1
00:00:22,105 --> 00:00:23,225
{\an8}Bunu yapmalısın.
2
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
{\an8}Acaba neden
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,153
{\an8}bana böyle bir güven
duyduğunuzu sorabilir miyim?
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,697
{\an8}Ben hayatta kalmaya
çabalayan bir hastayım.
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,122
{\an8}Sen bir insanın hayatını kurtarmaya
çabalayan bir doktorsun.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,660
{\an8}Her doktor
7
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
{\an8}her zaman hastasının hayatını
kurtarmaya çabalar.
8
00:00:42,250 --> 00:00:44,210
{\an8}Peki sence
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,504
{\an8}işin ucunda milyarlarca dolar
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,762
olsa da aynısını yaparlar mı?
11
00:00:49,591 --> 00:00:50,681
Nasıl?
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,089
Peki, doktoru kim?
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,548
İyi bir doktor mu?
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,519
Onu hatırlayıp
hatırlamadığınızı bilmiyorum.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,979
Eskiden Geosan Tıp Merkezinde
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
kendi adıyla,
Bu Yong-ju olarak çalışıyordu.
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,271
Bu Yong-ju mu?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
O kaçıktan mı bahsediyorsunuz?
19
00:01:08,735 --> 00:01:09,895
Evet.
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
O kaçık.
21
00:01:12,614 --> 00:01:13,954
İtaat zamanları.
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,201
Birinin kişiliğine ve yeteneklerine
saygı göstermek yerine
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,117
dünya, onlara uygun roller vermek için
24
00:01:19,204 --> 00:01:22,174
insanları kıyaslayıp
tekdüze hâle getiriyordu.
25
00:01:22,499 --> 00:01:24,829
Doktor Bu Yong-ju. Sorularımı cevaplayın.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,379
Hiç genç arkadaşlarınızdan sizin yerinize
ameliyat yapmalarını istediniz mi?
27
00:01:30,965 --> 00:01:34,835
Jang Hyeon-ju'dan önceki
iki masada kalma vakasının
28
00:01:34,928 --> 00:01:37,428
bu şekilde gerçekleştiği ihbar edildi.
29
00:01:38,014 --> 00:01:39,024
Doğru mu?
30
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
Onlara mı yaptırmışım?
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,070
Ben mi onlardan o ameliyatları
yapmalarını istemişim?
32
00:01:50,777 --> 00:01:52,447
Niye hiçbir şey söylemiyorsunuz?
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,069
Ben sizden ne zaman benim adıma
34
00:01:54,155 --> 00:01:56,775
ameliyat yapmanızı istedim?
35
00:01:56,866 --> 00:01:58,986
Sessiz olun, Doktor Bu Yong-ju!
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,497
Soruları ben sorarım.
37
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
Siz sadece cevaplayın.
38
00:02:06,334 --> 00:02:09,424
Bu sözde elit kuruluş
39
00:02:10,046 --> 00:02:13,836
ve kuruluşun işini bilen yetkilileri
bu dünyanın sahibiydi.
40
00:02:14,551 --> 00:02:15,841
Geosan Tıp Merkezinde
41
00:02:16,344 --> 00:02:18,684
başardığınız şeylerin
böyle yasalara aykırı
42
00:02:19,139 --> 00:02:22,599
ve aşağılık yöntemlere dayandığı öğrendik.
43
00:02:23,518 --> 00:02:25,188
Bir yönetici olarak
44
00:02:25,812 --> 00:02:27,692
bunun utanç verici olduğunu
söylemek zorundayım.
45
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
Kusura bakma ama ameliyatı
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,124
başkasının yapmasına
izin vermeniz gerekiyor.
47
00:02:37,198 --> 00:02:39,078
Bu hasta gelecek başkanlık seçimine aday.
48
00:02:39,659 --> 00:02:42,499
Programınızı boşaltın ki biz de
ameliyat tarihi belirleyebilelim.
49
00:02:42,579 --> 00:02:44,709
Ben ameliyat edeyim diye
50
00:02:44,831 --> 00:02:47,291
üç dört aydır bekleyen
51
00:02:47,375 --> 00:02:49,245
hastalar var.
52
00:02:49,544 --> 00:02:52,214
Listeye göre en uzun bekleyeni
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,298
ameliyat edeceğim.
54
00:03:01,764 --> 00:03:02,894
TIBBİ KAYIT
55
00:03:03,099 --> 00:03:06,189
Kibirlisiniz ve başınıza buyruksunuz.
56
00:03:06,269 --> 00:03:08,979
Bilinen bir doktor olmak
ve çok para kazanmak
57
00:03:09,063 --> 00:03:11,773
doktor olarak, etik ve ahlak kurallarını
görmezden gelmeyi
58
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
haklı kılar mı?
59
00:03:13,526 --> 00:03:16,396
El birliği yapıp memnuniyetle
60
00:03:17,071 --> 00:03:18,491
beni görevlendiren sizdiniz.
61
00:03:18,573 --> 00:03:22,793
Bu kadar ahlaksız ve utanmaz
biri olduğunuzu bilmiyorduk.
62
00:03:23,828 --> 00:03:27,458
Tüm bu hastalar benim adım kullanılarak
benden habersiz mi ameliyat edildi?
63
00:03:27,540 --> 00:03:29,960
Sen çok yoğun ve meşhur
bir doktorsun, Doktor Bu.
64
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
Elimizde değildi.
65
00:03:33,087 --> 00:03:35,417
Gelen her hasta senin tarafından
tedavi edilmeyi istiyor.
66
00:03:35,506 --> 00:03:37,756
Öyle olsa bile hastaları kandırmak için
67
00:03:37,884 --> 00:03:39,304
benim adımı nasıl kullanırsınız?
68
00:03:41,137 --> 00:03:43,927
Korktuğun şey bunun dışarı sızmasıysa
69
00:03:44,682 --> 00:03:46,022
korkmana gerek yok.
70
00:03:46,809 --> 00:03:48,189
Hastane
71
00:03:48,853 --> 00:03:50,153
senin arkanı kollayacak.
72
00:03:54,150 --> 00:03:55,490
Seni aptal.
73
00:03:55,568 --> 00:03:59,278
Kim sana o ameliyatı yap dedi?
74
00:04:00,156 --> 00:04:01,066
Kim dedi!
75
00:04:01,741 --> 00:04:05,331
Yaptıklarının yayılmasına
artık engel olamıyoruz.
76
00:04:06,037 --> 00:04:07,707
Tabipler Birliği ve hastane heyeti
77
00:04:07,789 --> 00:04:08,919
bilgilendirilecek.
78
00:04:10,166 --> 00:04:11,536
Artık doktor olarak
79
00:04:11,626 --> 00:04:14,836
çalışmamanız için
gerekli önlemleri alacağız.
80
00:04:15,421 --> 00:04:17,051
Bu
81
00:04:17,924 --> 00:04:19,434
kurulun son kararı.
82
00:04:21,135 --> 00:04:25,095
Bir topluluğa sadakat en büyük meziyetti.
83
00:04:25,431 --> 00:04:27,641
İlke sahibi yetenekli adamlar,
84
00:04:27,976 --> 00:04:31,096
değerlerini kaybettikleri an
ortadan kaldırılırdı.
85
00:04:31,187 --> 00:04:33,267
Dünya böyle garip bir yer olmuştu.
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,186
{\an8}KONSEY ÜYELERİ
87
00:04:42,240 --> 00:04:44,660
DOLDAM HASTANESİ
88
00:04:46,077 --> 00:04:47,327
Gerek yok.
89
00:04:47,412 --> 00:04:48,792
Beni bugün otele götür.
90
00:04:49,163 --> 00:04:51,673
-Peki, Başkan Shin?
-Onu yarın görürüm.
91
00:04:51,749 --> 00:04:53,459
Muhtemelen uyuyordur zaten.
92
00:05:36,544 --> 00:05:38,054
Günaydın.
93
00:05:38,588 --> 00:05:39,708
Öyle mi?
94
00:05:40,339 --> 00:05:41,299
Sizin için güzel.
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,045
İyi değil misiniz?
96
00:05:44,135 --> 00:05:48,055
Bakıyorum da bugün
keyfiniz epeyce yerinde, Doktor Kang.
97
00:05:48,556 --> 00:05:51,226
-Neden?
-Ben sadece...
98
00:05:51,309 --> 00:05:52,639
Güzel bir sabah, hepsi bu.
99
00:05:54,395 --> 00:05:56,555
Merhaba, günaydın.
100
00:05:57,899 --> 00:05:58,899
Gelmişsin.
101
00:05:59,400 --> 00:06:01,320
Hey.
102
00:06:18,044 --> 00:06:19,384
Çok sıcak.
103
00:06:19,462 --> 00:06:22,132
Burası neden bu kadar sıcak?
Siz sıcaklamadınız mı?
104
00:06:22,215 --> 00:06:25,715
Havalar ısındı herhâlde.
Burası sıcak olmuş.
105
00:06:26,385 --> 00:06:28,295
Personel odasına gitmeliyim.
106
00:06:28,387 --> 00:06:30,967
Ben de acilde serviste
bir şeyler yapmalıyım.
107
00:06:32,683 --> 00:06:34,893
-Tamam.
-Tamam, öyleyse.
108
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
-Ben bu taraftan gidiyorum.
-Tamam.
109
00:06:48,950 --> 00:06:50,120
Burası sıcak mı olmuş?
110
00:06:50,827 --> 00:06:53,827
Ne diyor bunlar? Dışarısı eksi iki derece.
111
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
Karın ağrısı olan bir hastamız var.
112
00:06:58,835 --> 00:07:01,745
Hastanın adı Hwang Gi-su.
45 yaşında bir erkek.
113
00:07:01,838 --> 00:07:03,918
Kusma ve ishal belirtileri yok.
114
00:07:04,006 --> 00:07:05,966
Sadece midesinin ağrıdığını
ve üşüdüğünü söylüyor.
115
00:07:06,050 --> 00:07:08,300
Yaşamsal bulguları
80 üzerinden 110, nabzı 120.
116
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
Vücut sıcaklığı 39,5 derece.
117
00:07:10,179 --> 00:07:11,219
Dur.
118
00:07:12,765 --> 00:07:14,635
Safra taşı öyküsü
olup olmadığına bile bakmışsın.
119
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
Evet, ondan mı kaynaklı diye sordum
120
00:07:17,478 --> 00:07:20,188
ama bu yılın başında kontrolde
öyle bir şey çıkmadığını söyledi.
121
00:07:20,481 --> 00:07:22,111
İyice kontrol etmişsin.
122
00:07:22,483 --> 00:07:23,443
Aferin.
123
00:07:28,948 --> 00:07:31,528
Midenizin ağrıdığını duydum.
Ne zaman başladı?
124
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
Bir ay önce.
125
00:07:33,870 --> 00:07:36,160
Ağrı gelip gidiyordu.
126
00:07:36,914 --> 00:07:39,504
Dün çok fazla ağrımaya başladı.
127
00:07:39,584 --> 00:07:43,424
Dün gece de tüm vücudum ağrıyordu.
128
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Yanıyordum.
129
00:07:45,339 --> 00:07:47,219
Lütfen dizlerinizi kaldırın.
130
00:07:49,385 --> 00:07:51,005
Karnınızı muayene edeceğim.
131
00:07:51,512 --> 00:07:54,312
-Buraya bastırınca ağrıyor mu?
-Evet, ağrıyor.
132
00:07:54,807 --> 00:07:55,727
Peki,
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
-burası?
-En çok orası ağrıyor.
134
00:07:58,227 --> 00:07:59,937
Sık alkol alıyor musunuz?
135
00:08:00,021 --> 00:08:03,361
Haftada bir iki kez alıyorum.
136
00:08:07,820 --> 00:08:10,240
Yakın zamanda mide ekşimesi oldu mu?
137
00:08:10,323 --> 00:08:11,573
Oldu.
138
00:08:12,992 --> 00:08:15,292
Anlıyorum. Önce bazı testler yapacağız.
139
00:08:15,369 --> 00:08:16,949
Midenizde enfeksiyon olabilir.
140
00:08:17,038 --> 00:08:18,708
Tomografi çekmemiz gerekecek.
141
00:08:19,040 --> 00:08:20,210
Doktor Bey.
142
00:08:20,291 --> 00:08:23,881
Doktor bey, lütfen önce ağrımı kesin.
143
00:08:23,961 --> 00:08:25,131
Keseceğim.
144
00:08:25,630 --> 00:08:27,470
{\an8}Lütfen damar yolundan tramadol verelim.
145
00:08:27,548 --> 00:08:29,928
{\an8}Amilaz ve lipaz düzeyine bakacağız,
146
00:08:30,009 --> 00:08:32,389
{\an8}-sonra da tomografi çekeceğiz.
-Tamam, Doktor Bey.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,677
{\an8}Ben tomografi odasına gidiyorum.
148
00:08:45,858 --> 00:08:46,938
Beni korkuttunuz.
149
00:08:47,443 --> 00:08:49,323
-İşe yaradı mı?
-Ne?
150
00:08:51,447 --> 00:08:52,487
Kolye.
151
00:08:55,034 --> 00:08:56,834
Şey...
152
00:08:59,372 --> 00:09:01,002
Tebrikler, Doktor Kang.
153
00:09:01,082 --> 00:09:03,462
Size işe yarayacağını söylemiştim.
154
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Kendimi övmek istemiyorum
155
00:09:05,795 --> 00:09:08,085
ama bu işlerden çok iyi anlarım.
156
00:09:08,214 --> 00:09:09,344
Anlıyorum.
157
00:09:09,674 --> 00:09:12,304
Kolyeyi kendiniz mi taktınız?
158
00:09:13,844 --> 00:09:16,644
-Takmam mı gerekiyordu?
-Olur şey değil.
159
00:09:17,139 --> 00:09:18,809
İşin temeli bu.
160
00:09:20,017 --> 00:09:21,097
Ne demek istiyorsunuz?
161
00:09:22,895 --> 00:09:25,475
Erkekler kadınlara hediye almak için
162
00:09:25,565 --> 00:09:27,435
onca parayı niye harcıyor sanıyorsunuz?
163
00:09:27,525 --> 00:09:31,235
Bu erkeklerin hareketlerinin arkasında
bir sebep var.
164
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Yüzük, kadının elini tutmak içindir.
165
00:09:36,117 --> 00:09:37,327
Kolye?
166
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
Sarılmak içindir.
167
00:09:41,831 --> 00:09:42,921
Böyle işte.
168
00:09:44,083 --> 00:09:45,043
Öyle mi?
169
00:09:46,002 --> 00:09:49,342
Dr. Yun bugün kolyeyi takmış mı?
170
00:09:53,217 --> 00:09:55,547
Hayır, sanmıyorum.
171
00:09:55,678 --> 00:09:56,848
Olamaz.
172
00:09:56,929 --> 00:09:59,929
Kolyeyi kasten takmadıysa
173
00:10:00,016 --> 00:10:02,096
bunun bir anlamı olmalı.
174
00:10:02,184 --> 00:10:03,734
Belki kolyeyi beğenmemiştir,
175
00:10:03,811 --> 00:10:06,401
belki de kolyeyi ona veren
kişiyi beğenmemiştir.
176
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
O yüzden olduğunu sanmıyorum.
177
00:10:08,941 --> 00:10:11,441
Gardınızı indirmemeniz lazım.
178
00:10:11,527 --> 00:10:12,697
Doktor Kang.
179
00:10:13,154 --> 00:10:15,074
Üçüncü yataktaki hastaya
bakabilir misiniz?
180
00:10:15,156 --> 00:10:16,946
Tamam.
181
00:10:21,370 --> 00:10:23,500
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
182
00:10:23,956 --> 00:10:25,746
Sizi ilgilendirmez.
183
00:10:25,833 --> 00:10:28,463
Biraz kıskandığım için
onunla uğraşıyordum.
184
00:10:28,919 --> 00:10:30,209
Kıskandınız mı?
185
00:10:30,880 --> 00:10:33,300
-Neden?
-Onunkinin aksine
186
00:10:33,382 --> 00:10:35,642
benim aşk maceram sona erdi.
187
00:10:36,177 --> 00:10:37,387
Gitmeliyim şimdi.
188
00:10:46,604 --> 00:10:47,944
Alo? Ne haber?
189
00:10:49,482 --> 00:10:51,782
Sana verdiğim kolyeyi takıyor musun?
190
00:10:53,235 --> 00:10:55,275
Bana bunu neden soruyorsun?
191
00:10:56,113 --> 00:10:57,203
Takmıyor musun?
192
00:10:58,074 --> 00:10:59,914
Şu an meşgulüm. Vizite yapıyorum.
193
00:10:59,992 --> 00:11:01,792
Bana sadece
194
00:11:01,869 --> 00:11:03,539
takıp takmadığını söyle.
195
00:11:04,747 --> 00:11:06,577
Affedersiniz, Doktor Kang.
196
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
Şu an çalışıyoruz.
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,091
İşle aşkı birbirine karıştırmamalısınız.
198
00:11:11,629 --> 00:11:13,799
-Kapatıyorum.
-Seo-jeong.
199
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
O neydi öyle?
200
00:11:18,511 --> 00:11:20,221
Kolyeyi takmıyor mu?
201
00:11:23,474 --> 00:11:25,774
Günaydın Başkan...
202
00:11:29,647 --> 00:11:30,857
...Shin.
203
00:11:36,320 --> 00:11:38,450
-Kızı mı?
-Evet.
204
00:11:39,031 --> 00:11:41,241
Başkan Shin'in kızı yeni geldi.
205
00:11:41,534 --> 00:11:43,954
Belki onu siz de tanırsınız.
206
00:11:44,703 --> 00:11:45,913
Geosan Tıp Merkezinde
207
00:11:46,580 --> 00:11:50,500
stratejik yönetim müdürü olarak çalışırdı.
208
00:11:51,794 --> 00:11:55,094
Böyle inatçı olmayı
bırak da hastaneden gidelim.
209
00:11:55,172 --> 00:11:57,682
Saçmalıyorsun.
210
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Bu hastaneye yatırıldım.
211
00:12:00,094 --> 00:12:01,104
Neden çıkayım?
212
00:12:01,178 --> 00:12:03,388
Daha iyi bir hastanede yatmalısın.
213
00:12:03,472 --> 00:12:05,352
Daha iyi doktorların olduğu bir hastanede.
214
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Buraya neden geldin?
215
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
Florida'ya geri dön
ve çocuklarınla ilgilen.
216
00:12:09,728 --> 00:12:11,108
Huzurumu kaçırıyorsun.
217
00:12:12,690 --> 00:12:14,150
Senden buraya gelmeni kim istedi?
218
00:12:14,692 --> 00:12:15,732
Genel Müdür Do muydu?
219
00:12:15,818 --> 00:12:19,608
Bir yapay kalp ameliyatı
hakkında konuşuyoruz.
220
00:12:20,030 --> 00:12:22,410
Böyle önemli bir ameliyatı
bu kadar kötü bir hastanede olmana
221
00:12:22,491 --> 00:12:24,451
nasıl izin verebilirim?
222
00:12:24,702 --> 00:12:27,042
Ayrıca, kurucu başkansın.
223
00:12:27,496 --> 00:12:31,036
Geosan Tıp Merkezinin başkanı
böyle küçük bir hastanede
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,957
ameliyat olur da
işler yolunda gitmezse ne olacak?
225
00:12:34,086 --> 00:12:36,006
Geosan Tıp Merkezi itibar kaybedecek.
226
00:12:39,550 --> 00:12:42,600
İnsanlar hemen muhakeme gücünün
zayıf olduğunu düşünür.
227
00:12:43,095 --> 00:12:46,015
Hatta bazıları bunadığını bile söyler.
228
00:12:46,098 --> 00:12:47,218
Ne?
229
00:12:48,392 --> 00:12:49,312
Bunamak mı?
230
00:12:49,393 --> 00:12:52,773
Öyle şeyler duymak istemiyorsan
benimle Seul'e gelmelisin.
231
00:12:52,980 --> 00:12:54,820
Taburculuk işlemleriyle ben ilgilenirim.
232
00:12:57,526 --> 00:12:58,526
Affedersiniz.
233
00:12:59,820 --> 00:13:03,320
Doktorunun izni olmadan
hastaneden ayrılamaz.
234
00:13:03,407 --> 00:13:05,027
Ne diyorsunuz?
235
00:13:05,117 --> 00:13:07,197
Bir hastanın, doktorunun izni olmadan
236
00:13:07,286 --> 00:13:09,956
hastaneden ayrılmaması gerekir.
237
00:13:10,039 --> 00:13:11,959
Ben bu hastanenin yöneticisiyim.
238
00:13:12,291 --> 00:13:14,291
Statüm her birinizden
239
00:13:14,376 --> 00:13:16,416
daha yüksek.
240
00:13:16,962 --> 00:13:18,212
Anladınız mı?
241
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Bu Yong-ju.
242
00:13:30,601 --> 00:13:32,271
Burada ne yapıyorsun?
243
00:13:33,896 --> 00:13:36,936
Bir doktor hastanede ne işi yapar?
244
00:13:37,107 --> 00:13:38,607
Hastalarla ilgileniyorum.
245
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
Tıp dünyasından çoktan kovuldun.
246
00:13:41,695 --> 00:13:45,065
Ne cüretle doktor önlüğü giyip
doktormuş gibi yaparsın?
247
00:13:46,575 --> 00:13:50,285
Doktorluktan men edilmek için
hiçbir hata yapmadım.
248
00:13:50,371 --> 00:13:52,041
Siz kovmak için
249
00:13:52,623 --> 00:13:54,423
bana tuzak kurdunuz.
250
00:13:55,584 --> 00:13:58,674
Peki, Başkan Shin'i güzel sözlerinle
251
00:13:59,004 --> 00:14:00,464
geri dönüşün için mi kandırdın?
252
00:14:03,259 --> 00:14:06,679
Ben onu bir sürü parası olan
yaşlı bir adam sanıyordum.
253
00:14:07,221 --> 00:14:10,181
Kurucu başkan olduğu hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
254
00:14:11,267 --> 00:14:13,687
Ne de baban olduğu hakkında.
255
00:14:13,769 --> 00:14:16,609
Benim için çok sürpriz oldu.
256
00:14:16,689 --> 00:14:19,529
Onu şimdi
Geosan Tıp Merkezine götüreceğim.
257
00:14:20,776 --> 00:14:24,236
Başkan Shin’in istediği o mu?
258
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Benim kararım. Ben onun velisiyim.
259
00:14:26,615 --> 00:14:30,155
Babamı senin gibi bir doktora
bir an için dahi bırakamam.
260
00:14:30,244 --> 00:14:31,834
Benim gibi bir doktor mu?
261
00:14:34,665 --> 00:14:36,575
O ne demek?
262
00:14:37,126 --> 00:14:40,206
-Ne?
-Söylediğini izah etsen iyi olur.
263
00:14:40,713 --> 00:14:42,513
Üstü kapalı konuştuğun için
264
00:14:42,965 --> 00:14:44,795
seni anlamıyorum.
265
00:14:46,218 --> 00:14:48,218
Hadi, bu konuyu netleştirelim.
266
00:14:48,304 --> 00:14:50,724
Benim gibi bir doktor derken
neyi kastediyorsun?
267
00:14:50,806 --> 00:14:52,676
Bak, Bu Yong-ju.
268
00:14:52,766 --> 00:14:56,306
Burada herkes bana Kim Hoca der.
269
00:14:56,395 --> 00:14:57,685
Kim Hoca mı?
270
00:14:59,273 --> 00:15:02,193
Yeni bir isimle geçmişini
saklayabileceğini mi zannediyorsun?
271
00:15:02,276 --> 00:15:04,146
Hiçbir şey saklamıyorum.
272
00:15:04,904 --> 00:15:07,074
Buna kendi kendini muayene etme diyelim.
273
00:15:09,283 --> 00:15:10,413
Geçmişte,
274
00:15:11,577 --> 00:15:13,447
baştan çıkarıcı sözlerinizi dinleyip,
275
00:15:14,705 --> 00:15:16,205
aynı hedefi başarmak için
276
00:15:16,957 --> 00:15:19,747
sizinle birlikte çalıştım.
277
00:15:20,878 --> 00:15:22,878
Bu, hatalarıma dönüp
baktığımı göstermek için.
278
00:15:40,481 --> 00:15:43,031
-Başkan Shin'in kızı mı?
-Evet.
279
00:15:43,442 --> 00:15:44,742
O,
280
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
bizden daha yüksek
281
00:15:46,362 --> 00:15:48,112
statülü olduğunu söylüyor.
282
00:15:49,448 --> 00:15:50,618
Ayrıca, Kim Hoca'yla
283
00:15:50,699 --> 00:15:52,829
talihsiz bir ilişkileri
olmuş gibi görünüyor.
284
00:15:53,994 --> 00:15:56,294
Bu konuda bir bilgin var mı?
285
00:15:56,372 --> 00:15:58,172
Sana söyledim.
286
00:15:58,248 --> 00:16:01,628
Kim Hoca’yla, o Geosan Tıp Merkezinden
ayrıldıktan sonra tanıştım.
287
00:16:02,461 --> 00:16:05,671
Ama Kim Hoca'yla çok uzun süre çalıştın.
288
00:16:05,965 --> 00:16:08,255
O konuda hiçbir şey duymadın mı?
289
00:16:08,342 --> 00:16:10,392
Duymadım. Asla.
290
00:16:16,892 --> 00:16:17,852
Sen ne yapıyorsun?
291
00:16:18,811 --> 00:16:20,271
Doktor Kang ile mi çıkıyorsun?
292
00:16:27,778 --> 00:16:29,028
Sana kim dedi bunu?
293
00:16:29,113 --> 00:16:31,123
Doktor Kang mı dedi?
294
00:16:31,281 --> 00:16:33,831
Hayır, sadece Müdür Jang tahmin ediyor.
295
00:16:33,909 --> 00:16:37,039
Aranızda bir şey olduğunu söylüyor.
296
00:16:37,871 --> 00:16:39,041
Doğru mu?
297
00:16:39,999 --> 00:16:41,039
Hayır, değil.
298
00:16:42,626 --> 00:16:43,956
Doğru değil.
299
00:16:44,628 --> 00:16:47,508
-Ciddiyim.
-Anlıyorum.
300
00:16:47,589 --> 00:16:49,679
Sana söylüyorum.
301
00:16:49,967 --> 00:16:51,757
Bana inan. Bana inanmalısın.
302
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Tamam.
303
00:16:58,475 --> 00:16:59,595
Aman tanrım.
304
00:17:02,980 --> 00:17:04,400
-Yeon-hwa.
-Evet?
305
00:17:04,481 --> 00:17:05,771
Dong-ju nerede?
306
00:17:05,858 --> 00:17:07,528
Hibrit ameliyathanede.
307
00:17:16,076 --> 00:17:19,076
-Ne düşünüyorsun?
-Sanırım
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,753
{\an8}pankreas kuyruğu.
309
00:17:21,832 --> 00:17:24,082
{\an8}Anlıyorum. Ben de öyle düşünmüştüm.
310
00:17:24,168 --> 00:17:25,918
Pankreas kuyruğu olduğunu sanmıyorum.
311
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
Sanmıyor musun?
312
00:17:28,088 --> 00:17:29,968
{\an8}Apse olduğu kesin
313
00:17:30,049 --> 00:17:33,139
{\an8}ama bence bağırsaktan kaynaklanıyor.
314
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
{\an8}Bağırsak mı?
315
00:17:34,470 --> 00:17:36,060
{\an8}Böyle mi düşünüyorsun?
316
00:17:36,597 --> 00:17:37,887
Kim Hoca’yı çağırayım mı?
317
00:17:40,100 --> 00:17:41,730
Doktor Kang.
318
00:17:42,603 --> 00:17:44,273
Neden Kim Hoca’yı arayacaksın? Ben varım.
319
00:17:44,354 --> 00:17:46,484
Tomografi net değil.
320
00:17:46,565 --> 00:17:48,685
Bu yüzden sadece
bir başkasının fikrini istedim.
321
00:17:48,776 --> 00:17:50,686
Bana karşı çok saygısız
322
00:17:50,778 --> 00:17:52,358
ve itaatsizsin.
323
00:17:52,905 --> 00:17:55,695
Kim Hoca seni destekliyor diye
kendini çok iyi mi zannediyorsun?
324
00:17:55,783 --> 00:17:58,373
Kim Hoca’nın beni
desteklediğini sanmıyorum.
325
00:17:58,452 --> 00:18:00,622
Taramaya gözlerinle daha dikkatli bak.
326
00:18:01,163 --> 00:18:02,923
Bağırsaktan kaynaklandığı açık.
327
00:18:02,998 --> 00:18:05,378
-Ama bağlı olduğu...
-Hey.
328
00:18:06,251 --> 00:18:07,921
Sen bana eğitim vermeye mi çalışıyorsun?
329
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
Sadece fikrimi söylüyorum.
330
00:18:10,631 --> 00:18:12,261
Öyle gözükebilir ama...
331
00:18:12,341 --> 00:18:14,381
Bu yüzden bağırsaktan kaynaklanıyor.
332
00:18:14,468 --> 00:18:16,638
Pankreas kuyruğu olamaz.
333
00:18:17,346 --> 00:18:18,846
Katılmıyor musunuz, Doktor Do?
334
00:18:18,931 --> 00:18:21,101
Ben de öyle düşünüyorum.
335
00:18:21,725 --> 00:18:23,935
-Doktor Song.
-Hastanın kan basıncı düşüyor.
336
00:18:24,019 --> 00:18:25,059
80'e 40.
337
00:18:28,273 --> 00:18:30,403
CVC'yi hazırlayın ve 500 cm3 verin.
338
00:18:30,484 --> 00:18:32,744
Ayrıca 10 cm3 noradrenalin enjekte edin.
339
00:18:32,820 --> 00:18:34,030
Bir de idrar sondası getirin.
340
00:18:34,404 --> 00:18:35,364
Kes şunu.
341
00:18:35,447 --> 00:18:36,947
Geri çekil.
342
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
CVC'yi hazırlayın ve 500 cm3 sıvı verin.
343
00:18:41,912 --> 00:18:42,792
Ayrıca
344
00:18:42,871 --> 00:18:45,331
10 cm3 noradrenalin de enjekte edin.
345
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
Bir de idrar sondası getirin.
346
00:18:47,417 --> 00:18:49,917
Bu hastayı Doktor Do ameliyat edecek.
347
00:18:51,463 --> 00:18:52,883
O benim hastam, Doktor Song.
348
00:18:52,965 --> 00:18:56,545
Daha bir tomografiyi bile
doğru okuyamıyorsun.
349
00:18:57,678 --> 00:18:59,808
CVC'yi hazırlayın ve onu
ameliyathaneye götürün.
350
00:18:59,888 --> 00:19:00,968
Tamam, Doktor Bey.
351
00:19:07,229 --> 00:19:09,359
Siz CVC'yi hazırlarken
ben de antibiyotik vereyim.
352
00:19:09,690 --> 00:19:10,570
Tamam, Doktor Bey.
353
00:19:13,861 --> 00:19:16,861
Doktor Kang çok mutsuz görünüyor.
354
00:19:16,947 --> 00:19:18,277
Bence de.
355
00:19:22,828 --> 00:19:24,708
-Doktor Woo.
-Evet.
356
00:19:24,830 --> 00:19:26,330
Hiç ameliyata yardım ettiniz mi?
357
00:19:26,415 --> 00:19:28,705
-Evet, yaptım.
-Tamam.
358
00:19:28,834 --> 00:19:30,464
Bugün bana yardım edeceksiniz.
359
00:19:30,544 --> 00:19:32,714
On dakika içinde ameliyathanede görüşürüz.
360
00:19:45,184 --> 00:19:47,524
Hâlâ pankreasın yanında
olduğunu düşünüyorum.
361
00:19:50,439 --> 00:19:51,859
Seo-jeong, kapıyı tıklar mısın?
362
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
Doktor Song'la olan neydi öyle?
363
00:19:57,988 --> 00:19:59,318
Niye tartıştınız?
364
00:19:59,406 --> 00:20:02,156
Sadece bazı fikir ayrılıklarımız oldu.
365
00:20:03,744 --> 00:20:06,374
Dong-ju, bu arada
366
00:20:06,747 --> 00:20:10,287
Müdür Jang'a hiçbir şey dedin mi?
367
00:20:11,293 --> 00:20:12,593
Ne gibi?
368
00:20:12,669 --> 00:20:16,629
Çıktığımız gibi bir şeyler dedin mi?
369
00:20:18,717 --> 00:20:19,757
Ben...
370
00:20:20,302 --> 00:20:23,432
...hiç öyle açık açık söylemedim.
371
00:20:24,806 --> 00:20:26,976
O zaman niye Bayan Oh bana bunu sordu?
372
00:20:28,518 --> 00:20:29,688
Sana ne sordu?
373
00:20:29,770 --> 00:20:31,520
Çıkıp çıkmadığımızı sordu?
374
00:20:33,190 --> 00:20:35,030
Onu böyle düşünmeye itmediğine emin misin?
375
00:20:35,108 --> 00:20:38,778
Asla. Laf bu konulara gelince
çok dikkatliyimdir.
376
00:20:43,951 --> 00:20:47,041
Niye kolyeyi takmıyorsun?
377
00:20:47,913 --> 00:20:49,793
Niye bana bunu sorup duruyorsun?
378
00:20:49,915 --> 00:20:52,455
Dünden itibaren
379
00:20:52,542 --> 00:20:54,882
çıkmaya başlayıp başlamadığımızı
öğrenmek istiyorum.
380
00:20:54,962 --> 00:20:58,222
İşte tam da bu yüzden seninle
hiçbir şeye başlayamıyorum.
381
00:20:58,298 --> 00:21:01,008
Hiçbir şeye başlamadık mı?
382
00:21:01,301 --> 00:21:03,471
O zaman, dün olanlar neydi?
383
00:21:03,553 --> 00:21:04,683
Dün mü?
384
00:21:05,305 --> 00:21:07,265
Ne oldu?
385
00:21:07,349 --> 00:21:08,769
Hatırlamıyor musun?
386
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
Yapacak bir şey yok galiba.
Tekrar yapmam gerekecek.
387
00:21:12,771 --> 00:21:15,151
-Gördün mü?
-Neyi? Ne yaptım?
388
00:21:15,232 --> 00:21:18,442
Sen böyle göz göre göre belli ederken
seninle nasıl bir ilişkiye başlayabilirim?
389
00:21:18,902 --> 00:21:20,822
Ben mi belli ediyorum?
390
00:21:20,904 --> 00:21:23,954
Sanmam. Çok iyi bir ifadesiz
suratım vardır.
391
00:21:24,032 --> 00:21:25,742
Ben İfadesiz Surat Kang. Bunu duymadın mı?
392
00:21:25,826 --> 00:21:28,826
Pabucumun ifadesiz suratı.
Çok belli ediyorsun.
393
00:21:28,912 --> 00:21:32,252
Doldam Hastanesindeki
herkese söyle, ne duruyorsun?
394
00:21:32,332 --> 00:21:33,292
Söyleyebilir miyim?
395
00:21:33,625 --> 00:21:34,665
Tanrım.
396
00:21:36,878 --> 00:21:39,338
Bana bir söz ver.
397
00:21:39,715 --> 00:21:40,755
Ne sözü?
398
00:21:40,841 --> 00:21:43,931
Hastanedeyken sadece
profesyonel gibi davranacağına söz ver.
399
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Ben senin kıdemli doktorun olmaya
devam edeceğim
400
00:21:46,305 --> 00:21:48,595
sen de Doktor Kang olmaya devam edeceksin.
401
00:21:48,682 --> 00:21:51,352
Bu zamana kadar nasılsak öyle,
402
00:21:51,435 --> 00:21:53,225
iş yerine duygularımızı getiremeyiz.
403
00:21:53,312 --> 00:21:55,902
Sadece iş arkadaşı olacağız.
404
00:21:56,315 --> 00:21:57,435
Öyle yapalım, tamam mı?
405
00:21:58,734 --> 00:21:59,654
Tamam.
406
00:21:59,985 --> 00:22:02,105
Bugünden itibaren
407
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
çıktığımızı söylersen sana söz veririm.
408
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
-Bir düşünmem lazım.
-Bir düşünmen mi lazım?
409
00:22:09,036 --> 00:22:11,866
Ne zamana kadar?
410
00:22:11,997 --> 00:22:13,917
Bir düşünmem lazım. İşine dön.
411
00:22:14,958 --> 00:22:16,078
Seni seviyorum.
412
00:22:23,884 --> 00:22:25,014
Cidden mi?
413
00:22:25,510 --> 00:22:28,220
Biliyordum. İfadesiz suratına
çalışman lazım.
414
00:22:28,305 --> 00:22:30,885
Bu hızla, bu hastanedeki herkes anlayacak.
415
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
Kes şunu.
416
00:22:32,517 --> 00:22:33,687
Neyi?
417
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
-Seni seviyorum.
-Tanrım!
418
00:22:36,313 --> 00:22:38,193
Seni seviyorum dememi
bırakmamı mı istiyorsun?
419
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
-Kes şunu.
-Tamam.
420
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
-Seviyorum...
-Kes şunu.
421
00:22:41,526 --> 00:22:45,106
Tamam. Bundan sonra asla
"seni seviyorum" demeyeceğim.
422
00:22:45,197 --> 00:22:46,777
Seviyorum...
423
00:22:46,865 --> 00:22:48,365
I love you. Wo ai ni.
424
00:22:49,910 --> 00:22:51,290
Kes şunu. Kes.
425
00:22:51,369 --> 00:22:53,619
Je t'aime. Ai shite iru.
426
00:22:55,332 --> 00:22:56,332
Seni seviyorum.
427
00:22:59,336 --> 00:23:00,416
-Seni seviyorum.
-Hayır.
428
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Neyin peşindesin?
429
00:23:04,883 --> 00:23:07,013
Geosan Tıp Merkezine geri dönmenin mi?
430
00:23:09,346 --> 00:23:12,016
Başkan Shin hakkında
soracağın bir şey yok mu?
431
00:23:12,099 --> 00:23:15,939
Üzgünüm ama oralar bir süre
Genel Müdür Do'dan sorulacak.
432
00:23:16,478 --> 00:23:19,648
Büyük ihtimalle kurul onu tekrar atayacak.
433
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
Oraya dönsen bile
eline geçecek bir şey yok.
434
00:23:24,319 --> 00:23:26,029
Başkan Shin
435
00:23:26,655 --> 00:23:28,485
düşündüğümüzden çok daha kötü bir durumda.
436
00:23:30,992 --> 00:23:34,542
Başkan Shin'i başarılı bir şekilde
437
00:23:34,621 --> 00:23:37,621
ameliyat ederek etkileyici bir geri dönüş
yapmak istiyor olmalısın ama...
438
00:23:39,209 --> 00:23:40,959
Tomografi okuyabiliyorsun, değil mi?
439
00:23:41,419 --> 00:23:43,919
Bildiğim kadarıyla sen de
tıp fakültesinden mezunsun.
440
00:23:45,924 --> 00:23:47,134
O kimin?
441
00:23:47,759 --> 00:23:49,139
Başkan Shin’in.
442
00:23:52,973 --> 00:23:54,273
Gördüğün üzere,
443
00:23:55,559 --> 00:23:56,979
ileri evre akciğer kanseri var.
444
00:24:01,064 --> 00:24:02,154
Akciğer kanseri mi?
445
00:24:03,316 --> 00:24:04,226
Evet.
446
00:24:04,943 --> 00:24:07,493
En azından tomografi öyle gösteriyor.
447
00:24:16,830 --> 00:24:18,040
Peki tedavi?
448
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Tedavi edilemez mi?
449
00:24:20,625 --> 00:24:23,335
Akciğer kanserinin
birçok çeşidi var, Başkan Shin.
450
00:24:25,172 --> 00:24:27,012
Bunun hangi çeşit olduğunu anlamak için
451
00:24:27,090 --> 00:24:29,430
önce biyopsi yapmamız gerekecek.
452
00:24:29,509 --> 00:24:31,599
Ondan sonra,
nasıl tedavi edeceğimizi anlayabiliriz.
453
00:24:35,599 --> 00:24:36,889
Aman tanrım.
454
00:24:41,980 --> 00:24:43,440
Ya tedavi olmazsam?
455
00:24:45,192 --> 00:24:46,532
Ne kadar zamanım var?
456
00:24:49,029 --> 00:24:50,199
En fazla üç ay,
457
00:24:51,364 --> 00:24:52,824
Başkan Shin.
458
00:24:54,659 --> 00:24:57,539
Kalbimden bağımsız olarak mı?
459
00:25:00,332 --> 00:25:01,332
Evet.
460
00:25:09,591 --> 00:25:10,551
Peki...
461
00:25:12,135 --> 00:25:13,465
...ne yapmayı planlıyorsun?
462
00:25:13,553 --> 00:25:16,103
Bu noktada bir doktorun yapabileceği
fazla bir şey yoktur.
463
00:25:17,599 --> 00:25:19,979
Yapacak pek fazla öneride de yoktur.
464
00:25:22,729 --> 00:25:24,689
TIBBİ OFİS
465
00:25:33,823 --> 00:25:36,243
TIBBİ OFİS
466
00:25:36,701 --> 00:25:37,951
Doktor Woo.
467
00:25:39,162 --> 00:25:41,752
-Ameliyata mı gidiyorsun?
-Evet.
468
00:25:41,831 --> 00:25:43,541
Apsesi olan hasta mı?
469
00:25:43,625 --> 00:25:45,665
Evet. Doktor Do benden
470
00:25:45,752 --> 00:25:47,632
asistanı olmamı istedi.
471
00:25:48,713 --> 00:25:50,723
Anlıyorum.
472
00:25:54,844 --> 00:25:55,894
Sen...
473
00:25:59,516 --> 00:26:00,676
Burada ne yapıyorsun?
474
00:26:01,017 --> 00:26:03,187
Ne? Ben asistanım.
475
00:26:03,728 --> 00:26:05,558
Ama ben Doktor Woo'dan istedim.
476
00:26:07,732 --> 00:26:10,572
Bir işi çıktığını söyledi.
Onun yerine ben giriyorum.
477
00:26:13,571 --> 00:26:15,071
Sorun yok, değil mi?
478
00:26:25,500 --> 00:26:26,920
Buna nasıl yaklaşacaksın?
479
00:26:27,002 --> 00:26:28,342
{\an8}Periton apsesi.
480
00:26:28,420 --> 00:26:31,090
{\an8}Bağırsaktan kaynaklandığı görünüyor.
Bağırsak rezeksiyonu düşünüyorum.
481
00:26:31,172 --> 00:26:32,132
{\an8}Tamam.
482
00:26:32,299 --> 00:26:35,429
Ameliyata başlıyorum. Neşter.
483
00:26:44,227 --> 00:26:45,847
-Kim Hoca.
-Evet?
484
00:26:45,937 --> 00:26:49,727
Doktor Kang bunu size vermemi istedi.
485
00:26:51,318 --> 00:26:53,488
{\an8}Lütfen Hwang Gi-su adlı hastanın
tomografisine bir bakın.
486
00:26:53,570 --> 00:26:55,450
Doktor Kang şu an nerede?
487
00:26:55,530 --> 00:26:57,700
Hwang Gi-su isimli
hastayla ameliyathanede.
488
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
Bir apse hastası.
489
00:26:59,075 --> 00:27:02,245
Ameliyatı Doktor Do yapıyor.
O, bağırsaktan kaynaklandığını demişti.
490
00:27:02,329 --> 00:27:03,909
Ama Doktor Kang
491
00:27:03,997 --> 00:27:06,747
kaynağın pankreas kuyruğu
olduğunu düşünüyor.
492
00:27:10,962 --> 00:27:12,302
Hwang Gi-su.
493
00:27:12,630 --> 00:27:14,510
HWANG GI-SU’NUN TIBBİ KAYITLARI
494
00:27:31,024 --> 00:27:32,364
Görünüşe göre bağırsak...
495
00:27:32,442 --> 00:27:34,572
Bağırsak iyi görünüyor.
496
00:27:38,031 --> 00:27:39,531
Pankreasa bakacağım.
497
00:27:40,408 --> 00:27:42,158
{\an8}Omentektomi yapacağım. Tampon.
498
00:27:45,747 --> 00:27:46,617
Bovie.
499
00:27:54,130 --> 00:27:55,090
Retraktör.
500
00:28:04,224 --> 00:28:05,644
Pankreas kuyruğuymuş.
501
00:28:11,106 --> 00:28:13,606
Doğru mu?
502
00:28:16,736 --> 00:28:18,236
Sizi yeniden ararım Madam Oh.
503
00:28:19,239 --> 00:28:22,489
-Seni buraya getiren şey ne?
-Hwang Gi-su adlı hasta.
504
00:28:22,575 --> 00:28:24,445
Bağırsak kaynaklı ameliyatta.
505
00:28:25,036 --> 00:28:26,446
Doktor Do...
506
00:28:26,538 --> 00:28:28,958
Dong-ju'nun farklı bir fikri varmış.
Neden görmezden geldin?
507
00:28:29,499 --> 00:28:30,539
Ben mi?
508
00:28:31,918 --> 00:28:33,088
Tam hatırlayamıyorum.
509
00:28:33,169 --> 00:28:36,459
Tomografiye kendin de bakmışsın.
510
00:28:36,548 --> 00:28:38,088
Pankreas kuyruğu olabileceğinden
511
00:28:38,174 --> 00:28:40,894
birazcık olsun şüphelenmedin mi?
512
00:28:40,969 --> 00:28:44,809
Ben de başta ondan şüphelenmiştim
513
00:28:44,889 --> 00:28:48,559
ama Doktor Do bağırsak kaynaklı
olduğundan gerçekten çok emindi.
514
00:28:48,643 --> 00:28:50,773
İki arkadaş fikir ayrılığına düşmüşse
515
00:28:50,854 --> 00:28:53,654
senin soruna daha dikkatli
bakman gerekirdi.
516
00:28:53,732 --> 00:28:55,442
Sen genel cerrahinin başısın!
517
00:28:56,568 --> 00:28:58,188
Ama yaptığın tek şey
518
00:28:58,695 --> 00:29:00,605
taraf tutmak.
519
00:29:02,157 --> 00:29:04,077
Neden bahsediyorsun?
520
00:29:04,451 --> 00:29:06,621
Ben tomografileri iyi okurum.
521
00:29:07,078 --> 00:29:10,958
Doktor Do ve ben aynı sonuca vardık.
522
00:29:11,708 --> 00:29:13,628
Sen beni nasıl bir doktor zannediyorsun?
523
00:29:16,463 --> 00:29:17,423
DO IN-BEOM
524
00:29:19,299 --> 00:29:20,549
Evet, Doktor Do.
525
00:29:21,092 --> 00:29:21,972
Ne oldu?
526
00:29:23,219 --> 00:29:26,599
Hastayı açtım ama apse kaynağı
bağırsak değilmiş.
527
00:29:27,348 --> 00:29:28,218
Gerçekten mi?
528
00:29:29,392 --> 00:29:30,562
Neymiş öyleyse?
529
00:29:31,728 --> 00:29:33,438
Pankreas kuyruğuymuş.
530
00:29:35,398 --> 00:29:37,818
Anlıyorum. Anladım.
531
00:29:37,901 --> 00:29:39,781
Bu anlaşılabilir.
532
00:29:40,862 --> 00:29:43,162
Hastayı gerçekten açınca bazı şeyler
533
00:29:43,239 --> 00:29:44,909
beklediğimizden farklı çıkabilir.
534
00:29:47,243 --> 00:29:49,663
Soğukkanlılığını koru.
Böyle durumları idare etmek bir cerrahın
535
00:29:49,746 --> 00:29:51,036
yeteneğinin bir parçasıdır.
536
00:29:51,206 --> 00:29:53,786
Peki, şimdi ne yapacağız?
537
00:29:56,419 --> 00:29:58,419
{\an8}Hiç distal pankreatektomi yaptın mı?
538
00:29:58,505 --> 00:30:00,415
{\an8}DİSTAL PANKREATEKTOMİ:
KISMİ PANKREAS REZEKSİYONU
539
00:30:02,300 --> 00:30:05,140
Bir kez yaptım.
Birkaç kez de yardım ettim.
540
00:30:07,806 --> 00:30:10,806
Harika. Deneyimin var.
541
00:30:11,976 --> 00:30:13,556
Neden yapabileceklerini göstermiyorsun?
542
00:30:14,604 --> 00:30:17,984
Bir sorun olursa ben gelirim,
bu yüzden endişelenme.
543
00:30:18,483 --> 00:30:19,783
Tamam.
544
00:30:25,490 --> 00:30:26,830
Pankreasmış.
545
00:30:28,034 --> 00:30:29,294
Hay aksi.
546
00:30:34,374 --> 00:30:35,294
Doğru mu?
547
00:30:37,335 --> 00:30:40,165
Hiç distal pankreatektomi yaptın mı?
548
00:30:41,089 --> 00:30:43,549
Neden? Yalan söylediğimi mi
düşünüyorsunuz?
549
00:30:43,633 --> 00:30:45,553
Boerhaave sendromu hakkında
yalan söyledin.
550
00:30:50,223 --> 00:30:53,733
Distal pankreatektomiye başlıyorum.
551
00:30:54,477 --> 00:30:56,807
Diseksiyona başlıyorum. Pens.
552
00:30:59,274 --> 00:31:00,154
Bovie.
553
00:31:23,047 --> 00:31:25,257
Lütfen, Doktor Song'u
yeniden arar mısınız?
554
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Tamam.
555
00:31:35,101 --> 00:31:37,401
Sen ne yapıyorsun?
Telefonu açmayacak mısın?
556
00:31:38,438 --> 00:31:41,148
Numarayı tanımıyorum. Sonra açarım.
557
00:31:42,567 --> 00:31:43,527
DO IN-BEOM
558
00:31:48,656 --> 00:31:49,816
Ne oluyor?
559
00:31:52,619 --> 00:31:54,869
Söyle bana. Ne oluyor?
560
00:31:56,581 --> 00:31:59,881
Doktor Do şu an
distal pankreatektomi yapıyor.
561
00:32:00,209 --> 00:32:01,089
Peki?
562
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
Ona sorunun ne olduğunu sen söyle.
563
00:32:09,761 --> 00:32:12,221
Dalağı da ayırıp ayırmayacağımı
564
00:32:12,388 --> 00:32:15,428
{\an8}sormak için aradım.
565
00:32:16,309 --> 00:32:18,389
Sana sormak için aramış.
566
00:32:18,478 --> 00:32:19,438
Söyle ona.
567
00:32:19,771 --> 00:32:22,321
Elbette. Onu da ayıracaksın.
568
00:32:22,398 --> 00:32:24,358
Neden? Bir sorun mu var?
569
00:32:24,442 --> 00:32:26,862
{\an8}Dalak arterini soymada zorluk çekiyorum.
570
00:32:27,362 --> 00:32:30,112
{\an8}Arteri keseceğim diye korkuyorum.
571
00:32:30,239 --> 00:32:33,029
Anlıyorum.
572
00:32:33,493 --> 00:32:35,333
Aman tanrım. Ne yapmalıyız?
573
00:32:35,411 --> 00:32:37,291
Ne yaptığını sanıyorsun?
574
00:32:37,372 --> 00:32:39,252
Ameliyathaneye gitmen gerek.
575
00:32:39,332 --> 00:32:40,462
Kim?
576
00:32:40,959 --> 00:32:41,829
Ben mi?
577
00:32:43,002 --> 00:32:44,592
Orada olması gereken ben miyim?
578
00:32:48,424 --> 00:32:51,394
Tamam. Orada bekle, Doktor Do.
579
00:32:52,136 --> 00:32:53,676
Birazdan oradayım.
580
00:32:54,597 --> 00:32:55,597
Teşekkür ederim.
581
00:33:03,356 --> 00:33:04,976
Ne zavallıca.
582
00:33:11,531 --> 00:33:14,121
{\an8}Dalak koruyucu distal pankreatektomi.
583
00:33:14,200 --> 00:33:16,290
{\an8}-Duydun mu?
-Duydum.
584
00:33:16,744 --> 00:33:18,044
{\an8}Hiç tecrübem olmadı.
585
00:33:18,121 --> 00:33:20,791
Öyleyse bunu bir onur say.
586
00:33:21,541 --> 00:33:23,131
Dikkatlice izle.
587
00:33:23,209 --> 00:33:24,209
Pens.
588
00:33:25,169 --> 00:33:26,089
Bovie.
589
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
Anatomik yerleşimden ötürü,
pankreas kuyruğu diseksiyonu
590
00:33:31,592 --> 00:33:33,802
dalak diseksiyonunu da gerektirir.
591
00:33:33,886 --> 00:33:35,216
Ne var ki, dalak olmadan
592
00:33:35,304 --> 00:33:37,854
hastanın bağışıklık sisteminin
zayıfladığını söyleyen haberler var.
593
00:33:37,932 --> 00:33:39,812
Bu yüzden, bugünlerde
pankreas diseksiyonunu
594
00:33:40,309 --> 00:33:42,479
dalağa dokunmadan yapmaya çalışıyoruz.
595
00:33:42,562 --> 00:33:44,982
Duyduğuma göre bir süre
bu alandan uzak kalmışsınız.
596
00:33:45,064 --> 00:33:46,194
Ama oldukça iyi yapıyorsunuz.
597
00:33:46,274 --> 00:33:49,574
Elbette. Ben Geosan Tıp Merkezi
Genel Cerrahinin şefiyim.
598
00:33:51,029 --> 00:33:53,569
Neredeyse bitti.
599
00:33:53,656 --> 00:33:54,986
Bunu böyle soyup
600
00:33:55,324 --> 00:33:58,374
pankreas kuyruğunu ayırıyorsun.
601
00:34:01,581 --> 00:34:02,581
Hepsi tamam.
602
00:34:02,999 --> 00:34:03,959
Gördün mü?
603
00:34:04,208 --> 00:34:05,168
Temiz, değil mi?
604
00:34:05,752 --> 00:34:06,672
Evet.
605
00:34:12,925 --> 00:34:14,505
Ne oluyor?
606
00:34:15,136 --> 00:34:16,966
Sanırım dalak arteri hasar gördü.
607
00:34:17,638 --> 00:34:18,508
Boşalt.
608
00:34:23,144 --> 00:34:23,984
Doku.
609
00:34:24,270 --> 00:34:25,810
Kanama odağını belirleyebilir misin?
610
00:34:25,897 --> 00:34:27,107
Net bir görüntü yok.
611
00:34:30,610 --> 00:34:32,030
Vasküler kelepçe.
612
00:34:34,155 --> 00:34:35,445
Aspirasyon. Bir kere daha.
613
00:34:38,034 --> 00:34:39,044
Yıkama.
614
00:34:42,705 --> 00:34:43,615
Aspirasyon.
615
00:34:46,334 --> 00:34:48,544
Gördüm. Damarı buldum.
616
00:34:54,217 --> 00:34:55,677
İyi görünmüyor.
617
00:34:56,135 --> 00:34:58,595
Sanırım dalağı çıkarmamız gerekecek.
618
00:35:06,729 --> 00:35:08,979
-Dikiş.
-Durun bir dakika.
619
00:35:10,024 --> 00:35:11,734
Ne için duralım?
620
00:35:19,325 --> 00:35:21,365
Ne yaptığını sanıyorsun? Önümden çekil.
621
00:35:24,622 --> 00:35:27,382
{\an8}Dalak arterinde bir yırtık var.
622
00:35:27,458 --> 00:35:28,498
{\an8}YIRTIK: DOKUNUN YIRTILMASI
623
00:35:28,584 --> 00:35:30,424
{\an8}Burayı sadece dikerek
624
00:35:30,503 --> 00:35:32,213
dalağı kurtarabiliriz.
625
00:35:36,759 --> 00:35:37,929
Yapabilir miyim?
626
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Sen ne yapıyorsun?
627
00:35:40,888 --> 00:35:43,138
Bu benim ameliyatım.
Niye devralmaya çalışıyorsun?
628
00:35:43,224 --> 00:35:45,274
Kendine güveniyorsan sen yapmalısın.
629
00:35:46,435 --> 00:35:47,805
Daha önce yaptığını söylemiştin.
630
00:35:50,231 --> 00:35:51,231
Ters giden bir şey olursa
631
00:35:52,316 --> 00:35:54,276
tüm mesuliyet sende, Doktor Kang.
632
00:35:54,360 --> 00:35:55,530
Bunu hâlâ yapacak mısın?
633
00:35:56,154 --> 00:35:58,534
Gerçekten çok tutarlı bir insansınız.
634
00:35:59,115 --> 00:36:02,155
Yaptığınız ilk iş
suçlayacak birini aramak.
635
00:36:02,243 --> 00:36:03,793
Saçmalamayı kes.
636
00:36:03,870 --> 00:36:05,410
Yapacak mısın yapmayacak mısın?
637
00:36:20,052 --> 00:36:21,052
Büyüteçli gözlük.
638
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Tamam.
639
00:36:30,688 --> 00:36:31,608
Prolen beş numara.
640
00:36:32,315 --> 00:36:33,315
Doktor Kang.
641
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Onu bana ver.
642
00:36:48,456 --> 00:36:49,996
Odaklan.
643
00:37:11,270 --> 00:37:12,230
Kes.
644
00:37:59,235 --> 00:38:00,315
Tamam.
645
00:38:08,035 --> 00:38:08,995
Kes.
646
00:38:16,585 --> 00:38:17,955
Bırakıyorum.
647
00:38:20,756 --> 00:38:21,716
Yıkama.
648
00:38:28,055 --> 00:38:29,635
Hiç kanama yok.
649
00:38:29,724 --> 00:38:32,314
Sanırım dalak artık iyi olacak.
650
00:38:34,895 --> 00:38:35,975
Onu kapatayım mı?
651
00:38:56,334 --> 00:38:57,464
Do In-beom.
652
00:38:59,545 --> 00:39:02,585
Ameliyat yapmak için yalan söylemeyi
ne zaman bırakacaksın?
653
00:39:02,715 --> 00:39:03,875
Neden bahsediyorsun?
654
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
Mesela bugünden.
655
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
Daha önce hiç
distal pankreatektomi yapmamışsın.
656
00:39:08,846 --> 00:39:11,556
Yer değiştirmemiz gerekirdi.
657
00:39:11,640 --> 00:39:13,180
O benim ameliyatımdı.
658
00:39:13,267 --> 00:39:16,097
Ameliyatı idare edebilirim diye düşündüm.
659
00:39:16,187 --> 00:39:18,977
İnternetten video izleyerek
canlandırmalar yapmıştım.
660
00:39:19,065 --> 00:39:20,185
Hey.
661
00:39:20,775 --> 00:39:23,185
Video izlemekle
gerçek ameliyat yapmak hiç bir olur mu?
662
00:39:23,736 --> 00:39:25,906
Ben hep öyle çalışırım.
663
00:39:26,822 --> 00:39:29,452
Tüm o değişik vakaları başka
nasıl tecrübe edeceğim?
664
00:39:29,533 --> 00:39:31,163
Seni sorumsuz alçak.
665
00:39:31,243 --> 00:39:33,003
Böyle çalışmalar olmadan
666
00:39:33,079 --> 00:39:35,209
bir cerrah olmak imkânsız.
667
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Bir hastanın karnını açtıktan sonra
668
00:39:38,626 --> 00:39:40,796
ne olacağını kimse bilemez.
669
00:39:40,878 --> 00:39:41,918
Peki...
670
00:39:42,463 --> 00:39:45,473
...daha çok tecrübe kazanmak için
yalan söylemeye devam mı edeceksin?
671
00:39:46,384 --> 00:39:49,264
Dalak konusunda şanslıydın sadece.
Çokbilmişlik yapma bana.
672
00:39:49,345 --> 00:39:53,345
Umarım tecrübelerin konusunda
yalan söylemeyi bırakırsın.
673
00:39:53,432 --> 00:39:55,272
Bunu bir daha yaparsan
674
00:39:55,351 --> 00:39:57,521
sorunu komiteye taşırım.
675
00:39:59,939 --> 00:40:01,319
Seni korkak.
676
00:40:02,024 --> 00:40:03,864
Hey.
677
00:40:07,405 --> 00:40:08,405
Şerefsiz.
678
00:40:20,918 --> 00:40:21,918
Bırak beni, pislik.
679
00:40:22,586 --> 00:40:23,746
Bırak!
680
00:40:23,838 --> 00:40:25,628
-Bırak beni.
-Bırak beni!
681
00:40:29,343 --> 00:40:30,263
Seni pislik.
682
00:40:30,344 --> 00:40:32,724
Neden babanı çağırmıyorsun?
683
00:40:32,805 --> 00:40:34,385
-Seni aptal.
-Bay Gu.
684
00:40:34,890 --> 00:40:36,520
Bırakın beni.
685
00:40:38,352 --> 00:40:40,732
Bırak beni.
686
00:40:41,105 --> 00:40:42,225
Hey.
687
00:40:47,278 --> 00:40:49,108
Kesin şunu, lütfen.
688
00:40:49,196 --> 00:40:50,446
Tanrım.
689
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
Hey.
690
00:40:55,536 --> 00:40:56,536
Tanrım.
691
00:40:57,955 --> 00:41:00,615
Ne? Yine kavga mı ettiler?
692
00:41:01,750 --> 00:41:05,090
Doktor Kang ameliyathanede çok harikaydı.
693
00:41:05,171 --> 00:41:07,801
Bu da Doktor Do'yu biraz ezik gösterdi.
694
00:41:09,216 --> 00:41:11,466
Dong-ju harika mıydı?
695
00:41:11,802 --> 00:41:14,472
-Ne demek istiyorsun?
-Damardaki yırtığı dikiyordu.
696
00:41:15,055 --> 00:41:17,135
Kim Hoca olduğunu sandım.
697
00:41:17,683 --> 00:41:19,693
Aynı onun gibiydi.
698
00:41:20,686 --> 00:41:22,516
Odaklanın.
699
00:41:26,400 --> 00:41:27,530
Kes.
700
00:41:30,529 --> 00:41:32,529
Dong-ju, Kim Hoca'yı mı taklit etti?
701
00:41:32,615 --> 00:41:35,115
Sadece taklit etmiyordu.
Onun kadar iyiydi.
702
00:41:35,201 --> 00:41:37,871
Yetenekleri Kim Hoca kadar iyi değildi
703
00:41:37,953 --> 00:41:40,253
-ama oldukça yakındı.
-O neydi?
704
00:41:40,331 --> 00:41:43,171
Kim Hoca'nın arkasından
hep kibirli diye çekiştirir.
705
00:41:43,250 --> 00:41:45,460
Belki de çekiştirirken
bir şeyler öğrenmiştir.
706
00:41:45,544 --> 00:41:47,424
İnsanlar kavga ettikten
sonra yakınlaşıyor.
707
00:41:48,422 --> 00:41:50,632
Peki, şimdi neredeler?
708
00:41:56,388 --> 00:41:57,808
Bu neydi böyle?
709
00:41:58,390 --> 00:41:59,850
İkiniz ne için kavga ettiniz?
710
00:42:03,646 --> 00:42:04,646
Söyleyin.
711
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
Ameliyatıma karıştı
712
00:42:09,360 --> 00:42:10,860
bu yüzden sinirlendim.
713
00:42:14,156 --> 00:42:16,116
Bunun bir daha olmayacağından
emin olabilirsiniz.
714
00:42:16,575 --> 00:42:19,075
Peki ya sen, Dong-ju?
Söyleyeceğin bir şey var mı?
715
00:42:20,829 --> 00:42:22,619
Hayır, yok.
716
00:42:23,707 --> 00:42:24,787
Tamam.
717
00:42:26,627 --> 00:42:29,207
Yoksa odamdan çık.
718
00:42:43,269 --> 00:42:44,809
Yine kavga ettiğinizi duydum.
719
00:42:45,396 --> 00:42:47,186
Birbirinizi dövmüşsünüz diye duydum.
720
00:42:47,273 --> 00:42:50,113
Önce o bana vurdu. Ne yapsaydım?
721
00:42:50,192 --> 00:42:51,942
İkinizin neyi var?
722
00:42:52,444 --> 00:42:54,784
Aynı yaştasınız.
Arkadaş olursanız iyi olur.
723
00:42:55,906 --> 00:42:58,116
İkiniz de çok zor insanlarsınız,
724
00:42:58,242 --> 00:42:59,452
pek arkadaşınız yoktur nasılsa.
725
00:42:59,535 --> 00:43:02,115
Neden bahsediyorsun?
Bir sürü arkadaşım var.
726
00:43:02,204 --> 00:43:05,214
Öyle mi? Belki de o yüzden
buraya geldiğinden beri
727
00:43:05,291 --> 00:43:08,211
seni görmek için Jeongseon'a gelen olmadı.
728
00:43:08,294 --> 00:43:11,674
İşleriyle meşgul olduklarından gelmediler.
729
00:43:12,923 --> 00:43:15,133
Peki sen? Çok arkadaşın yok.
730
00:43:15,217 --> 00:43:16,257
Var.
731
00:43:17,428 --> 00:43:19,928
Bayan Eom, Doktor Jeong, Bay Park.
732
00:43:20,306 --> 00:43:23,886
Ayrıca sık sık Bayan Oh
ve Doktor Nam'la bira içip
733
00:43:23,976 --> 00:43:24,936
muhabbet ediyorum.
734
00:43:25,644 --> 00:43:26,814
Onlar benim arkadaşlarım.
735
00:43:26,895 --> 00:43:30,105
-Anlıyorum. Onlar senin arkadaşların.
-Tamam.
736
00:43:30,190 --> 00:43:32,650
O zaman hastanenin
arka bahçesindeki ağaçlar ve kuşlar da
737
00:43:32,735 --> 00:43:34,605
senin arkadaşındır.
738
00:43:35,946 --> 00:43:37,446
Gitmeliyim.
739
00:43:38,741 --> 00:43:40,331
Öylece çekip gidemezsin.
740
00:43:40,784 --> 00:43:42,664
Benim için endişelenmedin mi?
741
00:43:50,711 --> 00:43:52,761
Yaranın üstüne krem sürmeyi unutma.
742
00:43:53,297 --> 00:43:54,337
Gitmeliyim.
743
00:43:55,883 --> 00:43:56,843
Seni seviyorum.
744
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
Sana onu yapmamanı demiştim.
745
00:44:00,054 --> 00:44:01,564
Bu çok utanç verici.
746
00:44:07,102 --> 00:44:08,312
Bu kadarı yeter.
747
00:44:08,937 --> 00:44:10,727
Şimdi gitmeni istiyorum.
748
00:44:18,614 --> 00:44:20,494
Hey.
749
00:44:20,574 --> 00:44:22,834
Yetişkinsiniz. Bir daha kavga yok.
750
00:44:22,910 --> 00:44:25,870
Size önce Doktor Do vurdu dedim.
751
00:44:25,954 --> 00:44:28,544
Belki de canını sıkmışsındır.
752
00:44:28,624 --> 00:44:29,884
Ben onu tanırım.
753
00:44:29,958 --> 00:44:33,458
O, yok yere
başkalarına vuracak biri değil.
754
00:44:33,545 --> 00:44:36,415
Hiç zorluk bilmeden büyümüş.
755
00:44:37,925 --> 00:44:40,545
-Yoksa onun tarafını mı tutuyorsun?
-Yeter.
756
00:44:41,470 --> 00:44:43,010
İleride daha dikkatli olun.
757
00:44:43,472 --> 00:44:46,062
Burası hastane, boks ringi değil.
758
00:44:58,821 --> 00:45:01,031
Hiç iyi rol yapamıyorlar.
759
00:45:02,699 --> 00:45:04,119
Ne oldu?
760
00:45:05,536 --> 00:45:07,696
Niye bu kadar canın sıkkın?
761
00:45:07,788 --> 00:45:08,958
Benim mi?
762
00:45:10,374 --> 00:45:11,504
Canım sıkkın değil.
763
00:45:13,794 --> 00:45:17,264
Dr. Kang'la hiçbir zaman yakın değildim.
764
00:45:18,048 --> 00:45:20,378
Ameliyatıma karıştı
765
00:45:21,009 --> 00:45:22,339
o yüzden kendimi kaybettim.
766
00:45:26,849 --> 00:45:29,179
Doğruyu söylemiyorsun.
767
00:45:29,685 --> 00:45:30,935
{\an8}OYNAT
768
00:45:31,353 --> 00:45:32,483
Yoksa
769
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
doğrunun nasıl söylediğini
770
00:45:35,482 --> 00:45:37,322
bilmiyor musun?
771
00:45:38,444 --> 00:45:41,284
-Anlamadım?
-Bu kadar. Dışarı çık.
772
00:45:43,907 --> 00:45:45,987
Başkan Shin'in ameliyatına gelince.
773
00:45:47,327 --> 00:45:48,657
Korkarım
774
00:45:48,745 --> 00:45:50,745
o ameliyatı yapamayacağız.
775
00:45:52,040 --> 00:45:53,710
{\an8}Terminal dönem akciğer kanseri var.
776
00:45:53,792 --> 00:45:55,842
{\an8}TERMİNAL DÖNEM AKCİĞER KANSERİ:
AKCİĞER KANSERİNİN SON EVRESİ
777
00:45:56,962 --> 00:45:59,262
Bunu git de babana söyle.
778
00:46:01,925 --> 00:46:03,675
Ne demek istiyorsunuz?
779
00:46:03,969 --> 00:46:06,139
Sen bu yüzden buradasın.
780
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Ameliyat ekibime
katılmak istemenin sebebi de bu.
781
00:46:16,440 --> 00:46:17,730
Biliyor musun?
782
00:46:17,983 --> 00:46:20,243
Yuvarlak bir taştansa
783
00:46:20,319 --> 00:46:22,359
köşeli bir taşı tercih ederim.
784
00:46:23,238 --> 00:46:24,988
Köşeli bir taşsan
785
00:46:25,073 --> 00:46:26,703
kendine ait bir tarzın,
786
00:46:26,783 --> 00:46:29,583
kendi fikirlerin var demektir.
787
00:46:35,834 --> 00:46:39,514
Köşeli bir taşın ustanın iskarpelasıyla
788
00:46:39,796 --> 00:46:42,876
yerleştirilmesini görmeyi severim.
789
00:46:43,926 --> 00:46:47,796
Oval ve gevşek birini istemem.
790
00:46:48,180 --> 00:46:49,640
Kendisine şekil verecek
791
00:46:49,723 --> 00:46:53,353
ve kendi felsefesiyle inancını bulacak
792
00:46:53,936 --> 00:46:55,596
birini isterim.
793
00:46:58,065 --> 00:46:59,435
Senin o insanlardan biri olduğunu
794
00:46:59,650 --> 00:47:02,690
sanmış olabilirim.
795
00:47:03,237 --> 00:47:04,817
O gün, yapmak zorunda olmadığın
796
00:47:04,905 --> 00:47:07,065
bir ameliyat yaptın.
797
00:47:07,157 --> 00:47:10,787
Babanın torpiline güvenerek yaptığın
katıksız bir gösterişten fazlasıydı bu.
798
00:47:11,370 --> 00:47:14,830
Bunu yalnızca, durumu ciddi olan
hasta için yaptığını düşündüm.
799
00:47:15,207 --> 00:47:17,037
Kötü de değildin.
800
00:47:17,751 --> 00:47:22,131
Seni bu yüzden burada istedim.
801
00:47:23,966 --> 00:47:25,046
Peki?
802
00:47:26,802 --> 00:47:28,052
Sanırım,
803
00:47:29,513 --> 00:47:31,563
o konuda yanıldım.
804
00:47:34,768 --> 00:47:37,148
Bunu git de babana söyle.
805
00:47:37,980 --> 00:47:40,440
Başkan Shin bu hastanede
ameliyat olmayacak.
806
00:47:40,983 --> 00:47:42,073
Yani,
807
00:47:42,150 --> 00:47:45,110
artık bu konuda endişelenmesine gerek yok.
808
00:47:47,364 --> 00:47:48,704
Sanırım sen
809
00:47:49,658 --> 00:47:51,988
Doldam Hastanesinden ayrılsan iyi olur.
810
00:48:21,773 --> 00:48:23,033
Ölümcül akciğer kanseri mi?
811
00:48:24,693 --> 00:48:25,943
İleri evre akciğer kanseri mi?
812
00:48:26,236 --> 00:48:28,236
Evet, bunu duydum.
813
00:48:29,406 --> 00:48:30,696
Peki ya ameliyat?
814
00:48:31,241 --> 00:48:33,161
Yapay kalp ameliyatıyla ilgili
ne yapacaklar?
815
00:48:33,243 --> 00:48:36,043
Başkan Shin o kadar yaşamayacak.
816
00:48:36,121 --> 00:48:37,541
Bunu, Bu Yong-ju mu dedi?
817
00:48:37,831 --> 00:48:40,711
Ameliyattan vazgeçtiğini söylediğine
818
00:48:41,251 --> 00:48:42,711
emin misin?
819
00:48:42,794 --> 00:48:45,844
Evet, bunu bana söyledi.
820
00:48:46,590 --> 00:48:47,800
Tamam.
821
00:48:47,883 --> 00:48:48,933
Anladım.
822
00:48:49,843 --> 00:48:50,933
Baba.
823
00:48:52,679 --> 00:48:54,349
Ne? Söyle bana.
824
00:48:54,848 --> 00:48:55,968
Geosan Tıp Merkezine
825
00:48:57,601 --> 00:48:59,311
geri dönebilir miyim?
826
00:49:01,772 --> 00:49:03,772
Ortalık yatışana kadar
827
00:49:04,399 --> 00:49:05,689
biraz daha bekle.
828
00:49:05,984 --> 00:49:07,444
Şikâyet etme.
829
00:49:26,129 --> 00:49:27,169
Girin.
830
00:49:31,051 --> 00:49:32,181
Benim.
831
00:49:33,970 --> 00:49:36,390
Başkan Shin'in durumunu
duyar duymaz buraya geldim.
832
00:49:37,182 --> 00:49:38,982
Yıkılmış olmalısınız.
833
00:49:39,643 --> 00:49:41,273
Sana kim söyledi.
834
00:49:41,353 --> 00:49:42,813
Doldam Hastanesinde gözüm
835
00:49:42,896 --> 00:49:45,106
ve kulağım olan birkaç kişi var.
836
00:49:46,274 --> 00:49:47,404
Anlıyorum.
837
00:49:47,567 --> 00:49:49,607
Bunu size söylemek zor
838
00:49:49,986 --> 00:49:51,606
ama bu böyle ortaya çıktığı için
839
00:49:51,697 --> 00:49:55,197
bence Başkan Shin
kalp ameliyatından vazgeçmeli.
840
00:50:03,500 --> 00:50:05,460
Senin fikrin ne?
841
00:50:07,504 --> 00:50:08,634
Sence,
842
00:50:09,381 --> 00:50:12,431
ameliyatı olmalı mıyım?
843
00:50:12,801 --> 00:50:16,141
Yoksa nasıl olsa yakında...
844
00:50:18,515 --> 00:50:20,175
...öleceğim için
845
00:50:20,517 --> 00:50:22,807
tehlikeli ameliyatı olmamalı mıyım?
846
00:50:25,313 --> 00:50:26,573
Dürüst olmak gerekirse
847
00:50:27,482 --> 00:50:29,442
böyle bir durumda,
848
00:50:30,652 --> 00:50:33,362
hastanın kararını uygulamak
849
00:50:33,947 --> 00:50:36,867
bir doktorun yapabileceği
tek şeydir, Başkan Shin.
850
00:50:38,702 --> 00:50:40,412
Ameliyatı olmamaya
851
00:50:41,830 --> 00:50:43,540
karar verirsem
852
00:50:45,876 --> 00:50:47,126
ne olacak?
853
00:50:50,130 --> 00:50:52,550
Kalbinizi düzeltip,
854
00:50:53,467 --> 00:50:57,597
hayatınızı kurtardıktan sonra
sizden sürekli para isteyecektim.
855
00:50:58,388 --> 00:51:01,098
Ama anlaşılan, o gemiyi kaçırdım.
856
00:51:01,516 --> 00:51:02,766
Aman tanrım.
857
00:51:03,894 --> 00:51:07,814
Böyle bir durumda nasıl hâlâ
böyle şakalar yapabiliyorsun?
858
00:51:10,859 --> 00:51:12,859
İki organınızdan önce hangisinin
859
00:51:12,944 --> 00:51:15,784
çalışmayı bırakacağını
ne tahmin edebiliriz
860
00:51:16,114 --> 00:51:19,664
ne de garanti edebiliriz.
861
00:51:23,371 --> 00:51:24,461
Peki ya
862
00:51:25,832 --> 00:51:28,422
ne olursa olsun
ameliyatı olmaya karar verirsem?
863
00:51:31,755 --> 00:51:34,415
Yapay kalp değişimi ameliyatının da
864
00:51:34,674 --> 00:51:37,224
büyük riski var.
865
00:51:40,388 --> 00:51:43,598
Hiçbiri iyi bir seçim değil.
866
00:51:48,313 --> 00:51:50,983
Pekâlâ. Anlıyorum.
867
00:51:54,236 --> 00:51:57,276
-Merhaba, Genel Müdür Yeo.
-Merhaba.
868
00:51:59,574 --> 00:52:01,204
Müdür Jang, siz de buradaymışsınız.
869
00:52:02,536 --> 00:52:05,826
Bir fincan kahve içmek ister misiniz?
870
00:52:05,914 --> 00:52:07,214
Evet, teşekkür ederim.
871
00:52:08,542 --> 00:52:10,502
Doktor Kang’a gelince...
872
00:52:11,253 --> 00:52:13,843
Zor beğenen biri gibi görünebilir
873
00:52:13,922 --> 00:52:16,512
ama onu tanıdınız mı ne kadar güzel
bir kalbi olduğunu görürsünüz.
874
00:52:16,591 --> 00:52:18,681
-Katılmıyor musunuz, Genel Müdür Yeo?
-Şey, evet.
875
00:52:19,177 --> 00:52:20,427
O, öyle görünüyor.
876
00:52:21,680 --> 00:52:23,810
Aslına bakarsanız, kaşlarının şekli
877
00:52:23,890 --> 00:52:26,310
ve kaşlarının arasındaki bölge
bir kadına âşık olduğunda
878
00:52:26,393 --> 00:52:29,693
onu sonsuza dek sevecek olan
879
00:52:29,771 --> 00:52:31,691
bir adam olduğunu gösteriyor.
880
00:52:31,773 --> 00:52:33,023
Değil mi, Genel Müdür Yeo?
881
00:52:33,108 --> 00:52:36,858
Sanırım öyle. Ben
fizyonomiden pek anlamam.
882
00:52:37,404 --> 00:52:39,364
İyi bir erkek arkadaş olmanın yanında
883
00:52:39,447 --> 00:52:42,697
iyi bir koca olabilecek
bir adamın yüzüne sahip.
884
00:52:50,333 --> 00:52:52,133
Bunun için teşekkür ederim, Müdür Jang.
885
00:52:52,210 --> 00:52:53,550
Ben işimin başına döneyim.
886
00:52:53,628 --> 00:52:54,958
Tamam. Gidin şimdi.
887
00:52:56,631 --> 00:52:59,431
Beklediğim gibi duygularını saklayamıyor.
888
00:53:00,010 --> 00:53:01,930
Dong-ju, bir acil durumumuz var.
889
00:53:02,012 --> 00:53:03,312
Ne demek istiyorsun?
890
00:53:03,388 --> 00:53:06,178
Galiba Müdür Jang anlamış.
891
00:53:06,266 --> 00:53:07,886
-Neyi anlamış?
-Aman tanrım.
892
00:53:10,020 --> 00:53:12,900
Yani, sanırım bizden şüpheleniyor.
893
00:53:13,023 --> 00:53:16,363
Genel Müdür Yeo ile beraber
garip şeyler söyledi.
894
00:53:17,110 --> 00:53:21,070
Bence hastanede dedikodu yayabilir.
895
00:53:22,908 --> 00:53:23,868
Yani?
896
00:53:27,120 --> 00:53:28,120
Hadi kavga edelim.
897
00:53:29,205 --> 00:53:31,035
-Kavga etmek mi?
-Evet.
898
00:53:31,124 --> 00:53:32,634
Hadi, ciddi bir kavga edelim.
899
00:53:32,709 --> 00:53:34,249
Gerçek bir kavga gibi gösterelim.
900
00:53:36,212 --> 00:53:37,552
Doktor Yun.
901
00:53:37,631 --> 00:53:39,631
Niye hastaya önce ağrı kesici verdiniz?
902
00:53:39,716 --> 00:53:41,216
Doktor Kang, çünkü ben...
903
00:53:41,301 --> 00:53:43,351
Hastanın acı içinde olduğunu
görmüyor musunuz?
904
00:53:43,428 --> 00:53:46,308
-Hastanın çok ağrısı vardı...
-Buradan o kadar uzak değildim.
905
00:53:46,723 --> 00:53:48,853
Ofisimden buraya
sadece iki dakikada gelebilirim.
906
00:53:48,934 --> 00:53:50,144
Önce beni aramanız gerekirdi.
907
00:53:50,226 --> 00:53:52,596
{\an8}Cerrahi karın
olup olmadığına bakabilirdim.
908
00:53:52,687 --> 00:53:54,607
{\an8}Doğru. Bunu ben de düşündüm ama...
909
00:53:54,689 --> 00:53:56,519
NSAID'ler dışındaki ağrı kesicilerin
910
00:53:56,608 --> 00:53:58,778
{\an8}fiziki muayeneyi etkilemediğini
bilmiyor musunuz?
911
00:53:58,860 --> 00:54:01,490
-Biliyorum. İstememin sebebi bu.
-Bundan böyle akut karın gelince
912
00:54:01,571 --> 00:54:02,781
önce bir cerrah çağırın.
913
00:54:02,864 --> 00:54:05,414
Acil servis
hastanenin kontrol odası değil.
914
00:54:05,492 --> 00:54:07,162
Buradaki doktorlar da
915
00:54:07,243 --> 00:54:09,253
karar alacak kadar iyiler.
916
00:54:09,329 --> 00:54:12,169
Cerrahlarla acil uzmanları arasında
kavga mı çıkarmak istiyorsunuz?
917
00:54:12,248 --> 00:54:13,118
Hey!
918
00:54:13,208 --> 00:54:14,878
Cevap vermeyi kesin.
Ben sizden kıdemliyim.
919
00:54:14,960 --> 00:54:16,460
İkinizin neyi var?
920
00:54:16,544 --> 00:54:18,174
Benim hatamın olduğu size söyledim.
921
00:54:18,254 --> 00:54:20,514
-Senin hatan değil!
-Senin hatan değil!
922
00:54:20,590 --> 00:54:22,180
Dong-ju'yla Seo-jeong birbirlerini
923
00:54:22,258 --> 00:54:25,638
ne zaman görseler ağız kavgası ediyorlar.
924
00:54:26,262 --> 00:54:27,642
Biliyorum.
925
00:54:27,722 --> 00:54:29,522
-Bu yalan.
-Beni korkuttunuz.
926
00:54:29,599 --> 00:54:31,519
Yalan mı? Ne demek istiyorsunuz?
927
00:54:31,601 --> 00:54:34,731
Çift oldukları gerçeğini
saklamaya çalışıyorlar.
928
00:54:34,813 --> 00:54:37,823
Kavga bir örtü.
929
00:54:37,899 --> 00:54:39,189
Yok artık.
930
00:54:39,275 --> 00:54:41,525
Hemen bir sonuca ulaşmayın. Doğru değil.
931
00:54:42,612 --> 00:54:44,242
Haklıysam ne yapacaksınız?
932
00:54:44,698 --> 00:54:47,448
Bir ay boyunca benim bardan
bedavaya içebilirsiniz.
933
00:54:47,951 --> 00:54:49,491
Yemek de bedava olsun.
934
00:54:50,453 --> 00:54:51,833
Tamam. Yemek de bedava.
935
00:54:51,913 --> 00:54:54,083
Niye çift olup olmadıkları üzerine
936
00:54:54,165 --> 00:54:56,455
siz ikiniz iddiaya giriyorsunuz?
937
00:54:57,669 --> 00:54:58,799
-Eğlencesine.
-Eğlencesine.
938
00:55:03,550 --> 00:55:04,470
Kim Hoca'dan.
939
00:55:04,551 --> 00:55:06,391
Seninle anlaşamayacak gibiyim.
940
00:55:11,433 --> 00:55:13,393
Lütfen, herkes otursun.
941
00:55:15,687 --> 00:55:17,267
Ne oluyor, Kim Hoca?
942
00:55:17,522 --> 00:55:18,982
Başkan Shin’in ameliyatıyla
943
00:55:20,316 --> 00:55:22,186
ilgili konferans,
944
00:55:24,571 --> 00:55:25,911
bugünden itibaren askıya alınacak.
945
00:55:30,660 --> 00:55:33,370
Toplantı askıya alınacak derken
946
00:55:33,663 --> 00:55:35,423
ne demek istiyorsunuz?
947
00:55:35,749 --> 00:55:37,749
Tomografi sonuçları çıktı.
948
00:55:38,334 --> 00:55:40,304
Ölümcül bir akciğer kanseri var.
949
00:55:44,758 --> 00:55:46,298
Ölümcül bir akciğer kanseri.
950
00:55:47,594 --> 00:55:48,894
Durumunu göz önüne alınca
951
00:55:49,012 --> 00:55:52,222
yapay kalp operasyonu, hasta için
952
00:55:52,307 --> 00:55:54,677
çok ağır olur.
953
00:55:55,769 --> 00:55:59,059
Bu nedenle planladığımız her şey...
954
00:56:06,780 --> 00:56:08,320
Girebilir miyiz?
955
00:56:17,040 --> 00:56:20,290
Rahat olun. Kalkmanıza lüzum yok.
956
00:56:25,715 --> 00:56:29,085
Bu insanlar,
benim ameliyatımda yer alacak olan
957
00:56:29,344 --> 00:56:31,014
çalışanlar mı?
958
00:56:32,305 --> 00:56:33,305
Evet, Başkan Shin.
959
00:56:33,389 --> 00:56:35,139
Anlıyorum.
960
00:56:35,850 --> 00:56:37,770
Hepsi güvenilir insanlara benziyor.
961
00:56:39,145 --> 00:56:42,605
-Katılmıyor musunuz?
-Evet, katılıyorum.
962
00:56:43,983 --> 00:56:47,453
Onlarla
963
00:56:47,529 --> 00:56:50,529
sizin ameliyatı tartışıyordum.
964
00:56:50,615 --> 00:56:52,405
Bu iyi.
965
00:56:53,618 --> 00:56:56,868
Aslında, ben buraya
966
00:56:56,955 --> 00:56:58,705
onu konuşmaya geldim.
967
00:57:06,548 --> 00:57:09,008
-Kim Hoca.
-Evet?
968
00:57:09,676 --> 00:57:11,216
Hadi esas planınıza
969
00:57:13,054 --> 00:57:15,274
sadık kalalım.
970
00:57:16,724 --> 00:57:17,644
Anlamadım?
971
00:57:22,480 --> 00:57:24,480
Planladığımız gibi
972
00:57:25,650 --> 00:57:26,820
ameliyata devam edelim.
973
00:57:28,361 --> 00:57:29,741
Başkan Shin.
974
00:57:34,200 --> 00:57:35,870
Olaylar böyle bir hâl aldığına göre,
975
00:57:35,952 --> 00:57:39,002
siz başkan olmaya ne dersiniz?
976
00:57:39,956 --> 00:57:40,996
Ne diyorsunuz?
977
00:57:45,462 --> 00:57:47,592
Sanırım Geosan Tıp Merkezi bu dönemeçte
978
00:57:47,672 --> 00:57:50,472
genç bir başkana ihtiyaç duyuyor.
979
00:57:54,762 --> 00:57:57,642
Bana ister açgözlü ihtiyar deyin,
980
00:57:57,724 --> 00:57:59,644
ister bunak deyin.
981
00:58:00,268 --> 00:58:01,478
Yaşayacak
982
00:58:02,937 --> 00:58:04,607
tek bir günüm kalsa bile
983
00:58:06,274 --> 00:58:09,444
rahatça nefes almak istiyorum.
984
00:58:10,737 --> 00:58:12,317
Nasıl olsa öleceğim.
985
00:58:12,822 --> 00:58:15,662
Sizden çok şey istemiyorum, değil mi?
986
00:58:19,412 --> 00:58:20,912
Değil mi, Kim Hoca?
987
00:59:04,332 --> 00:59:05,882
DİPNOT
988
00:59:07,085 --> 00:59:08,125
Zor, değil mi?
989
00:59:10,046 --> 00:59:12,336
Çok teşekkür ederim.
990
00:59:18,555 --> 00:59:20,925
Çok tatlı.
991
00:59:21,683 --> 00:59:23,023
Hediye mi?
992
00:59:28,273 --> 00:59:29,193
Önemsiz bir şey...
993
00:59:30,984 --> 00:59:32,994
Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever