1
00:00:22,105 --> 00:00:23,225
{\an8}Anh cứ làm đi.
2
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
{\an8}Cho tôi hỏi
3
00:00:25,066 --> 00:00:29,146
{\an8}tại sao ông lại tuyệt đối
tin tưởng vào tôi như vậy?
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,697
{\an8}Tôi là một bệnh nhân
đang đấu tranh để sống sót,
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,122
{\an8}còn anh là một bác sĩ
đấu tranh để cứu mạng người.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,660
{\an8}Tất cả các bác sĩ
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
{\an8}đều luôn cố gắng hết sức
để cứu sống bệnh nhân.
8
00:00:42,250 --> 00:00:44,210
{\an8}Anh có nghĩ là
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,504
{\an8}họ sẽ làm như vậy khi có nguy cơ
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,762
mất hàng tỷ bạc không?
11
00:00:49,591 --> 00:00:50,681
Sao cơ?
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,089
Mà thế thì bác sĩ của ông ấy là ai?
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,548
Anh ta có giỏi không?
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,519
Không biết Giám đốc có nhớ anh ta không.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,979
Anh ta từng làm ở
Trung tâm Y tế Geosan
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
dưới cái tên Bu Yong Ju.
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,271
Bu Yong Ju?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
Ý ông là tên điên đó sao?
19
00:01:08,735 --> 00:01:09,895
Đúng rồi,
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
chính tên điên đó.
21
00:01:12,614 --> 00:01:13,954
Thời đại lệ thuộc.
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,201
Thế giới này lờ đi cá tính, năng lực
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,117
mà so sánh, chuẩn hóa ta,
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,174
để đưa chúng ta vào từng vai trò phù hợp.
25
00:01:22,499 --> 00:01:24,829
Bác sĩ Bu Yong Ju. Hãy trả lời tôi.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,379
Anh đã từng để các bác sĩ trẻ hơn
phẫu thuật thay anh chưa?
27
00:01:30,965 --> 00:01:34,835
Theo báo cáo, trước trường hợp
Jang Hyeon Ju tử vong trên bàn mổ
28
00:01:34,928 --> 00:01:37,428
thì có hai ca tương tự do sự cố thế này.
29
00:01:37,847 --> 00:01:38,847
Có phải không?
30
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Tôi bảo họ làm ư?
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,070
Tôi bảo họ thực hiện các ca mổ đó?
32
00:01:50,777 --> 00:01:52,447
Sao các người không nói gì?
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,069
Tôi đã bao giờ
34
00:01:54,155 --> 00:01:56,775
bảo các người phẫu thuật
thay cho tôi chưa?
35
00:01:56,866 --> 00:01:58,986
Trật tự đi, bác sĩ Bu Yong Ju!
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,367
Tôi mới là người hỏi.
37
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
Anh chỉ được trả lời thôi.
38
00:02:06,334 --> 00:02:09,424
Thế giới này đang bị thống trị
39
00:02:10,046 --> 00:02:13,836
bởi những kẻ cầm quyền hiệu quả
của cái tổ chức gọi là ưu tú này.
40
00:02:14,551 --> 00:02:15,841
Khi biết được rằng
41
00:02:16,344 --> 00:02:18,684
những thành tích của anh ở Geosan
42
00:02:19,139 --> 00:02:22,599
đều do những mưu mẹo bất chính
và đê tiện như vậy mà ra...
43
00:02:23,518 --> 00:02:25,188
Với tư cách làm quản lý,
44
00:02:25,812 --> 00:02:27,692
tôi phải nói đó là sự ô nhục.
45
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
Tôi xin lỗi,
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,124
nhưng ông phân cho bác sĩ khác đi.
47
00:02:37,198 --> 00:02:39,078
Ứng viên tổng thống nặng ký đó.
48
00:02:39,659 --> 00:02:42,499
Anh sắp xếp thời gian
để lên lịch phẫu thuật đi.
49
00:02:42,579 --> 00:02:44,709
Ở đây có những bệnh nhân
50
00:02:44,831 --> 00:02:47,291
đã phải đợi tới ba hoặc bốn tháng
51
00:02:47,375 --> 00:02:49,245
để được tôi phẫu thuật.
52
00:02:49,544 --> 00:02:52,214
Tôi sẽ phẫu thuật cho họ theo thứ tự
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
từ người đã chờ đợi lâu nhất.
54
00:03:01,764 --> 00:03:02,894
HỒ SƠ BỆNH ÁN
55
00:03:03,099 --> 00:03:06,189
Anh quá kiêu kỳ và ngông cuồng.
56
00:03:06,269 --> 00:03:08,979
Là bác sĩ nổi tiếng, kiếm được nhiều tiền
57
00:03:09,063 --> 00:03:11,773
thì được phép bỏ qua đạo đức và nhân cách
58
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
của bác sĩ sao?
59
00:03:13,526 --> 00:03:16,396
Chính các người đã
vỗ tay nhiệt liệt vui mừng
60
00:03:17,071 --> 00:03:18,491
bổ nhiệm tôi còn gì.
61
00:03:18,573 --> 00:03:22,793
Chúng tôi không hề biết anh là một kẻ
vô đạo đức và vô liêm sỉ như thế.
62
00:03:23,828 --> 00:03:27,458
Các ca này đều được lén phẫu thuật
trên danh nghĩa của tôi ư?
63
00:03:27,540 --> 00:03:29,960
Bác sĩ như anh bận rộn, nổi tiếng quá mà.
64
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
Làm sao mà tránh được.
65
00:03:33,087 --> 00:03:35,417
Ai đến đây cũng muốn được anh chữa trị.
66
00:03:35,506 --> 00:03:37,756
Dù vậy, sao ông có thể dùng tên tôi
67
00:03:37,884 --> 00:03:39,304
để lừa dối bệnh nhân?
68
00:03:41,137 --> 00:03:43,807
Nếu anh lo là chuyện này sẽ bị rò rỉ ấy,
69
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
thì khỏi cần.
70
00:03:46,809 --> 00:03:48,189
Bệnh viện sẽ
71
00:03:48,770 --> 00:03:49,940
chống đỡ cho anh.
72
00:03:54,150 --> 00:03:55,490
Đồ ngốc.
73
00:03:55,568 --> 00:03:59,278
Ai bảo cậu thực hiện ca phẫu thuật đó?
74
00:04:00,156 --> 00:04:01,066
Là ai hả?
75
00:04:01,741 --> 00:04:05,331
Chúng tôi không thể che đậy
hành vi trước đây của anh nữa.
76
00:04:06,037 --> 00:04:07,707
Thông báo Liên hiệp bác sĩ,
77
00:04:07,789 --> 00:04:08,919
Hiệp hội bệnh viện.
78
00:04:10,166 --> 00:04:11,536
Bằng mọi biện pháp
79
00:04:11,626 --> 00:04:14,836
phải cho anh không bao giờ
được hành nghề bác sĩ nữa.
80
00:04:15,421 --> 00:04:17,051
Đó là quyết định cuối cùng
81
00:04:17,924 --> 00:04:19,434
của hội đồng quản trị.
82
00:04:21,135 --> 00:04:25,095
Lòng trung thành với một phe phái
trở thành đức tính tốt nhất.
83
00:04:25,431 --> 00:04:27,641
Dù có năng lực và tuân thủ nguyên tắc
84
00:04:27,976 --> 00:04:31,096
cũng sẽ bị loại bỏ
khi họ mất đi giá trị của mình.
85
00:04:31,187 --> 00:04:33,267
Thế giới này trở nên kỳ lạ như vậy.
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,186
{\an8}THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
87
00:04:42,240 --> 00:04:44,660
BỆNH VIỆN DOLDAM
88
00:04:46,077 --> 00:04:47,327
Được rồi.
89
00:04:47,412 --> 00:04:48,792
Đưa tôi về khách sạn.
90
00:04:49,163 --> 00:04:51,673
- Chủ tịch Shin thì sao ạ?
- Mai gặp sau.
91
00:04:51,749 --> 00:04:53,459
Chắc giờ ông ấy cũng ngủ rồi.
92
00:05:36,544 --> 00:05:38,054
Chúc buổi sáng tốt lành.
93
00:05:38,588 --> 00:05:39,708
Phải không vậy?
94
00:05:40,340 --> 00:05:41,300
Thế tốt cho cậu.
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,045
Anh không khỏe ở đâu à?
96
00:05:44,135 --> 00:05:48,055
Tâm trạng bác sĩ Kang hôm nay
có vẻ phấn khởi quá nhỉ.
97
00:05:48,556 --> 00:05:51,226
- Sao lại thế?
- Chỉ là tôi...
98
00:05:51,309 --> 00:05:52,639
Buổi sáng tốt lành mà.
99
00:05:54,395 --> 00:05:56,555
Xin chào, chúc buổi sáng tốt lành.
100
00:05:57,899 --> 00:05:58,899
Đến rồi à?
101
00:05:59,400 --> 00:06:01,320
Ừ, chào cậu.
102
00:06:18,044 --> 00:06:19,384
Ôi nóng quá.
103
00:06:19,462 --> 00:06:22,132
Sao trong này nóng vậy? Thấy thế không?
104
00:06:22,215 --> 00:06:25,715
Có lẽ là thời tiết đang ấm lên.
Trong này nóng quá.
105
00:06:26,386 --> 00:06:28,296
Tôi vào phòng nhân viên đây.
106
00:06:28,388 --> 00:06:30,968
Còn tôi cần làm vài thứ
trong phòng cấp cứu.
107
00:06:32,683 --> 00:06:34,893
- Chào nhé.
- Ừ chào.
108
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
- Tôi đi lối này.
- Phải rồi.
109
00:06:48,950 --> 00:06:50,120
Trong này nóng hả?
110
00:06:50,827 --> 00:06:53,827
Họ đang nói gì vậy?
Ngoài trời âm hai độ cơ mà.
111
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
Có một bệnh nhân bị đau bụng.
112
00:06:58,835 --> 00:07:01,745
Bệnh nhân tên là Hwang Gi Su.
Nam giới, 45 tuổi.
113
00:07:01,838 --> 00:07:03,918
Không nôn mửa hay tiêu chảy.
114
00:07:04,006 --> 00:07:05,966
Chỉ nói đau bụng và bị lạnh.
115
00:07:06,050 --> 00:07:08,300
Sinh thiết 110 trên 80, mạch 120.
116
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
Thân nhiệt là 39,5 độ C.
117
00:07:10,179 --> 00:07:11,219
Đợi chút đã.
118
00:07:12,765 --> 00:07:14,635
Kiểm tra cả tiền sử sỏi mật à?
119
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
Vâng, tôi có hỏi chú ấy khả năng đó rồi,
120
00:07:17,478 --> 00:07:20,188
nhưng kiểm tra tổng quát
đầu năm không thấy.
121
00:07:20,481 --> 00:07:22,111
Cô kiểm tra rất kỹ lưỡng.
122
00:07:22,483 --> 00:07:23,443
Làm tốt lắm.
123
00:07:28,948 --> 00:07:31,528
Chú bị đau bụng ạ?
Bắt đầu từ khi nào vậy?
124
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
Một tháng trước.
125
00:07:33,870 --> 00:07:36,160
Cơn đau đến theo từng đợt.
126
00:07:36,914 --> 00:07:39,504
Hôm qua, bụng tôi bắt đầu đau dữ dội
127
00:07:39,584 --> 00:07:43,424
và đến tối qua thì toàn thân tôi đau nhói.
128
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Tôi còn sốt xình xịch.
129
00:07:45,339 --> 00:07:47,219
Chú nâng đầu gối lên nhé.
130
00:07:49,385 --> 00:07:51,005
Cháu sẽ khám bụng cho chú.
131
00:07:51,512 --> 00:07:54,312
- Ấn vào đây có đau không ạ?
- Có, có đau.
132
00:07:54,807 --> 00:07:55,727
Thế còn
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
- ở đây?
- Chỗ đó là đau nhất.
134
00:07:58,227 --> 00:07:59,937
Chú có hay uống rượu không?
135
00:08:00,021 --> 00:08:03,361
Tôi uống một hoặc hai bữa một tuần.
136
00:08:07,820 --> 00:08:10,240
Gần đây chú có bị
đầy bụng khó tiêu không?
137
00:08:10,323 --> 00:08:11,573
Tôi có.
138
00:08:12,992 --> 00:08:15,292
Cháu hiểu rồi. Phải xét nghiệm đã.
139
00:08:15,369 --> 00:08:16,949
Có thể nhiễm trùng dạ dày.
140
00:08:17,038 --> 00:08:18,708
Chúng ta phải chụp cắt lớp.
141
00:08:19,040 --> 00:08:20,210
Bác sĩ.
142
00:08:20,291 --> 00:08:23,881
Cậu làm thế nào cho tôi
bớt đau trước với.
143
00:08:23,961 --> 00:08:25,131
Cháu biết rồi.
144
00:08:25,630 --> 00:08:27,470
{\an8}Truyền Tramadol qua tĩnh mạch.
145
00:08:27,548 --> 00:08:29,928
{\an8}Làm xét nghiệm về amylase và lipase
146
00:08:30,009 --> 00:08:32,389
{\an8}- sau đó chụp cắt lớp bụng.
- Vâng.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,677
{\an8}Để tôi sang phòng chụp cắt lớp.
148
00:08:45,858 --> 00:08:46,938
Ôi giật cả mình.
149
00:08:47,443 --> 00:08:49,323
- Có hiệu quả không?
- Gì ạ?
150
00:08:51,447 --> 00:08:52,487
Sợi dây chuyền.
151
00:08:55,034 --> 00:08:56,834
À thì...
152
00:08:59,372 --> 00:09:01,002
Chúc mừng nhé, bác sĩ Kang.
153
00:09:01,082 --> 00:09:03,462
Tôi đã bảo là sẽ được mà lại.
154
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Tôi không muốn tâng bốc mình,
155
00:09:05,795 --> 00:09:08,085
nhưng tôi biết rõ mấy chuyện này lắm.
156
00:09:08,214 --> 00:09:09,344
Chắc thế.
157
00:09:09,674 --> 00:09:12,304
Cậu có tự tay đeo dây chuyền
cho cô ấy không?
158
00:09:13,844 --> 00:09:16,644
- Có bắt buộc không ạ?
- Ôi Chúa tôi.
159
00:09:17,139 --> 00:09:18,809
Đó là điều cơ bản đấy.
160
00:09:20,017 --> 00:09:21,097
Ý anh là sao?
161
00:09:22,895 --> 00:09:25,475
Cậu nghĩ tại sao đàn ông
chi ra từng đó tiền
162
00:09:25,565 --> 00:09:27,435
chỉ để mua quà cho phụ nữ?
163
00:09:27,525 --> 00:09:31,235
Hành động của những người đàn ông đó
đều có lý do cả đấy.
164
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Một chiếc nhẫn là để nắm tay phụ nữ.
165
00:09:36,117 --> 00:09:37,327
Một sợi dây chuyền?
166
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
Là để được một cái ôm.
167
00:09:41,831 --> 00:09:42,921
Như thế này.
168
00:09:44,083 --> 00:09:45,043
Vậy sao ạ?
169
00:09:46,002 --> 00:09:49,342
Hôm nay bác sĩ Yun có đeo
sợi dây chuyền đó không?
170
00:09:53,217 --> 00:09:55,547
Không, tôi không nghĩ vậy.
171
00:09:55,678 --> 00:09:56,848
Ôi không.
172
00:09:56,929 --> 00:09:59,929
Nếu cô ấy cố tình
không đeo sợi dây chuyền,
173
00:10:00,016 --> 00:10:02,096
chắc hẳn phải có ý nghĩa gì đó.
174
00:10:02,184 --> 00:10:03,734
Có lẽ cô ấy không thích nó
175
00:10:03,811 --> 00:10:06,401
hoặc không thích người tặng món quà đó.
176
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
Chắc là không phải thế đâu.
177
00:10:08,941 --> 00:10:11,441
Này nhé, cậu đừng nên chủ quan.
178
00:10:11,527 --> 00:10:12,697
Bác sĩ Kang.
179
00:10:13,154 --> 00:10:15,074
Cậu thăm khám giường số ba nhé?
180
00:10:15,156 --> 00:10:16,946
Được, để tôi đi.
181
00:10:21,370 --> 00:10:23,500
Anh làm cái gì vậy hả, quản lý Jang?
182
00:10:23,956 --> 00:10:25,746
Việc đó không cần cô phải lo.
183
00:10:25,833 --> 00:10:28,463
Tôi chỉ hơi ghen tị, nên đùa cậu ta thôi.
184
00:10:28,919 --> 00:10:30,209
Anh ghen tị ấy à?
185
00:10:30,880 --> 00:10:33,300
- Tại sao?
- Sự lãng mạn của tôi
186
00:10:33,382 --> 00:10:35,642
không đậu quả ngọt như của cậu ấy.
187
00:10:36,177 --> 00:10:37,387
Thôi tôi đi đây.
188
00:10:46,604 --> 00:10:47,944
A lô? Sao thế?
189
00:10:49,482 --> 00:10:51,782
Cô có đeo dây chuyền tôi tặng không?
190
00:10:53,235 --> 00:10:55,275
Sao lại hỏi tôi chuyện đó?
191
00:10:56,113 --> 00:10:57,203
Không đeo sao?
192
00:10:58,074 --> 00:10:59,914
Tôi đang bận đi thăm khám.
193
00:10:59,992 --> 00:11:01,792
Chỉ cần nói cho tôi biết
194
00:11:01,869 --> 00:11:03,539
cô có đeo nó không thôi.
195
00:11:04,747 --> 00:11:06,577
Xin lỗi, bác sĩ Kang này.
196
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
Chúng ta đang trong giờ làm đấy.
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,091
Phải công tư phân minh nhé.
198
00:11:11,629 --> 00:11:13,799
- Tôi cúp máy đây.
- Seo Jeong.
199
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Gì vậy chứ?
200
00:11:18,511 --> 00:11:20,221
Lẽ nào cô ấy không đeo?
201
00:11:23,474 --> 00:11:25,774
Xin chào, chúc Chủ tịch buổi sáng...
202
00:11:29,647 --> 00:11:30,857
tốt lành ạ.
203
00:11:36,320 --> 00:11:38,450
- Con gái ông ấy sao?
- Phải.
204
00:11:39,031 --> 00:11:41,241
Con gái chủ tịch Shin vừa đến.
205
00:11:41,534 --> 00:11:43,954
Chắc là anh cũng biết cô ấy.
206
00:11:44,704 --> 00:11:45,914
Cô ấy từng làm ở
207
00:11:46,580 --> 00:11:50,500
Trung tâm Y tế Geosan với vai trò
giám đốc quản trị chiến lược.
208
00:11:51,794 --> 00:11:55,094
Bố đừng bướng bỉnh nữa,
rời khỏi bệnh viện này đi.
209
00:11:55,172 --> 00:11:57,682
Con đúng là vô lý thật đấy.
210
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Bố vào nhập viện ở đây rồi.
211
00:12:00,094 --> 00:12:01,104
Rời đi làm gì?
212
00:12:01,178 --> 00:12:03,388
Bố vào bệnh viện tử tế hơn đi.
213
00:12:03,472 --> 00:12:05,352
Chỗ nào có bác sĩ giỏi hơn ấy.
214
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Sao con lại đến đây?
215
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
Quay về Florida để chăm sóc con cái đi.
216
00:12:09,729 --> 00:12:11,109
Con làm phiền bố quá.
217
00:12:12,690 --> 00:12:14,150
Ai bảo con đến đây?
218
00:12:14,692 --> 00:12:15,742
Chủ tịch Do hả?
219
00:12:15,818 --> 00:12:19,608
Hẳn ca phẫu thuật tim nhân tạo
chứ không phải chuyện thường đâu.
220
00:12:20,030 --> 00:12:22,410
Sao mà để bố làm phẫu thuật quan trọng
221
00:12:22,491 --> 00:12:24,451
trong cái viện tồi tàn này được?
222
00:12:24,702 --> 00:12:27,042
Bố lại còn là chủ tịch quỹ nữa.
223
00:12:27,496 --> 00:12:31,036
Chủ tịch của Trung tâm Y tế Geosan
lại đi làm phẫu thuật
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,957
ở chi nhánh nhỏ như vậy,
nhỡ có sự cố thì sao?
225
00:12:34,086 --> 00:12:36,006
Trung tâm Geosan sẽ mất mặt đó.
226
00:12:39,550 --> 00:12:42,600
Người ta sẽ nghĩ óc phán đoán của bố
thiếu sắc bén.
227
00:12:43,095 --> 00:12:46,015
Thậm chí có người sẽ nói là
bố bị lão suy rồi.
228
00:12:46,098 --> 00:12:47,218
Gì cơ?
229
00:12:48,392 --> 00:12:49,312
Lão suy?
230
00:12:49,393 --> 00:12:52,773
Nếu không muốn bị gọi như vậy
thì bố về Seoul với con đi.
231
00:12:52,980 --> 00:12:54,820
Con sẽ lo thủ tục xuất viện.
232
00:12:57,526 --> 00:12:58,526
Khoan đã ạ.
233
00:12:59,820 --> 00:13:03,320
Ống ấy không thể ra viện
mà không có sự cho phép của bác sĩ.
234
00:13:03,407 --> 00:13:05,027
Cô đang nói gì vậy?
235
00:13:05,117 --> 00:13:07,197
Bệnh nhân không được ra viện
236
00:13:07,286 --> 00:13:09,956
khi chưa có sự cho phép của bác sĩ.
237
00:13:10,039 --> 00:13:11,959
Tôi là giám đốc bệnh viện này.
238
00:13:12,291 --> 00:13:13,921
Tôi có quyền hạn cao hơn
239
00:13:14,376 --> 00:13:16,046
tất cả các người.
240
00:13:16,962 --> 00:13:18,212
Cô đã hiểu chưa?
241
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Anh Bu Yong Ju?
242
00:13:30,601 --> 00:13:32,271
Anh đang làm gì ở đây vậy?
243
00:13:33,896 --> 00:13:36,936
Bác sĩ thì còn làm gì
trong bệnh viện được chứ?
244
00:13:37,107 --> 00:13:38,607
Tôi chăm sóc bệnh nhân.
245
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
Anh bị đuổi ra khỏi giới y khoa rồi cơ mà.
246
00:13:41,695 --> 00:13:45,065
Sao anh dám khoác áo
giả vờ làm bác sĩ vậy chứ?
247
00:13:46,575 --> 00:13:50,285
Tôi không làm gì sai để mà
bị tước giấy phép hành nghề.
248
00:13:50,371 --> 00:13:52,041
Chính các người gài bẫy tôi
249
00:13:52,623 --> 00:13:54,423
để tôi bị đuổi việc.
250
00:13:55,584 --> 00:13:58,674
Vậy là anh đi phỉnh phờ chủ tịch Shin
251
00:13:59,004 --> 00:14:00,464
để được quay về sao?
252
00:14:03,259 --> 00:14:06,679
Tôi tưởng ông ấy chỉ là
một ông già giàu sụ thôi.
253
00:14:07,221 --> 00:14:10,181
Tôi không ngờ ông ấy là
chủ tịch quỹ cơ đấy.
254
00:14:11,267 --> 00:14:13,687
Thậm chí ông ấy còn là bố cô nữa.
255
00:14:13,769 --> 00:14:16,609
Quả là nhiều bất ngờ đối với tôi.
256
00:14:16,689 --> 00:14:19,529
Tôi sẽ chuyển ông ấy
về Geosan ngay bây giờ.
257
00:14:20,776 --> 00:14:24,236
Chủ tịch Shin yêu cầu
được chuyển về đó sao?
258
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Tôi là người giám hộ nên tôi quyết.
259
00:14:26,615 --> 00:14:30,155
Tôi không thể phó mặc bố tôi
vào tay bác sĩ như anh.
260
00:14:30,244 --> 00:14:31,834
Một bác sĩ như tôi?
261
00:14:34,665 --> 00:14:36,575
Thế nghĩa là sao?
262
00:14:37,126 --> 00:14:40,206
- Gì cơ?
- Giải thích ý của cô đi xem nào.
263
00:14:40,713 --> 00:14:42,513
Cô diễn đạt mập mờ quá,
264
00:14:42,965 --> 00:14:44,795
nên tôi không hiểu ý cô.
265
00:14:46,218 --> 00:14:48,218
Nên là nói lại cho rõ nhé.
266
00:14:48,304 --> 00:14:50,724
Cô nói bác sĩ như tôi là có ý gì?
267
00:14:50,806 --> 00:14:52,676
Nghe đây, anh Bu Yong Ju.
268
00:14:52,766 --> 00:14:56,306
Ở đây tất cả mọi người
đều gọi tôi là Thầy Kim.
269
00:14:56,395 --> 00:14:57,685
Thầy Kim ư?
270
00:14:59,273 --> 00:15:02,193
Anh nghĩ cái tên mới
sẽ che giấu được quá khứ sao?
271
00:15:02,276 --> 00:15:04,146
Tôi không giấu giếm gì cả.
272
00:15:04,904 --> 00:15:07,074
Coi như đó là cách để tôi phản tỉnh.
273
00:15:09,283 --> 00:15:10,413
Tôi đã từng
274
00:15:11,577 --> 00:15:13,447
nghe các người dụ dỗ,
275
00:15:14,705 --> 00:15:16,205
nào là sát cánh bên nhau
276
00:15:16,957 --> 00:15:19,747
để cùng đạt được mục tiêu chung.
277
00:15:20,878 --> 00:15:22,878
Coi như tôi tự xem xét lỗi lầm.
278
00:15:40,481 --> 00:15:43,031
- Con gái của chủ tịch Shin sao?
- Vâng.
279
00:15:43,442 --> 00:15:44,742
Chị ta còn nói là
280
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
chị ta có cấp bậc
281
00:15:46,362 --> 00:15:48,112
cao hơn tất thảy chúng ta.
282
00:15:49,448 --> 00:15:50,618
Quan hệ của chị ta
283
00:15:50,699 --> 00:15:52,829
với Thầy Kim có vẻ không tốt đẹp gì.
284
00:15:53,994 --> 00:15:56,294
Chị có biết gì về chuyện đó không?
285
00:15:56,372 --> 00:15:58,172
Tôi nói rồi mà.
286
00:15:58,248 --> 00:16:01,628
Tôi gặp Thầy Kim sau khi
anh ấy rời Trung tâm Y tế Geosan.
287
00:16:02,461 --> 00:16:05,671
Nhưng chị làm việc
với Thầy Kim cũng lâu rồi mà.
288
00:16:05,965 --> 00:16:08,255
Chị không nghe được chuyện gì sao?
289
00:16:08,342 --> 00:16:09,342
Không có.
290
00:16:16,892 --> 00:16:17,852
Chị làm gì vậy?
291
00:16:18,811 --> 00:16:20,271
Cô hẹn hò bác sĩ Kang à?
292
00:16:27,778 --> 00:16:29,028
Ai bảo chị thế?
293
00:16:29,113 --> 00:16:31,123
Bác sĩ Kang nói như vậy sao?
294
00:16:31,281 --> 00:16:33,831
Không, quản lý Jang suy đoán như vậy thôi.
295
00:16:33,909 --> 00:16:37,039
Anh ấy nói có gì đó
đang xảy ra giữa hai người.
296
00:16:37,871 --> 00:16:39,041
Phải vậy không?
297
00:16:39,999 --> 00:16:41,039
Không phải đâu ạ.
298
00:16:42,626 --> 00:16:43,956
Không đúng đâu.
299
00:16:44,628 --> 00:16:47,508
- Tôi nói thật.
- Ra là thế.
300
00:16:47,589 --> 00:16:49,679
Tôi nói rồi mà.
301
00:16:49,967 --> 00:16:51,757
Tin tôi đi. Chị phải tin tôi.
302
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Được rồi mà.
303
00:16:58,475 --> 00:16:59,595
Ôi trời ơi.
304
00:17:02,980 --> 00:17:04,400
- Yeon Hwa.
- Vâng?
305
00:17:04,481 --> 00:17:05,771
Kang Dong Ju đâu rồi?
306
00:17:05,858 --> 00:17:07,528
Anh ấy ở trong phòng lai ạ.
307
00:17:16,076 --> 00:17:19,076
- Cậu nghĩ sao?
- Tôi đang nghĩ
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,753
{\an8}phim chụp đang hiện phần đuôi tụy.
309
00:17:21,832 --> 00:17:24,082
{\an8}Đúng nhỉ? Tôi cũng nghĩ thế.
310
00:17:24,168 --> 00:17:25,918
Tôi nghĩ không phải đuôi tụy.
311
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
Không phải sao?
312
00:17:28,088 --> 00:17:29,968
{\an8}Đó chắc chắn là áp-xe,
313
00:17:30,049 --> 00:17:33,139
{\an8}nhưng tôi nghĩ nó khởi phát từ ruột.
314
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
{\an8}Ruột ư?
315
00:17:34,470 --> 00:17:36,060
{\an8}Cậu cho là vậy sao?
316
00:17:36,597 --> 00:17:37,887
Tôi gọi Thầy Kim nhé?
317
00:17:40,100 --> 00:17:41,730
Bác sĩ Kang.
318
00:17:42,603 --> 00:17:44,273
Gọi làm gì? Có tôi đây rồi.
319
00:17:44,354 --> 00:17:46,484
Tại phim chụp không rõ ràng
320
00:17:46,565 --> 00:17:48,685
nên tôi muốn xin thêm ý kiến khác.
321
00:17:48,776 --> 00:17:50,686
Cậu bất kính rồi là bất tuân
322
00:17:50,778 --> 00:17:52,358
với tôi lắm đấy nhé.
323
00:17:52,905 --> 00:17:55,695
Được Thầy Kim ưu ái
là nghĩ mình giỏi rồi đấy?
324
00:17:55,783 --> 00:17:58,373
Tôi nghĩ Thầy Kim chẳng ưu ái gì tôi đâu.
325
00:17:58,452 --> 00:18:00,622
Dùng mắt nhìn cho kỹ tấm phim chụp.
326
00:18:01,163 --> 00:18:02,923
Rõ ràng là khởi phát từ ruột.
327
00:18:02,998 --> 00:18:05,378
- Nhưng có kết nối với...
- Này.
328
00:18:06,251 --> 00:18:07,921
Cậu muốn chỉ dạy tôi hay gì?
329
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
Tôi chỉ đưa ra ý kiến thôi mà.
330
00:18:10,631 --> 00:18:12,261
Nhìn thì giống thế nhưng...
331
00:18:12,341 --> 00:18:14,381
Thế mới bảo là khởi phát từ ruột.
332
00:18:14,468 --> 00:18:16,638
Không thể là đuôi tụy được.
333
00:18:17,346 --> 00:18:18,846
Cậu nghĩ có phải không?
334
00:18:18,931 --> 00:18:21,101
Vâng, tôi nghĩ là thế.
335
00:18:21,725 --> 00:18:23,935
- Bác sĩ Song.
- Huyết áp đang giảm ạ.
336
00:18:24,019 --> 00:18:25,059
Là 80 trên 40.
337
00:18:28,273 --> 00:18:30,403
Cho truyền tĩnh mạch tối đa 500 cc.
338
00:18:30,484 --> 00:18:32,744
Tiêm mười cc Norepinephrine nữa.
339
00:18:32,820 --> 00:18:34,030
Lấy ống thông tiểu.
340
00:18:34,404 --> 00:18:35,364
Thôi đi.
341
00:18:35,447 --> 00:18:36,947
Lùi lại.
342
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
Thiếp lập đường truyền tĩnh mạch
tốc độ tối đa 500 cc.
343
00:18:41,912 --> 00:18:42,792
Còn nữa
344
00:18:42,871 --> 00:18:45,331
tiêm thêm mười cc Norepinephrine.
345
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
Lấy ống thông tiểu.
346
00:18:47,417 --> 00:18:49,917
Bác sĩ Do sẽ phẫu thuật cho bệnh nhân này.
347
00:18:51,463 --> 00:18:52,883
Bệnh nhân của tôi mà.
348
00:18:52,965 --> 00:18:56,545
Cậu còn chẳng đọc đúng được
phim chụp cắt lớp.
349
00:18:57,678 --> 00:18:59,808
Truyền tĩnh mạch và cho vào mổ.
350
00:18:59,888 --> 00:19:00,968
Tôi hiểu rồi.
351
00:19:07,229 --> 00:19:09,359
Tôi tiêm còn cậu truyền tĩnh mạch.
352
00:19:09,690 --> 00:19:10,570
Được ạ.
353
00:19:13,861 --> 00:19:16,861
Bác sĩ Kang trông có vẻ khá buồn bực.
354
00:19:16,947 --> 00:19:18,277
Tôi cũng nghĩ vậy.
355
00:19:22,828 --> 00:19:24,708
- Bác sĩ Woo.
- Vâng.
356
00:19:24,830 --> 00:19:26,330
Cô từng phụ tá mổ chưa?
357
00:19:26,415 --> 00:19:28,705
- Tôi làm rồi ạ.
- Vậy thì được.
358
00:19:28,834 --> 00:19:30,464
Hôm nay cô phụ tá cho tôi.
359
00:19:30,544 --> 00:19:32,714
Mười phút nữa vào phòng mổ nhé.
360
00:19:45,184 --> 00:19:47,524
Mình vẫn nghĩ nó ở gần tuyến tụy.
361
00:19:50,439 --> 00:19:51,859
Không gõ cửa được sao?
362
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Bác sĩ Song sao vậy?
363
00:19:57,988 --> 00:19:59,318
Sao thành ra cãi nhau?
364
00:19:59,406 --> 00:20:02,156
Chúng tôi có một chút bất đồng.
365
00:20:03,744 --> 00:20:06,374
Dong Ju à, tiện tôi hỏi luôn,
366
00:20:06,747 --> 00:20:10,287
cậu có nói gì với quản lý Jang không đấy?
367
00:20:11,293 --> 00:20:12,593
Nói chuyện gì cơ?
368
00:20:12,669 --> 00:20:16,629
Cậu có nói với anh ấy là
chúng ta hẹn hò hay đại loại thế không?
369
00:20:18,717 --> 00:20:19,757
Tôi...
370
00:20:20,302 --> 00:20:23,432
Tôi chưa bao giờ nói thẳng ra như thế.
371
00:20:24,806 --> 00:20:26,976
Vậy sao chị Oh lại hỏi tôi nhỉ?
372
00:20:28,518 --> 00:20:29,688
Chị ấy hỏi gì?
373
00:20:29,770 --> 00:20:31,520
Hỏi chúng ta đang hẹn hò à.
374
00:20:33,190 --> 00:20:35,030
Làm gì mà để chị ấy nghĩ vậy?
375
00:20:35,108 --> 00:20:38,778
Làm gì mà làm. Tôi rất cẩn thận
khi nói tới các vấn đề như thế.
376
00:20:43,951 --> 00:20:47,041
Mà sao cô không đeo sợi dây chuyền?
377
00:20:47,913 --> 00:20:49,793
Sao cậu cứ hỏi tôi mãi thế?
378
00:20:49,915 --> 00:20:52,455
Tôi chỉ muốn biết liệu có phải là
379
00:20:52,542 --> 00:20:54,882
chúng ta hẹn hò từ hôm qua không.
380
00:20:54,962 --> 00:20:58,222
Chính vì thế này mà
tôi không muốn bắt đầu với cậu đó.
381
00:20:58,298 --> 00:21:01,008
Chúng ta không bắt đầu gì cả sao?
382
00:21:01,301 --> 00:21:03,471
Vậy chuyện hôm qua là thế nào?
383
00:21:03,553 --> 00:21:04,683
Hôm qua ư?
384
00:21:05,305 --> 00:21:07,265
Có chuyện gì vậy?
385
00:21:07,349 --> 00:21:08,769
Cô không nhớ sao?
386
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
Thật hết cách mà.
Tôi lại phải làm lại từ đầu.
387
00:21:12,771 --> 00:21:15,151
- Thấy chưa?
- Cái gì? Tôi làm gì chứ?
388
00:21:15,232 --> 00:21:18,442
Sao tôi có thể bắt đầu với cậu
khi cậu rõ ràng như thế?
389
00:21:18,902 --> 00:21:20,822
Tôi mà rõ ràng sao?
390
00:21:20,904 --> 00:21:23,954
Không có đâu.
Tôi vốn nổi tiếng mặt lạnh đấy.
391
00:21:24,032 --> 00:21:25,742
Kang Mặt Lạnh. Cô biết chưa?
392
00:21:25,826 --> 00:21:28,826
Mặt Lạnh cái đầu cậu.
Cậu làm lộ liễu mọi thứ quá.
393
00:21:28,912 --> 00:21:32,252
Sao không đi rêu rao
khắp Bệnh viện Doldam này luôn đi?
394
00:21:32,332 --> 00:21:33,292
Tôi được phép à?
395
00:21:33,625 --> 00:21:34,665
Trời ạ.
396
00:21:36,878 --> 00:21:39,338
Hãy hứa với tôi một điều.
397
00:21:39,715 --> 00:21:40,755
Gì vậy?
398
00:21:40,841 --> 00:21:43,931
Hứa với tôi là cậu phải
chuyên nghiệp ở bệnh viện.
399
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Tôi vẫn sẽ là tiền bối của cậu,
400
00:21:46,305 --> 00:21:48,595
và cậu sẽ tiếp tục là bác sĩ Kang.
401
00:21:48,682 --> 00:21:51,352
Giống như chúng ta từ trước tới giờ,
402
00:21:51,435 --> 00:21:53,225
tình cảm công việc rạch ròi.
403
00:21:53,312 --> 00:21:55,902
Chúng ta sẽ chỉ đơn giản là đồng nghiệp.
404
00:21:56,315 --> 00:21:57,435
Làm vậy đi nhé?
405
00:21:59,985 --> 00:22:02,105
Tôi sẽ hứa với cô nếu cô đồng ý
406
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
từ hôm nay chúng ta sẽ hẹn hò.
407
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
- Để xem đã.
- Lại còn xem nữa hả?
408
00:22:09,036 --> 00:22:11,866
Rốt cuộc là lúc nào mới được đây?
409
00:22:11,997 --> 00:22:13,917
Để tôi xem đã. Làm việc tiếp đi.
410
00:22:14,958 --> 00:22:16,078
Anh yêu em.
411
00:22:23,884 --> 00:22:25,014
Muốn chết à?
412
00:22:25,510 --> 00:22:28,220
Biết ngay mà. Về luyện mặt lạnh thêm đi.
413
00:22:28,305 --> 00:22:30,885
Cứ thế này thì mọi người sẽ biết hết.
414
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
Thôi đi nhé.
415
00:22:32,517 --> 00:22:33,687
Thôi cái gì?
416
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
- Ồ, anh yêu em ấy hả?
- Trời ạ!
417
00:22:36,313 --> 00:22:38,193
Muốn tôi thôi nói anh yêu em à?
418
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
- Thôi đi mà.
- Được rồi.
419
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
- Anh yêu...
- Thôi đi.
420
00:22:41,526 --> 00:22:45,106
Được rồi. Từ giờ tôi sẽ
không bao giờ nói anh yêu em nữa.
421
00:22:45,197 --> 00:22:46,777
Anh yêu...
422
00:22:46,865 --> 00:22:48,365
Anh yêu em. Anh yêu em.
423
00:22:49,910 --> 00:22:51,290
Đừng nói nữa. Dừng lại.
424
00:22:51,370 --> 00:22:53,620
Anh yêu em. Anh yêu em.
425
00:22:55,332 --> 00:22:56,332
Anh yêu em.
426
00:22:59,336 --> 00:23:00,416
- Yêu em.
- Không.
427
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Anh đang dự định gì vậy?
428
00:23:04,883 --> 00:23:07,013
Trở lại Trung tâm Y tế Geosan à?
429
00:23:09,346 --> 00:23:12,016
Cô không có câu hỏi gì
về chủ tịch Shin sao?
430
00:23:12,099 --> 00:23:15,939
Tôi xin lỗi, nhưng chủ tịch Do
sẽ tạm thời nắm quyền điều hành.
431
00:23:16,478 --> 00:23:19,648
Khả năng cao là
hội đồng sẽ tái bổ nhiệm ông ấy.
432
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
Dù anh có quay lại đó
cũng chẳng được lợi gì đâu.
433
00:23:24,319 --> 00:23:26,029
Tình trạng của chủ tịch Shin
434
00:23:26,655 --> 00:23:28,485
tồi tệ hơn chúng ta tưởng.
435
00:23:30,992 --> 00:23:34,542
Chắc anh đang cố dựng vở kịch
để xoay chuyển tình thế
436
00:23:34,621 --> 00:23:37,621
bằng cách thực hiện thành công
ca mổ cho Chủ tịch...
437
00:23:39,209 --> 00:23:40,959
Cô biết đọc phim chụp chứ?
438
00:23:41,420 --> 00:23:43,920
Theo tôi biết,
cô cũng tốt nghiệp trường y.
439
00:23:45,924 --> 00:23:47,134
Phim của ai vậy?
440
00:23:47,759 --> 00:23:49,139
Chủ tịch Shin.
441
00:23:52,973 --> 00:23:54,273
Như cô thấy đó,
442
00:23:55,559 --> 00:23:56,979
ung thư phổi đã di căn.
443
00:24:01,064 --> 00:24:02,154
Ung thư phổi?
444
00:24:03,316 --> 00:24:04,226
Vâng.
445
00:24:04,943 --> 00:24:07,493
Ít nhất đó là kết quả phim chụp cắt lớp.
446
00:24:16,830 --> 00:24:18,040
Còn cách chữa trị?
447
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Không chữa được à?
448
00:24:20,625 --> 00:24:23,335
Hiện nay có rất nhiều loại ung thư phổi.
449
00:24:25,172 --> 00:24:27,012
Việc đầu tiên ta cần làm là
450
00:24:27,090 --> 00:24:29,430
làm sinh thiết để tìm ra loại ung thư.
451
00:24:29,509 --> 00:24:31,599
Sau đó mới xác định cách chữa trị.
452
00:24:35,599 --> 00:24:36,889
Trời ơi.
453
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Không chữa trị thì sao?
454
00:24:45,192 --> 00:24:46,532
Tôi còn bao lâu?
455
00:24:49,029 --> 00:24:50,199
Tối đa là
456
00:24:51,364 --> 00:24:52,824
ba tháng, thưa Chủ tịch.
457
00:24:54,659 --> 00:24:57,539
Bất kể tim của tôi có thế nào?
458
00:25:00,332 --> 00:25:01,332
Đúng vậy.
459
00:25:09,591 --> 00:25:10,551
Vậy thì...
460
00:25:12,135 --> 00:25:13,465
anh định làm gì?
461
00:25:13,553 --> 00:25:16,103
Đến nước này thì bác sĩ khó mà giúp được.
462
00:25:17,599 --> 00:25:19,979
Cũng chẳng có gì nhiều mà đề xuất.
463
00:25:22,729 --> 00:25:24,689
VĂN PHÒNG BÁC SĨ
464
00:25:36,701 --> 00:25:37,951
Bác sĩ Woo.
465
00:25:39,162 --> 00:25:41,752
- Cô sắp vào phẫu thuật à?
- Vâng.
466
00:25:41,831 --> 00:25:43,541
Bệnh nhân áp-xe phải không?
467
00:25:43,625 --> 00:25:45,665
Vâng. Bác sĩ Do bảo tôi
468
00:25:45,752 --> 00:25:47,632
làm phụ tá cho anh ấy.
469
00:25:48,713 --> 00:25:50,723
Ra là thế.
470
00:25:54,844 --> 00:25:55,894
Tôi bảo này...
471
00:25:59,516 --> 00:26:00,676
Cậu vào đây làm gì?
472
00:26:01,017 --> 00:26:03,187
Gì? Tôi là phụ tá mổ mà.
473
00:26:03,728 --> 00:26:05,558
Nhưng tôi gọi bác sĩ Woo mà.
474
00:26:07,732 --> 00:26:10,572
Cô ấy có việc đột xuất.
Nên tôi làm thay.
475
00:26:13,446 --> 00:26:14,566
Không sao chứ?
476
00:26:25,500 --> 00:26:26,920
Tiến hành thế nào nhỉ?
477
00:26:27,002 --> 00:26:28,342
{\an8}Là áp-xe màng bụng.
478
00:26:28,420 --> 00:26:31,090
{\an8}Có vẻ khởi phát từ ruột,
nên tôi sẽ cắt bỏ.
479
00:26:31,172 --> 00:26:32,132
{\an8}Được rồi.
480
00:26:32,299 --> 00:26:35,429
Bắt đầu phẫu thuật. Dao mổ.
481
00:26:44,227 --> 00:26:45,847
- Thầy Kim.
- Sao?
482
00:26:45,937 --> 00:26:49,727
Bác sĩ Kang bảo tôi đưa cái này cho anh.
483
00:26:51,318 --> 00:26:53,488
{\an8}Hãy xem phim chụp của Hwang Gi Su.
484
00:26:53,570 --> 00:26:55,450
Bác sĩ Kang đang làm gì?
485
00:26:55,530 --> 00:26:57,700
Phụ mổ cho bệnh nhân Hwang Gi Su ạ.
486
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
Bệnh nhân bị áp-xe.
487
00:26:59,075 --> 00:27:02,245
Bác sĩ Do phẫu thuật.
Anh ấy nói khởi phát từ ruột.
488
00:27:02,329 --> 00:27:03,909
Nhưng bác sĩ Kang
489
00:27:03,997 --> 00:27:06,747
nghĩ là khởi phát từ đuôi của tuyến tụy.
490
00:27:10,962 --> 00:27:12,302
Hwang Gi Su.
491
00:27:12,631 --> 00:27:14,511
HỒ SƠ BỆNH ÁN HWANG GI SU
492
00:27:31,024 --> 00:27:32,364
Ruột có vẻ...
493
00:27:32,442 --> 00:27:34,572
Ruột trông có vẻ bình thường mà.
494
00:27:38,031 --> 00:27:39,531
Tôi kiểm tra tuyến tụy.
495
00:27:40,408 --> 00:27:42,158
{\an8}Tôi sẽ cắt bỏ màng nối. Gạc.
496
00:27:45,622 --> 00:27:46,502
Dao điện.
497
00:27:54,130 --> 00:27:55,090
Banh miệng mổ.
498
00:28:04,224 --> 00:28:05,644
Đúng là đuôi tụy.
499
00:28:11,106 --> 00:28:13,606
Ôi vậy cơ à?
500
00:28:16,736 --> 00:28:18,236
Tôi gọi sau nhé, bà Oh.
501
00:28:19,239 --> 00:28:22,489
- Anh tới có chuyện gì?
- Bệnh nhân Hwang Gi Su.
502
00:28:22,575 --> 00:28:24,445
Đang được phẫu thuật ruột ấy.
503
00:28:25,036 --> 00:28:26,446
Bác sĩ Do...
504
00:28:26,538 --> 00:28:28,958
Dong Ju có ý kiến khác.
Sao cậu lại lờ đi?
505
00:28:29,416 --> 00:28:30,456
Vậy sao?
506
00:28:31,918 --> 00:28:33,088
Tôi không nhớ rõ.
507
00:28:33,169 --> 00:28:36,459
Tự cậu đã xem xét
phim chụp cắt lớp rồi cơ mà.
508
00:28:36,548 --> 00:28:38,088
Cậu không nghi ngờ
509
00:28:38,174 --> 00:28:40,894
một chút nào là
có khả năng ở đuôi tụy sao?
510
00:28:40,969 --> 00:28:44,809
Không phải thế.
Ban đầu đúng là tôi có nghi ngờ,
511
00:28:44,889 --> 00:28:48,559
nhưng bác sĩ Do chắc chắn
điểm khởi phát là ở ruột.
512
00:28:48,643 --> 00:28:50,773
Nếu hai đồng nghiệp bất hòa,
513
00:28:50,854 --> 00:28:53,654
lẽ ra cậu nên xem xét vấn đề
kỹ càng hơn chứ.
514
00:28:53,732 --> 00:28:55,442
Trưởng khoa phẫu thuật cơ mà!
515
00:28:56,568 --> 00:28:58,188
Thay vào đó,
516
00:28:58,695 --> 00:29:00,605
cậu chỉ biết hùa theo phe phái.
517
00:29:02,157 --> 00:29:04,077
Anh đang nói gì vậy?
518
00:29:04,451 --> 00:29:06,621
Tôi vẫn đọc phim chụp cắt lớp mà.
519
00:29:07,078 --> 00:29:10,958
Bác sĩ Do và tôi đã đi đến
cùng một kết luận.
520
00:29:11,708 --> 00:29:13,628
Anh nghĩ tôi là loại bác sĩ gì?
521
00:29:16,463 --> 00:29:17,423
DO IN BEOM
522
00:29:19,299 --> 00:29:20,549
Tôi đây, bác sĩ Do.
523
00:29:21,092 --> 00:29:21,972
Chuyện gì vậy?
524
00:29:23,219 --> 00:29:26,599
Tôi vừa mổ ra, nhưng điểm khởi phát
không phải ở ruột.
525
00:29:27,348 --> 00:29:28,218
Vậy sao?
526
00:29:29,392 --> 00:29:30,562
Vậy thì ở đâu?
527
00:29:31,728 --> 00:29:33,438
Đó là ở đuôi tụy.
528
00:29:35,398 --> 00:29:37,818
Ra thế. Tôi hiểu rồi.
529
00:29:37,901 --> 00:29:39,781
Cũng dễ hiểu thôi.
530
00:29:40,862 --> 00:29:43,162
Mọi thứ có thể khác ngoài dự kiến
531
00:29:43,239 --> 00:29:44,909
khi mổ bệnh nhân ra mà.
532
00:29:47,243 --> 00:29:49,663
Đừng mất bình tĩnh.
Bác sĩ phẫu thuật thì
533
00:29:49,746 --> 00:29:51,036
phải xử lý vấn đề.
534
00:29:51,206 --> 00:29:53,786
Vậy chúng ta nên làm gì bây giờ?
535
00:29:56,419 --> 00:29:58,419
{\an8}Phẫu thuật cắt thân - đuôi chưa?
536
00:29:58,505 --> 00:30:00,255
{\an8}CẮT THÂN ĐUÔI:
BỎ MỘT PHẦN TỤY
537
00:30:02,300 --> 00:30:05,140
Tôi từng làm một lần.
Cũng có phụ tá vài lần.
538
00:30:07,806 --> 00:30:10,806
Tuyệt quá. Cậu có kinh nghiệm rồi.
539
00:30:11,976 --> 00:30:13,556
Vậy cậu chứng tỏ xem nào.
540
00:30:14,604 --> 00:30:17,984
Nếu có vấn đề gì thì tôi sẽ vào,
nên cậu đừng lo.
541
00:30:18,483 --> 00:30:19,783
Được rồi.
542
00:30:25,490 --> 00:30:26,830
Là tuyến tụy.
543
00:30:28,034 --> 00:30:29,294
Trời ạ.
544
00:30:34,374 --> 00:30:35,294
Có thật không?
545
00:30:37,335 --> 00:30:40,165
Cậu từng phẫu thuật
cắt bỏ thân - đuôi tụy rồi ư?
546
00:30:41,089 --> 00:30:43,549
Sao thế? Cậu nghĩ tôi nói dối à?
547
00:30:43,633 --> 00:30:45,553
Ca hội chứng Boerhaave là thế.
548
00:30:50,223 --> 00:30:53,733
Bắt đầu phẫu thuật cắt bỏ thân - đuôi tụy.
549
00:30:54,477 --> 00:30:56,807
Tôi sẽ bắt đầu cắt bỏ. Kẹp.
550
00:30:59,274 --> 00:31:00,154
Dao điện.
551
00:31:23,047 --> 00:31:25,257
Gọi lại cho bác sĩ Song giúp tôi.
552
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Vâng.
553
00:31:35,101 --> 00:31:37,401
Cậu làm gì vậy?
Không định nghe máy à?
554
00:31:38,438 --> 00:31:41,148
Tôi không biết số này.
Gọi lại nữa thì nghe.
555
00:31:42,567 --> 00:31:43,527
DO IN BEOM
556
00:31:48,656 --> 00:31:49,816
Có chuyện gì thế?
557
00:31:52,619 --> 00:31:54,869
Nói đi. Có chuyện gì vậy?
558
00:31:56,581 --> 00:31:59,881
Bác sĩ Do đang phẫu thuật
cắt bỏ thân - đuôi tụy.
559
00:32:00,209 --> 00:32:01,089
Thì sao?
560
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
Cậu báo cáo vấn đề đi.
561
00:32:09,761 --> 00:32:12,221
Tôi gọi để hỏi xem
562
00:32:12,388 --> 00:32:15,428
{\an8}liệu có nên mổ cắt bỏ lá lách luôn không.
563
00:32:16,309 --> 00:32:18,389
Cậu ta gọi để hỏi cậu đấy.
564
00:32:18,478 --> 00:32:19,438
Nói nhanh đi.
565
00:32:19,771 --> 00:32:22,321
Tất nhiên rồi. Cậu phải cắt bỏ nó luôn.
566
00:32:22,398 --> 00:32:24,358
Sao thế? Có vấn đề gì à?
567
00:32:24,442 --> 00:32:26,862
{\an8}Việc bóc động mạch lá lách gặp khó khăn.
568
00:32:27,362 --> 00:32:30,112
{\an8}Tôi sợ mình sẽ cắt phải động mạch.
569
00:32:30,239 --> 00:32:33,029
Tôi hiểu rồi.
570
00:32:33,493 --> 00:32:35,333
Ôi trời. Ta nên làm gì đây?
571
00:32:35,411 --> 00:32:37,291
Cậu nghĩ cậu nên làm gì?
572
00:32:37,372 --> 00:32:39,252
Vào phòng phẫu thuật đi chứ gì.
573
00:32:39,332 --> 00:32:40,462
Ai cơ?
574
00:32:40,959 --> 00:32:41,829
Tôi ư?
575
00:32:43,002 --> 00:32:44,592
Hay là để tôi vào đó?
576
00:32:48,424 --> 00:32:51,394
Được rồi. Đợi đó nhé, bác sĩ Do.
577
00:32:52,220 --> 00:32:53,680
Tôi sẽ đến ngay.
578
00:32:54,597 --> 00:32:55,597
Cảm ơn anh.
579
00:33:03,356 --> 00:33:04,976
Thật thảm hại.
580
00:33:11,531 --> 00:33:14,121
{\an8}Cắt bỏ thân - đuôi tụy bảo vệ lá lách.
581
00:33:14,200 --> 00:33:16,290
{\an8}- Từng nghe chưa?
- Tôi có nghe rồi.
582
00:33:16,744 --> 00:33:18,044
{\an8}Tôi chưa từng làm.
583
00:33:18,121 --> 00:33:20,791
Nếu vậy, hãy coi đây là vinh dự.
584
00:33:21,541 --> 00:33:23,131
Nhìn kỹ đây.
585
00:33:23,209 --> 00:33:24,209
Kẹp.
586
00:33:25,169 --> 00:33:26,089
Dao điện.
587
00:33:28,339 --> 00:33:29,759
Do sự sắp xếp giải phẫu,
588
00:33:29,882 --> 00:33:33,802
việc cắt bỏ đuôi tụy
đòi hỏi phải cắt bỏ cả lá lách.
589
00:33:33,886 --> 00:33:35,216
Nhưng có báo cáo nói
590
00:33:35,304 --> 00:33:37,854
không có lá lách thì
hệ miễn dịch sẽ yếu đi.
591
00:33:37,932 --> 00:33:39,812
Vì vậy mà ngày nay,
592
00:33:40,309 --> 00:33:42,479
thường cắt bỏ tụy không chạm lách.
593
00:33:42,562 --> 00:33:44,982
Nghe nói cậu rời sân đã lâu.
594
00:33:45,064 --> 00:33:46,194
Vẫn vào đá tốt nhỉ.
595
00:33:46,274 --> 00:33:49,574
Tất nhiên. Tôi là trưởng khoa
phẫu thuật của Geosan mà.
596
00:33:51,029 --> 00:33:53,569
Sắp xong rồi.
597
00:33:53,656 --> 00:33:54,986
Bóc ra như thế này
598
00:33:55,324 --> 00:33:58,374
rồi cắt bỏ phần đuôi tụy.
599
00:34:01,581 --> 00:34:02,581
Xong rồi.
600
00:34:02,999 --> 00:34:03,959
Cậu thấy chưa?
601
00:34:04,208 --> 00:34:05,168
Sạch sẽ rồi chứ?
602
00:34:05,752 --> 00:34:06,672
Vâng.
603
00:34:12,925 --> 00:34:14,505
Có chuyện gì vậy?
604
00:34:15,136 --> 00:34:16,966
Động mạch lách bị tổn thương.
605
00:34:17,638 --> 00:34:18,508
Gạc.
606
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Kẹp.
607
00:34:24,270 --> 00:34:25,810
Thấy điểm chảy máu không?
608
00:34:25,897 --> 00:34:27,107
Không thể nhìn rõ.
609
00:34:30,610 --> 00:34:32,030
Kẹp mạch máu.
610
00:34:34,155 --> 00:34:35,445
Hút. Một lần nữa.
611
00:34:38,034 --> 00:34:39,044
Rửa.
612
00:34:42,705 --> 00:34:43,615
Hút.
613
00:34:46,334 --> 00:34:48,544
Đây rồi. Đã xác định được mạch máu.
614
00:34:54,217 --> 00:34:55,677
Tôi thấy không ổn rồi.
615
00:34:56,135 --> 00:34:58,595
Tôi nghĩ chúng ta phải cắt bỏ cả lá lách.
616
00:35:06,729 --> 00:35:08,979
- Chỉ khâu vết thương.
- Đợi đã ạ.
617
00:35:10,024 --> 00:35:11,734
Đợi cái gì nữa?
618
00:35:19,325 --> 00:35:21,365
Cậu đang làm gì thế? Tránh ra đi.
619
00:35:24,622 --> 00:35:27,382
{\an8}Có một vết rách trong động mạch lách.
620
00:35:27,458 --> 00:35:28,498
{\an8}RÁCH MÔ ĐỘNG MẠCH
621
00:35:28,584 --> 00:35:30,424
{\an8}Nếu chỉ cần khâu vùng này,
622
00:35:30,503 --> 00:35:32,213
thì sẽ cứu được lá lách.
623
00:35:36,759 --> 00:35:37,929
Tôi làm được không?
624
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Cậu đang làm gì vậy?
625
00:35:40,888 --> 00:35:43,138
Ca mổ của tôi mà.
Ai cho cậu xen vào?
626
00:35:43,224 --> 00:35:45,274
Nếu cậu tự tin thì cậu làm đi.
627
00:35:46,435 --> 00:35:47,805
Cậu nói đã làm rồi mà.
628
00:35:50,231 --> 00:35:51,231
Nếu xảy ra sự cố,
629
00:35:52,316 --> 00:35:54,276
thì trách nhiệm ở cậu cả đấy.
630
00:35:54,360 --> 00:35:55,530
Cậu vẫn làm chứ?
631
00:35:56,154 --> 00:35:58,534
Anh quả là con người kiên định.
632
00:35:59,115 --> 00:36:02,155
Việc đầu tiên anh làm
là tìm người để đổ lỗi.
633
00:36:02,243 --> 00:36:03,793
Đừng có nói vớ vẩn.
634
00:36:03,870 --> 00:36:05,410
Cậu có định làm hay không?
635
00:36:20,052 --> 00:36:21,052
Kính lúp.
636
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Được rồi.
637
00:36:30,688 --> 00:36:31,608
Prolene 5.0.
638
00:36:32,315 --> 00:36:33,315
Bác sĩ Kang.
639
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Đưa cho tôi.
640
00:36:48,456 --> 00:36:49,996
Tập trung.
641
00:37:11,270 --> 00:37:12,230
Cắt.
642
00:37:59,235 --> 00:38:00,315
Được rồi.
643
00:38:08,035 --> 00:38:08,995
Cắt.
644
00:38:16,585 --> 00:38:17,955
Tháo kẹp.
645
00:38:20,756 --> 00:38:21,716
Rửa.
646
00:38:28,055 --> 00:38:29,635
Không xuất huyết nữa.
647
00:38:29,724 --> 00:38:32,314
Tôi nghĩ lá lách sẽ ổn thôi.
648
00:38:34,895 --> 00:38:35,975
Tôi khâu lại nhé?
649
00:38:56,334 --> 00:38:57,464
Do In Beom.
650
00:38:59,545 --> 00:39:02,585
Lúc nào cậu mới ngừng nói dối
để được phẫu thuật?
651
00:39:02,715 --> 00:39:03,875
Cậu nói gì vậy?
652
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
Ví dụ như hôm nay đấy.
653
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
Cậu chưa từng phẫu thuật
cắt bỏ thân - đuôi tụy.
654
00:39:08,846 --> 00:39:11,556
Đáng lẽ chúng ta phải đổi vị trí chứ.
655
00:39:11,640 --> 00:39:13,180
Đó là ca mổ của tôi.
656
00:39:13,267 --> 00:39:16,097
Tôi nghĩ tôi có thể lo được ca mổ đó.
657
00:39:16,187 --> 00:39:18,977
Tôi xem các video trên mạng
để mô phỏng rồi.
658
00:39:19,065 --> 00:39:20,185
Này.
659
00:39:20,775 --> 00:39:23,185
Xem video và mổ thực tế
sao như nhau được?
660
00:39:23,736 --> 00:39:25,906
Tôi toàn luyện tập như thế đấy.
661
00:39:26,822 --> 00:39:29,452
Làm sao ca mổ nào
cũng có kinh nghiệm được?
662
00:39:29,533 --> 00:39:31,163
Đồ cặn bã vô trách nhiệm.
663
00:39:31,243 --> 00:39:33,003
Không thực hành như vậy,
664
00:39:33,079 --> 00:39:35,209
thì không thể làm bác sĩ phẫu thuật.
665
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Một khi đã mổ bụng một bệnh nhân,
666
00:39:38,626 --> 00:39:40,796
không ai biết chuyện gì sẽ xảy ra.
667
00:39:40,878 --> 00:39:41,918
Ý cậu nói là
668
00:39:42,463 --> 00:39:45,473
cậu sẽ tiếp tục nói dối
để có thêm kinh nghiệm?
669
00:39:46,384 --> 00:39:49,264
Ca lá lách là cậu may thôi.
Đừng lên mặt với tôi.
670
00:39:49,345 --> 00:39:53,345
Tôi hy vọng cậu sẽ ngừng nói dối
về kinh nghiệm của mình.
671
00:39:53,432 --> 00:39:55,272
Nếu cậu còn làm thế lần nữa,
672
00:39:55,351 --> 00:39:57,521
tôi sẽ báo cáo vấn đề với ủy ban.
673
00:39:59,939 --> 00:40:01,319
Đồ hèn.
674
00:40:02,024 --> 00:40:03,864
Này.
675
00:40:07,405 --> 00:40:08,405
Khốn nạn...
676
00:40:20,918 --> 00:40:21,918
Bỏ ra, đồ khốn.
677
00:40:22,586 --> 00:40:23,746
Bỏ ra!
678
00:40:23,838 --> 00:40:25,628
- Bỏ ra.
- Bỏ ra!
679
00:40:29,343 --> 00:40:30,263
Đồ khốn.
680
00:40:30,344 --> 00:40:32,724
Đi mách tôi với bố cậu đi.
681
00:40:32,805 --> 00:40:34,385
- Đồ ngốc.
- Anh Gu.
682
00:40:34,890 --> 00:40:36,520
Thả tôi ra.
683
00:40:38,352 --> 00:40:40,732
Bỏ tôi ra.
684
00:40:41,105 --> 00:40:42,225
Này.
685
00:40:47,278 --> 00:40:49,108
Đủ rồi, cả hai người.
686
00:40:49,196 --> 00:40:50,446
Trời ạ.
687
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
Này.
688
00:40:55,536 --> 00:40:56,536
Trời ạ.
689
00:40:57,955 --> 00:41:00,615
Gì cơ? Họ lại đánh nhau sao?
690
00:41:01,750 --> 00:41:05,090
Lúc nãy trong phòng mổ
bác sĩ Kang thật tuyệt vời.
691
00:41:05,171 --> 00:41:07,801
Việc đó khiến bác sĩ Do
như một kẻ thất bại.
692
00:41:09,216 --> 00:41:11,466
Kang Dong Ju tuyệt vời ấy à?
693
00:41:11,802 --> 00:41:14,472
- Ý cô là sao?
- Lúc mà anh ấy khâu động mạch.
694
00:41:15,055 --> 00:41:17,135
Tôi cứ tưởng là Thầy Kim ở đó.
695
00:41:17,683 --> 00:41:19,693
Cảm giác giống nhau y hệt luôn.
696
00:41:20,686 --> 00:41:22,516
Nào, tập trung.
697
00:41:26,400 --> 00:41:27,530
Cắt.
698
00:41:30,529 --> 00:41:32,529
Dong Ju bắt chước Thầy Kim sao?
699
00:41:32,615 --> 00:41:35,115
Không phải bắt chước.
Mà giỏi như Thầy Kim.
700
00:41:35,201 --> 00:41:37,871
Kỹ thuật của cậu ấy
không tốt bằng Thầy Kim,
701
00:41:37,953 --> 00:41:40,253
- nhưng cũng gần bằng.
- Cái gì vậy?
702
00:41:40,331 --> 00:41:43,171
Cậu ấy luôn nói xấu Thầy Kim
vì hay khoe mẽ mà.
703
00:41:43,250 --> 00:41:45,460
Có lẽ vừa nói xấu vừa học hỏi luôn.
704
00:41:45,544 --> 00:41:47,424
Đánh nhau xong lại thân hơn mà.
705
00:41:48,422 --> 00:41:50,632
Thế bây giờ họ đang ở đâu rồi?
706
00:41:56,388 --> 00:41:57,808
Chuyện đó là sao?
707
00:41:58,390 --> 00:41:59,850
Vì sao lại đánh nhau?
708
00:42:03,646 --> 00:42:04,646
Nói đi.
709
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
Cậu ta xen vào ca mổ của tôi
710
00:42:09,360 --> 00:42:10,860
nên tôi nổi nóng.
711
00:42:14,156 --> 00:42:16,116
Tôi hứa sẽ không có lần sau nữa.
712
00:42:16,575 --> 00:42:19,075
Còn cậu, Dong Ju?
Có muốn nói gì không?
713
00:42:20,829 --> 00:42:22,619
Không có gì ạ.
714
00:42:23,707 --> 00:42:24,787
Được rồi.
715
00:42:26,627 --> 00:42:29,207
Không có gì nữa
thì ra khỏi văn phòng tôi.
716
00:42:43,269 --> 00:42:44,809
Nghe nói lại đánh nhau.
717
00:42:45,396 --> 00:42:47,186
Hai người dần nhau ra bã.
718
00:42:47,273 --> 00:42:50,113
Cậu ta đánh tôi trước.
Tôi biết làm gì nữa chứ?
719
00:42:50,192 --> 00:42:51,942
Hai người bị sao vậy hả?
720
00:42:52,444 --> 00:42:54,784
Bằng tuổi mà.
Làm bạn có phải tốt không.
721
00:42:55,906 --> 00:42:58,026
Chắc hai cậu cũng chẳng có bạn đâu
722
00:42:58,117 --> 00:42:59,447
vì tính cách khó ưa.
723
00:42:59,535 --> 00:43:02,115
Cô nói gì vậy?
Tôi có rất nhiều bạn nhé.
724
00:43:02,204 --> 00:43:05,214
Vậy cơ à? Chắc vì thế nên
không ai đến Jeongseon
725
00:43:05,291 --> 00:43:08,211
để gặp cậu kể từ khi cậu đến đây.
726
00:43:08,294 --> 00:43:11,674
Đó chỉ là vì họ bận rộn
với công việc thôi.
727
00:43:12,923 --> 00:43:15,133
Còn cô thì sao?
Cũng đâu có nhiều bạn.
728
00:43:15,217 --> 00:43:16,257
Tôi có chứ.
729
00:43:17,428 --> 00:43:19,928
Y tá Eom, bác sĩ Jung, y tá Park.
730
00:43:20,306 --> 00:43:23,886
Tôi còn hay đi uống bia với y tá Oh
731
00:43:23,976 --> 00:43:24,936
và bác sĩ Nam.
732
00:43:25,644 --> 00:43:26,814
Họ đều là bạn tôi.
733
00:43:26,895 --> 00:43:30,105
- Tôi hiểu rồi. Họ là bạn cô.
- Phải rồi.
734
00:43:30,190 --> 00:43:32,650
Cả cây và chim ở sân sau của bệnh viện
735
00:43:32,735 --> 00:43:34,605
cũng là bạn của cô nốt.
736
00:43:35,946 --> 00:43:37,446
Tôi phải đi đây.
737
00:43:38,741 --> 00:43:40,331
Đừng bỏ đi như vậy chứ.
738
00:43:40,784 --> 00:43:42,664
Cô không lo cho tôi sao?
739
00:43:50,711 --> 00:43:52,761
Nhớ bôi thuốc vào vết thương.
740
00:43:53,297 --> 00:43:54,337
Tôi đi thật đây.
741
00:43:55,883 --> 00:43:56,843
Anh yêu em.
742
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
Tôi đã nói đừng làm thế nữa!
743
00:44:00,054 --> 00:44:01,564
Sến sẩm quá đi mất.
744
00:44:07,102 --> 00:44:08,312
Đủ rồi.
745
00:44:08,937 --> 00:44:10,727
Cô đi ngay cho tôi.
746
00:44:18,614 --> 00:44:20,494
Này nhé.
747
00:44:20,574 --> 00:44:22,834
Cậu lớn rồi đấy. Đừng đánh nhau nữa.
748
00:44:22,910 --> 00:44:25,870
Tôi đã bảo bác sĩ Do đánh tôi trước mà.
749
00:44:25,954 --> 00:44:28,544
Chắc cậu khiến cậu ta bực bội chứ gì.
750
00:44:28,624 --> 00:44:29,884
Tôi hiểu cậu ta mà.
751
00:44:29,958 --> 00:44:33,458
Cậu ta không phải loại người
đi đánh người vô cớ.
752
00:44:33,545 --> 00:44:36,415
Cậu ta lớn lên
đâu phải động tay làm việc gì.
753
00:44:37,925 --> 00:44:40,545
- Cô đứng về phía cậu ta hay sao?
- Đủ rồi.
754
00:44:41,470 --> 00:44:43,010
Sau này nhớ cẩn trọng hơn.
755
00:44:43,472 --> 00:44:46,062
Đây là bệnh viện, không phải võ đài đâu.
756
00:44:58,821 --> 00:45:01,031
Họ diễn kịch đúng là dở tệ.
757
00:45:02,700 --> 00:45:04,120
Chuyện đó là sao?
758
00:45:05,536 --> 00:45:07,706
Sao cậu bực bội vậy?
759
00:45:07,788 --> 00:45:08,708
Tôi ư?
760
00:45:10,374 --> 00:45:11,504
Tôi không bực bội.
761
00:45:13,794 --> 00:45:17,264
Từ đầu giữa tôi và bác sĩ Kang
đã không tốt đẹp gì rồi.
762
00:45:18,048 --> 00:45:20,378
Khi cậu ta xen ngang ca mổ của tôi,
763
00:45:21,009 --> 00:45:22,339
tôi đã mất bình tĩnh.
764
00:45:26,849 --> 00:45:29,179
Cậu không nói thật với tôi.
765
00:45:31,353 --> 00:45:32,483
Hay là,
766
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
vấn đề của cậu là
767
00:45:35,482 --> 00:45:37,322
không biết thế nào là nói thật?
768
00:45:38,444 --> 00:45:41,284
- Sao cơ?
- Thôi đủ rồi. Ra ngoài.
769
00:45:43,907 --> 00:45:45,987
Về ca mổ của chủ tịch Shin.
770
00:45:47,327 --> 00:45:48,657
Tôi e rằng
771
00:45:48,746 --> 00:45:50,746
sẽ không thể phẫu thuật được.
772
00:45:52,040 --> 00:45:54,080
{\an8}Do bị ung thư phổi giai đoạn cuối.
773
00:45:54,168 --> 00:45:55,708
{\an8}GIAI ĐOẠN CUỐI: ĐÃ DI CĂN
774
00:45:56,962 --> 00:45:58,962
Đi mà báo với bố cậu như thế.
775
00:46:01,925 --> 00:46:03,505
Ý anh là sao?
776
00:46:03,969 --> 00:46:05,889
Mục đích cậu đến đây là thế mà.
777
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Đó là lý do cậu muốn vào đội mổ của tôi.
778
00:46:16,440 --> 00:46:17,650
Cậu biết không?
779
00:46:17,983 --> 00:46:19,993
Tôi thích một viên đá góc cạnh
780
00:46:20,319 --> 00:46:22,359
hơn là là viên đá tròn trĩnh.
781
00:46:23,238 --> 00:46:24,658
Là một viên đá góc cạnh,
782
00:46:25,073 --> 00:46:26,703
tức là có phong cách riêng
783
00:46:26,784 --> 00:46:29,584
và có suy nghĩ của riêng mình.
784
00:46:35,834 --> 00:46:39,514
Tôi muốn nhìn thấy một viên đá góc cạnh
785
00:46:39,797 --> 00:46:42,877
được người thợ xây tự mình đẽo đục.
786
00:46:43,926 --> 00:46:47,806
Tôi không muốn người nào đó
quá nhẵn bóng và thờ ơ.
787
00:46:48,180 --> 00:46:49,640
Tôi muốn một người
788
00:46:49,723 --> 00:46:53,353
có thể định hình bản thân
cũng như tìm ra được triết lý
789
00:46:53,936 --> 00:46:55,596
và đức tin của riêng mình.
790
00:46:58,065 --> 00:46:59,435
Tôi từng có ý nghĩ
791
00:46:59,650 --> 00:47:02,690
cậu là một trong những người đó.
792
00:47:03,237 --> 00:47:04,817
Hôm đó, cậu đã phẫu thuật
793
00:47:04,905 --> 00:47:07,065
một ca không phải nhiệm vụ của cậu.
794
00:47:07,157 --> 00:47:10,787
Tôi nghĩ đó không đơn thuần là
bạo dạn do bám đuôi áo bố cậu.
795
00:47:11,370 --> 00:47:14,830
Tôi nghĩ cậu làm thế
vì bệnh nhân đang nguy kịch.
796
00:47:15,207 --> 00:47:17,037
Và cậu cũng khá giỏi.
797
00:47:17,751 --> 00:47:22,131
Đó là lý do tôi muốn cậu tới đây.
798
00:47:23,966 --> 00:47:25,046
Nhưng sao ạ?
799
00:47:26,677 --> 00:47:27,797
Tôi nghĩ là
800
00:47:29,513 --> 00:47:31,563
tôi đã sai về điều đó.
801
00:47:34,768 --> 00:47:37,148
Đi nói với bố cậu đi.
802
00:47:37,980 --> 00:47:40,440
Chủ tịch Shin sẽ không phẫu thuật ở đây.
803
00:47:40,983 --> 00:47:42,073
Nên là
804
00:47:42,150 --> 00:47:45,110
ông ta không cần phải lo lắng nữa.
805
00:47:47,364 --> 00:47:48,704
Và tôi đoán là
806
00:47:49,658 --> 00:47:51,988
cậu cũng nên rời khỏi Bệnh viện Doldam.
807
00:48:21,773 --> 00:48:23,033
Ung thư phổi di căn?
808
00:48:24,776 --> 00:48:25,856
Giai đoạn cuối ư?
809
00:48:26,236 --> 00:48:28,236
Vâng, con nghe là như thế.
810
00:48:29,406 --> 00:48:30,696
Vậy còn ca mổ?
811
00:48:31,241 --> 00:48:33,161
Ca mổ tim nhân tạo thì sao?
812
00:48:33,243 --> 00:48:36,043
Chủ tịch Shin sẽ không đợi được
đến lúc đó.
813
00:48:36,121 --> 00:48:37,541
Bu Yong Ju nói vậy sao?
814
00:48:37,831 --> 00:48:40,711
Con có chắc là hắn ta nói
815
00:48:41,251 --> 00:48:42,711
sẽ từ bỏ ca mổ không?
816
00:48:42,794 --> 00:48:45,844
Vâng, chính tai con nghe mà.
817
00:48:46,590 --> 00:48:47,800
Được rồi.
818
00:48:47,883 --> 00:48:48,933
Bố hiểu rồi.
819
00:48:49,843 --> 00:48:50,933
Bố ơi.
820
00:48:52,679 --> 00:48:54,349
Sao thế? Nói đi.
821
00:48:54,848 --> 00:48:55,968
Con đã được về
822
00:48:57,601 --> 00:48:59,311
Trung tâm Y tế Geosan chưa?
823
00:49:01,772 --> 00:49:03,772
Đợi thêm một chút nữa tới khi
824
00:49:04,399 --> 00:49:05,689
mọi việc ổn thỏa đi.
825
00:49:05,984 --> 00:49:07,444
Đừng than vãn nữa.
826
00:49:26,129 --> 00:49:27,169
Mời vào.
827
00:49:31,051 --> 00:49:32,181
Tôi đây.
828
00:49:33,971 --> 00:49:36,391
Nghe tin Chủ tịch là tôi tới luôn.
829
00:49:37,182 --> 00:49:38,982
Chắc Giám đốc đau buồn lắm.
830
00:49:39,643 --> 00:49:41,273
Ai kể cho ông nghe vậy?
831
00:49:41,353 --> 00:49:42,813
Ở Bệnh viện Doldam,
832
00:49:42,896 --> 00:49:45,106
có vài người là tai mắt của tôi.
833
00:49:46,274 --> 00:49:47,404
Ra là thế.
834
00:49:47,567 --> 00:49:49,607
Thật khó để nói với Giám đốc,
835
00:49:49,987 --> 00:49:51,607
nhưng thành ra thế này rồi,
836
00:49:51,697 --> 00:49:55,197
tôi nghĩ chủ tịch Shin
phải từ bỏ việc phẫu thuật tim.
837
00:50:03,500 --> 00:50:05,460
Ý anh thế nào?
838
00:50:07,504 --> 00:50:08,634
Anh có nghĩ là
839
00:50:09,381 --> 00:50:12,431
tôi sẽ sống sót qua ca phẫu thuật không?
840
00:50:12,801 --> 00:50:16,141
Hay là vì đằng nào
tôi cũng sẽ chết sớm thôi,
841
00:50:18,515 --> 00:50:20,175
do vậy tôi không nên
842
00:50:20,517 --> 00:50:22,807
thực hiện ca phẫu thuật nguy hiểm đó?
843
00:50:25,313 --> 00:50:26,573
Thành thật mà nói,
844
00:50:27,482 --> 00:50:29,442
trong trường hợp như thế này,
845
00:50:30,652 --> 00:50:33,362
nghe theo quyết định của bệnh nhân
846
00:50:33,947 --> 00:50:36,867
là điều duy nhất mà bác sĩ có thể làm.
847
00:50:38,702 --> 00:50:40,412
Nếu tôi quyết định
848
00:50:41,830 --> 00:50:43,540
không phẫu thuật,
849
00:50:45,876 --> 00:50:47,126
thì sẽ có chuyện gì?
850
00:50:50,130 --> 00:50:52,550
Tôi định chữa tim cho ông
851
00:50:53,467 --> 00:50:57,597
và tiếp tục xin tiền ông
sau khi đã cứu mạng ông.
852
00:50:58,388 --> 00:51:01,098
Nhưng có vẻ cơ hội đã vụt mất rồi.
853
00:51:01,516 --> 00:51:02,766
Đồ khốn.
854
00:51:03,894 --> 00:51:07,814
Sao anh vẫn có thể nói đùa
trong tình huống thế này hả?
855
00:51:10,859 --> 00:51:12,859
Chúng tôi không thể đảm bảo
856
00:51:12,944 --> 00:51:15,784
hay dự đoán cơ quan nào
trong hai cơ quan này
857
00:51:16,114 --> 00:51:19,664
sẽ bắt đầu suy yếu trước.
858
00:51:23,371 --> 00:51:24,461
Vậy nếu
859
00:51:25,832 --> 00:51:28,422
tôi quyết định phẫu thuật thì sao?
860
00:51:31,755 --> 00:51:34,415
Phẫu thuật thay thế tim nhân tạo
861
00:51:34,674 --> 00:51:37,224
cũng có rủi ro cao.
862
00:51:40,388 --> 00:51:43,598
Cả hai đều không phải là lựa chọn tốt.
863
00:51:48,313 --> 00:51:50,983
Phải rồi. Tôi hiểu.
864
00:51:54,236 --> 00:51:57,276
- Chủ tịch Yeo.
- Chào cô.
865
00:51:59,574 --> 00:52:01,204
Quản lý Jang cũng ở đây ạ.
866
00:52:02,536 --> 00:52:05,826
Bác sĩ Yun muốn uống
một cốc cà phê không?
867
00:52:05,914 --> 00:52:07,214
Vâng, cảm ơn anh.
868
00:52:08,542 --> 00:52:10,502
Về bác sĩ Kang...
869
00:52:11,253 --> 00:52:13,843
Nhìn có vẻ khó tính
nhưng khi đã quen biết,
870
00:52:13,922 --> 00:52:16,512
có thể thấy cậu ấy là người rất tốt bụng.
871
00:52:16,591 --> 00:52:18,681
- Chủ tịch Yeo thấy thế chứ?
- Phải.
872
00:52:19,177 --> 00:52:20,427
Cậu ấy có vẻ là vậy.
873
00:52:21,680 --> 00:52:23,810
Thật ra, hình dáng của lông mày
874
00:52:23,890 --> 00:52:26,310
và vùng giữa lông mày cho thấy
875
00:52:26,393 --> 00:52:29,693
cậu ấy là kiểu người
sẽ yêu mãi mãi một người phụ nữ
876
00:52:29,771 --> 00:52:31,691
một khi đã đem lòng yêu thương.
877
00:52:31,773 --> 00:52:33,023
Chủ tịch Yeo nhỉ?
878
00:52:33,108 --> 00:52:36,858
Chắc vậy. Tôi không biết nhiều
về thuật xem tướng lắm.
879
00:52:37,404 --> 00:52:39,364
Cậu ấy có khuôn mặt nam nhân
880
00:52:39,447 --> 00:52:42,697
mà sẽ là một người chồng tốt
và một người bạn trai tốt.
881
00:52:50,333 --> 00:52:52,133
Cảm ơn vì cốc cà phê của anh.
882
00:52:52,210 --> 00:52:53,550
Tôi làm việc tiếp đây.
883
00:52:53,628 --> 00:52:54,958
Được rồi. Cô đi đi.
884
00:52:56,631 --> 00:52:59,431
Như dự đoán, cô ấy không thể
che giấu cảm xúc.
885
00:53:00,010 --> 00:53:01,930
Dong Ju, có chuyện khẩn cấp rồi.
886
00:53:02,012 --> 00:53:03,312
Khẩn cấp là sao?
887
00:53:03,388 --> 00:53:06,178
Tôi nghĩ là quản lý Jang biết rồi.
888
00:53:06,266 --> 00:53:07,886
- Biết gì cơ?
- Ôi trời.
889
00:53:10,020 --> 00:53:12,900
Ý tôi là, anh ta có vẻ nghi ngờ chúng ta.
890
00:53:13,023 --> 00:53:16,363
Anh ta cứ nói linh tinh
trước mặt chủ tịch Yeo.
891
00:53:17,110 --> 00:53:21,070
Tôi nghĩ anh ta sẽ lan truyền tin đồn
trong bệnh viện này.
892
00:53:22,908 --> 00:53:23,868
Thì sao?
893
00:53:27,120 --> 00:53:28,120
Đánh nhau đi.
894
00:53:29,206 --> 00:53:31,036
- Đánh nhau ư?
- Đúng.
895
00:53:31,124 --> 00:53:32,634
Đánh nhau mạnh vào.
896
00:53:32,709 --> 00:53:34,249
Làm như đánh nhau thật ấy.
897
00:53:36,213 --> 00:53:37,553
Bác sĩ Yun.
898
00:53:37,631 --> 00:53:39,631
Sao lại kê thuốc giảm đau trước?
899
00:53:39,716 --> 00:53:41,216
Bác sĩ Kang, đó là vì...
900
00:53:41,301 --> 00:53:43,351
Không thấy bệnh nhân đau đớn sao?
901
00:53:43,428 --> 00:53:46,308
- Bệnh nhân đau quá nên...
- Tôi ở ngay gần mà.
902
00:53:46,723 --> 00:53:48,853
Đến văn phòng tôi chỉ mất hai phút.
903
00:53:48,934 --> 00:53:50,144
Cô phải gọi tôi chứ.
904
00:53:50,227 --> 00:53:52,597
{\an8}Nhỡ phải phẫu thuật bụng thì sao.
905
00:53:52,687 --> 00:53:54,607
{\an8}Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng...
906
00:53:54,689 --> 00:53:56,519
Thuốc giảm đau trừ NSAID ra
907
00:53:56,608 --> 00:53:58,778
{\an8}sẽ không ảnh hưởng khám bệnh mà?
908
00:53:58,860 --> 00:54:01,490
- Thế mới yêu cầu.
- Từ giờ phải gọi bác sĩ
909
00:54:01,571 --> 00:54:02,781
nếu đau bụng cấp.
910
00:54:02,864 --> 00:54:05,414
Phòng cấp cứu đâu phải
trung tâm điều khiển.
911
00:54:05,492 --> 00:54:07,162
Các bác sĩ ở đây
912
00:54:07,244 --> 00:54:09,254
cũng đủ giỏi để tự quyết định rồi.
913
00:54:09,329 --> 00:54:12,169
Thích tuyên chiến giữa
cấp cứu và phẫu thuật hả?
914
00:54:12,249 --> 00:54:13,459
Này!
915
00:54:13,541 --> 00:54:14,791
Còn dám cãi tiền bối.
916
00:54:14,918 --> 00:54:16,458
Hai người làm sao thế?
917
00:54:16,544 --> 00:54:18,174
Tôi đã nói là lỗi của tôi.
918
00:54:18,255 --> 00:54:20,505
- Không phải anh!
- Không phải cậu!
919
00:54:20,590 --> 00:54:22,180
Dong Ju và Seo Jeong
920
00:54:22,259 --> 00:54:25,639
cứ nhìn thấy nhau là lại cãi nhau ầm ĩ.
921
00:54:26,263 --> 00:54:27,643
Tôi biết.
922
00:54:27,722 --> 00:54:29,522
- Giả vờ đấy.
- Giật cả mình.
923
00:54:29,599 --> 00:54:31,519
Giả vờ ư? Ý anh là sao?
924
00:54:31,601 --> 00:54:34,731
Họ đang cố che giấu sự thật rằng
họ là một cặp.
925
00:54:34,813 --> 00:54:37,823
Cuộc chiến chỉ để che đậy thôi.
926
00:54:37,899 --> 00:54:39,189
Không thể nào.
927
00:54:39,276 --> 00:54:41,526
Đừng vội kết luận. Không phải đâu.
928
00:54:42,612 --> 00:54:44,242
Nếu tôi nói đúng thì sao?
929
00:54:44,698 --> 00:54:47,448
Một tháng miễn phí đồ uống ở quán tôi.
930
00:54:47,951 --> 00:54:49,491
Miễn phí đồ ăn nữa.
931
00:54:50,453 --> 00:54:51,833
Được. Cả đồ ăn luôn.
932
00:54:51,913 --> 00:54:54,083
Tại sao hai người lại đặt cược
933
00:54:54,165 --> 00:54:56,455
chuyện họ có phải là một cặp không?
934
00:54:57,669 --> 00:54:58,799
- Vui mà.
- Vui mà.
935
00:55:03,550 --> 00:55:04,470
Thầy Kim nhắn.
936
00:55:04,551 --> 00:55:06,391
Tôi thật không ưa nổi cậu.
937
00:55:11,433 --> 00:55:13,393
Mọi người ngồi xuống cả đi.
938
00:55:15,687 --> 00:55:17,267
Chuyện gì thế, Thầy Kim?
939
00:55:17,522 --> 00:55:18,982
Kể từ hôm nay,
940
00:55:20,317 --> 00:55:22,187
cuộc họp về ca mổ của Chủ tịch
941
00:55:24,571 --> 00:55:25,911
sẽ bị tạm hoãn.
942
00:55:30,660 --> 00:55:33,370
Tạm hoãn cuộc họp
943
00:55:33,663 --> 00:55:35,293
có nghĩa là sao ạ?
944
00:55:35,749 --> 00:55:37,749
Đã có kết quả X quang của ông ấy.
945
00:55:38,418 --> 00:55:40,378
Bị ung thư phổi giai đoạn cuối.
946
00:55:44,758 --> 00:55:46,298
Ung thư giai đoạn cuối.
947
00:55:47,594 --> 00:55:48,894
Với sức khỏe hiện tại
948
00:55:49,012 --> 00:55:51,812
thì phẫu thuật thay thế tim nhân tạo
949
00:55:52,307 --> 00:55:54,477
sẽ là quá sức với bệnh nhân.
950
00:55:55,769 --> 00:55:59,059
Vì vậy, mọi thứ chúng ta chuẩn bị...
951
00:56:06,780 --> 00:56:08,320
Chúng tôi vào được không?
952
00:56:17,040 --> 00:56:20,290
Không sao đâu. Mọi người cứ ngồi đi.
953
00:56:25,715 --> 00:56:28,715
Những người này là
các nhân viên sẽ tham gia
954
00:56:29,344 --> 00:56:31,014
phẫu thuật cho tôi sao?
955
00:56:32,305 --> 00:56:33,305
Vâng ạ.
956
00:56:33,390 --> 00:56:35,140
Tôi hiểu rồi.
957
00:56:35,850 --> 00:56:37,770
Tất cả đều trông đáng tin.
958
00:56:39,145 --> 00:56:42,605
- Cô có nghĩ vậy không?
- Vâng, tôi cũng nghĩ thế.
959
00:56:43,983 --> 00:56:47,453
Tôi đang bàn bạc về
960
00:56:47,529 --> 00:56:50,529
ca phẫu thuật của ông với họ.
961
00:56:50,615 --> 00:56:52,405
Tốt lắm.
962
00:56:53,618 --> 00:56:56,868
Thật ra, tôi xuống đây
963
00:56:56,955 --> 00:56:58,705
để nói về chuyện đó.
964
00:57:06,548 --> 00:57:08,588
- Thầy Kim.
- Vâng?
965
00:57:09,676 --> 00:57:10,886
Chúng ta
966
00:57:13,054 --> 00:57:15,274
cứ theo kế hoạch ban đầu.
967
00:57:16,724 --> 00:57:17,644
Sao cơ ạ?
968
00:57:22,480 --> 00:57:24,230
Hãy tiến hành phẫu thuật
969
00:57:25,650 --> 00:57:26,820
theo kế hoạch.
970
00:57:28,319 --> 00:57:29,699
Chủ tịch Shin.
971
00:57:34,200 --> 00:57:35,870
Vì chuyện thành ra thế này,
972
00:57:35,952 --> 00:57:39,002
hay là Giám đốc lên làm chủ tịch?
973
00:57:39,956 --> 00:57:40,996
Ý cô thấy sao?
974
00:57:45,462 --> 00:57:47,592
Tôi nghĩ Trung tâm Y tế Geosan cần
975
00:57:47,672 --> 00:57:50,472
một vị chủ tịch trẻ ở thời điểm này.
976
00:57:54,762 --> 00:57:57,642
Mọi người có thể gọi tôi là
một ông già tham lam
977
00:57:57,724 --> 00:57:59,644
hoặc nói là tôi lão suy rồi.
978
00:58:00,268 --> 00:58:01,478
Nhưng mà
979
00:58:02,937 --> 00:58:04,607
dù chỉ còn một ngày để sống,
980
00:58:06,274 --> 00:58:09,444
tôi vẫn muốn hít thở thật thoải mái.
981
00:58:10,737 --> 00:58:12,317
Đằng nào tôi cũng sẽ chết.
982
00:58:12,822 --> 00:58:15,662
Đòi hỏi thế không nhiều quá với anh chứ?
983
00:58:19,412 --> 00:58:20,912
Phải không, Thầy Kim?
984
00:59:04,332 --> 00:59:07,002
PHẦN KẾT
985
00:59:07,085 --> 00:59:08,125
Khổ cực nhỉ?
986
00:59:10,046 --> 00:59:12,336
Cảm ơn chị rất nhiều.
987
00:59:18,555 --> 00:59:20,925
Đẹp quá.
988
00:59:21,683 --> 00:59:23,023
Có ai tặng chị sao?
989
00:59:28,273 --> 00:59:29,273
Không có gì...
990
00:59:30,984 --> 00:59:32,994
Biên dịch: Linh Phan