1 00:00:22,105 --> 00:00:23,225 {\an8}คุณควรเป็นคนทำ 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 {\an8}ผมขอถามได้ไหม 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,153 {\an8}ว่าทำไมคุณถึง มั่นใจในตัวผมมากขนาดนี้ครับ 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,697 {\an8}ผมเป็นคนไข้ที่กระเสือกกระสน จะมีชีวิตอยู่รอด 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,122 {\an8}ส่วนคุณก็เป็นหมอ ที่พยายามจะช่วยชีวิตผู้อื่น 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,660 {\an8}หมอทุกคน 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 {\an8}พยายามรักษาชีวิตคนไข้ อย่างเต็มที่อยู่แล้วครับ 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 {\an8}คุณคิดว่า 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,504 {\an8}พวกนั้นจะทำเหมือนกัน 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,762 ถ้ามีเงินเป็นพันๆ ล้านเข้ามาเกี่ยว 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,681 ว่าไงนะครับ 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,089 ตกลงใครเป็นหมอของเขาคะ 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,548 เขาเก่งไหม 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,519 ผมไม่แน่ใจว่าคุณจำเขาได้ไหม 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,979 เขาเคยทำงานที่ศูนย์การแพทย์กอซาน 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 ด้วยชื่อบูยงจู 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,271 บูยงจูเหรอ 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 คุณหมายถึงไอ้บ้านั่นเหรอ 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,895 ใช่ครับ 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 ไอ้บ้านั่นแหละ 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,954 ช่วงเวลาแห่งการตกเป็นรอง 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,201 แทนที่จะเคารพตัวตน และความสามารถของคน 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,117 โลกกลับเปรียบเทียบ และวางมาตรฐานให้คน 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,174 วางตัวพวกเขา ให้อยู่ในหน้าที่ที่เหมาะสม 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 หมอบูยงจู ช่วยตอบคำถามของฉันด้วยค่ะ 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,379 คุณเคยให้เพื่อนร่วมงาน ที่มีวัยวุฒิต่ำกว่าผ่าตัดแทนคุณไหม 27 00:01:30,965 --> 00:01:34,835 มีรายงานว่าผู้ป่วยสองราย เสียชีวิตในห้องผ่าตัด 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,428 ก่อนการตายของจางฮยอนจู เพราะคุณทำแบบนั้น 29 00:01:38,014 --> 00:01:39,024 จริงไหมคะ 30 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 ผมบอกให้พวกเขาทำเหรอ 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,070 ผมบอกให้พวกเขาผ่าตัดงั้นเหรอ 32 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 ทำไมพวกนายไม่พูดอะไรเลย 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,069 ฉันเคยบอก 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,775 ให้ผ่าตัดแทนฉันหรือไง 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,826 เบาเสียงหน่อยค่ะ หมอบูยงจู 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,497 ฉันถามคำถาม 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 แล้วคุณแค่ตอบก็พอ 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,424 สถาบันถูกที่มองว่า เป็นองค์กรระดับสูง 39 00:02:10,046 --> 00:02:13,836 และเหล่าผู้ปกครองสถาบันเหล่านั้น ครอบครองโลกนี้ 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,841 เมื่อได้ทราบว่า 41 00:02:16,344 --> 00:02:18,684 สิ่งที่คุณทำสำเร็จที่นี่ ที่ศูนย์การแพทย์กอซาน 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,599 มาจากวิธีที่ไม่ถูกกฎหมาย และน่ารังเกียจขนาดนั้น 43 00:02:23,518 --> 00:02:25,188 ในฐานะผู้บริหาร 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,692 ฉันคงต้องบอกว่ามันเป็นความอัปยศ 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 ผมต้องขอโทษด้วย 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,124 แต่คุณต้องให้คนอื่นมาผ่าตัดแทนแล้ว 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,078 คนไข้คนนี้เป็นตัวเต็ง ที่จะได้เป็นประธานคนต่อไป 48 00:02:39,659 --> 00:02:42,499 เคลียร์ตารางซะ เราจะได้ลงวันผ่าตัดได้เลย 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,709 ผมมีคนไข้หลายคน 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,291 ที่รอผมมาแล้วสามหรือสี่เดือน 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,245 เพื่อให้ผมเป็นคนผ่าตัดให้ 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,214 ผมจะผ่าตัดพวกเขาตามลำดับ 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 คนที่รอนานที่สุดต้องได้ผ่าตัดก่อน 54 00:03:01,764 --> 00:03:02,894 (เวชระเบียน) 55 00:03:03,099 --> 00:03:06,189 คุณน่ะ อวดดีและไม่สนกฎเกณฑ์ใดๆ 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,979 การเป็นหมอชื่อดังที่ทำเงินได้มาก 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,773 ทำให้คุณคิดว่า การเพิกเฉยต่อจรรยาบรรณและศีลธรรม 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 เป็นเรื่องที่ยอมรับได้เหรอคะ 59 00:03:13,526 --> 00:03:16,396 พวกคุณเป็นคนปรบมือยินดี 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,491 และดีใจที่ได้ผมมาทำงานด้วย 61 00:03:18,573 --> 00:03:22,793 ก็เราไม่รู้ว่าคุณช่างไร้ศีลธรรม และยางอายยังไงล่ะคะ 62 00:03:23,828 --> 00:03:27,458 นี่แอบใช้ชื่อผม ทำการผ่าตัดให้คนไข้พวกนี้เหรอ 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,960 ก็คุณน่ะยุ่งและดังเกินไปไง 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 ช่วยไม่ได้นะ 65 00:03:33,087 --> 00:03:35,417 คนไข้ทุกคนมาโรงพยาบาลเรา เพราะอยากให้คุณรักษา 66 00:03:35,506 --> 00:03:37,756 ถึงจะอย่างนั้น ทำไมถึงได้กล้า 67 00:03:37,884 --> 00:03:39,304 ใช้ชื่อผมหลอกคนไข้ล่ะ 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,927 ถ้าคุณกลัวเรื่องนี้รั่วไหลออกไป 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,022 คุณไม่ต้องกลัวเลย 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,189 โรงพยาบาล 71 00:03:48,853 --> 00:03:50,153 จะปกป้องคุณเอง 72 00:03:54,150 --> 00:03:55,490 ไอ้บ้าเอ๊ย 73 00:03:55,568 --> 00:03:59,278 ใครบอกให้แกผ่าตัด 74 00:04:00,156 --> 00:04:01,066 ใคร 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,331 เราไม่สามารถอดทนต่อการกระทำ ที่ผ่านมาของคุณได้ 76 00:04:06,037 --> 00:04:07,707 สมาพันธ์แพทย์และสมาคมโรงพยาบาล 77 00:04:07,789 --> 00:04:08,919 จะได้รับรายงานนี้ 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,536 เราจะดำเนินมาตรการ 79 00:04:11,626 --> 00:04:14,836 เพื่อไม่ให้คุณทำงานเป็นแพทย์ได้อีก 80 00:04:15,421 --> 00:04:17,051 นี่คือ... 81 00:04:17,924 --> 00:04:19,434 มติสุดท้ายของคณะผู้บริหาร 82 00:04:21,135 --> 00:04:25,095 ความภักดีต่อหมู่คณะ กลายเป็นคุณธรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 83 00:04:25,431 --> 00:04:27,641 ผู้คนที่เคารพกฎเกณฑ์ 84 00:04:27,976 --> 00:04:31,096 กลับถูกทอดทิ้งเมื่อหมดคุณค่า 85 00:04:31,187 --> 00:04:33,267 โลกกลายเป็นสถานที่ ที่แปลกประหลาดเหลือเกิน 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,186 {\an8}(สมาชิกสภา) 87 00:04:42,240 --> 00:04:44,660 (โรงพยาบาลทลดัม) 88 00:04:46,077 --> 00:04:47,327 แค่นี้แหละ 89 00:04:47,412 --> 00:04:48,792 พาฉันกลับไปที่โรงแรม 90 00:04:49,163 --> 00:04:51,673 - ท่านประธานชินล่ะครับ - ฉันจะมาหาเขาวันพรุ่งนี้ 91 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 ตอนนี้เขาคงหลับไปแล้ว 92 00:05:36,544 --> 00:05:38,054 สวัสดีครับ 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,708 ดีเหรอ 94 00:05:40,339 --> 00:05:41,299 ก็ดีแล้วล่ะ 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,045 คุณไม่สบายเหรอ 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,055 ดูอารมณ์ดีจังนะ หมอคัง 97 00:05:48,556 --> 00:05:51,226 - ทำไมเหรอ - ผมก็แค่... 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,639 มันเป็นเช้าที่ดีน่ะครับ 99 00:05:54,395 --> 00:05:56,555 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เช้านี้สดใสดีนะคะ 100 00:05:57,899 --> 00:05:58,899 มาแล้วเหรอ 101 00:05:59,400 --> 00:06:01,320 อือ สวัสดี 102 00:06:18,044 --> 00:06:19,384 ร้อนจังเลย 103 00:06:19,462 --> 00:06:22,132 ทำไมที่นี่ร้อนจัง ว่าไหม 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,715 อากาศคงอุ่นขึ้นแล้ว ถึงได้ร้อนน่ะครับ 105 00:06:26,385 --> 00:06:28,295 ฉันต้องไปที่ห้องพักแพทย์ก่อน 106 00:06:28,387 --> 00:06:30,967 ผมก็ต้องไปห้องฉุกเฉิน 107 00:06:32,683 --> 00:06:34,893 - โอเค - ครับ 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 - ผมต้องไปทางนี้ - นั่นสิ 109 00:06:48,950 --> 00:06:50,120 ร้อนเหรอ 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,827 คนพวกนี้พูดอะไรกัน ข้างนอกอุณหภูมิลบสองนะ 111 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 เรามีคนไข้ปวดท้องค่ะ 112 00:06:58,835 --> 00:07:01,745 ชื่อฮวังกีซู เพศชาย อายุ 45 ปี 113 00:07:01,838 --> 00:07:03,918 เขาไม่แสดงอาการอาเจียน หรืออุจจาระร่วง 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 เขาบอกว่าปวดท้องและหนาวค่ะ 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,300 สัญญาณชีพ 110/80 ชีพจร 120 116 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 อุณหภูมิ 39.5 องศาเซลเซียสค่ะ 117 00:07:10,179 --> 00:07:11,219 เดี๋ยวนะ 118 00:07:12,765 --> 00:07:14,635 คุณเช็กหรือยังว่า เขามีนิ่วในถุงน้ำดีไหม 119 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 เช็กแล้วค่ะ ฉันถามเขาแล้ว เผื่อว่าจะใช่ 120 00:07:17,478 --> 00:07:20,188 แต่เขาบอกว่า ตอนตรวจสุขภาพเมื่อต้นปีไม่เจออะไร 121 00:07:20,481 --> 00:07:22,111 คุณเช็กได้ละเอียดดีนะ 122 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 ดีมาก 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,528 ได้ยินว่าคุณปวดท้อง เริ่มปวดตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 124 00:07:31,617 --> 00:07:33,787 เมื่อเดือนก่อนครับ 125 00:07:33,870 --> 00:07:36,160 ปกติเป็นๆ หายๆ 126 00:07:36,914 --> 00:07:39,504 แต่เมื่อวานปวดมาก 127 00:07:39,584 --> 00:07:43,424 เมื่อคืนผมปวดไปทั้งตัวเลย 128 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 ปวดแสบปวดร้อนไปหมด 129 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 งอเข่าขึ้นหน่อยครับ 130 00:07:49,385 --> 00:07:51,005 ผมขอตรวจท้องหน่อยนะ 131 00:07:51,512 --> 00:07:54,312 - ตอนผมกดตรงนี้ เจ็บไหมครับ - เจ็บครับ 132 00:07:54,807 --> 00:07:55,727 แล้ว... 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,977 - ตรงนี้ล่ะ - เจ็บสุดๆ เลยครับ 134 00:07:58,227 --> 00:07:59,937 คุณดื่มบ่อยไหมครับ 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,361 สัปดาห์ละครั้งสองครั้งครับ 136 00:08:07,820 --> 00:08:10,240 ช่วงนี้มีอาการท้องไส้ปั่นป่วน บ้างไหมครับ 137 00:08:10,323 --> 00:08:11,573 มีครับ 138 00:08:12,992 --> 00:08:15,292 ครับ ก่อนอื่นเราต้อง ขอตรวจร่างกายคุณก่อน 139 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 คุณอาจติดเชื้อในช่องท้อง 140 00:08:17,038 --> 00:08:18,708 เราต้องทำซีทีสแกนด้วยนะครับ 141 00:08:19,040 --> 00:08:20,210 หมอ 142 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 ช่วยทำให้ผมหายปวดก่อนเถอะครับ 143 00:08:23,961 --> 00:08:25,131 ได้ครับ 144 00:08:25,630 --> 00:08:27,470 {\an8}ช่วยให้ทรามาดอลทางน้ำเกลือด้วยครับ 145 00:08:27,548 --> 00:08:29,928 {\an8}มาตรวจค่าเอนไซม์อะไมเลส กับไลเปสเตรียมพร้อมก่อนการผ่าตัด 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,389 {\an8}- และทำซีทีสแกนในช่องท้องกัน - ค่ะ คุณหมอ 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,677 {\an8}ฉันจะไปห้องทำซีทีค่ะ 148 00:08:45,858 --> 00:08:46,938 ตกใจหมด 149 00:08:47,443 --> 00:08:49,323 - ได้ผลไหมครับ - อะไรครับ 150 00:08:51,447 --> 00:08:52,487 สร้อยน่ะ 151 00:08:55,034 --> 00:08:56,834 อ๋อ ก็... 152 00:08:59,372 --> 00:09:01,002 ยินดีด้วยนะ หมอคัง 153 00:09:01,082 --> 00:09:03,462 ผมบอกแล้วว่ามันต้องได้ผล 154 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 ไม่อยากจะคุยหรอกนะ 155 00:09:05,795 --> 00:09:08,085 แต่ผมน่ะเก่งเรื่องพวกนี้มาก 156 00:09:08,214 --> 00:09:09,344 ครับ 157 00:09:09,674 --> 00:09:12,304 คุณได้ใส่สร้อยให้เธอไหม 158 00:09:13,844 --> 00:09:16,644 - ผมต้องใส่ให้เหรอครับ - โธ่เอ๊ย 159 00:09:17,139 --> 00:09:18,809 นี่เรื่องพื้นฐานนะ 160 00:09:20,017 --> 00:09:21,097 หมายความว่าไงครับ 161 00:09:22,895 --> 00:09:25,475 คุณคิดว่าทำไมผู้ชายถึงยอมเสียเงิน 162 00:09:25,565 --> 00:09:27,435 ซื้อของให้ผู้หญิง 163 00:09:27,525 --> 00:09:31,235 ต้องมีเหตุผลเบื้องหลังการกระทำ ของผู้ชายพวกนี้อยู่แล้ว 164 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 ซื้อแหวนให้จะได้จับมือ 165 00:09:36,117 --> 00:09:37,327 สร้อยคอ 166 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 จะได้กอด 167 00:09:41,831 --> 00:09:42,921 แบบนี้ 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,043 งั้นเหรอครับ 169 00:09:46,002 --> 00:09:49,342 แล้ววันนี้หมอยุนซอจองใส่สร้อยมาไหม 170 00:09:53,217 --> 00:09:55,547 ผมว่าไม่นะครับ 171 00:09:55,678 --> 00:09:56,848 ไม่ได้นะ 172 00:09:56,929 --> 00:09:59,929 ถ้าเธอตั้งใจไม่ใส่สร้อย 173 00:10:00,016 --> 00:10:02,096 แสดงว่าต้องมีเหตุผลบางอย่าง 174 00:10:02,184 --> 00:10:03,734 เธออาจจะไม่ชอบสร้อย 175 00:10:03,811 --> 00:10:06,401 หรือไม่ชอบคนที่ให้สร้อยก็ได้ 176 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 ผมว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรนะครับ 177 00:10:08,941 --> 00:10:11,441 คุณจะปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ 178 00:10:11,527 --> 00:10:12,697 หมอคัง 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,074 ไปตรวจคนไข้เตียงสามหน่อยได้ไหมคะ 180 00:10:15,156 --> 00:10:16,946 ครับ ได้ครับ 181 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 ตั้งใจจะทำอะไรคะ ผู้จัดการจาง 182 00:10:23,956 --> 00:10:25,746 คุณไม่ต้องรู้หรอก 183 00:10:25,833 --> 00:10:28,463 ผมแค่อิจฉาเขาเล็กๆ ก็เลยแกล้งเขาเล่นน่ะ 184 00:10:28,919 --> 00:10:30,209 อิจฉาเหรอ 185 00:10:30,880 --> 00:10:33,300 - ทำไมล่ะ - ความโรแมนติกของผมไม่ได้ผล 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 ไม่เหมือนของเขา 187 00:10:36,177 --> 00:10:37,387 งั้นผมขอตัวล่ะ 188 00:10:46,604 --> 00:10:47,944 ไง มีอะไรเหรอ 189 00:10:49,482 --> 00:10:51,782 รุ่นพี่ได้ใส่สร้อยที่ผมให้มาไหมครับ 190 00:10:53,235 --> 00:10:55,275 ทำไมถามแบบนั้นล่ะ 191 00:10:56,113 --> 00:10:57,203 ได้ใส่มาหรือเปล่าครับ 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,914 ตอนนี้ฉันยุ่ง ฉันเดินตรวจคนไข้อยู่ 193 00:10:59,992 --> 00:11:01,792 แค่บอกผมมา 194 00:11:01,869 --> 00:11:03,539 ว่ารุ่นพี่ใส่สร้อยอยู่หรือเปล่า 195 00:11:04,747 --> 00:11:06,577 ขอโทษนะ หมอคังดงจู 196 00:11:07,208 --> 00:11:09,168 ตอนนี้เราทำงานอยู่ 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,091 อย่าเอาเรื่องงาน มาปนกับเรื่องส่วนตัวสิ 198 00:11:11,629 --> 00:11:13,799 - แค่นี้นะ - รุ่นพี่... 199 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 อะไรกัน 200 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 เธอไม่ได้ใส่สร้อยเหรอ 201 00:11:23,474 --> 00:11:25,774 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านประธาน... 202 00:11:29,647 --> 00:11:30,857 ชิน 203 00:11:36,320 --> 00:11:38,450 - ลูกสาวเหรอ - ค่ะ 204 00:11:39,031 --> 00:11:41,241 ลูกสาวท่านประธานชินเพิ่งมาถึง 205 00:11:41,534 --> 00:11:43,954 คุณน่าจะรู้จักเธอด้วยเหมือนกัน 206 00:11:44,703 --> 00:11:45,913 เธอเคยทำงาน 207 00:11:46,580 --> 00:11:50,500 ที่ศูนย์การแพทย์กอซาน เป็นหัวหน้าฝ่ายการจัดการเชิงกลยุทธ์ 208 00:11:51,794 --> 00:11:55,094 เลิกดื้อแล้วก็ออกจาก โรงพยาบาลนี้ได้แล้วค่ะพ่อ 209 00:11:55,172 --> 00:11:57,682 แกนี่ประหลาด 210 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 ฉันรักษาตัวอยู่ที่นี่ 211 00:12:00,094 --> 00:12:01,104 ทำไมฉันต้องออกไปด้วย 212 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 พ่อควรจะอยู่โรงพยาบาลที่ดีกว่านี้ 213 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 ที่มีหมอเก่งกว่านี้ 214 00:12:05,433 --> 00:12:06,933 คิดยังไงถึงมาที่นี่ 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,603 กลับไปฟลอริดา ไปดูแลลูกแกเถอะ 216 00:12:09,728 --> 00:12:11,108 อย่ามารบกวนฉัน 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 ใครขอให้แกมาที่นี่ 218 00:12:14,692 --> 00:12:15,732 ผู้อำนวยการโทใช่ไหม 219 00:12:15,818 --> 00:12:19,608 ประเด็นคือเรื่อง ผ่าตัดหัวใจเทียมต่างหากค่ะ 220 00:12:20,030 --> 00:12:22,410 หนูจะให้คุณพ่อมาผ่าตัดสำคัญ 221 00:12:22,491 --> 00:12:24,451 ในโรงพยาบาลกระจอกๆ แบบนี้ได้ยังไง 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,042 แถมคุณพ่อยังเป็นประธาน ของมูลนิธิด้วย 223 00:12:27,496 --> 00:12:31,036 ถ้าเกิดประธานศูนย์การแพทย์มาผ่าตัด ในโรงพยาบาลสาขาเล็กๆ แบบนี้ 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,957 แล้วเกิดผิดพลาดขึ้นมาจะเป็นยังไง 225 00:12:34,086 --> 00:12:36,006 ศูนย์การแพทย์กอซันจะเสียหน้านะคะ 226 00:12:39,550 --> 00:12:42,600 ใครๆ ก็จะคิดว่า คุณพ่อตัดสินใจผิดพลาด 227 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 คนเขาอาจจะบอกว่า คุณพ่อเลอะเลือนไปแล้วก็ได้ 228 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 ว่าไงนะ 229 00:12:48,392 --> 00:12:49,312 เลอะเลือนเหรอ 230 00:12:49,393 --> 00:12:52,773 ถ้าไม่อยากให้คนเขาพูดแบบนั้น ไปรักษาที่โซลกับหนูสิ 231 00:12:52,980 --> 00:12:54,820 หนูจะจัดการ เรื่องออกจากโรงพยาบาลให้เอง 232 00:12:57,526 --> 00:12:58,526 ขอโทษนะคะ 233 00:12:59,820 --> 00:13:03,320 ท่านประธานออกจากโรงพยาบาล โดยไม่ได้รับอนุญาตจากหมอไม่ได้นะคะ 234 00:13:03,407 --> 00:13:05,027 พูดอะไรของเธอ 235 00:13:05,117 --> 00:13:07,197 คนไข้ไม่ควรออกจากโรงพยาบาล 236 00:13:07,286 --> 00:13:09,956 โดยไม่ได้รับอนุญาตจากคุณหมอ 237 00:13:10,039 --> 00:13:11,959 ฉันเป็นกรรมการของโรงพยาบาลนี้ 238 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 ฉันอยู่ในตำแหน่งสูงกว่า 239 00:13:14,376 --> 00:13:16,416 พวกเธอทุกคน 240 00:13:16,962 --> 00:13:18,212 เข้าใจไหม 241 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 คุณบูยงจู 242 00:13:30,601 --> 00:13:32,271 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 243 00:13:33,896 --> 00:13:36,936 หมอมาทำอะไรที่โรงพยาบาลล่ะ 244 00:13:37,107 --> 00:13:38,607 ผมมารักษาคนไข้ 245 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 คุณถูกไล่ออกจากวงการแพทย์แล้ว 246 00:13:41,695 --> 00:13:45,065 กล้าดียังไงมาใส่ชุดกาวน์ แล้วทำตัวเป็นหมอ 247 00:13:46,575 --> 00:13:50,285 ผมไม่ได้ทำอะไรผิด ถึงต้องเสียสถานะแพทย์ไป 248 00:13:50,371 --> 00:13:52,041 พวกคุณจัดฉาก 249 00:13:52,623 --> 00:13:54,423 ให้ผมโดนไล่ออกต่างหาก 250 00:13:55,584 --> 00:13:58,674 ก็เหมือนที่คุณหลอกล่อ ให้ประธานชินมาที่นี่ 251 00:13:59,004 --> 00:14:00,464 เพื่อจะได้กลับสู่วงการใช่ไหม 252 00:14:03,259 --> 00:14:06,679 ผมคิดแค่ว่าเขาเป็นคนแก่เงินหนา 253 00:14:07,221 --> 00:14:10,181 ไม่รู้เลยว่าเป็นประธานมูลนิธิ 254 00:14:11,267 --> 00:14:13,687 หรือว่าเป็นพ่อของคุณ 255 00:14:13,769 --> 00:14:16,609 ผมเซอร์ไพรส์มากเลย 256 00:14:16,689 --> 00:14:19,529 ฉันจะย้ายคุณพ่อ ไปที่ศูนย์การแพทย์กอซาน 257 00:14:20,776 --> 00:14:24,236 ท่านประธานชิน บอกให้ทำอย่างนั้นเหรอครับ 258 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 ฉันตัดสินใจเอง ฉันเป็นผู้พิทักษ์ของคุณพ่อ 259 00:14:26,615 --> 00:14:30,155 ฉันปล่อยให้พ่อตัวเองอยู่กับ หมออย่างคุณไม่ได้สักวินาทีเดียว 260 00:14:30,244 --> 00:14:31,834 หมออย่างผมเหรอ 261 00:14:34,665 --> 00:14:36,575 หมายความว่ายังไง 262 00:14:37,126 --> 00:14:40,206 - อะไรนะ - อธิบายความหน่อยสิครับ 263 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 คุณพูดจาคลุมเครือ 264 00:14:42,965 --> 00:14:44,795 ผมก็เลยไม่เข้าใจประเด็นคุณเลย 265 00:14:46,218 --> 00:14:48,218 พูดกันให้ชัดๆ ไปเลย 266 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 หมอแบบผมหมายความว่ายังไง 267 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 ฟังนะ คุณบูยงจู 268 00:14:52,766 --> 00:14:56,306 ที่นี่ทุกคนเรียกผมว่าอาจารย์คิมครับ 269 00:14:56,395 --> 00:14:57,685 อาจารย์คิมเหรอ 270 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 คิดว่าจะซ่อนอดีต ไว้ใต้ชื่อใหม่ได้เหรอ 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,146 ผมไม่ได้ซ่อนอะไรทั้งนั้น 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,074 เรียกว่าเป็น การตรวจสอบตัวเองจะดีกว่า 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,413 ครั้งหนึ่งผมเคย 274 00:15:11,577 --> 00:15:13,447 หลงเชื่อคำพูดหลอกลวงของคุณ 275 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 และร่วมงานกับพวกคุณ 276 00:15:16,957 --> 00:15:19,747 เพื่อให้เราบรรลุเป้าหมายเดียวกัน 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,878 นี่แสดงให้เห็น ว่าผมไตร่ตรองความผิดของตนอยู่ 278 00:15:40,481 --> 00:15:43,031 - ลูกสาวประธานชินเหรอคะ - ค่ะ 279 00:15:43,442 --> 00:15:44,742 เธอบอกว่า 280 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 เธอเป็นคน 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,112 ที่อยู่ระดับสูงกว่าเรา 282 00:15:49,448 --> 00:15:50,618 แล้วดูเหมือน 283 00:15:50,699 --> 00:15:52,829 เธอจะมีความสัมพันธ์ที่ไม่ดี กับอาจารย์คิม 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,294 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหมคะ 285 00:15:56,372 --> 00:15:58,172 ฉันบอกคุณแล้วนี่คะ 286 00:15:58,248 --> 00:16:01,628 ว่าฉันรู้จักอาจารย์คิมหลังจาก เขาออกจากศูนย์การแพทย์กอซาน 287 00:16:02,461 --> 00:16:05,671 แต่คุณทำงาน กับอาจารย์คิมมานานแล้วนี่คะ 288 00:16:05,965 --> 00:16:08,255 ไม่เคยได้ยินอะไร เกี่ยวกับเรื่องนี้บ้างเลยเหรอ 289 00:16:08,342 --> 00:16:10,392 ไม่ค่ะ ไม่เคยเลย 290 00:16:16,892 --> 00:16:17,852 อะไรเหรอคะ 291 00:16:18,811 --> 00:16:20,271 คุณคบหากับหมอคังเหรอคะ 292 00:16:27,778 --> 00:16:29,028 ใครบอกเหรอ 293 00:16:29,113 --> 00:16:31,123 หมอคังดงจูบอกเหรอคะ 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,831 เปล่าค่ะ ผู้จัดการจางเขาเดาน่ะ 295 00:16:33,909 --> 00:16:37,039 เขาบอกว่าคุณสองคนมีอะไรแปลกๆ 296 00:16:37,871 --> 00:16:39,041 จริงหรือเปล่าคะ 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,039 ไม่มีอะไรหรอกค่ะ 298 00:16:42,626 --> 00:16:43,956 ไม่จริงค่ะ 299 00:16:44,628 --> 00:16:47,508 - ฉันพูดจริงๆ นะ - อ๋อ อย่างนี้เองสินะคะ 300 00:16:47,589 --> 00:16:49,679 พูดจริงๆ ค่ะ 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,757 เชื่อฉันนะคะ คุณต้องเชื่อฉันนะ 302 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 เข้าใจแล้วค่ะ 303 00:16:58,475 --> 00:16:59,595 ตายแล้ว 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,400 - ยอนฮวา - คะ 305 00:17:04,481 --> 00:17:05,771 คังดงจูอยู่ไหนเหรอ 306 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 อยู่ในห้องไฮบริดค่ะ 307 00:17:16,076 --> 00:17:19,076 - คิดว่าไง - ผมว่าเป็น 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,753 {\an8}ส่วนปลายของตับอ่อนนะครับ 309 00:17:21,832 --> 00:17:24,082 {\an8}ใช่ ฉันก็คิดเหมือนกัน 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,918 ผมไม่คิดว่า เป็นส่วนปลายของตับอ่อนนะครับ 311 00:17:26,295 --> 00:17:28,005 ไม่ใช่เหรอ 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,968 {\an8}เป็นฝีแน่ๆ ครับ 313 00:17:30,049 --> 00:17:33,139 {\an8}แต่ผมคิดว่ามันมาจากลำไส้ 314 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 {\an8}ลำไส้เหรอ 315 00:17:34,470 --> 00:17:36,060 คุณคิดว่างั้นเหรอ 316 00:17:36,597 --> 00:17:37,887 อยากให้ผมตามอาจารย์คิมไหมครับ 317 00:17:40,100 --> 00:17:41,730 หมอคัง 318 00:17:42,603 --> 00:17:44,273 ฉันอยู่ตรงนี้ทั้งคน จะเรียกอาจารย์คิมมาทำไม 319 00:17:44,354 --> 00:17:46,484 ก็ภาพสแกนมันไม่ชัดเจน 320 00:17:46,565 --> 00:17:48,685 ผมเลยอยากได้ความเห็นเพิ่มน่ะครับ 321 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 นายไม่เคยเคารพ 322 00:17:50,778 --> 00:17:52,358 และเชื่อฟังฉันเลย 323 00:17:52,905 --> 00:17:55,695 คิดว่าอาจารย์คิมเอ็นดูนาย แล้วจะทำตัวแบบนี้ได้เหรอ 324 00:17:55,783 --> 00:17:58,373 ผมไม่คิดว่าอาจารย์คิมชอบผมหรอกครับ 325 00:17:58,452 --> 00:18:00,622 ดูภาพสแกนให้ดีๆ เจ้าบ้า 326 00:18:01,163 --> 00:18:02,923 มันมาจากลำไส้แน่ๆ 327 00:18:02,998 --> 00:18:05,378 - แต่มันเชื่อมไปที่... - นี่ 328 00:18:06,251 --> 00:18:07,921 นายพยายามจะสอนฉันเหรอ 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 ผมแค่แสดงความคิดเห็นครับ 330 00:18:10,631 --> 00:18:12,261 มันอาจจะดูเป็นแบบนั้นแต่... 331 00:18:12,341 --> 00:18:14,381 มันมาจากลำไส้นั่นแหละ 332 00:18:14,468 --> 00:18:16,638 จะเป็นส่วนปลายของตับอ่อนได้ยังไง 333 00:18:17,346 --> 00:18:18,846 หมอโทว่ายังไง 334 00:18:18,931 --> 00:18:21,101 ผมก็คิดแบบนั้นครับ 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 - หมอซอง - ความดันตกลงแล้วครับ 336 00:18:24,019 --> 00:18:25,059 เป็น 80/40 337 00:18:28,273 --> 00:18:30,403 ใช้สายซีไลน์และให้น้ำเกลือ 500 ซีซี ที่ความเร็วสูงสุด 338 00:18:30,484 --> 00:18:32,744 ฉีดนอร์อิพิเนฟรินสิบซีซีด้วยครับ 339 00:18:32,820 --> 00:18:34,030 ขอสายสวนปัสสาวะด้วยนะ 340 00:18:34,404 --> 00:18:35,364 หยุดเลย 341 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 ถอยไป 342 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 ใช้สายซีไลน์และให้ 500 ซีซี 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,792 แล้วก็ 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,331 ฉีดนอร์อิพิเนฟรินสิบซีซี 345 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 ขอสายสวนปัสสาวะด้วย 346 00:18:47,417 --> 00:18:49,917 หมอโทจะผ่าตัดคนไข้คนนี้เอง 347 00:18:51,463 --> 00:18:52,883 เขาเป็นคนไข้ผมนะครับ หมอซง 348 00:18:52,965 --> 00:18:56,545 นายอ่านซีทีสแกนยังไม่ถูกเลย 349 00:18:57,678 --> 00:18:59,808 ใช้สายซีไลน์แล้วพาเขาไปห้องผ่าตัด 350 00:18:59,888 --> 00:19:00,968 ได้ครับ 351 00:19:07,229 --> 00:19:09,359 ขอผมฉีดยาปฏิชีวนะ ระหว่างที่คุณใส่สายซีไลน์ 352 00:19:09,690 --> 00:19:10,570 ได้ครับ 353 00:19:13,861 --> 00:19:16,861 หมอคังหัวเสียน่าดูเลยนะคะ 354 00:19:16,947 --> 00:19:18,277 นั่นสินะ 355 00:19:22,828 --> 00:19:24,708 - หมออู - คะ 356 00:19:24,830 --> 00:19:26,330 เคยช่วยผ่าตัดมาก่อนไหม 357 00:19:26,415 --> 00:19:28,705 - เคยค่ะ - งั้นก็ดี 358 00:19:28,834 --> 00:19:30,464 วันนี้มาช่วยผมหน่อยนะครับ 359 00:19:30,544 --> 00:19:32,714 อีกสิบนาทีเจอกันที่ห้องผ่าตัด 360 00:19:45,184 --> 00:19:47,524 ยังไงมันก็ใกล้ตับอ่อนอยู่ดี 361 00:19:50,439 --> 00:19:51,859 รุ่นพี่เคาะประตูก่อนได้ไหม 362 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 มีเรื่องอะไรกับหมอซงเหรอ 363 00:19:57,988 --> 00:19:59,318 ทำไมถึงขัดใจกันล่ะ 364 00:19:59,406 --> 00:20:02,156 เราแค่เห็นไม่ตรงกันน่ะ 365 00:20:03,744 --> 00:20:06,124 จะว่าไปนะ คังดงจู 366 00:20:06,747 --> 00:20:10,287 นายได้พูดอะไร กับผู้จัดการจางหรือเปล่า 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,593 เรื่องไหนล่ะ 368 00:20:12,669 --> 00:20:16,629 อย่างเราคบกันอยู่หรืออะไรทำนองนั้น 369 00:20:18,717 --> 00:20:19,757 ผม... 370 00:20:20,302 --> 00:20:23,432 ผมไม่เคยพูดโต้งๆ แบบนั้นหรอก 371 00:20:24,806 --> 00:20:26,976 งั้นทำไมคุณโอถึงถามฉันอย่างนั้น 372 00:20:28,518 --> 00:20:29,688 ถามว่าอะไรเหรอ 373 00:20:29,770 --> 00:20:31,520 ถามว่าเราคบกันอยู่หรือเปล่า 374 00:20:33,190 --> 00:20:35,030 ไม่ใช่ว่ารุ่นพี่ทำให้เธอสงสัยเหรอ 375 00:20:35,108 --> 00:20:38,778 ไม่มีทาง ฉันระวังเรื่องพวกนี้จะตาย 376 00:20:43,951 --> 00:20:47,041 คุณถึงไม่ใส่สร้อยใช่ไหมล่ะ 377 00:20:47,913 --> 00:20:49,793 ทำไมถึงเอาแต่ถามเรื่องนั้นล่ะ 378 00:20:49,915 --> 00:20:52,455 ผมก็แค่อยากรู้ 379 00:20:52,542 --> 00:20:54,882 ว่าเรายังจะเดตกันเหมือนเมื่อวานไหม 380 00:20:54,962 --> 00:20:58,222 เพราะแบบนี้ไง ฉันถึงเริ่มอะไรกับนายไม่ได้เลย 381 00:20:58,298 --> 00:21:01,008 นี่เรายังไม่ได้เริ่มอีกเหรอ 382 00:21:01,301 --> 00:21:03,471 งั้นเมื่อวานมันคืออะไร 383 00:21:03,553 --> 00:21:04,683 เมื่อวาน 384 00:21:05,305 --> 00:21:07,265 เกิดอะไรขึ้นนะ 385 00:21:07,349 --> 00:21:08,769 พี่จำไม่ได้เหรอ 386 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 ช่วยไม่ได้แล้ว ผมคงต้องทำอีกรอบ 387 00:21:12,771 --> 00:21:15,151 - เห็นไหมล่ะๆ - อะไร ผมทำอะไร 388 00:21:15,232 --> 00:21:18,442 ฉันจะเริ่มอะไรๆ กับนายได้ยังไง ถ้านายกระโตกกระตากขนาดนี้ 389 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 ผมกระโตกกระตากเหรอ ผมเนี่ยนะ 390 00:21:20,904 --> 00:21:23,954 ไม่เลย ผมหน้าตายจะตายไป 391 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 ผมคือเจ้าพ่อหน้าตายคังนะ ไม่เคยได้ยินเหรอ 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 หน้าตายอะไรล่ะ นายเล่นใหญ่จะตาย 393 00:21:28,912 --> 00:21:32,252 ไม่บอกทุกคนในโรงพยาบาลนี้ไปเลยล่ะ 394 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 บอกได้เหรอ 395 00:21:33,625 --> 00:21:34,665 ให้ตายสิ 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,338 สัญญากับฉันอย่างหนึ่ง 397 00:21:39,715 --> 00:21:40,755 อะไรเหรอ 398 00:21:40,841 --> 00:21:43,931 สัญญาว่านายจะทำตัวเป็นมืออาชีพ ในโรงพยาบาล 399 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 ฉันจะเป็นหมอรุ่นพี่ของนายต่อไป 400 00:21:46,305 --> 00:21:48,595 แล้วนายก็จะเป็นหมอคังดงจู 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,352 เหมือนที่เราเป็นมาตลอด เราจะเอาอารมณ์ 402 00:21:51,435 --> 00:21:53,225 ความรู้สึกส่วนตัวมาที่ทำงานไม่ได้ 403 00:21:53,312 --> 00:21:55,902 เราเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกันปกติ 404 00:21:56,315 --> 00:21:57,435 เอาแบบนั้นแหละ เข้าใจนะ 405 00:21:58,734 --> 00:21:59,654 โอเค 406 00:21:59,985 --> 00:22:02,105 ผมจะสัญญา 407 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 ถ้าพี่บอกว่า เราจะเริ่มคบกันตั้งแต่วันนี้ 408 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 - ฉันต้องขอคิดดูก่อน - คิดดูก่อนเหรอ 409 00:22:09,036 --> 00:22:11,866 งั้นมันเมื่อไหร่ล่ะครับ 410 00:22:11,997 --> 00:22:13,917 ขอคิดดูก่อน กลับไปทำงานได้แล้ว 411 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 ผมรักพี่ 412 00:22:23,884 --> 00:22:25,014 เอาจริงเหรอ 413 00:22:25,510 --> 00:22:28,220 เห็นไหม พี่ต้องฝึกทำหน้าตายให้ได้สิ 414 00:22:28,305 --> 00:22:30,885 ขืนเป็นแบบนี้ เดี๋ยวทุกคน ในโรงพยาบาลก็รู้หมดหรอก 415 00:22:30,974 --> 00:22:32,314 หยุดนะ 416 00:22:32,517 --> 00:22:33,687 อะไร 417 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 - อ๋อ ผมรักพี่น่ะเหรอ - ให้ตายสิ 418 00:22:36,313 --> 00:22:38,193 อยากให้ผมหยุดพูดว่าผมรักพี่เหรอ 419 00:22:38,273 --> 00:22:39,983 - หยุดได้แล้ว - ก็ได้ 420 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 - ผมรัก... - หยุดนะ 421 00:22:41,526 --> 00:22:45,106 ก็ได้ จากนี้ผมจะไม่พูด ว่าผมรักพี่แล้ว 422 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 ผมรัก... 423 00:22:46,865 --> 00:22:48,365 ผมรักคุณ 424 00:22:49,910 --> 00:22:51,290 พอได้แล้ว พอๆ 425 00:22:51,369 --> 00:22:53,619 ผมรักคุณ 426 00:22:55,332 --> 00:22:56,332 ผมรักพี่ 427 00:22:59,336 --> 00:23:00,416 - ผมรักพี่ - พอแล้ว 428 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ 429 00:23:04,883 --> 00:23:07,013 ได้กลับไปที่ศูนย์การแพทย์กอซานน่ะนะ 430 00:23:09,346 --> 00:23:12,016 คุณมีคำถามเกี่ยวกับประธานชินไหม 431 00:23:12,099 --> 00:23:15,939 แต่โทษทีนะ ผู้อำนวยการโทจะคุมที่นั่นสักพัก 432 00:23:16,478 --> 00:23:19,648 คณะกรรมการมีแนวโน้มว่า จะแต่งตั้งเขาอีกครั้ง 433 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 ถึงกลับไปคุณก็ไม่ได้อะไรหรอก 434 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 ประธานชิน 435 00:23:26,655 --> 00:23:28,485 อาการแย่กว่าที่เราคิด 436 00:23:30,992 --> 00:23:34,542 คุณคงตั้งใจจะพลิกสถานการณ์ จากหน้ามือเป็นหลังมือ 437 00:23:34,621 --> 00:23:37,621 ด้วยการผ่าตัด ประธานชินให้สำเร็จ แต่... 438 00:23:39,209 --> 00:23:40,959 คุณอ่านซีทีสแกนเป็นใช่ไหม 439 00:23:41,419 --> 00:23:43,919 เคยได้ยินว่าคุณก็จบแพทย์มา 440 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 นี่ของใคร 441 00:23:47,759 --> 00:23:49,139 ของท่านประธานชิน 442 00:23:52,973 --> 00:23:54,273 ก็อย่างที่คุณเห็น 443 00:23:55,559 --> 00:23:56,979 ท่านเป็นมะเร็งปอดระยะท้ายๆ แล้ว 444 00:24:01,064 --> 00:24:02,154 มะเร็งปอดเหรอ 445 00:24:03,316 --> 00:24:04,226 ครับ 446 00:24:04,943 --> 00:24:07,493 ซีทีสแกนบอกแบบนั้นครับ 447 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 จะรักษายังไง 448 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 รักษาได้ไหม 449 00:24:20,625 --> 00:24:23,165 มะเร็งปอดมีหลายแบบครับ ท่านประธาน 450 00:24:25,172 --> 00:24:27,012 ขั้นแรกเราต้องตัดชิ้นเนื้อบางส่วน 451 00:24:27,090 --> 00:24:29,430 เพื่อนำมาวินิจฉัยว่า เป็นมะเร็งประเภทไหน 452 00:24:29,509 --> 00:24:31,599 เราจะได้หาทางรักษาได้ครับ 453 00:24:35,599 --> 00:24:36,889 ให้ตายสิ 454 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 ถ้าผมไม่รับการรักษาล่ะ 455 00:24:45,192 --> 00:24:46,532 ผมจะเหลือเวลาเท่าไร 456 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 นานที่สุดก็... 457 00:24:51,364 --> 00:24:52,824 สามเดือนครับ ท่านประธาน 458 00:24:54,659 --> 00:24:57,539 โดยที่ไม่เกี่ยวกับหัวใจน่ะนะ 459 00:25:00,332 --> 00:25:01,332 ครับ 460 00:25:09,591 --> 00:25:10,551 งั้น... 461 00:25:12,135 --> 00:25:13,465 คุณตั้งใจจะทำอะไร 462 00:25:13,553 --> 00:25:16,103 ถึงจุดนี้แล้ว หมอช่วยอะไรไม่ได้มากนักหรอก 463 00:25:17,599 --> 00:25:19,979 ไม่มีข้อเสนออะไรมากนักด้วย 464 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 (ห้องทำงานแพทย์) 465 00:25:36,701 --> 00:25:37,951 คุณยอนฮวา 466 00:25:39,162 --> 00:25:41,752 - จะไปผ่าตัดเหรอครับ - ใช่ค่ะ 467 00:25:41,831 --> 00:25:43,541 คนไข้ที่มีฝีน่ะเหรอ 468 00:25:43,625 --> 00:25:45,665 ค่ะ หมอโทบอกให้ฉัน 469 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 ไปเป็นผู้ช่วยเขาน่ะค่ะ 470 00:25:48,713 --> 00:25:50,723 งั้นเหรอครับ 471 00:25:54,844 --> 00:25:55,894 ขอโทษนะครับ... 472 00:25:59,516 --> 00:26:00,676 มาทำอะไรที่นี่ 473 00:26:01,017 --> 00:26:03,187 อะไร ฉันเป็นผู้ช่วยไง 474 00:26:03,728 --> 00:26:05,558 แต่ฉันขอให้หมออูมาช่วย 475 00:26:07,732 --> 00:26:10,572 เธอบอกว่ามีธุระด่วน ฉันเลยมาแทน 476 00:26:13,571 --> 00:26:15,071 ไม่เป็นไรใช่ไหม 477 00:26:25,500 --> 00:26:26,920 จะผ่าตัดยังไงเหรอครับ 478 00:26:27,002 --> 00:26:28,342 {\an8}คนไข้มีฝีเยื่อบุช่องท้อง 479 00:26:28,420 --> 00:26:31,090 {\an8}ดูเหมือนจะเกิดจากลำไส้ ผมวางแผนจะตัดต่อลำไส้ 480 00:26:31,172 --> 00:26:32,132 {\an8}โอเค 481 00:26:32,299 --> 00:26:35,429 งั้นขอเริ่มการผ่าตัด ขอมีด 482 00:26:44,227 --> 00:26:45,847 - อาจารย์คิมคะ - ว่าไง 483 00:26:45,937 --> 00:26:49,727 หมอคังบอกให้ฉันเอานี่ให้คุณค่ะ 484 00:26:51,318 --> 00:26:53,488 {\an8}ช่วยดูผลซีทีสแกน ของคนไข้ฮวังกีซูหน่อยนะครับ 485 00:26:53,570 --> 00:26:55,450 แล้วหมอคังอยู่ไหน 486 00:26:55,530 --> 00:26:57,700 อยู่ในห้องผ่าตัดคนไข้ฮวังกีซูค่ะ 487 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 คนไข้เป็นฝี 488 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 หมอโทเป็นคนผ่าตัดให้ เขาบอกว่ามันมาจากลำไส้ 489 00:27:02,329 --> 00:27:03,909 แต่หมอคัง 490 00:27:03,997 --> 00:27:06,747 คิดว่ามาจากส่วนปลายของตับอ่อนค่ะ 491 00:27:10,962 --> 00:27:12,302 ฮวังกีซู 492 00:27:12,630 --> 00:27:14,510 (เวชระเบียน ฮวังกีซู) 493 00:27:31,024 --> 00:27:32,364 ลำไส้ดู... 494 00:27:32,442 --> 00:27:34,572 ลำไส้ดูปกติดีนะ 495 00:27:38,031 --> 00:27:39,531 ผมจะดูที่ตับอ่อนนะครับ 496 00:27:40,408 --> 00:27:42,158 {\an8}จะผ่าเอาเนื้อเยื่อบุผนังช่องท้องออก แผ่นปิดแผล 497 00:27:45,747 --> 00:27:46,617 เครื่องจี้ 498 00:27:54,130 --> 00:27:55,090 เครื่องถ่าง 499 00:28:04,224 --> 00:28:05,644 เป็นที่ส่วนปลายของตับอ่อน 500 00:28:11,106 --> 00:28:13,606 งั้นเหรอครับ 501 00:28:16,736 --> 00:28:18,236 ไว้ผมจะโทรกลับนะครับ มาดามโอ 502 00:28:19,239 --> 00:28:22,489 - ทำไมมาถึงนี่ - คนไข้ฮวังกีซู 503 00:28:22,575 --> 00:28:24,445 เขากำลังผ่าตัดลำไส้อยู่ 504 00:28:25,036 --> 00:28:26,446 หมอโท... 505 00:28:26,538 --> 00:28:28,958 คังดงจูเห็นต่าง ทำไมนายถึงไม่ฟังเขา 506 00:28:29,499 --> 00:28:30,539 ผมไม่ได้ฟังเหรอ 507 00:28:31,918 --> 00:28:33,088 จำไม่ค่อยได้เลย 508 00:28:33,169 --> 00:28:36,459 นายดูซีทีสแกนเองกับตาแท้ๆ 509 00:28:36,548 --> 00:28:38,088 ไม่สงสัยสักนิดเลยเหรอ 510 00:28:38,174 --> 00:28:40,894 ว่ามันอาจจะเป็น ส่วนปลายของตับอ่อนน่ะ 511 00:28:40,969 --> 00:28:44,809 ตอนแรกผมก็สงสัย 512 00:28:44,889 --> 00:28:48,559 แต่หมอโทมั่นใจมากว่าเป็นที่ลำไส้ 513 00:28:48,643 --> 00:28:50,773 ถ้าหมอสองคนคิดต่างกัน 514 00:28:50,854 --> 00:28:53,654 นายก็ต้องดูให้ละเอียดยิ่งกว่าเดิม 515 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 นายเป็นหัวหน้าแผนกศัลยกรรมทั่วไปนะ 516 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 แต่สิ่งที่นายทำ 517 00:28:58,695 --> 00:29:00,605 กลับเป็นการเลือกที่รักมักที่ชัง 518 00:29:02,157 --> 00:29:04,077 พูดอะไรของคุณ 519 00:29:04,451 --> 00:29:06,621 ฉันอ่านซีทีสแกนออกได้สบายมาก 520 00:29:07,078 --> 00:29:10,958 หมอโทอินบอมกับฉัน ก็เห็นเหมือนกันแล้วไง 521 00:29:11,708 --> 00:29:13,628 คิดว่าฉันเป็นหมอยังไงกันแน่ 522 00:29:16,463 --> 00:29:17,423 (โทอินบอม) 523 00:29:19,299 --> 00:29:20,549 ว่าไง หมอโท 524 00:29:21,092 --> 00:29:21,972 มีอะไรเหรอ 525 00:29:23,219 --> 00:29:26,599 ผมผ่าเปิดท้องคนไข้แล้ว แต่ไม่ใช่ตรงลำไส้ครับ 526 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 จริงเหรอ 527 00:29:29,392 --> 00:29:30,562 งั้นเป็นตรงไหน 528 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 ที่ตับอ่อนส่วนปลายครับ 529 00:29:35,398 --> 00:29:37,818 งั้นเหรอ โอเค 530 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 ก็เข้าใจได้อยู่ 531 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 พอได้เปิดผ่าคนไข้ดูจริงๆ แล้ว 532 00:29:43,239 --> 00:29:44,909 อะไรๆ อาจจะไม่เหมือนที่คาดไว้ 533 00:29:47,243 --> 00:29:49,663 ตั้งสติไว้ การจัดการ กับสถานการณ์แบบนี้ 534 00:29:49,746 --> 00:29:50,996 คือสิ่งหนึ่งที่ศัลยแพทย์ต้องทำ 535 00:29:51,206 --> 00:29:53,666 แล้วเราควรทำยังไงต่อครับ 536 00:29:56,419 --> 00:29:58,209 {\an8}เคยผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลายมาก่อนไหม 537 00:29:58,296 --> 00:30:00,296 {\an8}(การผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลาย: การตัดต่อตับอ่อนเฉพาะส่วน) 538 00:30:02,300 --> 00:30:05,140 เคยผ่าเองครั้งหนึ่งครับ แต่ผมเป็นผู้ช่วยมาสองสามครั้ง 539 00:30:07,806 --> 00:30:10,806 เยี่ยมเลย นายมีประสบการณ์แล้วนี่ 540 00:30:11,976 --> 00:30:13,556 ทำไมไม่แสดงให้เราเห็นล่ะ 541 00:30:14,604 --> 00:30:17,984 ถ้ามีปัญหาอะไร ฉันจะเข้าไปช่วย ไม่ต้องห่วงเลย 542 00:30:18,483 --> 00:30:19,783 โอเคนะ 543 00:30:25,490 --> 00:30:26,830 เป็นตับอ่อนจริงๆ ด้วย 544 00:30:28,034 --> 00:30:29,294 ให้ตายสิ 545 00:30:34,374 --> 00:30:35,294 จริงเหรอ 546 00:30:37,335 --> 00:30:40,165 เคยผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลาย มาก่อนจริงๆ เหรอ 547 00:30:41,089 --> 00:30:43,549 ทำไม นายคิดว่าฉันโกหกเหรอ 548 00:30:43,633 --> 00:30:45,553 นายเคยโกหก เรื่องหลอดอาหารส่วนล่างทะลุมาแล้ว 549 00:30:50,223 --> 00:30:53,733 เริ่มการผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลาย 550 00:30:54,477 --> 00:30:56,807 ผมจะเริ่มจากการผ่าเปิด ขอคีม 551 00:30:59,274 --> 00:31:00,154 เครื่องจี้ 552 00:31:23,047 --> 00:31:25,257 โทรหาหมอซงให้หน่อยครับ 553 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 ค่ะ 554 00:31:35,101 --> 00:31:37,401 ทำอะไรน่ะ ไม่รับเหรอ 555 00:31:38,438 --> 00:31:41,148 เบอร์ไม่รู้จัก ไว้ค่อยรับ 556 00:31:42,567 --> 00:31:43,527 (โทอินบอม) 557 00:31:48,656 --> 00:31:49,816 เกิดอะไรขึ้น 558 00:31:52,619 --> 00:31:54,789 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 559 00:31:56,581 --> 00:31:59,881 หมอโทกำลังผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลายครับ 560 00:32:00,209 --> 00:32:01,089 แล้วไง 561 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 นายบอกไปสิว่ามีปัญหาอะไร 562 00:32:09,761 --> 00:32:12,221 ผมโทรมาถามว่า 563 00:32:12,388 --> 00:32:15,428 {\an8}ต้องผ่าม้ามด้วยไหมครับ 564 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 เขาโทรมาถามนาย 565 00:32:18,478 --> 00:32:19,438 บอกเขาไปสิ 566 00:32:19,771 --> 00:32:22,321 แน่นอนๆ ต้องผ่าม้ามด้วยสิ 567 00:32:22,398 --> 00:32:24,358 ทำไม มีปัญหาอะไรเหรอ 568 00:32:24,442 --> 00:32:26,862 {\an8}ผมลอกหลอดเลือดแดงของม้ามลำบากครับ 569 00:32:27,362 --> 00:32:30,112 {\an8}ผมกลัวจะไปตัดมันเข้า 570 00:32:30,239 --> 00:32:33,029 งั้นเหรอ 571 00:32:33,493 --> 00:32:35,333 ทำยังไงกันดี 572 00:32:35,411 --> 00:32:37,291 นายคิดว่านายควรทำอะไรล่ะ 573 00:32:37,372 --> 00:32:39,252 นายต้องเข้าไปในห้องผ่าตัดน่ะสิ 574 00:32:39,332 --> 00:32:40,462 ใครนะ 575 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 ผมเหรอ 576 00:32:43,002 --> 00:32:44,592 ฉันไปเองดีไหม 577 00:32:48,424 --> 00:32:51,394 เข้าใจแล้ว รอก่อนนะ หมอโท 578 00:32:52,220 --> 00:32:53,680 ฉันจะไปหาเดี๋ยวนี้ 579 00:32:54,597 --> 00:32:55,597 ขอบคุณครับ 580 00:33:03,356 --> 00:33:04,976 น่าสมเพชชะมัด 581 00:33:11,531 --> 00:33:14,121 {\an8}การผ่าตัดตับอ่อนส่วนปลาย แบบรักษาม้าม 582 00:33:14,200 --> 00:33:16,290 {\an8}- เคยได้ยินไหม - เคยครับ 583 00:33:16,744 --> 00:33:18,044 {\an8}ผมไม่เคยมีประสบการณ์มาก่อน 584 00:33:18,121 --> 00:33:20,791 ถ้างั้นก็ถือเป็นโอกาสดี 585 00:33:21,541 --> 00:33:23,131 จับตาดูให้ดีล่ะ 586 00:33:23,209 --> 00:33:24,209 คีม 587 00:33:25,169 --> 00:33:26,089 เครื่องจี้ 588 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 ด้วยการจัดวางทางกายวิภาค 589 00:33:31,592 --> 00:33:33,802 ทำให้เวลาผ่าส่วนปลายของตับอ่อน ต้องผ่าม้ามด้วย 590 00:33:33,886 --> 00:33:35,216 แต่มีรายงานที่บอกว่า 591 00:33:35,304 --> 00:33:37,854 ถ้าไม่มีม้ามแล้ว ระบบภูมิคุ้มกันของคนไข้จะอ่อนแอลง 592 00:33:37,932 --> 00:33:39,812 ดังนั้น ในปัจจุบัน 593 00:33:40,309 --> 00:33:42,479 เราจะผ่าตับอ่อนโดยไม่ให้โดนม้าม 594 00:33:42,562 --> 00:33:44,982 ได้ข่าวว่าคุณหายจากวงการไปนาน 595 00:33:45,064 --> 00:33:46,194 แต่คุณดูอัปเดตมากเลยนะครับ 596 00:33:46,274 --> 00:33:49,574 แน่นอน ก็ผมเป็นหัวหน้าแผนก ศัลยกรรมทั่วไปของศูนย์การแพทย์กอซาน 597 00:33:51,029 --> 00:33:53,569 เกือบเสร็จแล้ว 598 00:33:53,656 --> 00:33:54,986 นายลอกออกแบบนี้ 599 00:33:55,324 --> 00:33:58,374 แล้วก็ผ่าตับอ่อนส่วนปลาย 600 00:34:01,581 --> 00:34:02,581 เสร็จแล้ว 601 00:34:02,999 --> 00:34:03,959 เห็นไหม 602 00:34:04,208 --> 00:34:05,168 เรียบร้อยดีใช่ไหม 603 00:34:05,752 --> 00:34:06,632 ครับ 604 00:34:12,925 --> 00:34:14,505 เกิดอะไรขึ้น 605 00:34:15,136 --> 00:34:16,966 ผมคิดว่าหลอดเลือดแดงของม้าม เสียหายนะครับ 606 00:34:17,638 --> 00:34:18,508 แท็บ 607 00:34:23,144 --> 00:34:23,984 แฟล็ป 608 00:34:24,270 --> 00:34:25,810 หาตำแหน่งที่เลือดออกได้ไหม 609 00:34:25,897 --> 00:34:27,107 เห็นไม่ชัดครับ 610 00:34:30,610 --> 00:34:32,030 คีมจับเส้นเลือด 611 00:34:34,155 --> 00:34:35,445 สายดูด ขออีก 612 00:34:38,034 --> 00:34:39,044 สายล้าง 613 00:34:42,705 --> 00:34:43,615 สายดูด 614 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 ได้แล้ว ฉันหาเส้นเลือดเจอแล้ว 615 00:34:54,217 --> 00:34:55,677 ดูไม่ดีเลย 616 00:34:56,135 --> 00:34:58,595 ฉันว่าเราคงต้องเอาม้ามออกแล้วล่ะ 617 00:35:06,729 --> 00:35:08,859 - เย็บเลย - เดี๋ยวครับ 618 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 เดี๋ยวอะไร 619 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 คิดว่าทำอะไรอยู่ อย่ามาเกะกะ 620 00:35:24,622 --> 00:35:27,252 {\an8}มีรอยฉีกในหลอดเลือดของม้าม 621 00:35:27,333 --> 00:35:28,463 {\an8}(รอยฉีก: รอยฉีกของเนื้อเยื่อ) 622 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 {\an8}ถ้าเราแค่เย็บบริเวณนี้ 623 00:35:30,503 --> 00:35:32,213 จะรักษาม้ามไว้ได้ครับ 624 00:35:36,759 --> 00:35:37,929 ขอผมทำได้ไหมครับ 625 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 นายจะทำอะไร 626 00:35:40,888 --> 00:35:43,138 นี่มันการผ่าตัดของฉัน ทำไมนายต้องมาทำเป็นใหญ่ด้วย 627 00:35:43,224 --> 00:35:45,274 ถ้านายมั่นใจก็ทำเองเลย 628 00:35:46,435 --> 00:35:47,805 นายบอกว่าเคยทำมาแล้วนี่ 629 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 ถ้าเกิดอะไรผิดพลาด 630 00:35:52,316 --> 00:35:54,276 เป็นความผิดนายคนเดียวนะ หมอคังดงจู 631 00:35:54,360 --> 00:35:55,530 ยังจะทำอยู่ไหม 632 00:35:56,154 --> 00:35:58,534 คุณนี่เป็นคนเสมอต้นเสมอปลายจริงๆ 633 00:35:59,115 --> 00:36:02,155 สิ่งแรกที่คุณก็ทำคือหาแพะรับบาป 634 00:36:02,243 --> 00:36:03,793 เลิกไร้สาระได้แล้ว 635 00:36:03,870 --> 00:36:05,410 ตกลงจะทำไหม 636 00:36:20,052 --> 00:36:21,052 แว่นขยาย 637 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 โอเค 638 00:36:30,688 --> 00:36:31,608 โพรลีน 5-0 639 00:36:32,315 --> 00:36:33,315 หมอคัง 640 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 ให้ผมเถอะ 641 00:36:48,456 --> 00:36:49,996 ตั้งสมาธิ 642 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 ตัด 643 00:37:59,235 --> 00:38:00,315 โอเค 644 00:38:08,035 --> 00:38:08,995 ตัด 645 00:38:16,585 --> 00:38:17,955 ปล่อยได้ 646 00:38:20,756 --> 00:38:21,716 สายล้าง 647 00:38:28,055 --> 00:38:29,635 เลือดหยุดไหลแล้ว 648 00:38:29,724 --> 00:38:32,314 ผมว่าม้ามคงไม่เป็นอะไรแล้วครับ 649 00:38:34,895 --> 00:38:35,975 ให้ผมเย็บปิดท้องเลยไหม 650 00:38:56,334 --> 00:38:57,464 นี่ โทอินบอม 651 00:38:59,545 --> 00:39:02,585 เมื่อไหร่นายจะเลิกโกหก เพื่อให้ได้ทำการผ่าตัดสักที 652 00:39:02,715 --> 00:39:03,875 นายพูดเรื่องอะไร 653 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 อย่างวันนี้ 654 00:39:05,843 --> 00:39:08,763 นายไม่เคยผ่าตับอ่อนส่วนปลายมาก่อน 655 00:39:08,846 --> 00:39:11,556 เราน่าจะเปลี่ยนตำแหน่งกัน 656 00:39:11,640 --> 00:39:13,180 มันเป็นการผ่าตัดของฉัน 657 00:39:13,267 --> 00:39:16,097 ฉันคิดว่าฉันรับมือได้ 658 00:39:16,187 --> 00:39:18,977 ฉันเคยลงมือผ่าตัดจำลอง โดยดูจากวิดีโอผ่าตัดในอินเทอร์เน็ต 659 00:39:19,065 --> 00:39:20,185 นี่ 660 00:39:20,775 --> 00:39:23,185 ดูวิดีโอกับผ่าตัดจริง มันจะไปเหมือนกันได้ยังไง 661 00:39:23,736 --> 00:39:25,906 ฉันก็ฝึกแบบนี้มาตลอด 662 00:39:26,822 --> 00:39:29,452 ฉันจะไปมีประสบการณ์ การผ่าตัดหลายแบบได้ยังไง 663 00:39:29,533 --> 00:39:31,163 ไอ้คนขี้โกหกไร้ความรับผิดชอบ 664 00:39:31,243 --> 00:39:33,003 ถ้าไม่ฝึกแบบนั้น 665 00:39:33,079 --> 00:39:35,209 ก็ไม่มีทางเป็นศัลยแพทย์ได้ 666 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 พอเปิดช่องท้องคนไข้แล้ว 667 00:39:38,626 --> 00:39:40,796 ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 668 00:39:40,878 --> 00:39:41,918 เพราะงั้น... 669 00:39:42,463 --> 00:39:45,473 นายก็เลยโกหกไปเรื่อย เพื่อจะได้มีประสบการณ์จริงงั้นสิ 670 00:39:46,384 --> 00:39:49,264 แค่โชคดีเรื่องม้ามนั่น อย่ามาอวดฉลาดหน่อยเลย 671 00:39:49,345 --> 00:39:53,345 หวังว่านายจะเลิกโกหก ว่าเคยทำนู่นทำนี่แล้วสักที 672 00:39:53,432 --> 00:39:55,272 ถ้านายทำอีกนะ 673 00:39:55,351 --> 00:39:57,521 ฉันจะร้องเรียนคณะกรรมการ 674 00:39:59,939 --> 00:40:01,319 ไอ้ขี้ขลาด 675 00:40:02,024 --> 00:40:03,864 เฮ้ย 676 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 ไอ้บ้านี่ 677 00:40:20,918 --> 00:40:21,918 ปล่อยสิ ไอ้งั่ง 678 00:40:22,586 --> 00:40:23,746 - ปล่อยสิเว้ย - ไอ้... 679 00:40:23,838 --> 00:40:25,628 ปล่อยสิวะ 680 00:40:29,343 --> 00:40:30,263 ไอ้บ้า 681 00:40:30,344 --> 00:40:32,724 ไม่เอาพ่อมาล่ะ 682 00:40:32,805 --> 00:40:34,385 - ไอ้งั่งเอ๊ย - คุณกูคะ 683 00:40:34,890 --> 00:40:36,520 ปล่อยนะเว้ย 684 00:40:38,352 --> 00:40:40,732 ปล่อย 685 00:40:41,105 --> 00:40:42,225 เฮ้ย 686 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 หยุดได้แล้วครับ 687 00:40:49,196 --> 00:40:50,446 บ้าเอ๊ย 688 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 ปล่อย 689 00:40:55,536 --> 00:40:56,536 โธ่เว้ย 690 00:40:57,955 --> 00:41:00,615 อะไรนะ ตีกันอีกแล้วเหรอ 691 00:41:01,750 --> 00:41:05,090 ในห้องผ่าตัด หมอคังสุดยอดมากเลยค่ะ 692 00:41:05,171 --> 00:41:07,801 ทำให้หมอโทดูเหมือน คนขี้แพ้หน่อยๆ เลย 693 00:41:09,216 --> 00:41:11,466 คังดงจูสุดยอดเหรอ 694 00:41:11,802 --> 00:41:14,472 - ยังไงเหรอ - เขาเย็บรักษาหลอดเลือดค่ะ 695 00:41:15,055 --> 00:41:17,135 อย่างกับอาจารย์คิมแน่ะค่ะ 696 00:41:17,683 --> 00:41:19,693 เหมือนกันมากเลยค่ะ 697 00:41:20,686 --> 00:41:22,516 ตั้งสมาธิ 698 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 ตัด 699 00:41:30,529 --> 00:41:32,529 คังดงจูเลียนแบบอาจารย์คิมเหรอ 700 00:41:32,615 --> 00:41:35,115 เขาไม่ใช่แค่เลียนแบบนะครับ เก่งพอๆ กับอาจารย์คิมเลยแหละ 701 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 ทักษะเขายังไม่เก่งเท่า 702 00:41:37,953 --> 00:41:40,253 - แต่ก็ห่างกันไม่เท่าไร - อะไรกัน 703 00:41:40,331 --> 00:41:43,171 เขาชอบนินทาว่าอาจารย์คิมหยิ่งจะแย่ 704 00:41:43,250 --> 00:41:45,460 เขาคงได้อะไรระหว่างที่นินทา 705 00:41:45,544 --> 00:41:47,424 การทะเลาะกันทำให้คนสนิทกันขึ้นนะ 706 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 แล้วตอนนี้สองคนนั้นอยู่ที่ไหนคะ 707 00:41:56,388 --> 00:41:57,808 มีเรื่องอะไร 708 00:41:58,390 --> 00:41:59,850 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 709 00:42:03,646 --> 00:42:04,646 บอกมา 710 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 เขาขัดขวางการผ่าตัดของผม 711 00:42:09,360 --> 00:42:10,860 ผมก็เลยไม่พอใจครับ 712 00:42:14,156 --> 00:42:16,116 ผมจะไม่ให้เกิดขึ้นอีกครับ 713 00:42:16,575 --> 00:42:19,075 แล้วนายล่ะ คังดงจู มีอะไรจะบอกฉันไหม 714 00:42:20,829 --> 00:42:22,619 ไม่มีครับ 715 00:42:23,707 --> 00:42:24,787 โอเค 716 00:42:26,627 --> 00:42:29,207 ถ้าไม่มีก็ออกไปจากห้องฉันได้ 717 00:42:43,269 --> 00:42:44,809 ได้ข่าวว่าทะเลาะกันอีกแล้วเหรอ 718 00:42:45,396 --> 00:42:47,186 ถึงขั้นลงไม้ลงมือเลย 719 00:42:47,273 --> 00:42:50,113 เขาชกผมก่อน จะให้ทำยังไง 720 00:42:50,192 --> 00:42:51,942 นายสองคนเป็นอะไรกัน 721 00:42:52,444 --> 00:42:54,784 อายุเท่ากัน ถ้าเป็นเพื่อนกันได้ก็คงดี 722 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 ยังไงพวกนายสองคน ก็คงไม่มีเพื่อนกันอยู่แล้ว 723 00:42:58,242 --> 00:42:59,452 เพราะเข้าใจยากกันทั้งคู่ 724 00:42:59,535 --> 00:43:02,115 พูดอะไรน่ะ ผมมีเพื่อนตั้งเยอะแยะ 725 00:43:02,204 --> 00:43:05,214 งั้นเหรอ ตั้งแต่มาจองซอน 726 00:43:05,291 --> 00:43:08,211 ทำไมไม่เห็นมีใครมาเยี่ยมนายเลยล่ะ 727 00:43:08,294 --> 00:43:11,674 เป็นเพราะพวกเขางานยุ่งน่ะสิ 728 00:43:12,923 --> 00:43:15,133 ทีพี่ล่ะ ก็ไม่มีเพื่อนเหมือนกันแหละ 729 00:43:15,217 --> 00:43:16,257 ฉันมีเพื่อนนะ 730 00:43:17,428 --> 00:43:19,928 พยาบาลออม หมอจอง พยาบาลพัค 731 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 ฉันไปดื่มเบียร์ แล้วก็คุยกับคุณโออยู่บ่อยๆ 732 00:43:23,976 --> 00:43:24,936 หมอนัมก็ด้วย 733 00:43:25,644 --> 00:43:26,814 พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 734 00:43:26,895 --> 00:43:30,105 - พวกเขาเป็นเพื่อนคุณ - อือ 735 00:43:30,190 --> 00:43:32,650 งั้นต้นไม้กับนกในสวนหลังโรงพยาบาล 736 00:43:32,735 --> 00:43:34,605 ก็เป็นเพื่อนคุณด้วยใช่ไหม 737 00:43:35,946 --> 00:43:37,446 ฉันต้องไปแล้ว 738 00:43:38,741 --> 00:43:40,331 คุณจะไปแบบนี้ไม่ได้นะ 739 00:43:40,784 --> 00:43:42,664 ไม่ห่วงผมเลยเหรอ 740 00:43:50,711 --> 00:43:52,761 อย่าลืมทายาล่ะ 741 00:43:53,297 --> 00:43:54,337 ฉันต้องไปแล้ว 742 00:43:55,883 --> 00:43:56,843 รักนะ 743 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 บอกว่าอย่าพูดไง 744 00:44:00,054 --> 00:44:01,564 จะอ้วก 745 00:44:07,102 --> 00:44:08,312 พอแล้ว 746 00:44:08,937 --> 00:44:10,727 ไปได้แล้ว รุ่นพี่ 747 00:44:18,614 --> 00:44:20,494 นี่ 748 00:44:20,574 --> 00:44:22,834 โตๆ กันแล้ว อย่าตีกันอีกนะ 749 00:44:22,910 --> 00:44:25,870 ผมบอกแล้วว่าหมอโทชกผมก่อน 750 00:44:25,954 --> 00:44:28,544 นายคงไปยั่วโมโหเขาน่ะสิ 751 00:44:28,624 --> 00:44:29,884 ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 752 00:44:29,958 --> 00:44:33,458 เขาไม่ใช่คน ที่ต่อยคนอื่นโดยไม่มีเหตุผล 753 00:44:33,545 --> 00:44:36,415 เขาโตมาแบบลูกคุณหนูนะ 754 00:44:37,925 --> 00:44:40,545 - นี่เข้าข้างเขาหรือไงเนี่ย - พอแล้ว 755 00:44:41,470 --> 00:44:43,010 อย่าให้มีเรื่องแบบนี้อีกแล้วกัน 756 00:44:43,472 --> 00:44:46,062 ที่นี่โรงพยาบาล ไม่ใช่เวทีมวย 757 00:44:58,821 --> 00:45:01,031 แสดงได้ห่วยมาก 758 00:45:02,699 --> 00:45:04,119 มันเรื่องอะไรกันแน่ 759 00:45:05,536 --> 00:45:07,696 ทำไมนายถึงได้หัวเสียนัก 760 00:45:07,788 --> 00:45:08,958 ผมเหรอครับ 761 00:45:10,374 --> 00:45:11,504 ผมไม่ได้หัวเสียนะ 762 00:45:13,794 --> 00:45:17,264 ผมกับคังดงจู เข้ากันไม่ค่อยได้อยู่แล้ว 763 00:45:18,048 --> 00:45:20,378 แล้วเขามาขัดขวางการผ่าตัดของผม 764 00:45:21,009 --> 00:45:22,339 ผมก็เลยบันดาลโทสะ 765 00:45:26,849 --> 00:45:29,179 นายไม่ยอมพูดความจริงกับฉัน 766 00:45:29,685 --> 00:45:30,935 {\an8}(เล่น) 767 00:45:31,353 --> 00:45:32,483 หรือว่า 768 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 มันเป็นเพราะว่า 769 00:45:35,482 --> 00:45:37,322 นายไม่รู้วิธีพูดความจริงใช่ไหม 770 00:45:38,444 --> 00:45:41,284 - อะไรนะครับ - หมดเรื่องแล้ว ออกไปได้ 771 00:45:43,907 --> 00:45:45,987 เรื่องการผ่าตัดประธานชิน 772 00:45:47,327 --> 00:45:48,657 ฉันเกรงว่า 773 00:45:48,745 --> 00:45:50,745 เราจะไม่ต้องทำการผ่าตัดแล้ว 774 00:45:52,040 --> 00:45:53,920 {\an8}เขาเป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 775 00:45:54,001 --> 00:45:55,711 {\an8}(มะเร็งปอดขั้นร้ายแรง: มะเร็งปอดระยะสุดท้าย) 776 00:45:56,962 --> 00:45:59,262 เอาไปบอกพ่อนายซะสิ 777 00:46:01,925 --> 00:46:03,675 หมายความว่ายังไงครับ 778 00:46:03,969 --> 00:46:06,139 นายมาที่นี่ เพราะเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 779 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 นายถึงได้อยากร่วมทีมผ่าตัดกับฉัน 780 00:46:16,440 --> 00:46:17,730 รู้อะไรไหม 781 00:46:17,983 --> 00:46:20,243 ฉันชอบหินที่มีเหลี่ยมมุม 782 00:46:20,319 --> 00:46:22,359 มากกว่าหินกลมมน 783 00:46:23,238 --> 00:46:24,988 เพราะถ้านายเป็นหินเหลี่ยมมุม 784 00:46:25,073 --> 00:46:26,703 หมายความว่านายมีแนวทางของตัวเอง 785 00:46:26,783 --> 00:46:29,583 และมีความคิดของตัวเอง 786 00:46:35,834 --> 00:46:39,514 ฉันชอบที่จะเห็นหินเหลี่ยมมุม 787 00:46:39,796 --> 00:46:42,876 เผชิญหน้ากับสิ่วของช่าง 788 00:46:43,926 --> 00:46:47,796 ฉันไม่ชอบคนที่หัวอ่อน และไม่กระตือรือร้น 789 00:46:48,180 --> 00:46:49,640 ฉันอยากได้คนที่ 790 00:46:49,723 --> 00:46:53,353 จะขัดเกลาตัวเองและค้นหา... 791 00:46:53,936 --> 00:46:55,596 ปรัชญาและความเชื่อของตัวเอง 792 00:46:58,065 --> 00:46:59,435 ฉันอาจคิดไปเองว่า 793 00:46:59,650 --> 00:47:02,690 นายเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้น 794 00:47:03,237 --> 00:47:04,817 วันนั้นนายทำบางสิ่ง 795 00:47:04,905 --> 00:47:07,065 ที่นายไม่จำเป็นต้องทำก็ได้ 796 00:47:07,157 --> 00:47:10,787 ฉันว่ามันไม่ได้มาจากคำสั่งของพ่อนาย 797 00:47:11,370 --> 00:47:14,830 ฉันคิดว่านายทำเพื่อคนไข้ ที่ตกอยู่ในอันตรายก็เท่านั้น 798 00:47:15,207 --> 00:47:17,037 แล้วนายก็มีฝีมือพอตัว 799 00:47:17,751 --> 00:47:22,131 เพราะแบบนั้น ฉันถึงอยากได้นายมาอยู่ที่นี่ 800 00:47:23,966 --> 00:47:25,046 แล้วยังไงครับ 801 00:47:26,802 --> 00:47:28,052 ฉันว่า... 802 00:47:29,513 --> 00:47:31,563 ฉันคงคิดผิดไป 803 00:47:34,768 --> 00:47:37,148 ไปบอกพ่อนายสิ 804 00:47:37,980 --> 00:47:40,440 ว่าประธานชินจะไม่ผ่าตัด ที่โรงพยาบาลของเราแล้ว 805 00:47:40,983 --> 00:47:42,073 ดังนั้น 806 00:47:42,150 --> 00:47:45,110 เขาไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นอีกต่อไป 807 00:47:47,364 --> 00:47:48,704 และฉันเดาว่า 808 00:47:49,658 --> 00:47:51,988 นายจะได้ไปจากโรงพยาบาลทลดัมสักที 809 00:48:21,773 --> 00:48:23,033 มะเร็งปอดระยะสุดท้าย 810 00:48:24,776 --> 00:48:25,856 ระยะหลังแล้วเหรอ 811 00:48:26,236 --> 00:48:28,236 ครับพ่อ ผมได้ยินมาแบบนั้น 812 00:48:29,406 --> 00:48:30,696 แล้วการผ่าตัดล่ะ 813 00:48:31,241 --> 00:48:33,161 จะเอายังไงกับการผ่าตัดหัวใจเทียม 814 00:48:33,243 --> 00:48:36,043 ประธานชินคงทนจนผ่าตัดเสร็จไม่ไหว 815 00:48:36,121 --> 00:48:37,541 บูยงจูพูดอย่างนั้นเหรอ 816 00:48:37,831 --> 00:48:40,711 แกแน่ใจนะว่าเขาพูดแบบนั้น 817 00:48:41,251 --> 00:48:42,711 ว่าเขาจะไม่ผ่าตัดแล้ว 818 00:48:42,794 --> 00:48:45,844 ครับ เขาบอกผมแบบนั้น 819 00:48:46,590 --> 00:48:47,800 โอเค 820 00:48:47,883 --> 00:48:48,933 เข้าใจแล้ว 821 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 พ่อครับ 822 00:48:52,679 --> 00:48:54,349 มีอะไร บอกมาสิ 823 00:48:54,848 --> 00:48:55,968 ผม... 824 00:48:57,601 --> 00:48:59,311 ขอกลับไปที่ศูนย์การแพทย์กอซานได้ไหม 825 00:49:01,772 --> 00:49:03,772 รออีกหน่อย 826 00:49:04,399 --> 00:49:05,689 จนกว่าทุกอย่างจะเข้าที่ 827 00:49:05,984 --> 00:49:07,444 เลิกโอดครวญได้แล้ว 828 00:49:26,129 --> 00:49:27,169 เข้ามาได้ 829 00:49:31,051 --> 00:49:32,181 ผมเองครับ 830 00:49:33,970 --> 00:49:36,390 ผมมาทันทีที่ได้ยินข่าวท่านประธานชิน 831 00:49:37,182 --> 00:49:38,982 คุณคงใจสลาย 832 00:49:39,643 --> 00:49:41,273 ใครบอกคุณเรื่องคุณพ่อ 833 00:49:41,353 --> 00:49:42,813 ที่โรงพยาบาลทลดัม 834 00:49:42,896 --> 00:49:45,106 ผมพอมีหูมีตาอยู่บ้างครับ 835 00:49:46,274 --> 00:49:47,404 นั่นสินะ 836 00:49:47,567 --> 00:49:49,607 ผมลำบากใจที่จะพูดแบบนี้ 837 00:49:49,986 --> 00:49:51,606 แต่เมื่อเรื่องกลายเป็นแบบนี้ 838 00:49:51,697 --> 00:49:55,197 ผมคิดว่าท่านประธานชิน คงไม่อยากผ่าตัดหัวใจแล้ว 839 00:50:03,500 --> 00:50:05,460 คุณคิดว่ายังไง 840 00:50:07,504 --> 00:50:08,634 คิดว่าผม 841 00:50:09,381 --> 00:50:12,431 ควรผ่าตัดไหม 842 00:50:12,801 --> 00:50:16,141 หรือถ้ายังไงก็ต้องตายอยู่แล้ว 843 00:50:18,515 --> 00:50:20,175 ผมก็ไม่ควร 844 00:50:20,517 --> 00:50:22,807 เข้ารับการผ่าตัดที่อันตรายแบบนั้น 845 00:50:25,313 --> 00:50:26,573 พูดตรงๆ นะครับ 846 00:50:27,482 --> 00:50:29,442 ในสถานการณ์แบบนี้ 847 00:50:30,652 --> 00:50:33,362 การทำตามการตัดสินใจของคนไข้ 848 00:50:33,947 --> 00:50:36,867 คือสิ่งเดียวที่หมอทำได้ครับ ท่านประธานชิน 849 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 ถ้าผมตัดสินใจ 850 00:50:41,830 --> 00:50:43,540 ไม่ผ่าตัด 851 00:50:45,876 --> 00:50:47,126 จะเกิดอะไรขึ้น 852 00:50:50,130 --> 00:50:52,550 ตอนแรกผมกะจะซ่อมหัวใจคุณ 853 00:50:53,467 --> 00:50:57,597 แล้วก็ขอเงินคุณไปเรื่อยๆ โดยพูดว่าผมช่วยชีวิตคุณไว้ 854 00:50:58,388 --> 00:51:01,098 แต่ดูท่าแผนผมจะเหลวซะแล้ว 855 00:51:01,516 --> 00:51:02,766 ให้ตายสิ 856 00:51:03,894 --> 00:51:07,814 ในสถานการณ์แบบนี้ ยังจะเล่นมุกอีกเหรอ 857 00:51:10,859 --> 00:51:12,859 เราไม่สามารถยืนยันหรือคาดเดาได้ว่า 858 00:51:12,944 --> 00:51:15,784 หัวใจกับปอดของท่าน 859 00:51:16,114 --> 00:51:19,664 อวัยวะไหนจะหยุดทำงานก่อนกันครับ ประธานชิน 860 00:51:23,371 --> 00:51:24,461 แล้วถ้า... 861 00:51:25,832 --> 00:51:28,422 ผมตัดสินใจผ่าตัดล่ะ 862 00:51:31,755 --> 00:51:34,415 การผ่าตัดเปลี่ยนหัวใจเทียม 863 00:51:34,674 --> 00:51:37,224 ก็มีความเสี่ยงสูงเหมือนกันครับ 864 00:51:40,388 --> 00:51:43,598 ทางเลือกไหนก็ไม่ดีทั้งนั้น 865 00:51:48,313 --> 00:51:50,983 ก็ได้ นั่นสินะ 866 00:51:54,236 --> 00:51:57,276 - สวัสดีค่ะ ผู้อำนวยการยอ - สวัสดี 867 00:51:59,574 --> 00:52:01,204 ผู้จัดการจางก็อยู่เหรอคะ 868 00:52:02,536 --> 00:52:05,826 อยากได้กาแฟหน่อยไหมครับ 869 00:52:05,914 --> 00:52:07,214 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 870 00:52:08,542 --> 00:52:10,502 เรื่องหมอคังดงจู... 871 00:52:11,253 --> 00:52:13,843 เขาอาจจะดูเรื่องมาก แต่ถ้าคุณได้รู้จักเขาแล้ว 872 00:52:13,922 --> 00:52:16,512 คุณจะรู้ว่าเขามีจิตใจดี 873 00:52:16,591 --> 00:52:18,681 - คิดอย่างนั้นไหมครับ ผู้อำนวยการ - นั่นสิ 874 00:52:19,177 --> 00:52:20,427 เขาก็ดูเป็นแบบนั้น 875 00:52:21,680 --> 00:52:23,810 ที่จริง ทรงคิ้วของเขา 876 00:52:23,890 --> 00:52:26,310 และพื้นที่ระหว่างคิ้ว 877 00:52:26,393 --> 00:52:29,693 บ่งบอกว่าเขาเป็นผู้ชาย ที่รักเดียวใจเดียว 878 00:52:29,771 --> 00:52:31,691 รักใครแล้วจะรักตลอดไป 879 00:52:31,773 --> 00:52:33,023 เห็นด้วยไหมครับ ผู้อำนวยการยอ 880 00:52:33,108 --> 00:52:36,858 ผมไม่รู้เรื่องโหงวเฮ้งหรอกครับ 881 00:52:37,404 --> 00:52:39,364 เขามีโหงวเฮ้งของผู้ชาย 882 00:52:39,447 --> 00:52:42,697 ที่จะเป็นสามีและแฟนหนุ่มที่ดี 883 00:52:50,333 --> 00:52:52,133 ขอบคุณนะคะ ผู้จัดการจาง 884 00:52:52,210 --> 00:52:53,550 ขอกลับไปทำงานก่อนนะคะ 885 00:52:53,628 --> 00:52:54,958 โอเค เชิญเลยครับ 886 00:52:56,631 --> 00:52:59,431 เป็นอย่างที่คิด เธอซ่อนความรู้สึกไม่ได้หรอก 887 00:53:00,010 --> 00:53:01,930 นี่ คังดงจู มีเรื่องฉุกเฉิน 888 00:53:02,012 --> 00:53:03,182 อะไรเหรอครับ 889 00:53:03,388 --> 00:53:06,178 ฉันว่าผู้จัดการจางรู้แล้ว 890 00:53:06,266 --> 00:53:07,886 - รู้อะไรเหรอครับ - ให้ตายสิ 891 00:53:10,020 --> 00:53:12,520 ฉันหมายถึงเขากำลังสงสัยเรา 892 00:53:13,023 --> 00:53:16,363 เขาพูดอะไรแปลกๆ กับผู้อำนวยการยอ 893 00:53:17,110 --> 00:53:21,070 ฉันว่าเขาอาจจะแพร่ข่าวลือ ในโรงพยาบาลก็ได้นะ 894 00:53:22,908 --> 00:53:23,868 แล้วยังไงครับ 895 00:53:26,995 --> 00:53:27,945 เราต้องทะเลาะกัน 896 00:53:29,205 --> 00:53:30,915 - ทะเลาะเหรอ - ใช่ 897 00:53:31,124 --> 00:53:32,504 ทะเลาะแบบรุนแรงไปเลย 898 00:53:32,709 --> 00:53:34,039 ทำให้เหมือนทะเลาะกันจริงๆ 899 00:53:36,212 --> 00:53:37,552 หมอยุนซอจอง 900 00:53:37,631 --> 00:53:39,631 ทำไมคุณถึงให้ยาแก้ปวดคนไข้ก่อน 901 00:53:39,716 --> 00:53:41,006 นี่ ดงจู นั่นเพราะฉัน... 902 00:53:41,092 --> 00:53:43,352 ไม่เห็นเหรอว่าคนไข้ปวด 903 00:53:43,428 --> 00:53:46,308 - คนไข้ปวดมาก ฉันเลย... - ผมไม่ได้อยู่ไกลเลยนะ 904 00:53:46,723 --> 00:53:48,853 ผมเดินมาจากห้องทำงานได้ในสองนาที 905 00:53:48,934 --> 00:53:50,144 คุณควรจะเรียกผมก่อน 906 00:53:50,226 --> 00:53:52,596 {\an8}ให้ผมตรวจดูสิ ว่าเขาเคยผ่าตัดมาก่อนไหม 907 00:53:52,687 --> 00:53:54,607 {\an8}นั่นสิ ฉันก็คิดเหมือนกัน แต่... 908 00:53:54,689 --> 00:53:56,519 ไม่รู้เหรอว่ายาแก้ปวดต้านการอักเสบ 909 00:53:56,608 --> 00:53:58,778 {\an8}ที่ไม่ใช่สเตอรอยด์ ไม่กระทบต่อการตรวจร่างกาย 910 00:53:58,860 --> 00:54:01,490 - ผมรู้ ถึงได้สั่งไง - ต่อไป ถ้าเกิดปวดท้องฉับพลัน 911 00:54:01,571 --> 00:54:02,781 ให้เรียกศัลยแพทย์ก่อน 912 00:54:02,864 --> 00:54:05,414 ห้องฉุกเฉิน ไม่ใช่ห้องควบคุมของโรงพยาบาล 913 00:54:05,492 --> 00:54:07,162 หมอที่อยู่ที่นี่ 914 00:54:07,243 --> 00:54:09,253 ก็ตัดสินใจได้เหมือนกัน 915 00:54:09,329 --> 00:54:12,169 จะสร้างสงครามระหว่าง ศัลยแพทย์ทั่วไปกับแพทย์ฉุกเฉินเหรอ 916 00:54:12,248 --> 00:54:13,458 นี่ 917 00:54:13,541 --> 00:54:14,881 เลิกเถียงสักที ฉันเป็นรุ่นพี่นายนะ 918 00:54:15,001 --> 00:54:16,461 เป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 919 00:54:16,544 --> 00:54:18,174 ก็บอกแล้วไงว่าเป็นความผิดฉันเอง 920 00:54:18,254 --> 00:54:20,514 - ไม่ใช่ความผิดของนาย - ไม่ใช่ความผิดของคุณ 921 00:54:20,590 --> 00:54:22,180 คังดงจูกับยุนซอจอง 922 00:54:22,258 --> 00:54:25,638 ทะเลาะกันทุกครั้งที่เจอหน้ากันเลย 923 00:54:26,262 --> 00:54:27,642 นั่นสิ 924 00:54:27,722 --> 00:54:29,522 - เป็นเรื่องหลอกลวงครับ - ตกใจหมด 925 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 หลอกลวงเหรอ หมายความว่ายังไง 926 00:54:31,601 --> 00:54:34,731 พวกเขาพยายามจะปิดบัง เรื่องที่เป็นแฟนกัน 927 00:54:34,813 --> 00:54:37,823 ทำเป็นทะเลาะกันเพื่อกลบเกลื่อน 928 00:54:37,899 --> 00:54:39,189 ไม่มีทาง 929 00:54:39,275 --> 00:54:41,525 อย่าคิดเองเออเองสิคะ ไม่จริงหรอก 930 00:54:42,612 --> 00:54:44,242 ถ้าผมถูกล่ะ ผมจะได้อะไร 931 00:54:44,698 --> 00:54:47,448 ให้ดื่มที่บาร์ผมฟรีหนึ่งเดือน 932 00:54:47,951 --> 00:54:49,491 ขออาหารฟรีด้วย 933 00:54:50,453 --> 00:54:51,833 ก็ได้ อาหารฟรีด้วย 934 00:54:51,913 --> 00:54:54,083 ทำไมคุณสองคนถึงพนันกัน 935 00:54:54,165 --> 00:54:56,455 เรื่องพวกเขาเป็นแฟนกันจริงไหมล่ะคะ 936 00:54:57,669 --> 00:54:58,799 - ก็มันสนุกออก - ก็มันสนุกออก 937 00:55:03,550 --> 00:55:04,470 อาจารย์คิมส่งข้อความมา 938 00:55:04,551 --> 00:55:06,391 ฉันเข้ากับนายไม่ได้เลย 939 00:55:11,433 --> 00:55:13,393 เชิญทุกคนนั่ง 940 00:55:15,687 --> 00:55:17,267 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ อาจารย์คิม 941 00:55:17,522 --> 00:55:18,982 ตั้งแต่วันนี้ไป 942 00:55:20,316 --> 00:55:22,186 การประชุมเรื่องผ่าตัดท่านประธานชิน 943 00:55:24,571 --> 00:55:25,911 จะถูกเลื่อนออกไปก่อน 944 00:55:30,660 --> 00:55:33,370 หมายความว่ายังไงคะ 945 00:55:33,663 --> 00:55:35,293 ที่บอกว่าเลื่อนไปก่อน 946 00:55:35,749 --> 00:55:37,749 ผลซีทีสแกนออกมาแล้ว 947 00:55:38,334 --> 00:55:40,304 ท่านประธานเป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 948 00:55:44,758 --> 00:55:46,218 มะเร็งปอดระยะสุดท้าย 949 00:55:47,594 --> 00:55:48,894 พิจารณาจากอาการของท่าน 950 00:55:49,012 --> 00:55:52,222 การผ่าตัดเปลี่ยนหัวใจเทียม 951 00:55:52,307 --> 00:55:54,677 จะหนักเกินไปสำหรับคนไข้ 952 00:55:55,769 --> 00:55:59,059 ดังนั้น ทุกอย่างที่เรามี... 953 00:56:06,780 --> 00:56:08,320 ขอเข้าไปได้ไหมคะ 954 00:56:17,040 --> 00:56:20,290 ไม่เป็นไร พวกเธอนั่งลงเถอะ 955 00:56:25,715 --> 00:56:29,085 นี่คือคนที่จะร่วม 956 00:56:29,344 --> 00:56:31,014 ในการผ่าตัดผมใช่ไหม 957 00:56:32,305 --> 00:56:33,305 ใช่ครับ ท่านประธานชิน 958 00:56:33,389 --> 00:56:35,139 งั้นเหรอ 959 00:56:35,850 --> 00:56:37,770 ดูพึ่งพาได้นะ 960 00:56:39,145 --> 00:56:42,605 - เธอว่าไหม - เห็นด้วยค่ะท่าน 961 00:56:43,983 --> 00:56:47,453 ผมกำลังคุย 962 00:56:47,529 --> 00:56:50,529 เรื่องการผ่าตัดของท่าน กับพวกเขาอยู่ครับ 963 00:56:50,615 --> 00:56:52,405 ดีเลย 964 00:56:53,618 --> 00:56:56,868 ที่จริงผมมาที่นี่ 965 00:56:56,955 --> 00:56:58,705 ก็เพื่อคุยเรื่องนี้แหละ 966 00:57:06,548 --> 00:57:09,008 - หมอคิม - ครับ 967 00:57:09,676 --> 00:57:11,216 เรา 968 00:57:13,054 --> 00:57:15,274 ทำตามแผนเดิมเถอะ 969 00:57:16,724 --> 00:57:17,644 อะไรนะครับ 970 00:57:22,480 --> 00:57:24,480 เหมือนที่วางแผนไว้ 971 00:57:25,650 --> 00:57:26,820 เดินหน้าผ่าตัดต่อเถอะ 972 00:57:28,361 --> 00:57:29,741 ท่านประธานชิน 973 00:57:34,200 --> 00:57:35,870 ในเมื่อทุกอย่างกลับกลายเป็นแบบนี้ 974 00:57:35,952 --> 00:57:39,002 คุณรับช่วงต่อเป็นประธานดีไหมครับ 975 00:57:39,956 --> 00:57:40,996 คุณจะว่ายังไง 976 00:57:45,462 --> 00:57:47,592 ผมคิดว่าศูนย์การแพทย์กอซาน 977 00:57:47,672 --> 00:57:50,472 ต้องการประธานที่เป็นคนรุ่นใหม่ ในช่วงเปลี่ยนผ่านนี้ 978 00:57:54,762 --> 00:57:57,642 จะบอกว่าผมเป็นตาแก่โลภมาก 979 00:57:57,724 --> 00:57:59,644 หรือหงำเหงือกก็ได้ 980 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 ถึงแม้... 981 00:58:02,937 --> 00:58:04,607 จะมีชีวิตอยู่ต่อได้แค่วันเดียว 982 00:58:06,274 --> 00:58:09,444 ผมก็อยากหายใจอย่างสบายได้สักครั้ง 983 00:58:10,737 --> 00:58:12,317 ยังไงผมก็ต้องตายอยู่แล้ว 984 00:58:12,822 --> 00:58:15,662 ผมไม่ได้ขอมากไปใช่ไหม 985 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 ใช่ไหม หมอคิม 986 00:59:04,332 --> 00:59:05,882 (ตอนส่งท้าย) 987 00:59:07,085 --> 00:59:08,125 เหนื่อยแย่เลย 988 00:59:10,046 --> 00:59:12,336 ขอบคุณมากค่ะ 989 00:59:18,555 --> 00:59:20,925 สวยจังเลยค่ะ 990 00:59:21,683 --> 00:59:23,023 มีคนให้มาเหรอคะ 991 00:59:28,273 --> 00:59:29,193 เปล่านี่ 992 00:59:30,984 --> 00:59:32,994 คำบรรยายโดย: นัทธมน เปรมสำราญ