1
00:00:21,938 --> 00:00:23,268
{\an8}Awak patut lakukannya.
2
00:00:23,356 --> 00:00:29,066
{\an8}Boleh saya tanya kenapa
awak yakin dengan saya?
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,624
{\an8}Saya seorang pesakit yang
bergelut untuk terus hidup,
4
00:00:33,658 --> 00:00:37,038
{\an8}dan awak doktor yang cuba
menyelamatkan nyawa seseorang.
5
00:00:37,287 --> 00:00:42,037
{\an8}Setiap doktor cuba yang terbaik
untuk menyelamatkan pesakitnya.
6
00:00:42,125 --> 00:00:48,255
{\an8}Awak rasa mereka akan buat perkara yang
sama apabila berbilion won dipertaruhkan?
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,587
Apa?
8
00:00:50,675 --> 00:00:53,005
Jadi, siapa doktornya?
9
00:00:53,094 --> 00:00:54,434
Adakah dia bagus?
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,426
Saya tak pasti
jika awak ingat dia atau tak.
11
00:00:57,515 --> 00:01:01,515
Dulu dia bekerja di Pusat Perubatan Geosan
dengan nama, Bu Yong-ju.
12
00:01:02,896 --> 00:01:04,186
Bu Yong-ju?
13
00:01:06,983 --> 00:01:11,533
- Awak maksudkan orang gila itu?
- Ya, orang gila itu.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,817
Masa pemerendahan.
15
00:01:14,199 --> 00:01:16,989
Daripada menghormati individualiti
dan keupayaan seseorang,
16
00:01:17,494 --> 00:01:22,084
dunia membandingkan dan menyelaraskan
orang kepada sesuatu peranan.
17
00:01:22,165 --> 00:01:24,285
Dr. Bu Yong-ju. Jawab soalan saya.
18
00:01:25,960 --> 00:01:29,010
{\an8}Pernahkah awak suruh
rakan sekerja awak membedah?
19
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Ada dua kematian dilaporkan
di meja bedah sebelum
20
00:01:34,636 --> 00:01:38,636
Jang Hyeon-ju disebabkan
kejadian seperti itu. Benarkah?
21
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
Saya suruh mereka?
22
00:01:45,897 --> 00:01:47,647
Saya suruh mereka buat pembedahan itu?
23
00:01:50,568 --> 00:01:52,318
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
24
00:01:52,403 --> 00:01:56,743
Bila saya pernah suruh awak
buat pembedahan bagi pihak saya?
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,575
Senyap, Dr. Bu Yong-ju!
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,370
Saya yang tanya soalan.
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,334
Awak hanya perlu menjawab.
28
00:02:06,251 --> 00:02:09,211
Organisasi elit
29
00:02:09,879 --> 00:02:13,759
dan pemerintah cekapnya
yang memiliki dunia ini.
30
00:02:14,467 --> 00:02:18,387
Apabila tahu yang pencapaian awak
di Pusat Perubatan Geosan
31
00:02:19,055 --> 00:02:22,345
adalah berdasarkan kaedah
yang menyalahi undang-undang…
32
00:02:23,434 --> 00:02:25,104
Sebagai pentadbir,
33
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
saya rasa ia memalukan.
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,908
Maaf, suruh orang lain
buat pembedahan ini.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
Pesakit ini calon presiden seterusnya.
36
00:02:39,284 --> 00:02:42,294
Kosongkan jadual awak.
Kami nak tetapkan tarikh pembedahan.
37
00:02:42,370 --> 00:02:49,380
Ada pesakit yang tunggu tiga atau
empat bulan untuk dibedah oleh saya.
38
00:02:49,460 --> 00:02:55,220
Saya akan bedah orang
yang paling lama menunggu dulu.
39
00:03:01,681 --> 00:03:02,771
{\an8}REKOD PERUBATAN
40
00:03:03,016 --> 00:03:06,096
Awak sangat angkuh dan keras kepala.
41
00:03:06,185 --> 00:03:08,895
Adakah menjadi seorang doktor
yang terkenal dan kaya
42
00:03:08,980 --> 00:03:13,280
membenarkan awak mengabaikan
etika dan moral seorang doktor?
43
00:03:13,359 --> 00:03:18,409
Kamu yang suruh saya buat pembedahan.
44
00:03:18,489 --> 00:03:22,789
Kami tak tahu yang awak orang
tak bermoral dan tak tahu malu.
45
00:03:22,869 --> 00:03:27,249
Adakah semua pesakit ini dibedah
menggunakan nama saya di belakang saya?
46
00:03:27,332 --> 00:03:29,882
Awak doktor yang sibuk
dan terkenal, Dr. Bu.
47
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Ia tak dapat dielakkan.
48
00:03:33,004 --> 00:03:35,094
Setiap pesakit kita
mahu dirawat oleh awak.
49
00:03:35,173 --> 00:03:39,093
Tergamak awak menggunakan
nama saya untuk menipu pesakit?
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,774
Jika awak bimbang isu ini akan bocor,
51
00:03:44,599 --> 00:03:45,559
jangan risau.
52
00:03:46,726 --> 00:03:49,846
Hospital ini akan sokong awak.
53
00:03:54,067 --> 00:03:55,487
Dungu.
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,908
Siapa suruh awak buat pembedahan itu?
55
00:03:59,989 --> 00:04:00,909
Siapa?
56
00:04:01,658 --> 00:04:05,248
Kami tak boleh lagi sembunyikan
tindakan masa lalu awak.
57
00:04:05,954 --> 00:04:09,424
Persatuan doktor dan
persatuan hospital akan dimaklumkan.
58
00:04:10,083 --> 00:04:14,753
Kami akan pastikan awak tak boleh lagi
bekerja sebagai seorang doktor.
59
00:04:15,296 --> 00:04:19,176
Itu keputusan muktamad lembaga pengarah.
60
00:04:21,052 --> 00:04:25,012
Kesetiaan terhadap rakan
menjadi sifat baik.
61
00:04:25,265 --> 00:04:27,555
Lelaki berkebolehan yang berprinsip
62
00:04:27,892 --> 00:04:31,022
dimusnahkan sebaik saja
mereka hilang nilainya.
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,194
Betapa peliknya dunia ini.
64
00:04:33,273 --> 00:04:35,113
AHLI MAJLIS
65
00:04:42,156 --> 00:04:44,656
HOSPITAL DOLDAM
66
00:04:45,994 --> 00:04:48,664
Tak mengapa. Bawa saya ke hotel hari ini.
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,580
- Pengerusi Shin?
- Saya akan jumpa dia esok.
68
00:04:51,666 --> 00:04:53,326
Dia mungkin sedang tidur.
69
00:05:36,544 --> 00:05:38,134
Pagi yang baik.
70
00:05:38,504 --> 00:05:41,054
Yakah? Bagus untuk awak.
71
00:05:42,341 --> 00:05:43,721
Awak tak sihat?
72
00:05:43,801 --> 00:05:47,971
Nampaknya angin awak baik, Dr. Kang.
73
00:05:48,473 --> 00:05:51,143
- Kenapa?
- Saya cuma…
74
00:05:51,225 --> 00:05:52,515
Pagi yang baik.
75
00:05:54,228 --> 00:05:56,478
Helo, selamat pagi.
76
00:05:57,815 --> 00:05:59,065
Awak dah sampai.
77
00:05:59,150 --> 00:06:00,990
Hei.
78
00:06:17,960 --> 00:06:19,300
Panasnya.
79
00:06:19,378 --> 00:06:22,168
Kenapa begitu panas di sini. Betul tak?
80
00:06:22,256 --> 00:06:25,716
Cuaca pasti semakin panas. Panas di sini.
81
00:06:26,219 --> 00:06:28,139
Saya nak ke bilik staf.
82
00:06:28,221 --> 00:06:30,561
Saya ada hal di wad kecemasan.
83
00:06:32,600 --> 00:06:34,810
- Okey.
- Okey.
84
00:06:41,400 --> 00:06:43,360
- Saya akan ikut sini.
- Baiklah.
85
00:06:48,866 --> 00:06:50,026
Panas di sini?
86
00:06:50,743 --> 00:06:53,753
Apa mereka cakap?
Suhu di luar negatif dua darjah.
87
00:06:56,749 --> 00:06:58,669
Ada pesakit alami sakit abdomen.
88
00:06:58,751 --> 00:07:01,921
Nama pesakit Hwang Gi-su,
berusia 45 tahun.
89
00:07:02,004 --> 00:07:03,764
Tiada simptom muntah atau cirit-birit.
90
00:07:03,923 --> 00:07:05,843
Dia kata perutnya sakit dan dia kesejukan.
91
00:07:05,925 --> 00:07:09,755
Tanda vital dia 110/80, nadi 120.
Suhunya ialah 39.5 darjah.
92
00:07:09,971 --> 00:07:14,431
Tunggu. Awak periksa
sejarah batu hempedunya.
93
00:07:14,517 --> 00:07:17,307
Ya, saya minta dia periksa
jika itu sakitnya.
94
00:07:17,395 --> 00:07:20,105
Dia kata ia tak muncul dalam
pemeriksaan awal tahun ini.
95
00:07:20,398 --> 00:07:22,018
Awak periksa dengan teliti.
96
00:07:22,400 --> 00:07:23,480
Bagus.
97
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Saya dengar perut awak sakit.
Bila ia bermula?
98
00:07:31,492 --> 00:07:33,702
Sebulan lalu.
99
00:07:33,786 --> 00:07:35,706
Rasa sakit itu datang dan pergi.
100
00:07:36,831 --> 00:07:39,421
Semalam, saya mula sakit teruk
101
00:07:39,500 --> 00:07:43,340
dan malam semalam,
seluruh badan saya sakit.
102
00:07:43,421 --> 00:07:44,961
Badan saya sangat panas.
103
00:07:45,047 --> 00:07:47,127
Sila angkat lutut awak.
104
00:07:48,676 --> 00:07:50,506
Saya akan tekan perut awak.
105
00:07:51,429 --> 00:07:54,219
- Rasa sakit apabila saya tekan di sini?
- Ya.
106
00:07:54,724 --> 00:07:57,774
- Di sini?
- Di situ paling menyakitkan.
107
00:07:57,852 --> 00:07:59,772
Awak selalu minum?
108
00:07:59,854 --> 00:08:02,944
Saya minum sekali atau dua kali seminggu.
109
00:08:07,737 --> 00:08:10,107
Perut awak pernah terasa pedih?
110
00:08:10,198 --> 00:08:11,488
Ya.
111
00:08:12,909 --> 00:08:16,869
Baiklah. Kami perlu jalankan ujian dulu.
Mungkin ada jangkitan dalam perut awak.
112
00:08:16,954 --> 00:08:18,504
Kami akan buat imbasan CT.
113
00:08:18,581 --> 00:08:20,121
Doktor.
114
00:08:20,208 --> 00:08:23,668
Hilangkan kesakitan itu dulu.
115
00:08:23,753 --> 00:08:25,053
Baiklah.
116
00:08:25,546 --> 00:08:27,296
{\an8}Beri tramadol melalui IV.
117
00:08:27,381 --> 00:08:29,801
Buat ujian makmal
terhadap amilase dan lipase.
118
00:08:29,884 --> 00:08:32,224
{\an8}- Buat imbasan CT abdomen.
- Ya, doktor.
119
00:08:32,553 --> 00:08:34,563
{\an8}Saya akan ke bilik CT.
120
00:08:45,775 --> 00:08:47,145
Awak menakutkan saya.
121
00:08:47,235 --> 00:08:49,235
- Adakah ia berhasil?
- Apa?
122
00:08:51,322 --> 00:08:52,202
Rantai itu.
123
00:08:54,951 --> 00:08:56,701
Sebenarnya…
124
00:08:59,288 --> 00:09:00,868
Tahniah, Dr. Kang.
125
00:09:00,957 --> 00:09:03,167
Saya dah kata ia akan berjaya.
126
00:09:03,876 --> 00:09:07,796
Saya tak mahu memuji diri sendiri,
tetapi saya pakar dalam hal ini.
127
00:09:07,880 --> 00:09:09,260
Begitu rupanya.
128
00:09:09,590 --> 00:09:12,090
Awak pakaikan rantai itu pada dia sendiri?
129
00:09:13,594 --> 00:09:16,564
- Saya perlu buat begitu?
- Aduhai.
130
00:09:17,056 --> 00:09:20,686
- Itu perkara asas.
- Apa maksud awak?
131
00:09:22,812 --> 00:09:27,322
Kenapa lelaki belanjakan banyak wang
untuk beli hadiah buat wanita?
132
00:09:27,400 --> 00:09:31,150
Ada sebab di sebalik tindakan lelaki.
133
00:09:31,571 --> 00:09:34,661
Cincin adalah untuk
memegang tangan wanita.
134
00:09:35,950 --> 00:09:37,120
Rantai?
135
00:09:37,201 --> 00:09:38,791
Ia untuk pelukan.
136
00:09:41,747 --> 00:09:42,827
Seperti ini.
137
00:09:43,958 --> 00:09:44,788
Betulkah?
138
00:09:45,793 --> 00:09:48,963
Adakah Dr. Yun memakai rantai hari ini?
139
00:09:53,134 --> 00:09:55,304
Tidak, rasanya dia tak pakai rantai.
140
00:09:55,386 --> 00:09:56,676
Aduhai.
141
00:09:56,762 --> 00:09:59,852
Jika dia tak memakai rantai itu,
142
00:09:59,932 --> 00:10:02,022
ia bermakna sesuatu.
143
00:10:02,101 --> 00:10:06,151
Mungkin dia tak suka
rantai itu atau pemberinya.
144
00:10:06,939 --> 00:10:08,819
Saya tak rasa begitu.
145
00:10:08,899 --> 00:10:11,149
Jangan alpa.
146
00:10:11,235 --> 00:10:14,775
Dr. Kang. Boleh periksa
pesakit di katil ketiga?
147
00:10:14,864 --> 00:10:16,874
Okey.
148
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
Apa yang awak buat sekarang?
149
00:10:23,873 --> 00:10:28,293
Ia bukan urusan awak. Saya cuma
sedikit cemburu, jadi saya usik dia.
150
00:10:28,836 --> 00:10:30,126
Awak cemburu?
151
00:10:30,421 --> 00:10:31,261
Kenapa?
152
00:10:31,464 --> 00:10:33,224
Hubungan percintaan saya gagal
153
00:10:33,299 --> 00:10:35,549
tak seperti dia.
154
00:10:36,093 --> 00:10:37,303
Saya patut pergi.
155
00:10:46,520 --> 00:10:47,610
Helo? Ada apa?
156
00:10:49,106 --> 00:10:51,356
Awak pakai rantai yang saya berikan?
157
00:10:53,152 --> 00:10:54,952
Kenapa awak tanya?
158
00:10:55,613 --> 00:10:56,823
Pakai atau tidak?
159
00:10:57,990 --> 00:10:59,830
Saya sibuk sekarang.
160
00:10:59,909 --> 00:11:01,699
Beritahu saya
161
00:11:01,786 --> 00:11:03,406
jika awak pakai atau tak.
162
00:11:04,664 --> 00:11:06,504
Maaf, Dr. Kang.
163
00:11:07,124 --> 00:11:11,004
Kita sedang bekerja sekarang. Jangan
campur urusan kerja dengan peribadi.
164
00:11:11,545 --> 00:11:13,795
- Saya nak letak telefon.
- Seo-jeong.
165
00:11:16,884 --> 00:11:18,094
Kenapa?
166
00:11:18,427 --> 00:11:20,097
Dia tak pakai rantai itu?
167
00:11:23,391 --> 00:11:25,681
Selamat pagi, Pengerusi…
168
00:11:29,563 --> 00:11:30,733
Shin.
169
00:11:36,237 --> 00:11:38,277
- Anaknya?
- Ya.
170
00:11:38,948 --> 00:11:43,868
Anak perempuan Pengerusi Shin baru sampai.
Mungkin awak kenal dia juga.
171
00:11:44,620 --> 00:11:50,420
Dulu dia bekerja di Pusat Perubatan Geosan
sebagai ketua pengurusan strategik.
172
00:11:51,710 --> 00:11:54,880
Jangan berdegil dan tinggalkan hospital.
173
00:11:54,964 --> 00:11:57,514
Kamu mengarut.
174
00:11:57,591 --> 00:12:00,971
Ayah dimasukkan ke hospital ini.
Kenapa ayah nak pergi?
175
00:12:01,053 --> 00:12:03,313
Ayah patut berada
di hospital yang lebih baik.
176
00:12:03,389 --> 00:12:05,179
Hospital dengan doktor yang lebih baik.
177
00:12:05,266 --> 00:12:07,016
Kenapa kamu ke sini?
178
00:12:07,101 --> 00:12:09,521
Balik ke Florida dan jaga anak-anak kamu.
179
00:12:09,603 --> 00:12:11,023
Kamu mengganggu ayah.
180
00:12:12,606 --> 00:12:15,606
Siapa suruh kamu ke sini? Presiden Do?
181
00:12:15,693 --> 00:12:19,533
Ini pembedahan jantung tiruan.
182
00:12:19,947 --> 00:12:24,367
Bagaimana saya boleh biarkan ayah lalui
pembedahan penting di hospital teruk ini?
183
00:12:24,618 --> 00:12:26,948
Ayah juga pengerusi yayasan.
184
00:12:27,413 --> 00:12:30,963
Apa akan berlaku jika pengerusi
Pusat Perubatan Geosan
185
00:12:31,083 --> 00:12:33,883
lalui pembedahan di cawangan kecil
dan masalah berlaku?
186
00:12:33,961 --> 00:12:36,511
Imej Pusat Perubatan Geosan akan terjejas.
187
00:12:39,467 --> 00:12:42,507
Orang akan fikir
ayah ada pertimbangan yang teruk.
188
00:12:43,012 --> 00:12:45,682
Ada yang akan kata ayah nyanyuk.
189
00:12:45,764 --> 00:12:47,144
Apa?
190
00:12:48,225 --> 00:12:49,055
Nyanyuk?
191
00:12:49,143 --> 00:12:52,273
Jika tak mahu dipanggil begitu,
ikut saya ke Seoul.
192
00:12:52,354 --> 00:12:54,194
Saya akan uruskan hal pemindahan.
193
00:12:57,443 --> 00:12:58,653
Maaf.
194
00:12:59,737 --> 00:13:03,157
Dia tak boleh keluar dari hospital
tanpa kebenaran doktornya.
195
00:13:03,240 --> 00:13:04,870
Apa awak cakap?
196
00:13:04,950 --> 00:13:09,830
Pesakit tak patut keluar dari hospital
tanpa kebenaran doktornya.
197
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Saya pengarah hospital ini.
198
00:13:12,208 --> 00:13:15,958
Jawatan saya lebih tinggi
daripada kamu semua.
199
00:13:16,837 --> 00:13:18,127
Faham?
200
00:13:24,553 --> 00:13:25,933
Bu Yong-ju?
201
00:13:30,601 --> 00:13:32,101
Apa awak buat di sini?
202
00:13:33,812 --> 00:13:38,442
Apa yang doktor akan buat di hospital?
Saya sedang jaga pesakit.
203
00:13:38,526 --> 00:13:41,526
Awak dah dihalau daripada dunia perubatan.
204
00:13:41,612 --> 00:13:44,742
Berani awak pura-pura jadi doktor?
205
00:13:46,492 --> 00:13:50,162
Saya tak buat salah untuk disingkirkan.
206
00:13:50,246 --> 00:13:51,956
Kamu yang perangkap saya
207
00:13:52,540 --> 00:13:54,290
agar saya tersingkir.
208
00:13:55,501 --> 00:14:00,381
Adakah awak memujuk Pengerusi Shin
untuk kemunculan semula awak?
209
00:14:03,175 --> 00:14:06,595
Saya sangka dia lelaki tua
yang ada banyak wang.
210
00:14:07,137 --> 00:14:10,017
Saya tak tahu dia pengerusi yayasan.
211
00:14:11,183 --> 00:14:13,443
Atau dia bapa awak.
212
00:14:13,519 --> 00:14:16,439
Saya terkejut besar.
213
00:14:16,522 --> 00:14:19,152
Saya nak bawa dia
ke Pusat Perubatan Geosan.
214
00:14:20,693 --> 00:14:24,153
Adakah itu permintaan Pengerusi Shin?
215
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Itu keputusan saya. Saya penjaga dia.
216
00:14:26,532 --> 00:14:29,952
Saya tak boleh biarkan bapa saya
bawah jagaan doktor seperti awak.
217
00:14:30,035 --> 00:14:31,745
Doktor seperti saya?
218
00:14:34,582 --> 00:14:36,462
Apa maksudnya?
219
00:14:37,042 --> 00:14:40,132
- Apa?
- Jelaskan maksud awak.
220
00:14:40,629 --> 00:14:42,419
Awak bercakap tak jelas,
221
00:14:42,798 --> 00:14:44,718
jadi saya tak faham maksud awak.
222
00:14:46,135 --> 00:14:50,595
Mari kita jelaskan keadaan. Apa maksud
awak dengan doktor seperti saya?
223
00:14:50,681 --> 00:14:52,601
Dengar, Bu Yong-ju.
224
00:14:52,683 --> 00:14:56,153
Semua orang panggil saya Guru Kim di sini.
225
00:14:56,228 --> 00:14:57,608
Guru Kim?
226
00:14:59,189 --> 00:15:02,109
Awak boleh sembunyikan
masa silam awak dengan nama baharu?
227
00:15:02,192 --> 00:15:04,072
Saya tak sembunyikan apa-apa.
228
00:15:04,820 --> 00:15:06,910
Ia untuk pemeriksaan kendiri.
229
00:15:09,199 --> 00:15:13,369
Saya pernah dengar kata-kata menggoda awak
230
00:15:14,622 --> 00:15:16,122
dan bekerja bersama kamu
231
00:15:16,874 --> 00:15:19,084
untuk mencapai matlamat yang sama.
232
00:15:19,168 --> 00:15:22,758
Ia untuk menunjukkan yang
saya sedar akan kesilapan saya.
233
00:15:40,397 --> 00:15:42,937
- Anak perempuan Pengerusi Shin?
- Ya.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,649
Dia kata
235
00:15:44,735 --> 00:15:47,985
jawatannya lebih tinggi
daripada kita semua.
236
00:15:49,365 --> 00:15:52,735
Dia ada sejarah silam dengan Guru Kim.
237
00:15:53,911 --> 00:15:56,161
Awak tahu apa-apa tentangnya?
238
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Saya dah cakap.
239
00:15:58,165 --> 00:16:01,245
Saya jumpa Guru Kim selepas
dia tinggalkan Pusat Perubatan Geosan.
240
00:16:02,378 --> 00:16:05,588
Namun, awak dah lama
bekerja dengan Guru Kim.
241
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
Awak tak tahu apa-apa?
242
00:16:08,133 --> 00:16:10,263
Tak.
243
00:16:16,809 --> 00:16:20,019
- Apa yang awak buat?
- Awak bercinta dengan Dr. Kang?
244
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
Siapa beritahu awak?
245
00:16:29,029 --> 00:16:30,699
Dr. Kang?
246
00:16:30,781 --> 00:16:33,741
Tak, ia hanya spekulasi Pengurus Jang.
247
00:16:33,826 --> 00:16:36,786
Dia kata ada sesuatu
yang berlaku antara kamu.
248
00:16:37,788 --> 00:16:38,958
Betulkah?
249
00:16:39,832 --> 00:16:40,672
Tidak.
250
00:16:42,543 --> 00:16:43,883
Ia tak benar.
251
00:16:44,545 --> 00:16:47,295
- Saya serius.
- Begitu rupanya.
252
00:16:47,381 --> 00:16:49,381
Saya bercakap benar.
253
00:16:49,466 --> 00:16:51,636
Awak harus percayakan saya.
254
00:16:52,011 --> 00:16:53,471
Okey.
255
00:16:58,392 --> 00:16:59,522
Aduhai.
256
00:17:02,896 --> 00:17:04,306
- Yeon-hwa.
- Ya?
257
00:17:04,398 --> 00:17:05,688
Di mana Dong-ju?
258
00:17:05,774 --> 00:17:07,444
Dia di bilik hibrid.
259
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
- Apa pendapat awak?
- Saya rasa…
260
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
{\an8}Ia ekor pankreas.
261
00:17:21,540 --> 00:17:25,840
{\an8}- Begitu. Saya juga fikir begitu.
- Saya rasa ia bukan ekor pankreas.
262
00:17:26,211 --> 00:17:27,671
Yakah?
263
00:17:27,755 --> 00:17:29,875
{\an8}Ia pasti abses,
264
00:17:29,965 --> 00:17:32,755
{\an8}tapi saya rasa ia berpunca daripada usus.
265
00:17:32,843 --> 00:17:34,093
{\an8}Usus?
266
00:17:34,178 --> 00:17:37,468
- Itukah yang awak fikir?
- Nak saya hubungi Guru kim?
267
00:17:40,017 --> 00:17:44,097
Dr. Kang. Kenapa nak panggil Guru Kim?
Saya ada di sini.
268
00:17:44,188 --> 00:17:46,398
Imbasan ini tak jelas.
269
00:17:46,482 --> 00:17:48,612
Saya nak tanya pendapat orang lain.
270
00:17:48,692 --> 00:17:52,282
Awak biadab dan tak patuh terhadap saya.
271
00:17:52,780 --> 00:17:55,620
Awak rasa awak hebat
sebab Guru Kim sukakan awak?
272
00:17:55,699 --> 00:17:58,289
Saya tak rasa Guru Kim suka saya.
273
00:17:58,368 --> 00:18:00,538
Lihat imbasan ini dengan teliti.
274
00:18:01,080 --> 00:18:02,660
Ia berpunca daripada usus.
275
00:18:02,748 --> 00:18:05,078
- Namun, ia bersambung dengan…
- Hei.
276
00:18:06,126 --> 00:18:07,536
Awak cuba nak ajar saya?
277
00:18:08,504 --> 00:18:12,134
Saya cuma beri pendapat saya.
Ia mungkin kelihatan seperti itu, tapi…
278
00:18:12,216 --> 00:18:14,296
Ia berpunca daripada usus.
279
00:18:14,384 --> 00:18:16,554
Ia bukan ekor pankreas.
280
00:18:17,262 --> 00:18:18,682
Betul, Dr. Do?
281
00:18:18,764 --> 00:18:20,814
Itulah pendapat saya.
282
00:18:21,642 --> 00:18:23,892
- Dr. Song.
- Tekanan darah pesakit menurun.
283
00:18:23,977 --> 00:18:25,347
Ia 80/40.
284
00:18:28,065 --> 00:18:30,315
Pasang C-line,
beri 500 sentimeter padu titisan.
285
00:18:30,400 --> 00:18:33,820
Suntik sepuluh sentimeter padu
norepinefrina. Ambil kateter Foley.
286
00:18:33,904 --> 00:18:34,994
Berhenti.
287
00:18:35,072 --> 00:18:36,662
Berundur.
288
00:18:38,575 --> 00:18:41,445
Pasang tiub tengah dan
beri 500 sentimeter padu titisan.
289
00:18:41,537 --> 00:18:45,247
Suntik sepuluh sentimeter padu
norepinefrina juga.
290
00:18:45,666 --> 00:18:47,126
Ambil kateter Foley.
291
00:18:47,209 --> 00:18:49,589
Dr. Do akan bedah pesakit ini.
292
00:18:51,338 --> 00:18:52,668
Dia pesakit saya.
293
00:18:52,756 --> 00:18:56,086
Awak tak boleh baca
imbasan CT dengan betul.
294
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
Pasang tiub tengah.
295
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Ya, doktor.
296
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Saya beri antibiotik, awak pasang C-line.
297
00:19:09,606 --> 00:19:11,016
Ya, doktor.
298
00:19:13,777 --> 00:19:16,407
Dr. Kang nampak agak kecewa.
299
00:19:16,488 --> 00:19:18,198
Saya rasa begitu.
300
00:19:22,744 --> 00:19:24,584
- Dr. Woo.
- Ya.
301
00:19:24,663 --> 00:19:27,503
- Awak pernah bantu dalam pembedahan?
- Ya.
302
00:19:27,583 --> 00:19:32,213
Okey. Awak akan bantu saya.
Jumpa di bilik bedah dalam sepuluh minit.
303
00:19:44,892 --> 00:19:47,442
Saya masih fikir ia berdekatan pankreas.
304
00:19:50,355 --> 00:19:52,395
Seo-jeong, boleh awak ketuk pintu?
305
00:19:55,819 --> 00:19:58,909
Apa halnya dengan Dr. Song?
Kenapa kamu berbalah?
306
00:19:58,989 --> 00:20:01,949
Kami ada perbezaan pendapat.
307
00:20:03,660 --> 00:20:06,250
Oh ya, Dong-ju,
308
00:20:06,705 --> 00:20:09,955
awak ada kata apa-apa
kepada Pengurus Jang?
309
00:20:11,210 --> 00:20:12,090
Seperti apa?
310
00:20:12,169 --> 00:20:16,299
Awak ada beritahu dia
yang kita sedang bercinta?
311
00:20:18,634 --> 00:20:23,264
Saya tak pernah kata
secara terang-terangan seperti itu.
312
00:20:24,723 --> 00:20:26,893
Kenapa Pn. Oh tanya soalan itu?
313
00:20:28,435 --> 00:20:29,555
Apa yang dia tanya?
314
00:20:29,645 --> 00:20:31,305
Dia tanya jika kita bercinta.
315
00:20:33,106 --> 00:20:34,896
Mungkin awak terlepas cakap?
316
00:20:34,983 --> 00:20:38,703
Tak mungkin.
Saya sangat berhati-hati dalam hal ini.
317
00:20:43,909 --> 00:20:49,459
- Kenapa tak pakai rantai itu?
- Kenapa awak asyik tanya saya?
318
00:20:49,539 --> 00:20:54,749
Saya cuma nak tahu sama ada
kita bercinta sejak semalam.
319
00:20:54,836 --> 00:20:58,046
Ini sebabnya saya tak boleh
mulakan hubungan dengan awak.
320
00:20:58,131 --> 00:21:00,551
Kita tiada hubungan?
321
00:21:00,634 --> 00:21:03,304
Jadi apa halnya semalam?
322
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Semalam?
323
00:21:05,222 --> 00:21:07,102
Apa yang berlaku?
324
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
Awak tak ingat?
325
00:21:09,935 --> 00:21:12,595
Nampaknya saya perlu buat lagi sekali.
326
00:21:12,688 --> 00:21:15,068
- Nampak?
- Apa? Apa yang saya buat?
327
00:21:15,148 --> 00:21:17,898
Awak langsung tak sembunyikannya.
328
00:21:18,777 --> 00:21:20,737
Saya tak sembunyikannya?
329
00:21:20,821 --> 00:21:23,871
Tidak. Saya pakar mengawal raut wajah.
330
00:21:23,949 --> 00:21:25,579
Saya Kang Muka Selamba.
331
00:21:25,659 --> 00:21:28,749
Muka selamba, konon.
Awak tak pandai sembunyikannya.
332
00:21:28,829 --> 00:21:31,749
Kenapa tak beritahu semua orang
di Hospital Doldam?
333
00:21:31,832 --> 00:21:33,332
Boleh saya lakukannya?
334
00:21:33,417 --> 00:21:34,577
Aduhai.
335
00:21:36,837 --> 00:21:39,207
Janji dengan saya satu perkara.
336
00:21:39,631 --> 00:21:40,721
Apa dia?
337
00:21:40,799 --> 00:21:43,839
Awak akan jadi profesional di hospital.
338
00:21:43,927 --> 00:21:48,517
Saya doktor senior awak
dan awak Dr. Kang seperti biasa.
339
00:21:48,598 --> 00:21:53,148
Seperti sebelum ini, kita tak boleh
libatkan urusan peribadi dalam kerja.
340
00:21:53,228 --> 00:21:55,808
Kita hanya akan jadi rakan sekerja.
341
00:21:56,231 --> 00:21:58,071
Mari lakukan begitu, okey?
342
00:21:58,442 --> 00:21:59,612
Okey.
343
00:21:59,901 --> 00:22:04,321
Saya akan berjanji jika awak setuju
yang kita sedang bercinta.
344
00:22:06,616 --> 00:22:08,866
- Saya perlu fikir.
- Awak perlu fikir?
345
00:22:08,952 --> 00:22:11,792
Bila nak habis berfikir?
346
00:22:11,913 --> 00:22:13,793
Saya perlu fikir dulu. Sambung kerja.
347
00:22:14,833 --> 00:22:16,003
Saya cintakan awak.
348
00:22:23,800 --> 00:22:24,890
Biar betul?
349
00:22:25,385 --> 00:22:28,135
Saya dah agak. Awak perlu
perbaiki muka selamba awak.
350
00:22:28,221 --> 00:22:30,681
Semua orang di hospital ini
akan tahu nanti.
351
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
Hentikannya.
352
00:22:32,309 --> 00:22:33,599
Apa?
353
00:22:33,685 --> 00:22:35,845
- "Saya cintakan awak"?
- Aduhai!
354
00:22:35,937 --> 00:22:37,807
Awak nak saya berhenti sebut itu?
355
00:22:37,898 --> 00:22:39,818
- Hentikannya.
- Okey.
356
00:22:39,900 --> 00:22:41,030
- Saya cinta…
- Hentikan.
357
00:22:41,109 --> 00:22:44,909
Okey. Mulai sekarang, saya takkan
cakap yang saya cintakan awak.
358
00:22:44,988 --> 00:22:46,698
Saya cintakan…
359
00:22:46,782 --> 00:22:48,202
Saya cintakan awak.
360
00:22:49,868 --> 00:22:50,738
Hentikannya.
361
00:22:51,119 --> 00:22:53,079
Saya cintakan awak.
362
00:22:55,248 --> 00:22:56,668
Saya cintakan awak.
363
00:22:59,252 --> 00:23:00,592
- Saya cintakan awak.
- Tidak.
364
00:23:02,422 --> 00:23:06,722
Apa yang awak nak?
Kembali ke Pusat Perubatan Geosan?
365
00:23:09,387 --> 00:23:11,927
Awak tiada soalan tentang Pengerusi Shin?
366
00:23:12,015 --> 00:23:15,845
Maaf, Presiden Do akan uruskan
hal di sana buat sementara waktu.
367
00:23:16,228 --> 00:23:19,518
Kemungkinan besar yang
lembaga akan melantik dia semula.
368
00:23:20,065 --> 00:23:23,235
Tiada gunanya awak kembali ke sana.
369
00:23:24,236 --> 00:23:28,316
Keadaan Pengerusi Shin lebih teruk
daripada yang kami jangkakan.
370
00:23:30,909 --> 00:23:33,619
Pasti awak cuba membuat perubahan dramatik
371
00:23:33,703 --> 00:23:37,793
dengan melakukan pembedahan yang
berjaya ke atas Pengerusi Shin, tapi…
372
00:23:39,126 --> 00:23:43,706
Awak boleh baca imbasan CT, bukan?
Awak juga pelajar sekolah perubatan.
373
00:23:45,841 --> 00:23:46,931
Itu imbasan siapa?
374
00:23:47,676 --> 00:23:48,926
Pengerusi Shin.
375
00:23:52,973 --> 00:23:56,893
Seperti yang awak boleh lihat,
dia hidap barah peparu tahap akhir.
376
00:24:00,981 --> 00:24:02,111
Barah paru-paru?
377
00:24:03,233 --> 00:24:07,243
Ya, menurut imbasan CT.
378
00:24:16,746 --> 00:24:20,326
Bagaimana dengan rawatan?
Bolehkah ia dirawat?
379
00:24:20,417 --> 00:24:23,337
Terdapat banyak jenis
barah paru-paru yang berbeza.
380
00:24:25,088 --> 00:24:28,628
Pertama, kami akan buat biopsi
untuk ketahui jenisnya.
381
00:24:28,717 --> 00:24:31,387
Kemudian, kami akan cari cara merawatnya.
382
00:24:35,515 --> 00:24:36,805
Ya Tuhan.
383
00:24:41,897 --> 00:24:46,277
Bagaimana jika saya tak dirawat?
Berapa banyak masa yang saya ada?
384
00:24:48,945 --> 00:24:52,615
Maksimum tiga bulan, Pengerusi Shin.
385
00:24:54,534 --> 00:24:57,254
Tak ambil kira jantung saya?
386
00:25:00,248 --> 00:25:01,248
Ya.
387
00:25:09,382 --> 00:25:10,222
Jadi…
388
00:25:12,052 --> 00:25:13,222
apa awak nak buat?
389
00:25:13,303 --> 00:25:16,013
Tak banyak yang boleh
dilakukan oleh doktor.
390
00:25:17,515 --> 00:25:19,765
Saya juga tiada banyak cadangan.
391
00:25:22,729 --> 00:25:24,559
PEJABAT DOKTOR
392
00:25:36,576 --> 00:25:37,866
Dr. Woo.
393
00:25:39,079 --> 00:25:41,409
- Awak nak sertai pembedahan?
- Ya.
394
00:25:41,498 --> 00:25:43,288
Adakah ia pesakit abses?
395
00:25:43,375 --> 00:25:47,245
Ya. Dr. Do suruh saya jadi pembantunya.
396
00:25:48,588 --> 00:25:50,588
Begitu rupanya.
397
00:25:54,761 --> 00:25:55,721
Adakah awak…
398
00:25:59,432 --> 00:26:03,102
- Apa awak buat di sini?
- Apa? Saya pembantu awak.
399
00:26:03,603 --> 00:26:05,483
Namun, saya minta Dr. Woo.
400
00:26:07,607 --> 00:26:10,487
Dia ada hal. Saya gantikan dia.
401
00:26:13,363 --> 00:26:14,493
Tak mengapa, bukan?
402
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
Apa pendekatan awak?
403
00:26:26,710 --> 00:26:28,300
{\an8}Ia abses peritoneal.
404
00:26:28,378 --> 00:26:30,958
{\an8}Ia berpunca daripada usus.
Saya akan buat reseksi.
405
00:26:31,047 --> 00:26:32,047
{\an8}Okey.
406
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
Mulakan pembedahan. Skalpel.
407
00:26:44,144 --> 00:26:45,774
- Guru Kim.
- Ya?
408
00:26:45,854 --> 00:26:49,654
Dr. Kang suruh saya beri
benda ini kepada awak.
409
00:26:51,234 --> 00:26:53,244
{\an8}Sila lihat imbasan CT Hwang Gi-su.
410
00:26:53,320 --> 00:26:55,360
Di mana Dr. Kang sekarang?
411
00:26:55,447 --> 00:26:57,617
Dia di bilik bedah dengan Hwang Gi-su.
412
00:26:57,699 --> 00:26:58,699
Dia pesakit abses.
413
00:26:58,783 --> 00:27:02,163
Dr. Do sedang jalankan pembedahan.
Dia kata ia berpunca daripada usus.
414
00:27:02,245 --> 00:27:06,325
Namun Dr. Kang fikir
ia berpunca daripada ekor pankreas.
415
00:27:10,879 --> 00:27:12,169
Hwang Gi-su.
416
00:27:12,547 --> 00:27:14,467
REKOD PERUBATAN HWANG GI-SU
417
00:27:30,940 --> 00:27:32,190
Usus kelihatan…
418
00:27:32,275 --> 00:27:34,435
Usus kelihatan baik.
419
00:27:37,864 --> 00:27:41,914
{\an8}Saya akan periksa pankreas.
Saya akan buat omentektomi. Pad.
420
00:27:45,538 --> 00:27:46,618
Bovie.
421
00:27:54,047 --> 00:27:55,377
Retraktor.
422
00:28:04,140 --> 00:28:05,480
Ia ekor pankreas.
423
00:28:11,022 --> 00:28:13,532
Betulkah?
424
00:28:16,653 --> 00:28:19,913
Saya akan hubungi awak nanti, Puan Oh.
Kenapa awak ke sini?
425
00:28:19,989 --> 00:28:24,239
Pesakit Hwang Gi-su. Dia dalam pembedahan
yang mana usus adalah puncanya.
426
00:28:24,953 --> 00:28:26,373
Dr. Do…
427
00:28:26,454 --> 00:28:29,214
Dong-ju ada pendapat berbeza.
Kenapa awak abaikan dia?
428
00:28:29,290 --> 00:28:30,380
Yakah?
429
00:28:31,835 --> 00:28:32,995
Saya tak ingat.
430
00:28:33,086 --> 00:28:36,206
Awak sendiri lihat imbasan CT.
431
00:28:36,297 --> 00:28:40,637
Awak tak syak yang
ia ekor pankreas sedikit pun?
432
00:28:40,719 --> 00:28:44,719
Pada mulanya, ya.
433
00:28:44,806 --> 00:28:48,346
Namun Dr. Do pasti
yang ia berpunca daripada usus.
434
00:28:48,435 --> 00:28:50,685
Jika dua orang tak bersetuju,
435
00:28:50,770 --> 00:28:52,980
awak patut menyiasatnya lagi.
436
00:28:53,064 --> 00:28:54,944
Awak ketua pembedahan am!
437
00:28:56,484 --> 00:29:00,414
Sebaliknya,
awak menyebelahi satu pihak saja.
438
00:29:02,073 --> 00:29:03,993
Apa maksud awak?
439
00:29:04,367 --> 00:29:06,867
Saya boleh baca imbasan CT dengan baik.
440
00:29:06,953 --> 00:29:10,873
Saya dan Dr. Do buat kesimpulan yang sama.
441
00:29:11,624 --> 00:29:13,384
Awak ingat saya doktor apa?
442
00:29:16,421 --> 00:29:17,341
DO IN-BEOM
443
00:29:19,215 --> 00:29:20,465
Ya, Dr. Do.
444
00:29:20,800 --> 00:29:21,680
Apa dia?
445
00:29:23,136 --> 00:29:26,346
Saya dah bedah pesakit,
tapi ia tak berpunca daripada usus.
446
00:29:27,265 --> 00:29:28,095
Yakah?
447
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
Apa puncanya?
448
00:29:31,561 --> 00:29:33,351
Ekor pankreas.
449
00:29:35,315 --> 00:29:37,395
Begitu rupanya. Saya faham.
450
00:29:37,484 --> 00:29:39,694
Ia boleh difahami.
451
00:29:40,779 --> 00:29:43,069
Keadaan boleh jadi berbeza
452
00:29:43,156 --> 00:29:44,906
apabila pesakit dibedah.
453
00:29:47,035 --> 00:29:50,745
Bertenang. Menguruskan situasi begitu
adalah tugas pakar bedah.
454
00:29:50,830 --> 00:29:53,420
Apa patut kita buat sekarang?
455
00:29:56,336 --> 00:29:58,336
{\an8}Awak pernah buat pankreatektomi distal?
456
00:29:58,421 --> 00:30:00,171
{\an8}RESEKSI SEPARA PANKREAS
457
00:30:02,217 --> 00:30:05,047
Ya. Saya juga pernah bantu pembedahannya.
458
00:30:07,722 --> 00:30:10,682
Bagus. Awak ada pengalaman.
459
00:30:11,810 --> 00:30:13,480
Tunjukkan kemahiran awak.
460
00:30:14,521 --> 00:30:17,861
Saya akan datang jika ada masalah,
jadi jangan risau.
461
00:30:18,399 --> 00:30:19,689
Okey.
462
00:30:25,406 --> 00:30:29,196
Puncanya adalah pankreas. Aduhai.
463
00:30:34,249 --> 00:30:35,119
Benarkah?
464
00:30:37,168 --> 00:30:39,878
Awak pernah buat pankreatektomi distal?
465
00:30:41,005 --> 00:30:45,215
- Kenapa? Awak rasa saya menipu?
- Awak tipu tentang Sindrom Boerhaave.
466
00:30:50,139 --> 00:30:53,429
Mulakan pankreatektomi distal.
467
00:30:54,394 --> 00:30:56,524
Saya akan mula diseksi. Forsep.
468
00:30:58,898 --> 00:31:00,278
Bovie.
469
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Tolong hubungi Dr. Song sekali lagi.
470
00:31:25,008 --> 00:31:26,128
Okey.
471
00:31:34,934 --> 00:31:37,024
Apa awak buat? Awak tak nak angkat?
472
00:31:38,354 --> 00:31:40,774
Saya tak kenal nombor ini.
473
00:31:42,483 --> 00:31:43,443
{\an8}DO IN-BEOM
474
00:31:48,406 --> 00:31:49,486
Apa yang berlaku?
475
00:31:52,535 --> 00:31:54,825
Beritahu saya. Apa yang berlaku?
476
00:31:56,497 --> 00:31:59,787
Dr. Do sedang membuat
pankreatektomi distal sekarang.
477
00:32:00,126 --> 00:32:00,956
Jadi?
478
00:32:03,922 --> 00:32:05,632
Awak beritahu dia masalahnya.
479
00:32:09,677 --> 00:32:12,137
Saya nak tanya sama ada
480
00:32:12,305 --> 00:32:15,385
{\an8}saya patut bedah limpa juga.
481
00:32:16,225 --> 00:32:18,305
Dia tanya awak.
482
00:32:18,394 --> 00:32:19,484
Beritahu dia.
483
00:32:19,687 --> 00:32:22,227
Tentulah. Awak perlu bedah ia juga.
484
00:32:22,315 --> 00:32:24,395
Kenapa? Ada masalah?
485
00:32:24,484 --> 00:32:27,074
{\an8}Sukar untuk saya
mengelupaskan arteri limpa.
486
00:32:27,278 --> 00:32:30,158
{\an8}Saya takut akan terpotong arteri.
487
00:32:30,239 --> 00:32:32,949
Begitu rupanya.
488
00:32:33,409 --> 00:32:35,369
Aduhai. Apa patut kita buat?
489
00:32:35,453 --> 00:32:39,173
Awak rasa apa awak patut buat?
Awak perlu masuk ke bilik bedah.
490
00:32:39,248 --> 00:32:40,378
Siapa?
491
00:32:40,875 --> 00:32:42,085
Saya?
492
00:32:42,919 --> 00:32:44,549
Takkan saya pula?
493
00:32:48,341 --> 00:32:53,551
Okey. Tunggu di sana, Dr. Do.
Saya akan sampai tak lama lagi.
494
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
Terima kasih.
495
00:33:03,272 --> 00:33:04,902
Menyedihkan.
496
00:33:11,447 --> 00:33:14,027
{\an8}Pankreatektomi distal memulihara limpa.
497
00:33:14,117 --> 00:33:16,117
{\an8}- Awak pernah dengar?
- Ya.
498
00:33:16,661 --> 00:33:17,751
{\an8}Saya tiada pengalaman.
499
00:33:17,829 --> 00:33:20,709
Jika begitu, anggap ini satu penghormatan.
500
00:33:21,457 --> 00:33:23,037
Lihat betul-betul.
501
00:33:23,126 --> 00:33:24,286
Forsep.
502
00:33:25,044 --> 00:33:26,004
Bovie.
503
00:33:28,172 --> 00:33:29,802
Disebabkan susunan anatomi,
504
00:33:29,882 --> 00:33:33,682
diseksi ekor pankreas
memerlukan kita membedah limpa juga.
505
00:33:33,761 --> 00:33:34,801
Namun ada laporan
506
00:33:34,887 --> 00:33:37,517
mengatakan yang tanpa limpa,
sistem imun pesakit lemah.
507
00:33:37,598 --> 00:33:42,268
Jadi, kita perlu membedah
pankreas tanpa menyentuh limpa.
508
00:33:42,353 --> 00:33:45,983
Saya dengar awak dah lama tak membedah.
Awak agak cekap.
509
00:33:46,065 --> 00:33:49,485
Tentulah. Saya ketua Pembedahan Am
Pusat Perubatan Geosan.
510
00:33:51,195 --> 00:33:53,355
Ia hampir siap.
511
00:33:53,448 --> 00:33:58,408
Buat pengelupasan seperti ini
dan bedah ekor pankreas.
512
00:34:01,497 --> 00:34:02,787
Siap.
513
00:34:02,874 --> 00:34:03,884
Awak nampak?
514
00:34:04,083 --> 00:34:05,043
Ia bersih, bukan?
515
00:34:05,668 --> 00:34:06,708
Ya.
516
00:34:13,051 --> 00:34:14,301
Apa yang berlaku?
517
00:34:15,178 --> 00:34:16,888
Arteri limpa terkoyak.
518
00:34:17,555 --> 00:34:18,555
Parasentesis.
519
00:34:23,061 --> 00:34:24,401
Flap.
520
00:34:24,479 --> 00:34:26,769
- Nampak lokasi perdarahan?
- Tidak.
521
00:34:30,318 --> 00:34:31,398
Pengapit vaskular.
522
00:34:34,072 --> 00:34:35,362
Sedutan. Sekali lagi.
523
00:34:38,034 --> 00:34:38,954
Pengaliran.
524
00:34:42,538 --> 00:34:43,538
Sedutan.
525
00:34:46,250 --> 00:34:48,500
Saya jumpa saluran darah itu.
526
00:34:54,133 --> 00:34:56,053
Teruklah.
527
00:34:56,135 --> 00:34:58,505
Kita perlu keluarkan limpa.
528
00:35:06,646 --> 00:35:08,726
- Sutur.
- Sekejap.
529
00:35:09,941 --> 00:35:11,401
Tunggu apa?
530
00:35:19,283 --> 00:35:21,413
Apa awak buat? Ke tepi.
531
00:35:24,622 --> 00:35:27,422
{\an8}Ada koyakan pada arteri limpa.
532
00:35:27,500 --> 00:35:28,500
{\an8}KOYAKAN TISU
533
00:35:28,584 --> 00:35:32,264
{\an8}Jika kita jahit hanya kawasan ini,
kita boleh selamatkan limpa.
534
00:35:36,342 --> 00:35:37,892
Boleh saya lakukannya?
535
00:35:39,512 --> 00:35:40,722
Apa awak buat?
536
00:35:40,805 --> 00:35:43,175
Ini pembedahan saya.
Kenapa awak ambil alih?
537
00:35:43,266 --> 00:35:45,016
Jika awak yakin, buatlah.
538
00:35:46,394 --> 00:35:48,064
Awak kata awak pernah buat.
539
00:35:50,148 --> 00:35:51,188
Jika ada masalah,
540
00:35:52,316 --> 00:35:55,066
ia salah awak, Dr. Kang.
Awak masih nak buat?
541
00:35:56,070 --> 00:35:58,450
Awak memang tak berubah.
542
00:35:59,031 --> 00:36:02,291
Perkara pertama yang awak buat adalah
mencari orang untuk dipersalahkan.
543
00:36:02,368 --> 00:36:03,698
Jangan mengarut.
544
00:36:03,786 --> 00:36:05,326
Awak nak buat atau tidak?
545
00:36:19,844 --> 00:36:20,684
Lup.
546
00:36:22,847 --> 00:36:23,717
Okey.
547
00:36:30,605 --> 00:36:31,555
Prolene nombor lima.
548
00:36:32,231 --> 00:36:33,071
Dr. Kang.
549
00:36:34,150 --> 00:36:34,980
Beri kepada saya.
550
00:36:48,372 --> 00:36:50,042
Fokus.
551
00:37:11,187 --> 00:37:12,437
Potong.
552
00:37:59,360 --> 00:38:00,240
Okey.
553
00:38:07,535 --> 00:38:08,405
Potong.
554
00:38:16,585 --> 00:38:18,045
Melepaskan.
555
00:38:20,631 --> 00:38:21,471
Pengaliran.
556
00:38:27,972 --> 00:38:29,562
Tiada perdarahan.
557
00:38:29,640 --> 00:38:32,230
Saya rasa limpa tiada masalah.
558
00:38:34,603 --> 00:38:35,773
Nak saya jahit lukanya?
559
00:38:56,250 --> 00:38:57,540
Do In-beom.
560
00:38:59,462 --> 00:39:02,512
Boleh berhenti menipu
untuk jalankan pembedahan?
561
00:39:02,590 --> 00:39:03,800
Apa maksud awak?
562
00:39:03,883 --> 00:39:08,683
Ambil hari ini sebagai contoh. Awak
tak pernah buat pankreatektomi distal.
563
00:39:08,763 --> 00:39:11,643
Kita patut tukar posisi.
564
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Ia pembedahan saya.
565
00:39:13,184 --> 00:39:16,024
Saya sangka saya boleh
kendalikan pembedahan ini.
566
00:39:16,103 --> 00:39:19,113
Saya dah buat simulasi
dengan menonton video di Internet.
567
00:39:19,190 --> 00:39:22,990
Hei. Tonton video
dan pembedahan sebenar tak sama.
568
00:39:23,652 --> 00:39:25,822
Itulah caranya saya selalu berlatih.
569
00:39:26,739 --> 00:39:29,529
Bagaimana lagi saya nak
dapatkan pengalaman?
570
00:39:29,617 --> 00:39:31,237
Awak tak bertanggungjawab.
571
00:39:31,327 --> 00:39:35,117
Jika saya tak buat begitu,
mustahil saya dapat jadi pakar bedah.
572
00:39:35,998 --> 00:39:38,418
Sebaik saja kita bedah abdomen pesakit,
573
00:39:38,542 --> 00:39:40,882
tiada sesiapa tahu apa akan berlaku.
574
00:39:40,961 --> 00:39:45,421
Awak akan terus menipu untuk
dapatkan lebih banyak pengalaman?
575
00:39:46,425 --> 00:39:49,345
Awak bernasib baik dengan limpa itu.
Jangan berlagak pandai.
576
00:39:49,428 --> 00:39:53,098
Saya harap awak berhenti menipu
tentang pengalaman awak.
577
00:39:53,182 --> 00:39:55,352
Jika awak lakukannya sekali lagi,
578
00:39:55,434 --> 00:39:57,564
saya akan laporkannya kepada jawatankuasa.
579
00:40:00,022 --> 00:40:01,402
Pengecut.
580
00:40:02,108 --> 00:40:03,938
Hei.
581
00:40:07,446 --> 00:40:08,446
Tak guna…
582
00:40:21,001 --> 00:40:23,841
- Lepaskan, tak guna.
- Lepaskan!
583
00:40:23,921 --> 00:40:25,711
- Lepaskan.
- Lepaskan!
584
00:40:29,427 --> 00:40:30,257
Tak guna.
585
00:40:30,344 --> 00:40:32,814
Pergi beritahu bapa awak tentang saya.
586
00:40:32,888 --> 00:40:34,428
- Dungu.
- En. Gu.
587
00:40:34,974 --> 00:40:36,604
Lepaskan saya.
588
00:40:38,144 --> 00:40:40,814
Lepaskan saya.
589
00:40:41,147 --> 00:40:42,307
Hei.
590
00:40:47,361 --> 00:40:49,111
Sudahlah, kamu berdua.
591
00:40:49,196 --> 00:40:50,566
Aduhai.
592
00:40:53,284 --> 00:40:54,294
Hei.
593
00:40:55,619 --> 00:40:56,499
Aduhai.
594
00:40:58,038 --> 00:41:00,418
Apa? Adakah mereka bergaduh lagi?
595
00:41:01,917 --> 00:41:04,837
Dr. Kang sangat hebat di bilik bedah.
596
00:41:04,920 --> 00:41:07,880
Ia membuatkan Dr. Do nampak
seperti orang yang lemah.
597
00:41:09,300 --> 00:41:11,510
Adakah Dong-ju hebat?
598
00:41:11,886 --> 00:41:14,506
- Apa maksud awak?
- Dia buat angiografi.
599
00:41:15,139 --> 00:41:17,179
Saya sangka dia Guru Kim.
600
00:41:17,766 --> 00:41:19,726
Dia sama seperti Guru Kim.
601
00:41:20,769 --> 00:41:22,309
"Fokus.
602
00:41:26,484 --> 00:41:27,614
Potong".
603
00:41:30,613 --> 00:41:32,623
Dong-ju meniru Guru Kim?
604
00:41:32,698 --> 00:41:35,118
Dia bukan saja meniru.
Dia sebagus Guru Kim.
605
00:41:35,201 --> 00:41:38,751
Dia tak sebagus Guru Kim,
tapi dia agak mahir.
606
00:41:38,829 --> 00:41:40,329
Apa?
607
00:41:40,414 --> 00:41:43,214
Dia selalu kata Guru Kim suka berlagak.
608
00:41:43,292 --> 00:41:45,542
Mungkin dia belajar sesuatu
semasa mengumpat.
609
00:41:45,628 --> 00:41:48,298
Orang lebih rapat selepas bergaduh.
610
00:41:48,380 --> 00:41:50,630
Di mana mereka sekarang?
611
00:41:56,472 --> 00:41:59,812
Apa halnya? Kenapa kamu berdua bergaduh?
612
00:42:03,562 --> 00:42:04,402
Cakap.
613
00:42:07,399 --> 00:42:09,109
Dia ganggu pembedahan saya.
614
00:42:09,443 --> 00:42:10,863
Jadi, saya marah.
615
00:42:14,198 --> 00:42:16,198
Ia takkan berlaku lagi.
616
00:42:16,659 --> 00:42:19,079
Dong-ju, ada apa-apa nak cakap?
617
00:42:20,913 --> 00:42:22,673
Tidak.
618
00:42:23,791 --> 00:42:24,881
Okey.
619
00:42:26,710 --> 00:42:29,000
Jika begitu, keluar dari pejabat saya.
620
00:42:43,185 --> 00:42:47,055
Saya dengar awak bergaduh lagi.
Saya dengar kamu saling bertumbuk.
621
00:42:47,147 --> 00:42:50,067
Dia pukul saya dulu.
Apa yang saya patut buat?
622
00:42:50,150 --> 00:42:52,030
Kenapa dengan kamu berdua?
623
00:42:52,528 --> 00:42:54,608
Kamu sebaya, patut berkawan baik.
624
00:42:55,990 --> 00:42:59,490
Kamu mungkin tiada kawan lain
disebabkan personaliti kamu.
625
00:42:59,577 --> 00:43:02,247
Apa maksud awak? Saya ada ramai kawan.
626
00:43:02,329 --> 00:43:05,619
Mungkin sebab itu tiada
sesiapa datang ke Jeongseon
627
00:43:05,708 --> 00:43:07,998
untuk jumpa awak sejak awak ke sini.
628
00:43:08,085 --> 00:43:11,665
Mereka sibuk dengan kerja mereka.
629
00:43:13,007 --> 00:43:15,177
Awak pula? Awak tiada ramai kawan.
630
00:43:15,259 --> 00:43:16,339
Saya ada kawan.
631
00:43:17,511 --> 00:43:19,721
Cik Eom, Dr. Jung, En. Park.
632
00:43:20,389 --> 00:43:24,729
Saya selalu minum bir
dengan Pn. Oh dan Dr. Nam.
633
00:43:25,644 --> 00:43:26,944
Mereka kawan saya.
634
00:43:27,021 --> 00:43:30,071
- Begitu. Mereka kawan awak.
- Betul.
635
00:43:30,149 --> 00:43:34,649
Jadi, pokok dan burung
di belakang hospital juga kawan awak.
636
00:43:36,030 --> 00:43:37,530
Saya patut pergi.
637
00:43:38,824 --> 00:43:42,584
Awak tak boleh pergi begitu saja.
Awak tak risau tentang saya?
638
00:43:50,794 --> 00:43:52,844
Sapu ubat pada luka.
639
00:43:53,380 --> 00:43:54,340
Saya pergi dulu.
640
00:43:55,299 --> 00:43:56,469
Saya cintakan awak.
641
00:43:58,344 --> 00:44:01,644
Saya dah cakap jangan sebut begitu!
Saya rasa geli.
642
00:44:07,186 --> 00:44:10,686
Cukup. Saya nak awak pergi sekarang.
643
00:44:18,697 --> 00:44:20,567
Hei.
644
00:44:20,658 --> 00:44:22,908
Awak dah dewasa. Jangan bergaduh lagi.
645
00:44:22,993 --> 00:44:25,953
Saya dah kata Dr. Do pukul saya dulu.
646
00:44:26,038 --> 00:44:28,208
Mungkin awak buat dia marah.
647
00:44:28,290 --> 00:44:29,670
Saya tahu perangai dia.
648
00:44:29,750 --> 00:44:33,550
Dia bukan jenis orang yang
akan pukul seseorang tanpa sebab.
649
00:44:33,629 --> 00:44:36,219
Dia tak pernah hidup susah.
650
00:44:38,008 --> 00:44:40,638
- Awak menyebelahi dia?
- Cukup.
651
00:44:41,553 --> 00:44:46,143
Hati-hati pada masa depan.
Ini hospital, bukan gelanggang tinju.
652
00:44:58,904 --> 00:45:01,124
Mereka tak pandai berlakon.
653
00:45:02,741 --> 00:45:04,201
Apa halnya tadi?
654
00:45:05,619 --> 00:45:07,749
Kenapa awak marah sangat?
655
00:45:07,830 --> 00:45:08,750
Saya?
656
00:45:10,457 --> 00:45:11,417
Saya tak marah.
657
00:45:13,877 --> 00:45:17,337
Hubungan saya dengan
Dr. Kang memang tak baik.
658
00:45:18,132 --> 00:45:20,472
Apabila dia ambil alih pembedahan saya,
659
00:45:21,093 --> 00:45:22,343
saya hilang sabar.
660
00:45:26,932 --> 00:45:29,272
Awak tak beritahu saya perkara sebenar.
661
00:45:31,228 --> 00:45:32,348
Atau,
662
00:45:33,397 --> 00:45:37,227
adakah awak tak tahu
cara untuk bercakap benar?
663
00:45:38,527 --> 00:45:41,157
- Apa?
- Itu saja. Keluar.
664
00:45:43,991 --> 00:45:46,081
Tentang pembedahan Pengerusi Shin.
665
00:45:47,411 --> 00:45:50,791
Kita takkan jalankan pembedahan itu.
666
00:45:52,124 --> 00:45:53,794
{\an8}Dia ada barah paru-paru terminal.
667
00:45:53,876 --> 00:45:55,586
{\an8}BARAH PARU-PARU TAHAP AKHIR
668
00:45:57,045 --> 00:45:59,045
Pergi beritahu bapa awak.
669
00:46:02,009 --> 00:46:03,589
Apa maksud awak?
670
00:46:04,052 --> 00:46:09,812
Itu tujuan awak ke sini. Sebab itu awak
nak sertai pasukan pembedahan saya.
671
00:46:16,523 --> 00:46:17,733
Awak nak tahu?
672
00:46:18,066 --> 00:46:20,066
Saya lebih suka batu bersudut
673
00:46:20,402 --> 00:46:22,322
daripada batu bulat.
674
00:46:23,322 --> 00:46:24,742
Jika awak batu bersudut,
675
00:46:25,157 --> 00:46:29,697
bermakna awak ada
gaya dan pemikiran tersendiri.
676
00:46:35,918 --> 00:46:39,588
Saya suka lihat batu bersudut dipahat
677
00:46:39,838 --> 00:46:42,968
dengan pahat tukang batu.
678
00:46:44,009 --> 00:46:47,849
Saya tak nak seseorang
yang suka menurut perintah.
679
00:46:48,263 --> 00:46:49,723
Saya nak seseorang
680
00:46:49,806 --> 00:46:55,686
yang akan membentuk diri sendiri serta
mencari falsafah dan kepercayaan sendiri.
681
00:46:58,148 --> 00:47:02,818
Saya pernah terfikir
yang awak orang sebegitu.
682
00:47:03,320 --> 00:47:07,160
Tempoh hari, awak lakukan pembedahan
yang awak tak perlu lakukan.
683
00:47:07,241 --> 00:47:11,331
Saya fikir awak bukan nak
buktikan kepada bapa awak.
684
00:47:11,411 --> 00:47:14,871
Saya sangka awak
lakukannya demi pesakit itu.
685
00:47:15,290 --> 00:47:17,130
Awak memang agak mahir.
686
00:47:17,834 --> 00:47:22,094
Itulah sebabnya
saya nak awak berada di sini.
687
00:47:24,049 --> 00:47:25,009
Jadi?
688
00:47:26,760 --> 00:47:31,640
Nampaknya, saya tersilap.
689
00:47:34,851 --> 00:47:37,231
Pergi beritahu bapa awak.
690
00:47:38,063 --> 00:47:40,653
Pengerusi Shin takkan
dibedah di hospital kita.
691
00:47:41,066 --> 00:47:45,196
Dia tak perlu rasa cemas lagi.
692
00:47:47,447 --> 00:47:52,077
Saya rasa awak patut
tinggalkan Hospital Doldam.
693
00:48:21,857 --> 00:48:25,687
Barah paru-paru terminal?
Barah paru-paru tahap akhir?
694
00:48:26,320 --> 00:48:28,280
Ya, itulah yang dia kata.
695
00:48:29,489 --> 00:48:33,119
Bagaimana dengan
pembedahan jantung tiruan?
696
00:48:33,201 --> 00:48:36,041
Pengerusi Shin takkan sempat dibedah.
697
00:48:36,121 --> 00:48:37,621
Bu Yong-ju kata begitu?
698
00:48:37,914 --> 00:48:42,504
Kamu pasti dia kata
dia akan batalkan pembedahan itu?
699
00:48:42,586 --> 00:48:45,666
Ya, dia kata begitu kepada saya.
700
00:48:46,673 --> 00:48:47,883
Okey.
701
00:48:47,966 --> 00:48:48,966
Ayah faham.
702
00:48:49,926 --> 00:48:50,836
Ayah.
703
00:48:52,763 --> 00:48:54,433
Apa? Cakaplah.
704
00:48:54,931 --> 00:48:59,141
Boleh saya kembali
ke Pusat Perubatan Geosan?
705
00:49:01,855 --> 00:49:05,775
Tunggu sedikit lagi
sehingga semuanya selesai.
706
00:49:06,068 --> 00:49:07,528
Berhenti merungut.
707
00:49:26,213 --> 00:49:27,093
Masuklah.
708
00:49:31,134 --> 00:49:36,434
Ini saya. Saya ke sini sebaik saja
saya dengar tentang Pengerusi Shin.
709
00:49:37,265 --> 00:49:38,845
Awak pasti kecewa.
710
00:49:39,726 --> 00:49:41,226
Siapa beritahu awak?
711
00:49:41,311 --> 00:49:44,901
Saya ada pengintip di Hospital Doldam.
712
00:49:46,358 --> 00:49:47,318
Begitu rupanya.
713
00:49:47,401 --> 00:49:49,701
Sukar untuk katakannya kepada awak,
714
00:49:50,028 --> 00:49:51,698
tapi memandangkan ia jadi begini,
715
00:49:51,780 --> 00:49:55,330
Pengerusi Shin perlu
batalkan pembedahan jantung.
716
00:50:03,583 --> 00:50:05,543
Apa pendapat awak?
717
00:50:07,587 --> 00:50:12,507
Awak rasa saya patut buat pembedahan?
718
00:50:12,843 --> 00:50:16,223
Atau memandangkan
saya akan mati tak lama lagi,
719
00:50:18,598 --> 00:50:22,728
patutkah saya tak melakukan
pembedahan yang berbahaya?
720
00:50:25,397 --> 00:50:26,647
Secara jujurnya,
721
00:50:27,566 --> 00:50:29,526
dalam situasi seperti ini,
722
00:50:30,736 --> 00:50:33,446
mengikuti keputusan pesakit adalah
723
00:50:34,030 --> 00:50:36,660
satu-satunya perkara
yang doktor boleh buat.
724
00:50:38,785 --> 00:50:43,615
Jika saya putuskan untuk
tak melakukan pembedahan,
725
00:50:45,709 --> 00:50:47,129
apa yang akan berlaku?
726
00:50:50,213 --> 00:50:52,633
Saya nak rawat jantung awak
727
00:50:53,550 --> 00:50:57,680
dan terus minta wang
selepas selamatkan nyawa awak.
728
00:50:58,472 --> 00:51:01,022
Nampaknya dah terlambat.
729
00:51:01,600 --> 00:51:02,850
Tak guna.
730
00:51:03,977 --> 00:51:07,897
Bagaimana awak boleh buat lawak
seperti itu dalam situasi begini?
731
00:51:10,942 --> 00:51:12,942
Kami tak tahu
732
00:51:13,028 --> 00:51:19,578
organ mana yang akan
mula gagal terlebih dahulu.
733
00:51:23,455 --> 00:51:28,375
Bagaimana jika saya putuskan
untuk menjalani pembedahan?
734
00:51:31,838 --> 00:51:34,508
Pembedahan penggantian jantung tiruan
735
00:51:34,758 --> 00:51:37,138
juga berisiko tinggi.
736
00:51:40,472 --> 00:51:43,182
Kedua-duanya bukan pilihan yang baik.
737
00:51:48,396 --> 00:51:51,066
Baiklah. Begitu.
738
00:51:54,319 --> 00:51:57,359
- Helo, Presiden Yeo.
- Hai.
739
00:51:59,699 --> 00:52:01,199
Pengurus Jang, awak juga di sini.
740
00:52:02,619 --> 00:52:05,909
Awak nak minum kopi?
741
00:52:05,997 --> 00:52:07,367
Ya, terima kasih.
742
00:52:08,625 --> 00:52:10,335
Tentang Dr. Kang…
743
00:52:11,336 --> 00:52:13,916
Dia mungkin kelihatan cerewet,
tapi setelah mengenali dia,
744
00:52:14,005 --> 00:52:16,585
hatinya memang baik.
745
00:52:16,675 --> 00:52:18,755
- Betul, Presiden Yeo?
- Ya.
746
00:52:19,261 --> 00:52:20,511
Nampaknya begitulah.
747
00:52:21,763 --> 00:52:23,893
Bentuk keningnya
748
00:52:23,974 --> 00:52:26,564
dan jarak di antara keningnya
749
00:52:26,643 --> 00:52:29,693
menunjukkan yang dia akan
mencintai wanita selamanya
750
00:52:29,771 --> 00:52:31,651
apabila jatuh cinta dengannya.
751
00:52:31,731 --> 00:52:33,021
Presiden Yeo setuju?
752
00:52:33,108 --> 00:52:36,948
Mungkin. Saya tak tahu
banyak tentang fisiognomi.
753
00:52:37,571 --> 00:52:39,411
Dia ada wajah lelaki
754
00:52:39,489 --> 00:52:42,779
yang akan jadi suami
dan teman lelaki yang baik.
755
00:52:50,417 --> 00:52:52,207
Terima kasih untuk kopi, Pengurus Jang.
756
00:52:52,294 --> 00:52:53,674
Saya nak sambung kerja.
757
00:52:53,753 --> 00:52:55,053
Okey. Pergilah.
758
00:52:56,631 --> 00:52:59,471
Seperti yang dijangka,
dia tak boleh sembunyikan perasaannya.
759
00:53:00,093 --> 00:53:02,013
Dong-ju, kita ada kecemasan.
760
00:53:02,095 --> 00:53:03,215
Apa maksud awak?
761
00:53:03,471 --> 00:53:06,221
Saya rasa Pengurus Jang dah tahu.
762
00:53:06,349 --> 00:53:07,979
- Apa yang dia tahu?
- Ya Tuhan.
763
00:53:10,145 --> 00:53:12,475
Dia seolah-olah mengesyaki kita.
764
00:53:13,064 --> 00:53:16,444
Dia bercakap perkara aneh
di depan Presiden Yeo.
765
00:53:17,193 --> 00:53:21,163
Saya rasa dia mungkin sebarkan
khabar angin di hospital ini.
766
00:53:22,824 --> 00:53:23,664
Jadi?
767
00:53:27,037 --> 00:53:27,867
Mari bergaduh.
768
00:53:29,247 --> 00:53:31,117
- Bergaduh?
- Ya.
769
00:53:31,207 --> 00:53:33,957
Bergaduh dengan serius.
Buat ia kelihatan seperti sebenar.
770
00:53:36,254 --> 00:53:37,464
Dr. Yun.
771
00:53:37,547 --> 00:53:39,717
Kenapa beri pesakit analgesik dulu?
772
00:53:39,799 --> 00:53:41,259
Dr. Kang, saya…
773
00:53:41,384 --> 00:53:43,434
Awak tak nampak pesakit dalam kesakitan?
774
00:53:43,511 --> 00:53:46,101
- Pesakit dalam kesakitan…
- Saya tak jauh dari sini.
775
00:53:46,181 --> 00:53:48,931
Saya boleh ke sini
dari pejabat saya dalam dua minit.
776
00:53:49,017 --> 00:53:50,227
Awak patut hubungi saya.
777
00:53:50,310 --> 00:53:52,650
{\an8}Saya boleh periksa jika
ia pembedahan abdomen.
778
00:53:52,729 --> 00:53:54,769
{\an8}Betul. Saya juga fikirkannya, tapi…
779
00:53:54,856 --> 00:53:58,896
{\an8}Awak tak tahu yang analgesik kecuali untuk
NSAID tak jejaskan pemeriksaan kesihatan?
780
00:53:58,985 --> 00:54:01,605
- Ya. Saya dah arahkannya.
- Untuk kes abdomen akut.
781
00:54:01,696 --> 00:54:02,856
Panggil pakar bedah dulu.
782
00:54:02,948 --> 00:54:05,528
Wad kecemasan
bukan bilik kawalan hospital.
783
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Doktor di sini boleh
membuat keputusan sendiri.
784
00:54:09,412 --> 00:54:12,212
Awak nak mulakan pergaduhan
doktor GS dan doktor EM?
785
00:54:12,290 --> 00:54:13,540
Hei!
786
00:54:13,625 --> 00:54:14,875
Saya senior awak.
787
00:54:14,960 --> 00:54:18,250
Kenapa dengan kamu?
Saya dah cakap, ia salah saya.
788
00:54:18,338 --> 00:54:20,378
- Ia bukan salah awak!
- Ia bukan salah awak!
789
00:54:20,465 --> 00:54:25,715
Dong-ju dan Seo-jeong bergaduh
setiap kali mereka berjumpa.
790
00:54:26,304 --> 00:54:27,684
Saya tahu.
791
00:54:27,764 --> 00:54:29,394
- Mereka pura-pura.
- Terkejut saya.
792
00:54:29,474 --> 00:54:31,434
Pura-pura? Apa maksud awak?
793
00:54:31,518 --> 00:54:34,808
Mereka tak nak orang tahu mereka bercinta.
794
00:54:34,896 --> 00:54:37,896
Mereka pura-pura bergaduh.
795
00:54:37,983 --> 00:54:41,363
- Tak mungkin.
- Jangan buat kesimpulan. Itu tak benar.
796
00:54:42,696 --> 00:54:44,276
Apa awak nak buat jika saya betul?
797
00:54:44,781 --> 00:54:47,531
Awak boleh minum percuma
di bar saya selama sebulan.
798
00:54:48,034 --> 00:54:49,584
Makan percuma juga.
799
00:54:50,537 --> 00:54:51,867
Baiklah. Makan percuma juga.
800
00:54:51,955 --> 00:54:56,245
Kenapa kamu bertaruh sama ada
mereka pasangan atau tak?
801
00:54:57,627 --> 00:54:58,707
Ia menyeronokkan.
802
00:55:03,633 --> 00:55:04,633
Guru Kim.
803
00:55:04,718 --> 00:55:06,468
Awak sering cari masalah.
804
00:55:11,516 --> 00:55:13,476
Semua orang, sila duduk.
805
00:55:15,770 --> 00:55:17,230
Apa yang berlaku, Guru Kim?
806
00:55:17,647 --> 00:55:19,067
Mulai hari ini…
807
00:55:20,358 --> 00:55:25,988
persidangan pembedahan
Pengerusi Shin akan dihentikan.
808
00:55:30,744 --> 00:55:35,254
Apa maksud awak
persidangan itu dihentikan?
809
00:55:35,331 --> 00:55:40,341
Keputusan imbasan CT dah keluar.
Dia ada barah paru-paru terminal.
810
00:55:44,799 --> 00:55:46,299
Barah paru-paru terminal.
811
00:55:47,677 --> 00:55:51,887
Memandangkan keadaannya,
pembedahan penggantian jantung tiruan
812
00:55:52,390 --> 00:55:54,560
adalah berbahaya buat pesakit.
813
00:55:55,852 --> 00:55:59,152
Oleh itu, semua maklumat kita…
814
00:56:06,863 --> 00:56:08,163
Boleh saya masuk?
815
00:56:17,165 --> 00:56:20,375
Tak mengapa. Awak boleh duduk.
816
00:56:25,799 --> 00:56:31,099
Adakah mereka staf yang akan
menyertai pembedahan saya?
817
00:56:32,347 --> 00:56:35,227
- Ya, Pengerusi Shin.
- Begitu.
818
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
Mereka semua nampak boleh dipercayai.
819
00:56:39,229 --> 00:56:42,729
- Awak tak rasa begitu?
- Ya, saya setuju.
820
00:56:44,067 --> 00:56:50,527
Saya sedang bincang
pembedahan awak dengan mereka.
821
00:56:50,615 --> 00:56:52,445
Bagus.
822
00:56:53,701 --> 00:56:56,961
Sebenarnya, saya ke sini
823
00:56:57,038 --> 00:56:58,788
untuk bercakap tentangnya.
824
00:57:06,631 --> 00:57:08,681
- Guru Kim.
- Ya?
825
00:57:09,759 --> 00:57:15,309
Mari ikut rancangan asal kita.
826
00:57:16,641 --> 00:57:17,481
Apa?
827
00:57:22,564 --> 00:57:26,654
Mari teruskan dengan pembedahan
seperti yang kita rancang.
828
00:57:28,403 --> 00:57:29,783
Pengerusi Shin.
829
00:57:34,284 --> 00:57:39,084
Memandangkan keadaan jadi begini,
bagaimana jika awak jadi pengerusi?
830
00:57:39,956 --> 00:57:41,036
Apa pendapat awak?
831
00:57:45,503 --> 00:57:50,343
Saya rasa Pusat Perubatan Geosan
perlukan pengerusi muda.
832
00:57:54,846 --> 00:57:59,726
Kamu boleh panggil saya
orang tua tamak atau nyanyuk.
833
00:58:00,351 --> 00:58:04,691
Namun begitu, walaupun saya hanya
ada satu hari lagi untuk hidup,
834
00:58:06,357 --> 00:58:09,487
saya nak bernafas dengan selesa.
835
00:58:10,820 --> 00:58:12,410
Saya tetap akan mati.
836
00:58:12,906 --> 00:58:15,526
Permintaan ini tak terlalu sukar, bukan?
837
00:58:19,496 --> 00:58:20,996
Betul, Guru Kim?
838
00:59:04,415 --> 00:59:06,745
EPILOG
839
00:59:07,168 --> 00:59:08,208
Ia sukar, bukan?
840
00:59:10,046 --> 00:59:12,336
Terima kasih banyak.
841
00:59:18,596 --> 00:59:21,016
Cantiknya.
842
00:59:21,683 --> 00:59:22,813
{\an8}Adakah ia hadiah?
843
00:59:28,356 --> 00:59:29,356
Tidak…
844
00:59:30,108 --> 00:59:33,108
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri