1
00:00:22,105 --> 00:00:23,265
{\an8}Sie sollten das machen.
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,726
{\an8}Darf ich fragen,
3
00:00:24,816 --> 00:00:29,066
{\an8}wieso Sie so viel Vertrauen in mich haben?
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,704
{\an8}Ich bin ein Patient,
der ums Überleben kämpft,
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,042
{\an8}und Sie sind ein Arzt,
der Leben retten möchte.
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,660
{\an8}Jeder Arzt
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,037
{\an8}gibt sein Bestes,
um das Leben eines Patienten zu retten.
8
00:00:42,125 --> 00:00:44,205
{\an8}Glauben Sie,
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,264
{\an8}die machen das auch,
wenn es um Milliarden geht?
10
00:00:49,591 --> 00:00:50,681
Wie bitte?
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,089
Wer ist sein Arzt?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,428
Ist er gut?
13
00:00:54,512 --> 00:00:57,522
Ich weiß nicht,
ob Sie sich an ihn erinnern.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,979
Er arbeitete im Geosan-Krankenhaus
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
unter dem Namen Bu Yong-ju.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,271
Bu Yong-ju?
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,317
Reden Sie von dem Irren?
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,901
Ja…
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
…dem Irren.
20
00:01:12,614 --> 00:01:13,824
Zeiten der Unterwerfung.
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
Statt Individualität zu respektieren,
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,867
standardisiert die Welt Menschen,
23
00:01:18,953 --> 00:01:22,173
damit sie in Rollen passen.
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,288
Beantworten Sie meine Frage.
25
00:01:25,960 --> 00:01:29,010
Ließen Sie jüngere Kollegen
OPs für Sie durchführen?
26
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Uns wurde gemeldet, dass die zwei
OP-Sterbefälle vor dem von Jang Hyeon-ju
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,426
dadurch verursacht wurden.
28
00:01:37,514 --> 00:01:38,644
Ist das wahr?
29
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Ich befahl es ihnen?
30
00:01:45,814 --> 00:01:47,654
Ich befahl ihnen, die OPs durchzuführen?
31
00:01:50,568 --> 00:01:52,318
Wieso sagen Sie nichts?
32
00:01:52,403 --> 00:01:54,073
Wann befahl ich
33
00:01:54,155 --> 00:01:56,735
Ihnen je,
Operationen für mich durchzuführen?
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,575
Schreien Sie nicht, Dr. Bu Yong-ju!
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,370
Ich stelle die Fragen.
36
00:02:01,788 --> 00:02:03,368
Sie antworten nur.
37
00:02:06,042 --> 00:02:09,212
Die sogenannte Elite
38
00:02:10,046 --> 00:02:14,216
und die effizienten Leiter
der Organisation beherrschen die Welt.
39
00:02:14,300 --> 00:02:15,840
Da ich nun weiß,
40
00:02:16,344 --> 00:02:18,394
dass Ihre Erfolge im Geosan-Krankenhaus
41
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
auf illegalen
und verachtenswerten Methoden beruhten…
42
00:02:23,518 --> 00:02:25,188
Als Verwaltungsangestellte
43
00:02:25,270 --> 00:02:27,440
muss ich sagen, das ist eine Schande.
44
00:02:33,153 --> 00:02:34,703
Es tut mir leid,
45
00:02:34,779 --> 00:02:36,909
aber jemand anderes
muss die OP durchführen.
46
00:02:36,990 --> 00:02:39,700
Der Patient ist Präsidentschaftskandidat.
47
00:02:39,784 --> 00:02:42,294
Sagen Sie alles ab,
damit wir die OP ansetzen können.
48
00:02:42,370 --> 00:02:44,710
Es gibt Patienten,
49
00:02:44,789 --> 00:02:47,169
die seit drei oder vier Monaten warten,
50
00:02:47,250 --> 00:02:48,670
um von mir operiert zu werden.
51
00:02:49,544 --> 00:02:52,134
Ich operiere in der Reihenfolge,
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
in der sie warten.
53
00:03:01,347 --> 00:03:02,767
KRANKENAKTE
54
00:03:02,849 --> 00:03:06,099
Sie sind hochmütig
und machen, was Sie wollen.
55
00:03:06,185 --> 00:03:08,975
Ist es als bekannter Arzt,
der viel Geld verdient,
56
00:03:09,063 --> 00:03:11,653
in Ordnung, keine Ethik
57
00:03:11,733 --> 00:03:13,283
oder Moral zu haben?
58
00:03:13,359 --> 00:03:16,399
Sie waren diejenigen, dir mir applaudiert
59
00:03:16,487 --> 00:03:18,407
und mich ernannt haben.
60
00:03:18,489 --> 00:03:22,789
Wir wussten nicht,
dass Sie so unmoralisch und schamlos sind.
61
00:03:22,869 --> 00:03:27,249
Wurden all diese Patienten mithilfe meines
Namens hinter meinem Rücken operiert?
62
00:03:27,332 --> 00:03:29,132
Sie sind zu beschäftigt und berühmt.
63
00:03:30,460 --> 00:03:32,340
Es ging nicht anders.
64
00:03:33,087 --> 00:03:35,087
Jeder will von Ihnen behandelt werden.
65
00:03:35,173 --> 00:03:37,513
Wie konnten Sie meinen Namen benutzen,
66
00:03:37,592 --> 00:03:39,092
um die Patienten zu täuschen?
67
00:03:41,137 --> 00:03:43,767
Falls Sie sich Sorgen machen,
dass das rauskommt,
68
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
das müssen Sie nicht.
69
00:03:46,809 --> 00:03:49,849
Das Krankenhaus…
steht hinter Ihnen.
70
00:03:54,067 --> 00:03:55,487
Idiot!
71
00:03:55,568 --> 00:03:59,278
Wer sagte Ihnen,
dass Sie die OP machen sollen?
72
00:03:59,364 --> 00:04:00,914
Wer?
73
00:04:01,741 --> 00:04:05,331
Wir können Ihre Taten
nicht länger unter den Tisch kehren.
74
00:04:06,037 --> 00:04:08,917
Die Ärztekammer und die Gewerkschaft
werden benachrichtigt.
75
00:04:10,166 --> 00:04:11,326
Wir ergreifen Maßnahmen,
76
00:04:11,417 --> 00:04:14,997
damit Sie nicht mehr
als Arzt arbeiten dürfen.
77
00:04:15,088 --> 00:04:19,178
Das ist…
unsere endgültige Entscheidung.
78
00:04:21,135 --> 00:04:24,055
Loyalität für eine Clique
wird zur größten Tugend.
79
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
Fähige Männer mit Prinzipien
80
00:04:27,976 --> 00:04:31,096
werden verstoßen,
wenn sie keinen Wert mehr haben.
81
00:04:31,187 --> 00:04:33,187
So seltsam ist diese Welt geworden.
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,113
MITGLIEDER DES VORSTANDES
83
00:04:42,156 --> 00:04:44,656
DOLDAM-KRANKENHAUS
84
00:04:46,077 --> 00:04:47,327
Schon gut.
85
00:04:47,412 --> 00:04:48,662
Fahren Sie mich ins Hotel.
86
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
-Und der Vorsitzende Shin?
-Ich besuche ihn morgen.
87
00:04:51,749 --> 00:04:53,789
Er schläft bestimmt schon.
88
00:05:36,544 --> 00:05:38,134
Guten Morgen.
89
00:05:38,212 --> 00:05:39,712
Ist er gut?
90
00:05:39,797 --> 00:05:41,047
Schön für Sie.
91
00:05:42,425 --> 00:05:43,715
Geht es Ihnen nicht gut?
92
00:05:43,801 --> 00:05:47,761
Sie scheinen gute Laune zu haben,
Dr. Kang.
93
00:05:48,556 --> 00:05:51,226
-Woran liegt das?
-Ich bin nur…
94
00:05:51,309 --> 00:05:52,519
Es ist ein schöner Morgen.
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,483
Hallo, guten Morgen.
96
00:05:57,523 --> 00:05:58,363
Da sind Sie ja.
97
00:05:59,400 --> 00:06:00,990
Hallo.
98
00:06:18,044 --> 00:06:19,384
Mir ist so warm.
99
00:06:19,462 --> 00:06:22,172
Wieso ist es hier so heiß?
Finden Sie nicht?
100
00:06:22,256 --> 00:06:25,716
Es muss wärmer geworden sein.
Es ist echt warm.
101
00:06:25,802 --> 00:06:28,142
Ich muss in den Personalraum.
102
00:06:28,221 --> 00:06:30,561
Ich muss in die Notaufnahme.
103
00:06:32,683 --> 00:06:35,193
-Ok.
-Also gut.
104
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
-Ich gehe da lang.
-Ja.
105
00:06:48,950 --> 00:06:50,120
Ist es hier warm?
106
00:06:50,827 --> 00:06:53,827
Wieso sagen sie das?
Es sind draußen minus zwei Grad.
107
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
Patient mit Bauchschmerzen.
108
00:06:58,835 --> 00:07:01,745
Er heißt Hwang Gi-su. Er ist 45 Jahre alt.
109
00:07:01,838 --> 00:07:03,918
Kein Brechreiz oder Durchfall.
110
00:07:04,006 --> 00:07:05,966
Nur Bauchschmerzen und ihm ist kalt.
111
00:07:06,050 --> 00:07:08,300
Blutdruck 110 zu 80, Puls 120.
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
Temperatur ist 39,5.
113
00:07:09,929 --> 00:07:11,219
Moment mal.
114
00:07:12,682 --> 00:07:14,432
Sie fragten sogar nach Gallensteinen.
115
00:07:14,517 --> 00:07:17,397
Ich fragte ihn,
ob er schon mal welche hatte.
116
00:07:17,478 --> 00:07:20,188
Er sagte, es wurden keine
bei der Untersuchung gefunden.
117
00:07:20,273 --> 00:07:22,903
Sie waren gründlich.
Gute Arbeit.
118
00:07:28,948 --> 00:07:31,408
Sie haben Bauchschmerzen. Seit wann?
119
00:07:31,492 --> 00:07:33,792
Seit einem Monat.
120
00:07:33,870 --> 00:07:35,710
Der Schmerz kommt und geht.
121
00:07:36,914 --> 00:07:39,504
Gestern tat es dann sehr weh,
122
00:07:39,584 --> 00:07:43,094
und letzte Nacht
tat mein ganzer Körper weh.
123
00:07:43,171 --> 00:07:44,381
Als würde ich brennen.
124
00:07:45,047 --> 00:07:47,217
Winkeln Sie bitte die Beine an.
125
00:07:49,343 --> 00:07:50,513
Ich taste Ihren Bauch ab.
126
00:07:51,429 --> 00:07:54,269
-Tut es weh, wenn ich hier drücke?
-Ja.
127
00:07:54,348 --> 00:07:55,268
Und…
128
00:07:55,766 --> 00:07:57,766
-…hier?
-Da tut es am meisten weh.
129
00:07:57,852 --> 00:07:59,772
Trinken Sie oft?
130
00:07:59,854 --> 00:08:02,944
Ein- oder zweimal pro Woche.
131
00:08:07,820 --> 00:08:10,110
Hatten Sie in letzter Zeit Sodbrennen?
132
00:08:10,198 --> 00:08:11,818
Ja.
133
00:08:12,992 --> 00:08:15,292
Wir müssen einige Tests machen.
134
00:08:15,369 --> 00:08:16,949
Sie haben vielleicht einen Infekt.
135
00:08:17,038 --> 00:08:18,498
Wir machen ein CT.
136
00:08:18,581 --> 00:08:20,211
Doktor.
137
00:08:20,291 --> 00:08:23,671
Lassen Sie bitte zuerst
die Schmerzen verschwinden.
138
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Das werde ich.
139
00:08:25,546 --> 00:08:27,296
Tramadol intravenös.
140
00:08:27,381 --> 00:08:29,931
{\an8}Wir untersuchen ihn
auf Amylase und Lipase
141
00:08:30,009 --> 00:08:32,219
{\an8}-und dann ein Bauch-CT.
-Ja, Doktor.
142
00:08:32,303 --> 00:08:34,853
{\an8}Ich bereite alles vor.
143
00:08:45,566 --> 00:08:46,566
ie erschreckten mich.
144
00:08:47,443 --> 00:08:49,323
-Hat es funktioniert?
-Was?
145
00:08:51,197 --> 00:08:52,197
Die Kette.
146
00:08:55,034 --> 00:08:56,704
Na ja…
147
00:08:59,372 --> 00:09:00,872
Glückwunsch, Dr. Kang.
148
00:09:00,957 --> 00:09:03,167
Ich sagte es Ihnen doch.
149
00:09:03,251 --> 00:09:05,591
Ich will mich ja nicht selber loben,
150
00:09:05,670 --> 00:09:07,800
aber ich kenne mich mit so was aus.
151
00:09:07,880 --> 00:09:09,340
Verstehe.
152
00:09:09,423 --> 00:09:12,093
Legten Sie ihr die Kette an?
153
00:09:13,844 --> 00:09:16,474
-Muss ich das?
-Meine Güte.
154
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Das ist doch klar.
155
00:09:19,809 --> 00:09:20,689
Was meinen Sie?
156
00:09:22,895 --> 00:09:25,265
Wieso geben Männer wohl so viel Geld aus,
157
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
um Frauen Geschenke zu kaufen?
158
00:09:27,400 --> 00:09:30,440
Es gibt einen Grund,
wieso Männer das machen.
159
00:09:31,654 --> 00:09:34,664
Bei einem Ring hält man die Hand der Frau.
160
00:09:35,950 --> 00:09:37,330
Und eine Kette?
161
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
Ist für eine Umarmung.
162
00:09:41,581 --> 00:09:42,921
So.
163
00:09:43,958 --> 00:09:44,788
Ach ja?
164
00:09:45,668 --> 00:09:48,958
Trägt Dr. Yun die Kette heute?
165
00:09:53,217 --> 00:09:55,297
Nein, ich glaube nicht.
166
00:09:55,386 --> 00:09:56,676
Oh nein.
167
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
Wenn sie die Kette
absichtlich nicht anzog,
168
00:10:00,016 --> 00:10:02,096
edeutet das etwas.
169
00:10:02,184 --> 00:10:06,154
Vielleicht gefiel ihr die Kette nicht
oder der, der sie ihr schenkte.
170
00:10:07,148 --> 00:10:08,818
Das denke ich nicht.
171
00:10:08,899 --> 00:10:11,149
Seien Sie sich nicht zu sicher.
172
00:10:11,235 --> 00:10:12,565
Dr. Kang.
173
00:10:12,653 --> 00:10:14,783
Sehen Sie nach dem Patienten in Bett drei.
174
00:10:14,864 --> 00:10:17,164
Ja.
175
00:10:21,370 --> 00:10:23,250
Was machen Sie denn da?
176
00:10:23,956 --> 00:10:25,746
Das geht Sie nichts an.
177
00:10:25,833 --> 00:10:28,293
Ich war nur eifersüchtig.
Das war ein Spaß.
178
00:10:28,919 --> 00:10:30,209
Eifersüchtig?
179
00:10:30,546 --> 00:10:33,296
-Wieso?
-Meine Romanze endete schlecht
180
00:10:33,382 --> 00:10:35,642
im Gegensatz zu seiner.
181
00:10:36,177 --> 00:10:37,597
Ich gehe jetzt.
182
00:10:46,604 --> 00:10:47,614
Hallo? Was gibt es?
183
00:10:49,398 --> 00:10:51,358
Trägst du die Kette, die ich dir schenkte?
184
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Wieso fragst du?
185
00:10:55,905 --> 00:10:56,815
Trägst du sie nicht?
186
00:10:58,074 --> 00:10:59,914
Ich bin gerade beschäftigt.
187
00:10:59,992 --> 00:11:01,792
Sag mir einfach,
188
00:11:01,869 --> 00:11:03,409
ob du sie trägst oder nicht.
189
00:11:04,747 --> 00:11:06,577
Verzeihung, Dr. Kang.
190
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
Wir sind bei der Arbeit.
191
00:11:09,251 --> 00:11:11,091
Privates hat hier nichts verloren.
192
00:11:11,629 --> 00:11:13,799
-Ich lege auf.
-Seo-jeong.
193
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Was war das?
194
00:11:18,260 --> 00:11:20,100
Trägt sie die Kette nicht?
195
00:11:23,474 --> 00:11:25,774
Guten Morgen, Vorsitzender…
196
00:11:29,647 --> 00:11:30,937
…Shin.
197
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
-Seine Tochter?
-Ja.
198
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Seine Tochter kam gerade an.
199
00:11:41,242 --> 00:11:43,952
Vielleicht kennen Sie sie.
200
00:11:44,703 --> 00:11:45,913
Sie arbeitete…
201
00:11:46,580 --> 00:11:50,500
…im Geosan-Krankenhaus
als Leiterin der Strategieabteilung.
202
00:11:51,585 --> 00:11:54,875
Sei nicht so stur
und verlass das Krankenhaus.
203
00:11:54,964 --> 00:11:57,514
Das ist absurd.
204
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Ich werde hier behandelt.
205
00:12:00,094 --> 00:12:00,974
Wieso sollte ich?
206
00:12:01,053 --> 00:12:03,393
Du solltest in ein besseres gehen.
207
00:12:03,472 --> 00:12:05,182
Mit besseren Ärzten.
208
00:12:05,266 --> 00:12:07,016
Wieso kamst du her?
209
00:12:07,101 --> 00:12:09,601
Kümmere dich in Florida um deine Kinder.
210
00:12:09,687 --> 00:12:11,107
Du nervst mich.
211
00:12:12,690 --> 00:12:14,150
Wer hat dich hergebeten?
212
00:12:14,692 --> 00:12:15,612
Präsident Do?
213
00:12:15,693 --> 00:12:19,323
Wir reden hier von einer OP,
in der dein Kunstherz ausgetauscht wird.
214
00:12:20,030 --> 00:12:22,620
Wie kannst du so eine wichtige Operation
215
00:12:22,700 --> 00:12:24,790
in dem schlechten Krankenhaus
machen lassen?
216
00:12:24,869 --> 00:12:27,039
Du bist der Stiftungsvorsitzende.
217
00:12:27,121 --> 00:12:31,001
Was passiert, wenn der Vorsitzende
des Geosan-Krankenhauses
218
00:12:31,083 --> 00:12:33,843
so eine OP hier machen lässt
und es schiefläuft?
219
00:12:33,919 --> 00:12:35,749
Dann verliert das Geosan sein Gesicht.
220
00:12:39,341 --> 00:12:42,601
Die Leute werden denken,
du triffst schlechte Entscheidungen.
221
00:12:42,678 --> 00:12:45,678
Manche werden dich sogar senil nennen.
222
00:12:45,764 --> 00:12:47,224
Was?
223
00:12:48,225 --> 00:12:49,055
Senil?
224
00:12:49,143 --> 00:12:52,403
Wenn du nicht so genannt werden willst,
komm mit nach Seoul.
225
00:12:52,480 --> 00:12:54,190
Ich kümmere mich um deine Entlassung.
226
00:12:57,234 --> 00:12:58,074
Verzeihung.
227
00:12:59,737 --> 00:13:03,157
Er darf das Krankenhaus nicht verlassen
ohne Erlaubnis seines Arztes.
228
00:13:03,240 --> 00:13:04,870
Wie bitte?
229
00:13:04,950 --> 00:13:07,040
Ein Patient darf nicht gehen
230
00:13:07,119 --> 00:13:09,829
ohne Erlaubnis seines Arztes.
231
00:13:09,914 --> 00:13:11,964
Ich habe hier das Sagen.
232
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
Ich stehe im Rang
233
00:13:14,001 --> 00:13:16,051
über Ihnen allen.
234
00:13:16,962 --> 00:13:18,212
Verstehen Sie das?
235
00:13:24,303 --> 00:13:25,933
Bu Yong-ju?
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,101
Was machen Sie hier?
237
00:13:33,896 --> 00:13:36,936
Was macht ein Arzt
wohl in einem Krankenhaus?
238
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Ich behandle Patienten.
239
00:13:38,526 --> 00:13:41,606
Sie sind kein Arzt mehr.
240
00:13:41,695 --> 00:13:44,735
Wie können Sie es wagen,
in einem Arztkittel Arzt zu spielen?
241
00:13:46,575 --> 00:13:50,155
Ich habe nichts Falsches getan.
242
00:13:50,246 --> 00:13:52,036
Sie haben mich reingelegt,
243
00:13:52,623 --> 00:13:54,293
damit ich rausgeworfen werde.
244
00:13:55,584 --> 00:13:58,674
Also schmeichelten Sie sich
beim Vorsitzenden Shin ein
245
00:13:58,754 --> 00:14:00,384
wegen Ihres Comebacks?
246
00:14:03,259 --> 00:14:06,679
Ich hielt ihn für einen alten Mann
mit viel Geld.
247
00:14:07,221 --> 00:14:10,021
Ich wusste nicht,
dass er der Stiftungsvorsitzende ist.
248
00:14:11,267 --> 00:14:13,437
Oder Ihr Vater.
249
00:14:13,519 --> 00:14:16,439
Das war eine Überraschung für mich.
250
00:14:16,522 --> 00:14:19,152
Ich verlege ihn jetzt ins Geosan.
251
00:14:20,776 --> 00:14:24,146
Möchte der Vorsitzende Shin das denn?
252
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Das ist meine Entscheidung.
253
00:14:26,532 --> 00:14:29,952
Ich kann meinen Vater
keinem Arzt wie Ihnen überlassen.
254
00:14:30,035 --> 00:14:31,825
Einem Arzt wie mir?
255
00:14:34,665 --> 00:14:36,455
Was meinen Sie damit?
256
00:14:37,126 --> 00:14:40,206
-Wie bitte?
-Erklären Sie mir das.
257
00:14:40,713 --> 00:14:42,513
Sie drücken sich so vage aus.
258
00:14:42,965 --> 00:14:44,715
Wie meinen Sie das?
259
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Damit wir das geklärt haben.
260
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
Was meinen Sie mit einem Arzt wie mir?
261
00:14:50,681 --> 00:14:52,601
Hören Sie mal, Bu Yong-ju.
262
00:14:52,683 --> 00:14:56,153
Alle nennen mich hier Lehrer Kim.
263
00:14:56,228 --> 00:14:57,688
Lehrer Kim?
264
00:14:59,273 --> 00:15:02,113
Verbergen Sie Ihre Vergangenheit
hinter einem neuen Namen?
265
00:15:02,192 --> 00:15:04,152
Ich habe nichts zu verbergen.
266
00:15:04,904 --> 00:15:06,914
Ich nenne es eher Selbstprüfung.
267
00:15:09,283 --> 00:15:10,413
Damals…
268
00:15:11,577 --> 00:15:13,447
…hörte ich auf Ihre verführerischen Worte
269
00:15:14,705 --> 00:15:16,205
und arbeitete mit Ihnen zusammen…
270
00:15:16,957 --> 00:15:19,747
…für die gleichen Ziele.
271
00:15:20,878 --> 00:15:22,758
Ich habe über meine Fehler nachgedacht.
272
00:15:40,481 --> 00:15:42,861
-Die Tochter des Vorsitzenden Shin?
-Ja.
273
00:15:43,442 --> 00:15:44,742
Sie sagt,
274
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
dass sie
275
00:15:46,362 --> 00:15:47,992
im Rang über uns steht.
276
00:15:49,448 --> 00:15:50,618
Und sie hat wohl
277
00:15:50,699 --> 00:15:52,829
eine verhängnisvolle Beziehung
zu Lehrer Kim.
278
00:15:53,994 --> 00:15:56,164
Wissen Sie etwas darüber?
279
00:15:56,246 --> 00:15:58,166
Ich sagte es Ihnen doch.
280
00:15:58,248 --> 00:16:01,248
Ich lernte Lehrer Kim
nach seiner Zeit am Geosan kennen.
281
00:16:02,461 --> 00:16:05,671
Aber Sie arbeiten schon
so lange mit ihm zusammen.
282
00:16:05,756 --> 00:16:08,046
Haben Sie nichts aufgeschnappt?
283
00:16:08,133 --> 00:16:10,263
Nein.
284
00:16:16,684 --> 00:16:17,644
Was machen Sie?
285
00:16:18,602 --> 00:16:20,022
Sind Sie mit Dr. Kang zusammen?
286
00:16:27,778 --> 00:16:29,028
Wer sagte Ihnen das?
287
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Sagte Dr. Kang das?
288
00:16:30,781 --> 00:16:33,831
Nein, aber Verwaltungschef Jang
glaubt das.
289
00:16:33,909 --> 00:16:36,789
Er sagt, dass zwischen
Ihnen beiden etwas ist.
290
00:16:37,871 --> 00:16:39,041
Stimmt das?
291
00:16:39,123 --> 00:16:40,673
Nein.
292
00:16:42,626 --> 00:16:43,956
Das ist nicht wahr.
293
00:16:44,628 --> 00:16:47,298
-Wirklich.
-Verstehe.
294
00:16:47,381 --> 00:16:49,381
Glauben Sie mir.
295
00:16:49,967 --> 00:16:51,637
Sie müssen mir glauben.
296
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Also gut.
297
00:16:58,475 --> 00:16:59,515
Oh, mein Gott.
298
00:17:02,771 --> 00:17:04,401
-Yeon-hwa.
-Ja?
299
00:17:04,481 --> 00:17:05,771
Wo ist Dong-ju?
300
00:17:05,858 --> 00:17:07,528
Im Hybridraum.
301
00:17:15,743 --> 00:17:18,953
-Was glauben Sie?
-Ich glaube,
302
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
es ist der Pankreasschwanz.
303
00:17:21,540 --> 00:17:24,000
{\an8}Das dachte ich auch.
304
00:17:24,084 --> 00:17:25,134
Ich glaube das nicht.
305
00:17:26,295 --> 00:17:27,665
Nein?
306
00:17:27,755 --> 00:17:29,965
{\an8}Es ist ein Abszess,
307
00:17:30,049 --> 00:17:32,759
{\an8}aber er kommt aus dem Darm.
308
00:17:32,843 --> 00:17:34,093
{\an8}Aus dem Darm?
309
00:17:34,178 --> 00:17:35,848
Das glauben Sie?
310
00:17:35,929 --> 00:17:37,469
Soll ich Lehrer Kim rufen?
311
00:17:40,100 --> 00:17:41,730
Dr. Kang.
312
00:17:42,603 --> 00:17:44,103
Wieso? Ich bin hier.
313
00:17:44,188 --> 00:17:46,478
Das CT ist nicht eindeutig.
314
00:17:46,565 --> 00:17:48,605
Ich wollte eine weitere Meinung hören.
315
00:17:48,692 --> 00:17:50,612
Sie sind so respektlos
316
00:17:50,694 --> 00:17:52,244
und gehorchen mir nicht.
317
00:17:52,321 --> 00:17:54,911
Halten Sie sich für besser,
weil Lehrer Kim Sie bevorzugt?
318
00:17:55,783 --> 00:17:58,243
Lehrer Kim bevorzugt mich nicht.
319
00:17:58,327 --> 00:18:00,617
Schauen Sie noch mal genau hin.
320
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Es kommt aus dem Darm.
321
00:18:02,748 --> 00:18:05,078
-Aber verbunden mit…
-Hey.
322
00:18:06,251 --> 00:18:07,541
Wollen Sie mich belehren?
323
00:18:08,587 --> 00:18:10,337
Ich sage nur meine Meinung.
324
00:18:10,422 --> 00:18:12,092
Es sieht vielleicht so aus, aber…
325
00:18:12,174 --> 00:18:14,384
Es kommt aus dem Darm.
326
00:18:14,468 --> 00:18:16,598
Es ist nicht der Pankreasschwanz.
327
00:18:17,346 --> 00:18:18,676
Glauben Sie nicht auch?
328
00:18:18,764 --> 00:18:20,814
Das glaube ich.
329
00:18:20,891 --> 00:18:23,351
-Dr. Song.
-Sein Blutdruck fällt.
330
00:18:23,894 --> 00:18:24,774
Er ist 80 zu 40.
331
00:18:28,065 --> 00:18:30,395
Geben Sie ihm über einen Zugang 500 cc.
332
00:18:30,484 --> 00:18:32,654
Spritzen Sie ihm 10 cc Noradrenalin.
333
00:18:32,736 --> 00:18:33,816
Und ein Foley-Katheter.
334
00:18:33,904 --> 00:18:34,994
Nicht.
335
00:18:35,072 --> 00:18:36,662
Gehen Sie weg.
336
00:18:38,575 --> 00:18:41,445
Geben Sie ihm über einen Zugang 500 cc.
337
00:18:41,537 --> 00:18:42,657
Und
338
00:18:42,746 --> 00:18:45,246
spritzen Sie ihm 10 cc Noradrenalin.
339
00:18:45,332 --> 00:18:46,382
Und ein Foley-Katheter.
340
00:18:47,417 --> 00:18:49,587
Dr. Do operiert den Patienten.
341
00:18:51,338 --> 00:18:52,668
Er ist mein Patient.
342
00:18:52,756 --> 00:18:56,086
Sie können nicht mal das CT lesen.
343
00:18:56,969 --> 00:18:59,219
Zentralvenenkatheter legen und in den OP.
344
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Ja, Doktor.
345
00:19:07,020 --> 00:19:08,860
Ich spritze ihm Antibiotika.
346
00:19:08,939 --> 00:19:10,319
Ja, Doktor.
347
00:19:13,694 --> 00:19:16,414
Dr. Kang sieht wütend aus.
348
00:19:16,488 --> 00:19:18,278
Stimmt.
349
00:19:22,828 --> 00:19:24,578
-Dr. Woo.
-Ja.
350
00:19:24,663 --> 00:19:26,083
Assistierten Sie schon mal?
351
00:19:26,165 --> 00:19:28,705
-Ja.
-Also gut.
352
00:19:28,834 --> 00:19:30,464
Dann assistieren Sie mir heute.
353
00:19:30,544 --> 00:19:32,214
Wir sehen uns in zehn Minuten im OP.
354
00:19:44,892 --> 00:19:47,442
Es ist in der Nähe der Bauchspeicheldrüse.
355
00:19:50,230 --> 00:19:51,570
Kannst du nicht anklopfen?
356
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Was war das mit Dr. Song?
357
00:19:57,988 --> 00:19:58,908
Wieso der Streit?
358
00:19:58,989 --> 00:20:01,949
Wir waren unterschiedlicher Meinung.
359
00:20:03,452 --> 00:20:06,622
Übrigens, Dong-ju,
360
00:20:06,705 --> 00:20:09,955
hast du Verwaltungschef Jang was gesagt?
361
00:20:11,251 --> 00:20:12,091
Was denn?
362
00:20:12,169 --> 00:20:16,299
Hast du ihm gesagt,
dass wir zusammen sind?
363
00:20:18,717 --> 00:20:19,757
Ich…
364
00:20:20,302 --> 00:20:23,262
Ich drückte es nie so direkt aus.
365
00:20:24,806 --> 00:20:26,886
Wieso fragte Frau Oh mich das dann?
366
00:20:28,518 --> 00:20:29,558
Was fragte sie?
367
00:20:29,645 --> 00:20:31,305
Ob wir ein Paar sind.
368
00:20:33,190 --> 00:20:34,900
Vielleicht gabst du ihr einen Tipp?
369
00:20:34,983 --> 00:20:38,783
Nein. Ich bin
bei so Sachen sehr vorsichtig.
370
00:20:43,909 --> 00:20:46,699
Wieso trägst du die Kette nicht?
371
00:20:47,913 --> 00:20:49,463
Wieso fragst du das ständig?
372
00:20:49,539 --> 00:20:52,459
Ich möchte nur wissen,
373
00:20:52,542 --> 00:20:54,752
ob wir jetzt zusammen sind.
374
00:20:54,836 --> 00:20:58,046
Genau deshalb kann ich nichts
mit dir beginnen.
375
00:20:58,131 --> 00:21:00,551
Wir sind also nicht zusammen?
376
00:21:01,301 --> 00:21:03,301
Was war das dann gestern?
377
00:21:03,387 --> 00:21:04,677
Gestern?
378
00:21:05,305 --> 00:21:07,095
Was ist denn passiert?
379
00:21:07,182 --> 00:21:08,772
Erinnerst du dich nicht?
380
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
Dann muss ich es wohl noch mal machen.
381
00:21:12,771 --> 00:21:15,071
-Siehst du?
-Was denn?
382
00:21:15,148 --> 00:21:17,898
Wie könnte ich,
wenn du dich so offensichtlich benimmst?
383
00:21:18,902 --> 00:21:20,822
Ich benehme mich offensichtlich?
384
00:21:20,904 --> 00:21:23,954
Ich habe ein Pokergesicht.
385
00:21:24,032 --> 00:21:25,582
Ich bin Pokergesicht-Kang.
386
00:21:25,659 --> 00:21:28,829
Von wegen.
Es steht dir ins Gesicht geschrieben.
387
00:21:28,912 --> 00:21:31,752
Erzähl es doch jedem hier im Doldam.
388
00:21:31,832 --> 00:21:33,882
-Darf ich?
-Meine Güte.
389
00:21:36,837 --> 00:21:39,207
Versprich mir eine Sache.
390
00:21:39,298 --> 00:21:40,128
Und die wäre?
391
00:21:40,215 --> 00:21:43,925
Dass du dich im Krankenhaus
professionell verhältst.
392
00:21:44,011 --> 00:21:46,141
Ich bin weiterhin deine Vorgesetzte,
393
00:21:46,221 --> 00:21:48,601
und du bist weiterhin Dr. Kang.
394
00:21:48,682 --> 00:21:51,352
Wie bisher.
395
00:21:51,435 --> 00:21:53,225
Wir dürfen unsere Gefühle nicht zeigen.
396
00:21:53,312 --> 00:21:55,902
Wir sind nur Kollegen.
397
00:21:55,981 --> 00:21:57,361
Schaffst du das?
398
00:21:59,985 --> 00:22:02,105
Ich verspreche es dir,
399
00:22:02,195 --> 00:22:04,315
wenn wir ab heute zusammen sind.
400
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
-Das muss ich mir überlegen.
-Überlegen?
401
00:22:09,036 --> 00:22:11,826
Bis wann denn?
402
00:22:11,913 --> 00:22:13,793
Mal sehen. Zurück an die Arbeit.
403
00:22:14,958 --> 00:22:16,078
Ich liebe dich.
404
00:22:23,467 --> 00:22:24,887
Wirklich?
405
00:22:24,968 --> 00:22:28,218
Ich wusste es.
Du musst an deinem Pokergesicht arbeiten.
406
00:22:28,305 --> 00:22:30,675
Sonst weiß es bald jeder
hier im Krankenhaus.
407
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
Hör auf damit.
408
00:22:32,309 --> 00:22:33,519
Was?
409
00:22:33,602 --> 00:22:36,192
-Ach so. Ich liebe dich?
-Nein!
410
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
Soll ich nicht sagen: "Ich liebe dich"?
411
00:22:38,607 --> 00:22:39,777
-Hör auf.
-Ok.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,028
-Ich liebe…
-Hör auf.
413
00:22:41,109 --> 00:22:44,909
Na gut. Ab jetzt sage ich nie wieder,
dass ich dich liebe!
414
00:22:44,988 --> 00:22:46,778
Ich liebe…
415
00:22:46,865 --> 00:22:48,195
Ich liebe dich.
416
00:22:49,868 --> 00:22:51,538
Hör auf.
417
00:22:51,620 --> 00:22:53,910
Ich liebe dich.
418
00:22:54,915 --> 00:22:55,745
Ich liebe dich.
419
00:22:59,336 --> 00:23:00,586
-Ich liebe dich.
-Nein.
420
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Was ist Ihr Ziel?
421
00:23:04,883 --> 00:23:06,723
Wollen Sie zurück ans Geosan?
422
00:23:09,387 --> 00:23:11,927
Haben Sie keine Fragen
zum Vorsitzenden Shin?
423
00:23:12,015 --> 00:23:15,935
Präsident Do wird da noch
eine Weile das Sagen haben.
424
00:23:16,019 --> 00:23:19,519
Der Vorstand wird ihn wieder ernennen.
425
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
Sie können da nichts gewinnen,
selbst wenn Sie zurückgehen.
426
00:23:24,319 --> 00:23:26,279
Der Vorsitzende Shin
427
00:23:26,363 --> 00:23:28,323
ist in schlechterem Zustand als gedacht.
428
00:23:30,992 --> 00:23:33,622
ie wollen sicher
eine dramatische Wende hinbekommen,
429
00:23:34,621 --> 00:23:37,621
indem Sie den Vorsitzenden Shin
erfolgreich operieren, aber…
430
00:23:39,209 --> 00:23:41,039
Können Sie CTs lesen?
431
00:23:41,128 --> 00:23:43,708
Sie haben doch auch Medizin studiert.
432
00:23:45,924 --> 00:23:46,934
Von wem ist das?
433
00:23:47,759 --> 00:23:48,929
Vom Vorsitzenden Shin.
434
00:23:52,973 --> 00:23:54,273
Wie Sie sehen…
435
00:23:55,559 --> 00:23:56,889
…hat er Lungenkrebs.
436
00:24:01,064 --> 00:24:02,114
Lungenkrebs?
437
00:24:03,316 --> 00:24:04,226
Ja.
438
00:24:04,943 --> 00:24:07,243
Das sagt das CT.
439
00:24:16,830 --> 00:24:18,040
Wie behandeln Sie ihn?
440
00:24:19,166 --> 00:24:20,326
Kann er behandelt werden?
441
00:24:20,417 --> 00:24:23,337
Es gibt viele verschiedene Arten
von Lungenkrebs.
442
00:24:25,172 --> 00:24:27,012
Wir müssen eine Biopsie machen,
443
00:24:27,090 --> 00:24:29,340
um die Art des Lungenkrebses zu bestimmen.
444
00:24:29,426 --> 00:24:31,386
Dann überlegen wir, wie wir ihn behandeln.
445
00:24:35,599 --> 00:24:36,889
Meine Güte.
446
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Und ohne Behandlung?
447
00:24:45,108 --> 00:24:46,278
Wie lange habe ich noch?
448
00:24:49,029 --> 00:24:50,199
Drei Monate.
449
00:24:51,364 --> 00:24:52,624
Maximal.
450
00:24:54,659 --> 00:24:57,249
Egal, was mit meinem Herz ist?
451
00:25:00,332 --> 00:25:01,212
Ja.
452
00:25:09,382 --> 00:25:10,222
Also…
453
00:25:12,135 --> 00:25:13,215
…was haben Sie vor?
454
00:25:13,303 --> 00:25:16,103
Ein Arzt kann
an diesem Punkt nicht viel tun.
455
00:25:17,599 --> 00:25:19,769
Ich habe da auch nicht viele Vorschläge.
456
00:25:22,729 --> 00:25:24,689
BÜRO
457
00:25:36,451 --> 00:25:37,291
Dr. Woo.
458
00:25:39,162 --> 00:25:41,412
-Gehen Sie zu einer Operation?
-Ja.
459
00:25:41,498 --> 00:25:43,288
Der Patient mit dem Abszess?
460
00:25:43,375 --> 00:25:45,665
Ja. Dr. Do bat mich,
461
00:25:45,752 --> 00:25:47,252
ihm zu assistieren.
462
00:25:48,713 --> 00:25:50,723
Verstehe.
463
00:25:54,844 --> 00:25:55,724
Könnten Sie…
464
00:25:59,516 --> 00:26:00,676
Was machen Sie hier?
465
00:26:00,767 --> 00:26:03,187
Ich assistiere Ihnen.
466
00:26:03,270 --> 00:26:05,560
Aber ich bat Dr. Woo darum.
467
00:26:07,732 --> 00:26:10,572
Ihr kam etwas dazwischen.
Ich springe für sie ein.
468
00:26:13,446 --> 00:26:14,566
Das ist doch ok.
469
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Wie gehen Sie es an?
470
00:26:26,710 --> 00:26:28,300
Es ist ein Peritonealabszess.
471
00:26:28,378 --> 00:26:31,458
{\an8}Er scheint aus dem Darm zu kommen.
Ich entferne ihn. Gut.
472
00:26:32,299 --> 00:26:35,049
Operation beginnt. Skalpell.
473
00:26:44,227 --> 00:26:45,767
-Lehrer Kim.
-Ja?
474
00:26:45,854 --> 00:26:49,024
Dr. Kang sagte, ich soll Ihnen das geben.
475
00:26:51,234 --> 00:26:53,244
Schauen Sie sich
die CTs von Hwang Gi-su an.
476
00:26:53,320 --> 00:26:55,360
Wo ist Dr. Kang jetzt?
477
00:26:55,447 --> 00:26:57,527
Er ist im OP
mit dem Patienten Hwang Gi-su.
478
00:26:57,615 --> 00:26:58,695
Er hat einen Abszess.
479
00:26:58,783 --> 00:27:02,163
Dr. Do führt die Operation durch.
Er sagte, er kommt aus dem Darm.
480
00:27:02,245 --> 00:27:03,905
Aber Dr. Kang denkt,
481
00:27:03,997 --> 00:27:06,327
er kommt vom Pankreasschwanz.
482
00:27:10,962 --> 00:27:12,172
Hwang Gi-su.
483
00:27:12,255 --> 00:27:14,465
KRANKENAKTE VON HWANG GI-SU
484
00:27:30,774 --> 00:27:32,194
Der Darm sieht…
485
00:27:32,275 --> 00:27:34,435
Der Darm scheint intakt zu sein.
486
00:27:37,614 --> 00:27:39,124
ch prüfe die Bauchspeicheldrüse.
487
00:27:40,200 --> 00:27:41,910
{\an8}Ich mache eine Omentektomie. Tuch.
488
00:27:45,246 --> 00:27:46,076
Bovie.
489
00:27:53,797 --> 00:27:54,667
Wundhaken.
490
00:28:04,224 --> 00:28:05,484
Es ist der Pankreasschwanz.
491
00:28:11,022 --> 00:28:13,612
Wirklich?
492
00:28:16,528 --> 00:28:17,858
Ich rufe Sie zurück, Frau Oh.
493
00:28:19,239 --> 00:28:22,489
-Was führt Sie her?
-Patient Hwang Gi-su.
494
00:28:22,575 --> 00:28:24,235
Er wird am Darm operiert.
495
00:28:25,036 --> 00:28:26,366
Dr. Do ist…
496
00:28:26,454 --> 00:28:28,624
Dongju war anderer Meinung.
Sie ignorierten ihn?
497
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Habe ich das?
498
00:28:31,876 --> 00:28:32,996
Ich erinnere mich nicht.
499
00:28:33,086 --> 00:28:36,206
Sie sahen sich die CTs selbst an.
500
00:28:36,297 --> 00:28:37,877
Vermuteten Sie nicht
501
00:28:37,966 --> 00:28:40,636
ein kleines bisschen,
es könnte der Pankreasschwanz sein?
502
00:28:40,719 --> 00:28:44,809
Ich vermutete das auch zuerst,
503
00:28:44,889 --> 00:28:48,349
aber Dr. Do war sich sicher,
dass es der Darm war.
504
00:28:48,435 --> 00:28:50,765
Sind Assistenzärzte
unterschiedlicher Meinung,
505
00:28:50,854 --> 00:28:53,654
hätten Sie sich das
genauer ansehen müssen.
506
00:28:53,732 --> 00:28:54,942
Sie sind der Chefchirurg!
507
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
Stattdessen…
508
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
…waren Sie einfach parteiisch.
509
00:29:02,157 --> 00:29:03,947
Wovon reden Sie?
510
00:29:04,451 --> 00:29:06,201
Ich kann CTs lesen.
511
00:29:07,078 --> 00:29:10,788
Dr. Do und ich kamen zum gleichen Schluss.
512
00:29:10,874 --> 00:29:13,384
Für was für einen Arzt halten Sie mich?
513
00:29:16,421 --> 00:29:17,341
DO IN-BEOM
514
00:29:19,299 --> 00:29:20,549
Ja, Dr. Do.
515
00:29:20,633 --> 00:29:21,683
Was gibt es?
516
00:29:23,094 --> 00:29:26,354
Ich öffnete den Patienten,
aber der Darm war nicht der Ursprung.
517
00:29:26,431 --> 00:29:28,101
Im Ernst?
518
00:29:29,392 --> 00:29:30,392
Was denn dann?
519
00:29:31,436 --> 00:29:33,556
Der Pankreasschwanz.
520
00:29:35,148 --> 00:29:37,398
Verstehe.
521
00:29:37,484 --> 00:29:39,784
Das ist verständlich.
522
00:29:40,862 --> 00:29:43,162
Dinge können anders sein als erwartet,
523
00:29:43,239 --> 00:29:44,909
wenn man den Patienten aufmacht.
524
00:29:47,243 --> 00:29:49,663
Bleiben Sie konzentriert.
Solche Situationen muss
525
00:29:49,746 --> 00:29:50,746
ein Chirurg meistern.
526
00:29:50,830 --> 00:29:53,420
Was sollen wir jetzt machen?
527
00:29:56,419 --> 00:29:58,339
{\an8}Schon eine Pankreaslinksresektion gemacht?
528
00:29:58,421 --> 00:30:00,261
{\an8}EINE TEILWEISE PANKREASRESEKTION
529
00:30:02,300 --> 00:30:05,140
Einmal. Und ein paarmal
assistierte ich dabei.
530
00:30:07,430 --> 00:30:10,680
Großartig. Sie haben Erfahrung darin.
531
00:30:11,810 --> 00:30:13,560
Zeigen Sie uns, was Sie können.
532
00:30:14,604 --> 00:30:17,984
Ich komme, wenn es ein Problem gibt,
also keine Sorge.
533
00:30:18,066 --> 00:30:19,436
Ok.
534
00:30:25,198 --> 00:30:26,828
Es ist die Bauchspeicheldrüse.
535
00:30:28,034 --> 00:30:29,584
Meine Güte.
536
00:30:34,082 --> 00:30:35,122
Ist das wahr?
537
00:30:37,168 --> 00:30:39,918
Führten Sie schon mal
eine Pankreaslinksresektion durch?
538
00:30:41,089 --> 00:30:43,339
Glauben Sie, dass ich lüge?
539
00:30:43,424 --> 00:30:45,224
Sie logen wegen dem Boerhaave-Syndrom.
540
00:30:50,223 --> 00:30:53,433
Beginne Pankreaslinksresektion.
541
00:30:54,477 --> 00:30:56,517
Ich beginne mit der Sektion. Zange.
542
00:30:58,231 --> 00:30:59,521
Bovie.
543
00:31:23,047 --> 00:31:24,917
Rufen Sie noch mal Dr. Song an.
544
00:31:25,008 --> 00:31:26,128
Gut.
545
00:31:35,101 --> 00:31:37,021
Wollen Sie nicht rangehen?
546
00:31:38,438 --> 00:31:40,768
Ich erkenne die Nummer nicht.
Ich rufe zurück.
547
00:31:42,442 --> 00:31:43,482
DO IN-BEOM
548
00:31:48,489 --> 00:31:49,489
Was gibt es?
549
00:31:52,619 --> 00:31:54,829
Ich höre. Was ist los?
550
00:31:56,372 --> 00:31:59,962
Dr. Do führt gerade
eine Pankreaslinksresektion durch.
551
00:32:00,043 --> 00:32:00,963
Und?
552
00:32:03,671 --> 00:32:05,631
Sagen Sie ihm, was das Problem ist.
553
00:32:09,761 --> 00:32:12,221
Ich wollte Sie fragen,
554
00:32:12,305 --> 00:32:15,385
{\an8}ob die Milz auch seziert werden muss.
555
00:32:16,309 --> 00:32:18,309
Er fragt Sie.
556
00:32:18,394 --> 00:32:19,484
Sagen Sie es ihm.
557
00:32:19,562 --> 00:32:22,322
Natürlich. Die müssen Sie auch sezieren.
558
00:32:22,398 --> 00:32:24,398
Wieso? Gibt es ein Problem?
559
00:32:24,484 --> 00:32:27,074
{\an8}Ich habe Probleme,
die Milzarterie zu exfolieren.
560
00:32:27,153 --> 00:32:30,163
{\an8}Ich habe Angst, sie zu durchtrennen.
561
00:32:30,239 --> 00:32:32,659
Verstehe.
562
00:32:33,493 --> 00:32:35,373
Oh, Gott. Was machen wir nur?
563
00:32:35,453 --> 00:32:37,293
Was denken Sie denn?
564
00:32:37,372 --> 00:32:39,172
Sie müssen in den OP.
565
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Wer?
566
00:32:40,541 --> 00:32:41,501
Ich?
567
00:32:43,002 --> 00:32:44,552
Soll ich da reingehen?
568
00:32:48,424 --> 00:32:51,394
Ok. Warten Sie, Dr. Do.
569
00:32:52,220 --> 00:32:53,550
Ich bin gleich da.
570
00:32:54,597 --> 00:32:55,427
Danke.
571
00:33:03,356 --> 00:33:04,976
Wie erbärmlich.
572
00:33:11,531 --> 00:33:14,121
{\an8}Milzerhaltende distale Pankreatektomie.
573
00:33:14,200 --> 00:33:16,120
{\an8}-Schon mal gehört?
-Ja.
574
00:33:16,202 --> 00:33:17,752
{\an8}Ich habe keine Erfahrung.
575
00:33:17,829 --> 00:33:20,789
Dann sehen Sie das als Ehre an.
576
00:33:21,541 --> 00:33:23,711
Schauen Sie genau zu.
Zange.
577
00:33:25,169 --> 00:33:26,169
Bovie.
578
00:33:28,339 --> 00:33:29,799
Wegen der Anatomie
579
00:33:29,882 --> 00:33:33,682
muss man beim Entfernen des
Pankreasschwanzes auch die Milz sezieren.
580
00:33:33,761 --> 00:33:34,801
Es wird berichtet,
581
00:33:34,887 --> 00:33:37,517
dass ohne die Milz
das Immunsystem geschwächt wird.
582
00:33:37,598 --> 00:33:39,808
Heutzutage…
583
00:33:40,309 --> 00:33:42,269
…entfernen wir die Milz nicht.
584
00:33:42,353 --> 00:33:44,773
Ich hörte, Sie operieren nicht mehr oft.
585
00:33:44,856 --> 00:33:45,976
Aber dafür sind Sie gut.
586
00:33:46,065 --> 00:33:48,855
Natürlich. Ich bin der Chefchirurg
des Geosan-Krankenhauses.
587
00:33:51,195 --> 00:33:53,355
Fast fertig.
588
00:33:53,448 --> 00:33:54,988
Sie exfolieren sie so
589
00:33:55,074 --> 00:33:58,414
und entfernen den Pankreasschwanz.
590
00:34:01,205 --> 00:34:02,035
Fertig.
591
00:34:02,999 --> 00:34:03,959
Sehen Sie das?
592
00:34:04,042 --> 00:34:05,042
Ganz sauber, was?
593
00:34:05,126 --> 00:34:06,126
Ja.
594
00:34:13,051 --> 00:34:14,301
Was ist los?
595
00:34:14,385 --> 00:34:17,055
Die Milzarterie wurde beschädigt.
596
00:34:17,180 --> 00:34:18,010
Absaugen!
597
00:34:23,144 --> 00:34:25,614
Lappen.
Sehen Sie, wo die Blutung ist?
598
00:34:25,688 --> 00:34:26,768
Ich erkenne nichts.
599
00:34:30,818 --> 00:34:32,028
Gefäßklemme!
600
00:34:34,072 --> 00:34:35,782
Absaugen. Noch mal.
601
00:34:38,034 --> 00:34:39,044
Spülen.
602
00:34:42,538 --> 00:34:43,368
Absaugen.
603
00:34:46,334 --> 00:34:48,504
Ich habe das Gefäß gefunden.
604
00:34:53,716 --> 00:34:55,466
Das sieht nicht gut aus.
605
00:34:56,135 --> 00:34:58,595
Wir müssen die Milz entfernen.
606
00:35:06,729 --> 00:35:08,729
-Faden.
-Warten Sie.
607
00:35:10,024 --> 00:35:11,404
Worauf?
608
00:35:19,283 --> 00:35:21,413
Was machen Sie denn da? Gehen Sie da weg.
609
00:35:24,622 --> 00:35:27,422
{\an8}Da ist ein Riss in der Milzarterie.
610
00:35:27,500 --> 00:35:28,500
RISS: GEWEBERISS
611
00:35:28,584 --> 00:35:30,424
Wenn wir den Bereich nähen,
612
00:35:30,503 --> 00:35:32,263
können wir die Milz retten.
613
00:35:36,759 --> 00:35:37,889
Darf ich das machen?
614
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Was machen Sie da?
615
00:35:40,888 --> 00:35:43,178
Das ist meine OP.
Wieso wollen Sie übernehmen?
616
00:35:43,266 --> 00:35:45,226
Wenn Sie es können, sollten Sie es machen.
617
00:35:46,394 --> 00:35:48,064
Sie machten das doch schon mal.
618
00:35:49,981 --> 00:35:51,191
Wenn es schiefgeht,
619
00:35:52,316 --> 00:35:55,066
ist das Ihre Schuld, Dr. Kang.
Machen Sie es trotzdem?
620
00:35:56,154 --> 00:35:58,534
Sie sind wirklich unglaublich.
621
00:35:59,115 --> 00:36:02,285
Sie suchen immer jemanden,
dem Sie die Schuld geben können.
622
00:36:02,368 --> 00:36:03,788
Hören Sie mit dem Mist auf.
623
00:36:03,870 --> 00:36:05,410
Machen Sie es oder nicht?
624
00:36:19,844 --> 00:36:20,684
Lupe.
625
00:36:22,889 --> 00:36:23,719
Ok.
626
00:36:30,563 --> 00:36:31,563
Prolene Nummer fünf.
627
00:36:31,647 --> 00:36:33,067
Dr. Kang.
628
00:36:34,150 --> 00:36:34,980
Geben Sie sie mir.
629
00:36:48,456 --> 00:36:50,036
Konzentration.
630
00:37:10,895 --> 00:37:11,725
Schnitt.
631
00:37:59,360 --> 00:38:00,610
Ok.
632
00:38:07,535 --> 00:38:08,405
Schnitt.
633
00:38:16,585 --> 00:38:18,045
Fertig.
634
00:38:20,381 --> 00:38:21,511
Spülen.
635
00:38:28,055 --> 00:38:29,635
Keine Blutung mehr.
636
00:38:29,724 --> 00:38:32,234
Die Milz ist intakt.
637
00:38:34,603 --> 00:38:35,773
Soll ich ihn zumachen?
638
00:38:56,042 --> 00:38:56,922
Do In-beom.
639
00:38:59,545 --> 00:39:02,505
Wann hören Sie auf zu lügen,
um eine OP zu bekommen?
640
00:39:02,590 --> 00:39:03,800
Wovon reden Sie?
641
00:39:03,883 --> 00:39:05,433
Zum Beispiel heute.
642
00:39:05,509 --> 00:39:08,759
Sie führten noch nie
eine distale Pankreatektomie durch.
643
00:39:08,846 --> 00:39:11,636
Wir hätten tauschen sollen.
644
00:39:11,724 --> 00:39:13,184
Das war meine Operation.
645
00:39:13,267 --> 00:39:16,097
Ich dachte, ich schaffe das.
646
00:39:16,187 --> 00:39:19,107
Ich habe sie geübt
mithilfe von Videos im Internet.
647
00:39:19,190 --> 00:39:20,190
Hey.
648
00:39:20,274 --> 00:39:22,994
Das ist doch nicht das Gleiche
wie eine richtige OP.
649
00:39:23,736 --> 00:39:25,906
So übe ich aber immer.
650
00:39:26,822 --> 00:39:29,532
Wie soll ich sonst
all die verschiedenen Fälle bekommen?
651
00:39:29,617 --> 00:39:31,237
Verantwortungsloser Mistkerl.
652
00:39:31,327 --> 00:39:32,997
Ohne so eine Übung
653
00:39:33,079 --> 00:39:35,209
kann man kein Chirurg werden.
654
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Wenn man den Bauch
eines Patienten aufschneidet,
655
00:39:38,626 --> 00:39:40,876
weiß niemand, was passiert.
656
00:39:40,961 --> 00:39:41,921
Wollen Sie sagen,
657
00:39:42,463 --> 00:39:45,423
dass Sie weiterhin lügen werden,
um Erfahrung zu sammeln?
658
00:39:46,384 --> 00:39:49,354
Sie hatten nur Glück bei der Milz.
Tun Sie nicht so schlau.
659
00:39:49,428 --> 00:39:53,098
Ich hoffe, dass Sie aufhören,
über Ihre Erfahrung zu lügen.
660
00:39:53,182 --> 00:39:55,352
Wenn Sie das noch mal machen,
661
00:39:55,434 --> 00:39:57,564
melde ich das der Kommission.
662
00:39:59,939 --> 00:40:01,319
Feigling.
663
00:40:02,024 --> 00:40:04,114
Hey.
664
00:40:07,405 --> 00:40:08,275
Sie kleiner…
665
00:40:20,918 --> 00:40:21,958
Loslassen!
666
00:40:22,586 --> 00:40:23,546
Lassen Sie los!
667
00:40:23,629 --> 00:40:25,969
-Loslassen!
-Loslassen!
668
00:40:29,343 --> 00:40:30,263
Mistkerl!
669
00:40:30,344 --> 00:40:32,814
Verpfeifen Sie mich doch bei Ihrem Papa!
670
00:40:32,888 --> 00:40:34,428
-Idiot!
-Herr Gu.
671
00:40:34,515 --> 00:40:36,595
Lassen Sie mich los.
672
00:40:37,977 --> 00:40:40,557
Runter von mir!
673
00:40:40,646 --> 00:40:42,436
Hey!
674
00:40:47,194 --> 00:40:49,114
Das reicht jetzt, Sie beide.
675
00:40:49,196 --> 00:40:50,566
Meine Güte.
676
00:40:53,033 --> 00:40:54,203
Hey.
677
00:40:55,369 --> 00:40:56,499
Meine Güte!
678
00:40:57,955 --> 00:41:00,415
Sie prügelten sich schon wieder?
679
00:41:01,917 --> 00:41:04,837
Dr. Kang war großartig im OP.
680
00:41:04,920 --> 00:41:07,880
Und Dr. Do stand da wie ein Versager.
681
00:41:09,216 --> 00:41:11,466
Dong-ju war großartig?
682
00:41:11,552 --> 00:41:14,222
-Inwiefern?
-Er machte eine Angiografie.
683
00:41:15,055 --> 00:41:17,175
Ich dachte, er sei Lehrer Kim.
684
00:41:17,266 --> 00:41:19,726
Er war genau wie er.
685
00:41:20,686 --> 00:41:22,306
Konzentrieren Sie sich.
686
00:41:26,400 --> 00:41:27,740
Schnitt.
687
00:41:30,529 --> 00:41:32,619
Dong-ju hat Lehrer Kim imitiert?
688
00:41:32,698 --> 00:41:35,118
Nicht nur das. Er war genauso gut wie er.
689
00:41:35,201 --> 00:41:37,871
Er war nicht ganz so gut wie Lehrer Kim,
690
00:41:37,953 --> 00:41:40,253
-aber nah dran.
-Was?
691
00:41:40,331 --> 00:41:43,211
Er wirft Lehrer Kim immer vor,
dass er ein Angeber ist.
692
00:41:43,292 --> 00:41:45,212
Vielleicht hat er dabei etwas gelernt.
693
00:41:45,294 --> 00:41:47,174
Nach Streitigkeiten steht man sich näher.
694
00:41:48,422 --> 00:41:50,632
Wo sind sie jetzt?
695
00:41:56,388 --> 00:41:58,218
Worum ging es dabei?
696
00:41:58,307 --> 00:41:59,807
Warum prügelten Sie sich?
697
00:42:03,521 --> 00:42:04,401
Sagen Sie es.
698
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
Er übernahm meine Operation.
699
00:42:09,109 --> 00:42:10,859
Deshalb war ich sauer.
700
00:42:13,948 --> 00:42:16,198
Das wird nie wieder passieren.
701
00:42:16,283 --> 00:42:19,083
Und Sie, Dong-ju?
Haben Sie mir was zu sagen?
702
00:42:20,829 --> 00:42:22,669
Nein, habe ich nicht.
703
00:42:23,707 --> 00:42:24,787
Also gut.
704
00:42:26,627 --> 00:42:28,997
Dann verlassen Sie mein Büro.
705
00:42:43,185 --> 00:42:44,805
Ihr habt wieder gestritten.
706
00:42:45,396 --> 00:42:47,056
Ihr habt euch geprügelt.
707
00:42:47,147 --> 00:42:50,067
Er schlug zuerst zu.
Was sollte ich denn machen?
708
00:42:50,150 --> 00:42:51,940
Was ist mit euch zwei los?
709
00:42:52,027 --> 00:42:54,607
Ihr seid gleich alt.
Ihr solltet euch anfreunden.
710
00:42:55,906 --> 00:42:58,026
Ihr habt sicher keine Freunde,
711
00:42:58,117 --> 00:42:59,487
weil ihr so schwierig seid.
712
00:42:59,577 --> 00:43:02,247
Was redest du da? Ich habe viele Freunde.
713
00:43:02,329 --> 00:43:05,209
Ach ja? Vielleicht kam deshalb
niemand nach Jeongseon,
714
00:43:05,291 --> 00:43:08,001
seit du hier bist, um dich zu besuchen.
715
00:43:08,085 --> 00:43:11,665
Sie arbeiten nur viel.
716
00:43:12,923 --> 00:43:15,183
Du hast auch nicht viele Freunde.
717
00:43:15,259 --> 00:43:16,259
Doch.
718
00:43:17,428 --> 00:43:19,718
Frau Eom, Dr. Jung, Herr Park.
719
00:43:19,805 --> 00:43:23,675
Ich trinke oft ein Bier mit Frau Oh
720
00:43:23,767 --> 00:43:24,727
und Dr. Nam.
721
00:43:25,644 --> 00:43:26,944
Sie sind meine Freunde.
722
00:43:27,021 --> 00:43:30,071
-Klar, das sind deine Freunde.
-Ja.
723
00:43:30,149 --> 00:43:32,649
Dann sind die Bäume und die Vögel
im Krankenhaushof
724
00:43:32,735 --> 00:43:34,645
auch deine Freunde.
725
00:43:35,946 --> 00:43:37,906
Ich gehe jetzt.
726
00:43:38,741 --> 00:43:40,451
Du kannst so nicht gehen.
727
00:43:40,534 --> 00:43:42,584
Hast du dir keine Sorgen gemacht?
728
00:43:50,711 --> 00:43:52,761
Du solltest deine Wunde verarzten.
729
00:43:53,297 --> 00:43:54,337
Ich gehe jetzt.
730
00:43:55,633 --> 00:43:56,473
Ich liebe dich.
731
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
Du sollst das nicht sagen!
732
00:44:00,054 --> 00:44:01,724
Das ist so kitschig.
733
00:44:07,102 --> 00:44:08,312
Das reicht jetzt.
734
00:44:08,937 --> 00:44:10,687
Gehen Sie jetzt.
735
00:44:18,614 --> 00:44:20,494
Hey!
736
00:44:20,574 --> 00:44:22,914
Sie sind doch erwachsen.
Keine Prügeleien mehr!
737
00:44:22,993 --> 00:44:25,953
Dr. Do hat mich zuerst geschlagen.
738
00:44:26,038 --> 00:44:28,208
Sie machten ihn sicher wütend.
739
00:44:28,290 --> 00:44:29,670
Ich weiß, wie er ist.
740
00:44:29,750 --> 00:44:33,460
Er würde niemanden grundlos schlagen.
741
00:44:33,545 --> 00:44:36,215
Er hatte eine wunderbare Kindheit.
742
00:44:37,925 --> 00:44:40,545
-Stellen Sie sich auf seine Seite?
-Das reicht.
743
00:44:41,470 --> 00:44:43,010
Seien Sie in Zukunft vorsichtiger.
744
00:44:43,472 --> 00:44:46,062
Das ist ein Krankenhaus, kein Boxring.
745
00:44:58,821 --> 00:45:01,241
Sie können nicht gut schauspielern.
746
00:45:02,699 --> 00:45:04,119
Worum ging es?
747
00:45:05,536 --> 00:45:07,746
Wieso sind Sie so wütend?
748
00:45:07,830 --> 00:45:08,710
Ich?
749
00:45:10,374 --> 00:45:11,424
Ich bin nicht wütend.
750
00:45:14,002 --> 00:45:17,262
Meine Beziehung zu Dr. Kang
war von Anfang an nicht gut.
751
00:45:18,048 --> 00:45:20,378
Als er meine Operation übernahm,
752
00:45:21,009 --> 00:45:22,339
drehte ich durch.
753
00:45:26,849 --> 00:45:29,269
Sie sagen mir nicht die Wahrheit.
754
00:45:31,228 --> 00:45:32,478
Oder…
755
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
…liegt es daran,
756
00:45:35,482 --> 00:45:37,232
dass Sie sie nicht sagen können?
757
00:45:38,444 --> 00:45:41,164
-Wie bitte?
-Das war's. Raus hier.
758
00:45:43,824 --> 00:45:45,994
Wegen der OP vom Vorsitzenden Shin.
759
00:45:47,202 --> 00:45:48,662
Leider werden wir
760
00:45:48,745 --> 00:45:50,745
die Operation nicht machen.
761
00:45:52,040 --> 00:45:53,790
{\an8}Er hat Lungenkrebs im Endstadium.
762
00:45:53,876 --> 00:45:56,706
{\an8}LUNGENKREBS IM ENDSTADIUM
763
00:45:56,795 --> 00:45:59,205
Erzählen Sie es Ihrem Vater.
764
00:46:01,925 --> 00:46:03,755
Was meinen Sie?
765
00:46:03,844 --> 00:46:05,894
Deshalb sind Sie doch hier.
766
00:46:07,473 --> 00:46:09,813
Deshalb wollten Sie doch in mein OP-Team.
767
00:46:16,440 --> 00:46:17,980
Wissen Sie was?
768
00:46:18,066 --> 00:46:19,986
Ich ziehe einen eckigen Stein
769
00:46:20,068 --> 00:46:22,318
einem runden vor.
770
00:46:23,238 --> 00:46:24,948
Sie sind ein eckiger Stein.
771
00:46:25,032 --> 00:46:26,702
Sie haben Ihren eigenen Stil
772
00:46:26,783 --> 00:46:29,703
und Ihre eigene Meinung.
773
00:46:35,834 --> 00:46:39,514
Ich würde gerne sehen,
wie ein eckiger Stein
774
00:46:39,588 --> 00:46:42,878
mit dem Meißel bearbeitet wird.
775
00:46:43,926 --> 00:46:47,796
Ich will niemanden,
der rund und lauwarm ist.
776
00:46:47,888 --> 00:46:49,638
Ich will jemanden,
777
00:46:49,723 --> 00:46:53,353
der sich selbst formt und seine eigene…
778
00:46:53,936 --> 00:46:55,686
…Philosophie und Meinung entwickelt.
779
00:46:57,898 --> 00:46:59,438
Ich habe vielleicht gedacht,
780
00:46:59,525 --> 00:47:02,815
dass Sie so einer sind.
781
00:47:02,903 --> 00:47:04,823
Als Sie eine OP durchführten,
782
00:47:04,905 --> 00:47:07,065
die Sie nicht hätten machen müssen.
783
00:47:07,157 --> 00:47:10,697
Ich dachte, Sie machen es nicht nur,
weil Sie vor Ihrem Vater prahlen wollten.
784
00:47:11,370 --> 00:47:14,920
Ich dachte, Sie machten es
für den gefährdeten Patienten.
785
00:47:14,998 --> 00:47:17,628
Und Sie waren gut.
786
00:47:17,709 --> 00:47:22,089
Deshalb wollte ich Sie hierhaben.
787
00:47:23,966 --> 00:47:25,006
Und?
788
00:47:26,677 --> 00:47:27,797
Ich glaube…
789
00:47:29,179 --> 00:47:31,059
…dass ich falschlag.
790
00:47:34,726 --> 00:47:37,146
Sagen Sie es Ihrem Vater.
791
00:47:37,980 --> 00:47:40,440
Der Vorsitzende Shin
wird hier nicht operiert.
792
00:47:40,983 --> 00:47:42,073
Also…
793
00:47:42,150 --> 00:47:45,110
…muss er auch keine Angst mehr haben.
794
00:47:47,364 --> 00:47:48,704
Und ich denke…
795
00:47:49,658 --> 00:47:52,118
…Sie sollten das Doldam verlassen.
796
00:48:21,773 --> 00:48:23,033
Lungenkrebs im Endstadium?
797
00:48:24,776 --> 00:48:25,686
Lungenkrebs?
798
00:48:26,236 --> 00:48:28,276
Ja, das habe ich erfahren.
799
00:48:29,406 --> 00:48:30,696
Und die Operation?
800
00:48:31,241 --> 00:48:33,121
Was wird jetzt auf der Herz-OP?
801
00:48:33,201 --> 00:48:36,041
Er wird nicht so lange leben.
802
00:48:36,121 --> 00:48:37,541
Sagte Bu Yong-ju das?
803
00:48:37,623 --> 00:48:40,543
Bist du sicher, dass er sagte,
804
00:48:41,251 --> 00:48:42,501
dass er die OP nicht macht?
805
00:48:42,586 --> 00:48:45,666
Ja, das sagte er zu mir.
806
00:48:46,590 --> 00:48:47,800
Also gut.
807
00:48:47,883 --> 00:48:49,303
Ich verstehe.
808
00:48:49,384 --> 00:48:50,844
Vater.
809
00:48:52,679 --> 00:48:54,429
Was ist?
810
00:48:54,514 --> 00:48:55,974
Darf ich…
811
00:48:57,601 --> 00:48:59,141
…zurück ans Geosan?
812
00:49:01,772 --> 00:49:03,772
Warte noch etwas,
813
00:49:04,399 --> 00:49:05,689
bis sich alles beruhigt hat.
814
00:49:05,776 --> 00:49:07,436
Hör auf zu jammern.
815
00:49:26,129 --> 00:49:27,089
Herein.
816
00:49:31,051 --> 00:49:32,261
Ich bin es.
817
00:49:33,970 --> 00:49:36,430
Ich kam sofort her, als ich davon hörte.
818
00:49:37,182 --> 00:49:38,852
Sie sind sicher am Boden zerstört.
819
00:49:39,643 --> 00:49:41,233
Wer hat es Ihnen gesagt?
820
00:49:41,311 --> 00:49:42,811
Im Doldam-Krankenhaus
821
00:49:42,896 --> 00:49:44,896
sind ein paar Leute meine Augen und
Ohren.
822
00:49:46,274 --> 00:49:47,324
Ich verstehe.
823
00:49:47,401 --> 00:49:49,611
Es fällt mir schwer, es zu sagen,
824
00:49:49,695 --> 00:49:51,605
aber da es nun so ist,
825
00:49:51,697 --> 00:49:55,327
sollte der Vorsitzende
sich nicht mehr operieren lassen.
826
00:50:03,500 --> 00:50:05,710
Was ist Ihre Meinung?
827
00:50:07,379 --> 00:50:08,629
Glauben Sie,
828
00:50:09,381 --> 00:50:12,761
dass ich mich operieren lassen sollte?
829
00:50:12,843 --> 00:50:16,143
Da ich sowieso bald sterben werde,
830
00:50:18,515 --> 00:50:20,175
sollte ich…
831
00:50:20,267 --> 00:50:22,727
…die gefährliche OP nicht machen lassen?
832
00:50:25,313 --> 00:50:26,573
Ehrlich gesagt…
833
00:50:27,482 --> 00:50:29,442
…in so einer Situation…
834
00:50:30,652 --> 00:50:33,362
…ist das die Entscheidung des Patienten,
835
00:50:33,947 --> 00:50:36,657
die ein Arzt nur befolgen kann.
836
00:50:38,702 --> 00:50:40,412
Wenn ich mich entschließe…
837
00:50:41,830 --> 00:50:43,540
…mich nicht operieren zu lassen…
838
00:50:45,876 --> 00:50:47,126
…was passiert dann?
839
00:50:50,130 --> 00:50:52,550
Ich wollte Ihr Herz reparieren…
840
00:50:53,467 --> 00:50:57,597
…und Sie weiterhin um Geld bitten,
nachdem ich Ihr Leben rettete.
841
00:50:58,388 --> 00:51:01,018
Aber der Zug ist jetzt abgefahren.
842
00:51:01,516 --> 00:51:02,766
Mistkerl.
843
00:51:03,894 --> 00:51:07,814
Wie können Sie in so einer Situation
noch Scherze machen?
844
00:51:10,859 --> 00:51:12,939
Wir können nicht voraussagen,
845
00:51:13,028 --> 00:51:15,778
welches Ihrer zwei Organe
846
00:51:15,864 --> 00:51:19,584
zuerst versagen wird.
847
00:51:23,371 --> 00:51:24,461
Und wenn…
848
00:51:25,832 --> 00:51:28,382
…ich mich trotzdem für die OP entscheide?
849
00:51:31,755 --> 00:51:34,415
Der Austausch des künstlichen Herzes
850
00:51:34,508 --> 00:51:37,138
birgt hohe Risiken.
851
00:51:40,388 --> 00:51:43,768
Beide Entscheidungen sind schlecht.
852
00:51:48,313 --> 00:51:50,983
Ich verstehe.
853
00:51:54,236 --> 00:51:57,526
-Hallo, Präsident Yeo.
-Hallo.
854
00:51:59,699 --> 00:52:01,199
Herr Jang, Sie waren auch hier.
855
00:52:02,536 --> 00:52:05,826
Möchten Sie einen Kaffee?
856
00:52:05,914 --> 00:52:07,374
Ja. Danke.
857
00:52:08,542 --> 00:52:10,342
Wegen Dr. Kang…
858
00:52:11,253 --> 00:52:13,843
Er wirkt vielleicht pingelig,
aber wenn man ihn kennt,
859
00:52:13,922 --> 00:52:16,512
erkennt man, dass er ein gutes Herz hat.
860
00:52:16,591 --> 00:52:18,931
-Finden Sie nicht, Präsident Yeo?
-Ja.
861
00:52:19,010 --> 00:52:20,510
So scheint es.
862
00:52:21,680 --> 00:52:23,810
Die Form seiner Augenbrauen
863
00:52:23,890 --> 00:52:26,560
und der Bereich zwischen den Augenbrauen
864
00:52:26,643 --> 00:52:29,693
weist darauf hin,
dass er eine Frau für immer lieben wird,
865
00:52:29,771 --> 00:52:31,651
sobald er sich in sie verliebt hat.
866
00:52:31,731 --> 00:52:33,021
Finden Sie nicht auch?
867
00:52:33,108 --> 00:52:37,488
Ich kenne mich nicht gut
mit Gesichtskunde aus.
868
00:52:37,571 --> 00:52:39,411
Er hat das Gesicht eines Mannes,
869
00:52:39,489 --> 00:52:42,699
der ein guter Ehemann und Freund wäre.
870
00:52:50,333 --> 00:52:52,133
Danke für den Kaffee.
871
00:52:52,210 --> 00:52:53,550
Ich arbeite weiter.
872
00:52:53,628 --> 00:52:55,048
Gut. Gehen Sie.
873
00:52:56,631 --> 00:52:59,471
Sie kann ihre Gefühle nicht verbergen.
874
00:52:59,551 --> 00:53:01,931
Dong-ju, es gibt einen Notfall.
875
00:53:02,012 --> 00:53:03,312
Was meinst du?
876
00:53:03,388 --> 00:53:06,178
Verwaltungschef Jang weiß es.
877
00:53:06,266 --> 00:53:07,886
-Was weiß er?
-Meine Güte.
878
00:53:10,145 --> 00:53:12,475
Er verdächtigt uns.
879
00:53:13,023 --> 00:53:16,073
Er redete so komisch vor Präsident Yeo.
880
00:53:17,110 --> 00:53:21,160
Er könnte das Gerücht
im Krankenhaus verbreiten.
881
00:53:22,782 --> 00:53:23,662
Na und?
882
00:53:26,995 --> 00:53:27,865
Wir streiten uns.
883
00:53:29,205 --> 00:53:31,035
-Streiten?
-Ja.
884
00:53:31,124 --> 00:53:32,634
Wir streiten uns heftig.
885
00:53:32,709 --> 00:53:33,959
Es muss echt aussehen.
886
00:53:36,004 --> 00:53:37,464
Dr. Yun.
887
00:53:37,547 --> 00:53:39,627
Wieso gaben Sie ihm ein Analgetikum?
888
00:53:39,716 --> 00:53:41,216
Weil ich…
889
00:53:41,301 --> 00:53:43,351
Der Patient hat Schmerzen.
890
00:53:43,428 --> 00:53:46,098
-Er hatte so starke Schmerzen…
-Ich war da.
891
00:53:46,723 --> 00:53:48,853
Ich kann in zwei Minuten hier sein.
892
00:53:48,934 --> 00:53:50,234
Sie hätten anrufen sollen.
893
00:53:50,310 --> 00:53:52,650
{\an8}Vielleicht ist es ein akutes Abdomen.
894
00:53:52,729 --> 00:53:54,769
{\an8}Daran dachte ich auch, aber…
895
00:53:54,856 --> 00:53:56,516
Wissen Sie nicht, dass Analgetika,
896
00:53:56,608 --> 00:53:58,898
{\an8}außer NSAIDs,
keinen Einfluss darauf haben?
897
00:53:58,985 --> 00:54:01,605
-Deshalb gab ich die Anweisung.
-Bei einem akuten Abdomen
898
00:54:01,696 --> 00:54:02,946
rufen Sie einen Chirurgen.
899
00:54:03,073 --> 00:54:05,533
Die Notaufnahme
muss nicht kontrolliert werden.
900
00:54:05,617 --> 00:54:07,157
Die Ärzte hier sind
901
00:54:07,243 --> 00:54:09,253
gut genug, um selbst zu entscheiden.
902
00:54:09,329 --> 00:54:12,209
Wollen Sie einen Streit anzetteln?
903
00:54:12,290 --> 00:54:13,460
Hey!
904
00:54:13,541 --> 00:54:14,791
Ich bin Ihre Vorgesetzte.
905
00:54:14,876 --> 00:54:16,456
Was ist mit Ihnen los?
906
00:54:16,544 --> 00:54:18,174
Es war meine Schuld!
907
00:54:18,254 --> 00:54:20,384
-War es nicht!
-War es nicht!
908
00:54:20,465 --> 00:54:22,175
Dong-ju und Seo-jeong
909
00:54:22,258 --> 00:54:25,638
zanken sich immer, wenn sie sich sehen.
910
00:54:26,262 --> 00:54:27,562
Ich weiß.
911
00:54:27,639 --> 00:54:29,389
-Nur gespielt.
-Sie erschreckten mich.
912
00:54:29,474 --> 00:54:31,434
Gespielt? Was meinen Sie?
913
00:54:31,518 --> 00:54:34,728
Sie wollen vertuschen,
dass sie ein Paar sind.
914
00:54:34,813 --> 00:54:37,823
Der Streit ist nur Tarnung.
915
00:54:37,899 --> 00:54:39,189
Nicht im Ernst.
916
00:54:39,275 --> 00:54:41,355
Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse.
917
00:54:42,612 --> 00:54:44,282
Und wenn ich recht habe?
918
00:54:44,364 --> 00:54:47,454
Sie bekommen einen Monat
umsonst Getränke in meiner Bar.
919
00:54:47,951 --> 00:54:49,491
Und umsonst Essen.
920
00:54:50,453 --> 00:54:51,873
Ok. Essen auch umsonst.
921
00:54:51,955 --> 00:54:54,075
Wieso wetten Sie darauf,
922
00:54:54,165 --> 00:54:56,245
ob sie ein Paar sind oder nicht?
923
00:54:57,669 --> 00:54:58,709
-Das macht Spaß.
-Ja.
924
00:55:03,550 --> 00:55:04,630
Lehrer Kim.
925
00:55:04,718 --> 00:55:06,388
Ich komme mit Ihnen nicht klar.
926
00:55:11,433 --> 00:55:13,393
Setzen Sie sich bitte alle.
927
00:55:15,687 --> 00:55:17,227
Was gibt es, Lehrer Kim?
928
00:55:17,313 --> 00:55:18,983
Ab heute…
929
00:55:20,316 --> 00:55:22,276
…werden die Konferenzen bezüglich Shins OP
930
00:55:24,571 --> 00:55:25,991
…ausgesetzt.
931
00:55:30,577 --> 00:55:33,367
Was meinen Sie damit,
932
00:55:33,455 --> 00:55:35,245
sie werden ausgesetzt?
933
00:55:35,331 --> 00:55:37,751
Das CT-Ergebnis kam rein.
934
00:55:38,418 --> 00:55:40,338
Er hat Lungenkrebs im Endstadium.
935
00:55:44,758 --> 00:55:46,298
Lungenkrebs im Endstadium.
936
00:55:47,552 --> 00:55:48,892
Wegen seines Zustands
937
00:55:48,970 --> 00:55:51,640
wäre der Kunstherzaustausch
938
00:55:52,307 --> 00:55:54,477
zu viel für den Patienten.
939
00:55:55,769 --> 00:55:58,649
Darum ist alles, was wir…
940
00:56:06,780 --> 00:56:08,160
Dürfen wir reinkommen?
941
00:56:17,165 --> 00:56:20,375
Setzen Sie sich ruhig hin.
942
00:56:25,715 --> 00:56:28,715
Sind das die Teilnehmer…
943
00:56:29,344 --> 00:56:31,104
…meiner Operation?
944
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
Ja, Vorsitzender Shin.
945
00:56:33,264 --> 00:56:35,144
Verstehe.
946
00:56:35,850 --> 00:56:37,770
Sie sehen vertrauenswürdig aus.
947
00:56:39,145 --> 00:56:42,725
-Finden Sie nicht?
-Ja, ich stimme Ihnen zu.
948
00:56:43,983 --> 00:56:47,453
Ich sprach gerade
949
00:56:47,529 --> 00:56:50,529
über Ihre Operation mit ihnen.
950
00:56:50,615 --> 00:56:52,405
Das ist gut.
951
00:56:53,618 --> 00:56:56,868
Ich kam auch her,
952
00:56:56,955 --> 00:56:58,785
um darüber zu reden.
953
00:57:06,548 --> 00:57:08,588
-Lehrer Kim.
-Ja?
954
00:57:09,676 --> 00:57:10,886
Wir halten uns…
955
00:57:13,054 --> 00:57:15,314
…an unseren ursprünglichen Plan.
956
00:57:16,558 --> 00:57:17,478
Wie bitte?
957
00:57:22,480 --> 00:57:24,230
Wir führen die Operation…
958
00:57:25,650 --> 00:57:26,650
…wie geplant durch.
959
00:57:28,319 --> 00:57:29,699
Vorsitzender Shin.
960
00:57:34,200 --> 00:57:35,990
Da sich die Dinge so entwickelten,
961
00:57:36,077 --> 00:57:38,997
sollten Sie Vorsitzende werden.
962
00:57:39,956 --> 00:57:41,036
Was sagen Sie?
963
00:57:45,462 --> 00:57:47,592
Das Geosan-Krankenhaus braucht
964
00:57:47,672 --> 00:57:50,342
jetzt eine junge Vorsitzende.
965
00:57:54,762 --> 00:57:57,602
Nennen Sie mich ruhig
einen gierigen, alten Mann
966
00:57:57,682 --> 00:57:59,642
oder senil.
967
00:58:00,268 --> 00:58:01,478
Aber selbst wenn…
968
00:58:02,937 --> 00:58:04,607
…ich nur noch einen Tag habe,
969
00:58:06,274 --> 00:58:09,494
möchte ich gut atmen können.
970
00:58:10,737 --> 00:58:12,407
Ich sterbe sowieso.
971
00:58:12,489 --> 00:58:15,529
Das ist doch nicht zu viel verlangt, oder?
972
00:58:19,412 --> 00:58:21,002
Oder, Lehrer Kim?
973
00:59:04,332 --> 00:59:07,002
EPILOG
974
00:59:07,085 --> 00:59:08,125
Anstrengend, was?
975
00:59:09,671 --> 00:59:12,341
Vielen Dank.
976
00:59:18,555 --> 00:59:20,925
Die ist hübsch.
977
00:59:21,683 --> 00:59:22,813
Ein Geschenk?
978
00:59:28,273 --> 00:59:29,273
Das ist nichts…
979
00:59:30,692 --> 00:59:33,072
Untertitel von: Sonja Hofmann