
00:52:54,629 --> 00:52:55,959
...senin için yeterli değil miyim?
783
00:52:57,340 --> 00:52:59,760
-Öyle değil.
-O zaman ne?
784
00:53:03,471 --> 00:53:04,851
Benimle ilgili...
785
00:53:06,975 --> 00:53:08,435
...gerçek hislerin ne?
786
00:53:16,818 --> 00:53:17,988
Ben...
787
00:53:23,074 --> 00:53:24,204
...senden hoşlanıyorum.
788
00:53:32,208 --> 00:53:34,418
-O zaman neden?
-Fakat...
789
00:53:36,254 --> 00:53:38,014
...hislerim derinleştikçe
790
00:53:39,633 --> 00:53:42,013
beş yıl önceki kazayı
daha sık düşünüyorum.
791
00:53:45,013 --> 00:53:46,563
Bu doğru değil.
792
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
Kazayı sana karşı olan...
793
00:53:51,603 --> 00:53:53,813
...duygularımın önüne koymamalıyım.
794
00:53:56,983 --> 00:53:59,443
Bu sana saygısızlık olur
795
00:54:01,738 --> 00:54:03,278
ve senin için kötü hissederim.
796
00:54:06,409 --> 00:54:07,659
Bu yüzden...
797
00:54:11,957 --> 00:54:13,877
Bu yüzden, Dong-ju
798
00:54:14,501 --> 00:54:16,501
-yapamayız...
-Benim için önemli değil.
799
00:54:19,464 --> 00:54:20,804
Senden istediğim...
800
00:54:22,801 --> 00:54:25,301
...sadece tek bir şey vardı.
801
00:54:28,014 --> 00:54:29,564
Ve az önce
802
00:54:29,641 --> 00:54:31,101
duymak istediğim cevabı aldım.
803
00:54:33,353 --> 00:54:34,603
Bu benim için yeterli.
804
00:54:36,523 --> 00:54:38,113
Bana karşı hislerin olduğu sürece...
805
00:54:40,568 --> 00:54:42,108
...başka hiçbir şeyin önemi yok.
806
00:54:49,536 --> 00:54:50,786
Lütfen...
807
00:54:55,375 --> 00:54:56,915
Seo-jeong, lütfen...
808
00:55:12,517 --> 00:55:13,767
Birlikte olamaz mıyız?
809
00:57:06,381 --> 00:57:11,051
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
810
00:57:18,393 --> 00:57:20,693
SHIN MYEONG-HO TIBBİ KAYITLARI
811
00:58:16,993 --> 00:58:19,003
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce