1 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 {\an8}Những người này 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,863 {\an8}là các nhân viên sẽ tham gia phẫu thuật cho tôi sao? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,608 {\an8}- Vâng, thưa Chủ tịch. - Tôi hiểu rồi. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,368 {\an8}Tất cả đều trông đáng tin. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,406 {\an8}Cô có nghĩ vậy không? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 {\an8}Vâng, tôi cũng nghĩ thế. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,785 {\an8}Tôi đang bàn bạc với mọi người 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,340 {\an8}về ca phẫu thuật của Chủ tịch. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,085 Tốt lắm. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,045 Thật ra, tôi xuống đây 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,466 để nói về chuyện đó. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,689 - Thầy Kim. - Vâng? 13 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Chúng ta 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 cứ theo kế hoạch ban đầu. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,935 Sao cơ ạ? 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,533 Hãy tiến hành phẫu thuật 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,121 theo kế hoạch. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 Chủ tịch Shin. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,535 Tôi nghĩ là Geosan 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,087 cần một vị chủ tịch trẻ ở thời điểm này. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,299 Nên tôi muốn Giám đốc 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 lên làm chủ tịch kế nhiệm của quỹ. 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,967 Ông nói năng cho cẩn thận. 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,850 Bố tôi 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,063 vẫn đang khỏe mạnh. 26 00:01:43,103 --> 00:01:44,233 Tôi biết là 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,109 nói thế làm cô khó xử. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,731 Nhưng chuẩn bị trước các đối sách 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 cũng không thừa đâu... 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 Ông ấy 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,817 nói sẽ phẫu thuật. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,993 - Ông ấy sẽ phẫu thuật sao? - Đúng. 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,001 Chủ tịch Shin muốn tiến hành bằng mọi giá. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,379 Ông đã 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,384 quyết định sau khi cân nhắc chưa? 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,045 Tất nhiên rồi. 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 Đây là vấn đề sống còn. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,434 Tôi biết mình đã già 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,637 và cũng sống đủ lâu rồi. 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,524 Nhưng không có nghĩa không bám víu lấy đời. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,399 Mà ngược lại. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,201 Vì tôi không còn sống được lâu nữa, 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,289 nên tôi càng khẩn thiết muốn sống hơn. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 Nhưng thế này 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,711 thì không phải lẽ. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,589 Chẳng nhẽ tôi cứ ngồi chờ chết 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,168 mà không làm gì hay sao? 48 00:02:56,176 --> 00:02:58,176 Nghe không giống tôi chút nào. 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,731 Đây không phải ca phẫu thuật đơn giản chỉ có thay thế pin. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,904 Vấn đề ở đây là phải thay thế chính trái tim nhân tạo luôn. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Thực hiện ca phẫu thuật này 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,074 không phải chuyện dễ dàng. 53 00:03:13,985 --> 00:03:15,275 Tôi biết. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Vậy là ông vẫn muốn 55 00:03:19,824 --> 00:03:21,204 tiến hành phẫu thuật ư? 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,449 Dù chỉ còn một ngày để sống, 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,751 tôi vẫn muốn sống tử tế. 58 00:03:28,333 --> 00:03:29,963 Sống như thế đến lúc chết. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,877 Thầy Kim. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 Tôi muốn anh 61 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 tôn trọng quyết định này. 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,388 Được chứ? 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,604 Bu Yong Ju nói sao? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,023 Hắn có nói 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 - hắn sẽ mổ không? - Không chắc. 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,940 Nhưng mà nếu anh ta đồng ý thì sao? 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,316 Đầu óc bình thường đâu ai làm thế? 68 00:03:57,820 --> 00:04:00,370 Hắn hiểu bệnh tình của Chủ tịch Shin nhất. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,818 Bu Yong Ju là thế mà. 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,785 Anh ta là kiểu thích thử thách bản thân với ca mổ 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,500 dường như bất khả thi. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 Khả năng cao anh ta sẽ tiến hành chứ không từ chối nhỉ? 73 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Nếu là như vậy, 74 00:04:15,713 --> 00:04:19,433 thì hắn tự đào mồ chôn mình rồi. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,604 Anh ấy đang làm gì vậy nhỉ? 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,730 Hay là anh ấy đang cân nhắc 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 có nên tiến hành phẫu thuật? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,106 Hình như đúng là thế đấy. 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,235 Anh ấy làm không nhỉ? 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,370 Hay là anh ấy sẽ bỏ cuộc? 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 Tôi không nghĩ vậy. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 Tôi đồng ý với anh. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Vậy à? Tôi biết ngay mà. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,167 Thầy Kim không từ bỏ dễ dàng vậy đâu. 85 00:04:57,255 --> 00:05:01,045 Nếu vậy thì anh ấy đang cố quyết định điều gì vậy? 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,144 Có lẽ anh ấy đang bận rộn 87 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 lên kế hoạch cho ca phẫu thuật. 88 00:05:06,681 --> 00:05:08,471 Anh nói chí phải. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 Anh ấy lên kế hoạch cho ca phẫu thuật ư? 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,315 Anh ấy đang tính toán 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,189 thực hiện kế hoạch gì 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,736 để ca phẫu thuật thành công nhỉ? 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,524 Truyền nước nhé. 94 00:05:57,607 --> 00:06:00,227 {\an8}Khi nào khỏe lại thì cho sang khoa ngoại trú. 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 {\an8}Bác sĩ Woo, gặp tôi một lát. 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,329 Cô gọi bác sĩ phẫu thuật làm gì? 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,658 - Sao ạ? - Triệu chứng không nặng, 98 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 vẫn trung tiện được. 99 00:06:14,040 --> 00:06:17,170 Việc cỏn con này ở phòng cấp cứu thì cô tự xử lý đi. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,381 {\an8}Bệnh nhân có tiền sử phẫu thuật, 101 00:06:19,462 --> 00:06:22,422 {\an8}X quang cho thấy tắc ruột. Nên tôi gọi đề phòng. 102 00:06:22,507 --> 00:06:25,257 {\an8}Viện này không phân biệt Cấp cứu và khoa Ngoại, 103 00:06:25,343 --> 00:06:28,053 {\an8}nhưng động tí lại gọi bác sĩ phẫu thuật chắc? 104 00:06:29,013 --> 00:06:31,393 Woo Yeon Hwa. Không, bác sĩ Woo. 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,354 Cô là bác sĩ nội trú năm nhất khoa Ngoại phải mà. 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,484 Thế thì cô phải biết khi nào nên gọi bác sĩ phẫu thuật hay không. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,323 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi gì nữa... 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Thôi lần sau làm cho tốt. 109 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 Sao thế? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,748 Chắc là anh ta giận tôi. 111 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Tại sao? 112 00:07:02,713 --> 00:07:04,633 Có lẽ vì tôi làm sai gì đó. 113 00:07:13,516 --> 00:07:14,596 Đồ khốn. 114 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 Bác sĩ Woo, cô không theo lệnh của tôi sao? 115 00:07:19,939 --> 00:07:23,569 Tôi bảo cô phụ tá phẫu thuật mà, đâu phải bác sĩ Kang. 116 00:07:23,651 --> 00:07:26,111 Bác sĩ Kang nhất quyết làm thế ạ. 117 00:07:26,195 --> 00:07:29,065 Vậy là cô ưu tiên lệnh của bác sĩ Kang hơn tôi? 118 00:07:29,490 --> 00:07:32,290 Cô cứ thế này thì sao tôi tin tưởng cô được? 119 00:07:33,244 --> 00:07:34,334 Tôi xin lỗi. 120 00:07:34,745 --> 00:07:37,075 - Lẽ ra phải nghĩ kỹ. - Đừng xin lỗi. 121 00:07:38,124 --> 00:07:39,924 Làm tốt việc của cô là được. 122 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Ý anh là ta nên rút ngắn thời gian ư? 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,353 - Thấy bất khả thi à? - Anh định 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,941 cho phẫu thuật thật sao? 125 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Tôi chỉ đang nghĩ là có khi vẫn kiểm soát được. 126 00:08:06,861 --> 00:08:09,411 Chỉ khi hoàn tất quy trình trong sáu giờ. 127 00:08:10,448 --> 00:08:11,948 Trong sáu giờ sao? 128 00:08:16,162 --> 00:08:19,172 {\an8}Sao mà làm được chứ? Sáu giờ? 129 00:08:19,624 --> 00:08:22,504 Ca mổ này thường mất ít nhất chín đến mười giờ, 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,455 chúng ta đã rút ngắn xuống còn bảy giờ 30 phút. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Muốn rút ngắn thêm một tiếng rưỡi nữa? 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,514 Thế nên tôi mới hỏi cậu. 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,014 Cậu còn rút ngắn được bao nhiêu nữa? 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 Mười phút. Không, thậm chí năm phút đã là tốt rồi. 135 00:08:37,892 --> 00:08:39,772 Cậu có nghĩ là làm được không? 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,982 Anh thật sự 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,360 cân nhắc sẽ mổ trong sáu giờ sao? 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Cậu có làm được hay không? 139 00:08:47,860 --> 00:08:50,660 - Sáu giờ? - Sáu giờ? 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,819 Hóa ra anh ấy suy tính chuyện đó. 141 00:08:53,908 --> 00:08:55,578 Để hoàn tất trong sáu giờ... 142 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Đợi đã. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,827 {\an8}Vậy không được chạm vào động mạch nào 144 00:08:59,914 --> 00:09:02,674 {\an8}khi tách mô lúc cắt xương ức và đặt ống thông. 145 00:09:03,751 --> 00:09:05,551 {\an8}Cả thế cũng không kịp được. 146 00:09:05,628 --> 00:09:08,298 Dù vậy cũng không thể hoàn tất trong sáu giờ. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,931 Bóc tách mô mà không chạm vào động mạch là điều bất khả thi. 148 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Nhỡ đâu lại là khả thi với Thầy Kim? 149 00:09:14,512 --> 00:09:17,392 Không phải anh ấy không chuyên phẫu thuật tim. 150 00:09:17,473 --> 00:09:20,313 Đến Thầy Kim còn gặp khó khăn. Không thể làm nổi. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,853 Đúng như tôi nghĩ. 152 00:09:22,353 --> 00:09:24,613 Vả lại, phẫu thuật lần này 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,479 sẽ chẳng ích gì cho Thầy Kim. 154 00:09:26,566 --> 00:09:29,606 Bất kể thành công hay thất bại cũng sẽ bị chỉ trích. 155 00:09:29,819 --> 00:09:33,029 - Cậu nghĩ vậy à? - Chưa hết đâu. 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,906 Nếu anh ấy thất bại thì sẽ phải gánh hết trách nhiệm. 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,040 Chưa chắc đâu mà. 158 00:09:39,161 --> 00:09:41,461 Chủ tịch Do có để Thầy Kim yên không? 159 00:09:41,539 --> 00:09:43,869 Ông ta đang chờ cơ hội để loại anh ấy. 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Nếu phẫu thuật thất bại, 161 00:09:46,335 --> 00:09:50,295 ông ta sẽ vội nắm lấy cơ hội đó để bắt Thầy Kim gánh tội. 162 00:09:50,381 --> 00:09:52,931 Bởi thế chúng ta không được phép thất bại. 163 00:09:56,470 --> 00:09:57,760 Thất bại? 164 00:09:58,139 --> 00:09:59,809 Vậy đừng để điều đó xảy ra. 165 00:10:00,266 --> 00:10:01,596 Đúng không, Dong Ju? 166 00:10:01,684 --> 00:10:05,154 {\an8}Bệnh nhân là nam giới 72 tuổi ung thư phổi giai đoạn cuối. 167 00:10:05,605 --> 00:10:07,605 {\an8}Riêng việc gây mê thời gian dài 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,610 đã là rủi ro lớn rồi. 169 00:10:09,692 --> 00:10:12,782 Bởi thế chúng ta không nên thực hiện quá sáu tiếng. 170 00:10:12,862 --> 00:10:16,872 Anh biết rõ hơn ai hết rằng điều đó là không thể mà. 171 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 Thì sao? Cậu không làm được à? 172 00:10:19,368 --> 00:10:22,408 Không. Tôi phản đối. 173 00:10:23,080 --> 00:10:24,170 Được rồi. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Một người phản đối. 175 00:10:28,544 --> 00:10:30,424 Thế còn bác sĩ Nam và y tá Oh? 176 00:10:31,964 --> 00:10:35,474 Được rồi. Hai người đang suy nghĩ. 177 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 Còn bác sĩ Yun? Cô cũng phản đối à? 178 00:10:38,220 --> 00:10:40,470 Không. Tôi ủng hộ thực hiện. 179 00:10:41,098 --> 00:10:43,558 - Seo Jeong. - Được rồi. 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,273 Một người ủng hộ. 181 00:10:47,188 --> 00:10:48,148 Tốt. 182 00:10:49,190 --> 00:10:53,490 Hai người quyết định xong thì cho tôi biết nhé. 183 00:10:53,569 --> 00:10:55,489 Nếu có thể, 184 00:10:55,571 --> 00:10:58,531 tôi muốn hai người ủng hộ. 185 00:10:59,825 --> 00:11:00,825 Hẹn gặp lại. 186 00:11:07,083 --> 00:11:09,593 Tôi đoán anh ấy sẽ phẫu thuật ca này đấy. 187 00:11:10,044 --> 00:11:12,674 Anh ấy định làm thế ngay từ đầu rồi. 188 00:11:16,634 --> 00:11:19,054 Chúng ta nên ngăn anh ấy lại chứ. 189 00:11:19,136 --> 00:11:21,966 Sao cô lại đi ủng hộ quyết định của anh ấy vậy? 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,476 Vì đó là quyết định của Thầy Kim. 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,847 Anh ấy bảo chết cô cũng làm theo à? 192 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 Tôi đã bảo với anh ấy là ít nhất tôi sẽ giả chết. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,736 Lý do đằng sau là gì? 194 00:11:36,821 --> 00:11:38,951 Sao mù quáng tin tưởng anh ấy vậy? 195 00:11:39,031 --> 00:11:40,031 Sự kính trọng? 196 00:11:40,116 --> 00:11:43,156 Nếu cô kính trọng anh ấy thì lẽ ra phải lý trí hơn. 197 00:11:43,244 --> 00:11:47,504 Vị bác sĩ mà cô kính trọng sắp thực hiện một ca phẫu thuật đầy rủi ro. 198 00:11:47,707 --> 00:11:49,247 Không chỉ mình Thầy Kim 199 00:11:49,333 --> 00:11:52,173 mà toàn thể Bệnh viện Doldam cũng sẽ gặp rắc rối. 200 00:11:52,253 --> 00:11:55,173 Việc Thầy Kim hoàn toàn tự tin như thế 201 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 có nghĩa là anh ấy đã tìm ra cách xử lý rồi. 202 00:11:58,509 --> 00:12:01,389 Nếu anh ấy hoàn tất trong sáu giờ thật thì sao? 203 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Hoàn toàn không thể. 204 00:12:03,013 --> 00:12:04,563 Cứ cố xong trong sáu giờ 205 00:12:04,640 --> 00:12:07,390 sẽ dễ dẫn đến sơ suất nhiều hơn. 206 00:12:07,476 --> 00:12:11,226 Ngay cả sau khi tính đến mọi biến số, 207 00:12:12,606 --> 00:12:14,016 tôi vẫn thực sự muốn 208 00:12:14,942 --> 00:12:16,612 tham gia ca phẫu thuật đó. 209 00:12:18,571 --> 00:12:22,121 Đây có thể là ca phẫu thuật có một không hai 210 00:12:22,199 --> 00:12:23,619 trong đời tôi. 211 00:12:23,701 --> 00:12:27,041 Ca phẫu thuật này thuộc dạng hiếm gặp. 212 00:12:28,247 --> 00:12:30,827 Quan trọng hơn nữa, cậu nghĩ khi nào 213 00:12:31,208 --> 00:12:34,338 tôi mới được chứng kiến Thầy Kim phẫu thuật tiếp đây? 214 00:12:34,420 --> 00:12:35,340 Đúng không? 215 00:12:35,421 --> 00:12:37,761 Dù thế thì rủi ro vẫn quá cao. 216 00:12:37,840 --> 00:12:41,720 Tôi nghĩ đó là một rủi ro đáng để chúng ta mạo hiểm. 217 00:12:41,802 --> 00:12:42,972 Thất bại thì sao? 218 00:12:45,931 --> 00:12:48,021 Tôi còn chẳng muốn nghĩ về việc đó. 219 00:12:48,684 --> 00:12:50,734 Nhưng cho dù anh ấy có thất bại, 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,437 tôi cũng rất biết ơn 221 00:12:52,521 --> 00:12:55,611 vì đã có thể tham gia phẫu thuật cùng Thầy Kim. 222 00:12:57,109 --> 00:12:59,319 Chỉ riêng điều đó cũng ý nghĩa rồi. 223 00:13:16,629 --> 00:13:18,169 Thằng điên đó. 224 00:13:18,798 --> 00:13:22,008 Vậy là hắn ta sẽ tiến hành phẫu thuật sao? 225 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Tôi hiểu rồi. 226 00:13:25,221 --> 00:13:27,391 Đưa tôi danh sách nhân viên. 227 00:13:27,765 --> 00:13:30,765 Bu Yong Ju đã quyết định sẽ phẫu thuật sao? 228 00:13:32,686 --> 00:13:33,806 Rõ là vậy rồi. 229 00:13:34,688 --> 00:13:36,108 Sự tình đã thế này rồi, 230 00:13:36,941 --> 00:13:40,781 Giám đốc cần lên kế hoạch trong trường hợp khẩn cấp đi. 231 00:13:41,612 --> 00:13:44,242 - Trường hợp khẩn cấp gì? - Chủ tịch Shin 232 00:13:44,949 --> 00:13:47,329 đã 72 tuổi rồi. Hơn nữa, 233 00:13:48,077 --> 00:13:49,497 ung thư giai đoạn cuối. 234 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 Ống ấy sẽ phải chịu đựng ca mổ kéo dài tám đến chín tiếng 235 00:13:54,458 --> 00:13:57,288 trong khi gây mê toàn thân. 236 00:13:58,462 --> 00:14:01,842 Chỉ riêng việc đó đã khiến ca mổ gặp rủi ro rất cao. 237 00:14:01,924 --> 00:14:03,474 Ca mổ sẽ thành công. 238 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Bất kể thành công hay thất bại, 239 00:14:06,512 --> 00:14:10,602 chỉ riêng việc bắt ông ấy trải qua ca phẫu thuật đã là vô nghĩa 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,603 với tình trạng của ông ấy. 241 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 Nhưng mà 242 00:14:15,855 --> 00:14:17,645 Giám đốc đừng quá lo lắng. 243 00:14:19,483 --> 00:14:21,153 Tôi có kế hoạch rồi. 244 00:14:27,992 --> 00:14:30,042 Tôi sẽ đến Bệnh viện Doldam 245 00:14:30,661 --> 00:14:33,041 và đưa ra hai đề nghị cho hắn ta. 246 00:14:36,166 --> 00:14:39,126 Tôi đã bảo ông đừng đến đây nữa cơ mà. 247 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Ông quên điều tôi nói rồi sao? 248 00:14:42,673 --> 00:14:44,723 Sao lại đến đây? Vì mục đích gì? 249 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 Vừa hay tin về ca mổ của chủ tịch Shin. 250 00:14:47,177 --> 00:14:48,097 Sao? 251 00:14:48,888 --> 00:14:50,678 Ông lại định ngăn tôi nữa hả? 252 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 Sao mà làm được việc đó khi mà 253 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 Chủ tịch cứng đầu thế. 254 00:14:55,769 --> 00:14:58,059 Tôi đang tính hỗ trợ anh 255 00:14:58,564 --> 00:15:00,404 để anh làm cho tử tế. 256 00:15:01,775 --> 00:15:04,605 - Hỗ trợ tôi? - Hãy bắt đầu bằng việc 257 00:15:05,487 --> 00:15:07,027 thay toàn bộ nhân viên. 258 00:15:14,955 --> 00:15:18,245 Tôi nghe nói vớ vẩn gì đây? 259 00:15:18,334 --> 00:15:20,004 Nói rõ hơn nhé, 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,498 đây không phải lệnh của tôi. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,628 Mà là yêu cầu của giám đốc Shin. 262 00:15:25,549 --> 00:15:26,589 Chuẩn bị dần đi. 263 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 Anh đang nói gì vậy? 264 00:15:29,511 --> 00:15:32,601 Nhân viên sẽ được thay thế bằng nhân viên của Geosan? 265 00:15:32,681 --> 00:15:34,481 Chủ tịch Do đích thân đến nói? 266 00:15:34,558 --> 00:15:37,268 Đúng. Ông ta nói không phải lệnh của ông ta. 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 Mà là con gái chủ tịch Shin. 268 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 Thay thế toàn bộ nhân viên ư? 269 00:15:42,524 --> 00:15:44,534 Bằng nhân viên của Geosan? 270 00:15:44,610 --> 00:15:47,700 Đúng. Chủ tịch Do trực tiếp tới thông báo. 271 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ xuống đó ngay. 272 00:15:51,158 --> 00:15:52,238 Được rồi. 273 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 Anh cũng biết rằng 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,918 Geosan nổi tiếng với phẫu thuật lồng ngực. 275 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 Anh muốn nhân sự có kinh nghiệm? 276 00:16:09,760 --> 00:16:13,180 Hay các bác sĩ trẻ và lành nghề? 277 00:16:14,139 --> 00:16:15,309 Phải rồi. 278 00:16:15,933 --> 00:16:17,483 Cần cả bác sĩ gây mê nữa. 279 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 Tôi đã xem danh sách của anh rồi. 280 00:16:21,522 --> 00:16:23,572 Tôi thấy tên bác sĩ Nam trên đó. 281 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 Để một người từng dính vào kiện cáo y tế 282 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 phụ trách gây mê cho chủ tịch Shin... Nên nói thế nào nhỉ? 283 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Tôi không thích. 284 00:16:32,741 --> 00:16:34,831 Tai nạn y khoa đó đâu nhẹ nhàng gì. 285 00:16:38,247 --> 00:16:40,167 Đã có người phải chết đấy. 286 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 {\an8}À, còn việc này nữa. Tôi cũng sẽ phân cho anh 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 {\an8}hai y tá phòng mổ giỏi. 288 00:16:52,636 --> 00:16:55,466 Họ ở một đẳng cấp khác so với 289 00:16:55,556 --> 00:16:57,426 y tá ở bệnh viện nông thôn. 290 00:16:59,435 --> 00:17:02,475 Nhìn xem ông sủa linh tinh cái gì kìa. 291 00:17:02,563 --> 00:17:06,903 Ông muốn ngậm miệng trước hay sau khi tôi đấ ông đây? 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,284 Bây giờ, 293 00:17:09,862 --> 00:17:11,742 tôi đang ban ơn cho anh đấy. 294 00:17:11,822 --> 00:17:13,202 Tôi rất tiếc phải nói, 295 00:17:13,490 --> 00:17:17,160 chỉ có nhân viên của tôi mới được vào phòng mổ của tôi. 296 00:17:18,078 --> 00:17:20,158 Yêu cầu của giám đốc Shin à? 297 00:17:20,247 --> 00:17:23,997 Đúng là một trò đùa. 298 00:17:24,793 --> 00:17:27,803 Quay về và nói với cô ta rằng tôi đếch quan tâm. 299 00:17:30,841 --> 00:17:32,341 Nhân viên của anh 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 chỉ là một lũ người không đủ tiêu chuẩn. 301 00:17:36,221 --> 00:17:38,521 Nếu ca phẫu thuật không suôn sẻ, 302 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 anh sẽ lại gây tranh cãi nữa đấy. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 Chủ tịch Do này. 304 00:17:42,936 --> 00:17:45,146 Tôi chỉ muốn ông tránh xa tôi ra. 305 00:17:45,230 --> 00:17:47,190 Như thế sẽ không có vấn đề gì cả. 306 00:17:47,274 --> 00:17:49,654 Nếu không chịu thay nhân viên, 307 00:17:51,403 --> 00:17:53,743 anh phải chấp nhận một đề nghị khác. 308 00:17:54,698 --> 00:17:55,818 Sẽ không sao chứ? 309 00:17:56,533 --> 00:17:57,533 Đề nghị khác ư? 310 00:17:59,453 --> 00:18:01,083 Đề nghị gì nữa? 311 00:18:01,789 --> 00:18:02,829 {\an8}Mổ trực tuyến. 312 00:18:02,915 --> 00:18:05,415 {\an8}MỔ TRỰC TUYẾN: BIỂU DIỄN PHẪU THUẬT 313 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Mổ trực tuyến? 314 00:18:12,424 --> 00:18:13,514 Gì cơ? 315 00:18:14,259 --> 00:18:17,849 Họ sẽ phẫu thuật cho bố trước khán giả sao? 316 00:18:18,639 --> 00:18:19,639 Vâng, thưa bố. 317 00:18:21,558 --> 00:18:22,938 Đây là ý của ai? 318 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Của chủ tịch Do hả? 319 00:18:25,437 --> 00:18:27,437 Những người theo dõi ca mổ sẽ là 320 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 người của bệnh viện, con, 321 00:18:29,316 --> 00:18:32,776 và các bác sĩ phẫu thuật tim của Trung tâm Y tế Geosan. 322 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Con sẽ an tâm hơn 323 00:18:34,279 --> 00:18:37,949 nếu được xem ca phẫu thuật của bố được tiến hành thế nào. 324 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Bố đồng ý đi mà. 325 00:18:43,372 --> 00:18:44,672 Anh chọn đi. 326 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Thay nhân viên của anh 327 00:18:48,168 --> 00:18:49,548 hoặc mổ trực tuyến. 328 00:18:50,087 --> 00:18:51,707 Nếu chọn mổ trực tuyến, 329 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 các bác sĩ phẫu thuật tim ở bệnh viện chính sẽ đến 330 00:18:55,884 --> 00:18:57,854 và quan sát ca phẫu thuật. 331 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 Không thể tin được. 332 00:19:00,722 --> 00:19:02,142 Anh sẽ chọn gì? 333 00:19:04,017 --> 00:19:05,597 Anh sẽ thay nhân viên ư? 334 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 Bu Yong Ju 335 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 sẽ không thay nhân viên đâu. 336 00:19:16,822 --> 00:19:18,412 Hay chọn mổ trực tuyến? 337 00:19:20,450 --> 00:19:22,120 Anh ta mà chọn mổ trực tuyến 338 00:19:22,744 --> 00:19:24,004 thì sẽ thế nào? 339 00:19:24,288 --> 00:19:25,618 Như tôi đã nói, 340 00:19:26,582 --> 00:19:27,712 việc đó giống như 341 00:19:28,125 --> 00:19:29,705 hắn tự đào mồ chôn mình. 342 00:19:31,545 --> 00:19:32,665 Anh chọn cách nào? 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,012 Sẽ thay nhân viên chứ? 344 00:19:39,178 --> 00:19:40,388 Hay mổ trực tuyến? 345 00:19:44,683 --> 00:19:47,943 Loại người gì mà lại sống tồi như thế chứ? 346 00:19:48,228 --> 00:19:50,978 Sao có thể bắt anh lựa chọn giữa hai việc đó? 347 00:19:51,273 --> 00:19:55,033 Đe dọa kiểu gì thế này hả trời? Phải không, Thầy Kim? 348 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 Không thể nói đó chỉ là một mối đe dọa thôi đâu. 349 00:19:58,739 --> 00:20:00,659 Ca phẫu thuật này hiếm đến nỗi 350 00:20:00,741 --> 00:20:03,661 bệnh viện chính cũng muốn chen chân vào. 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,655 Nhưng ý đồ của ông ta không hề trong sáng! 352 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Thành thật mà nói, 353 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 điều đó có nghĩa ông ta muốn theo dõi ca mổ của ta mà thôi. 354 00:20:12,085 --> 00:20:14,665 Còn nữa, tại sao ông ta phải xoi mói 355 00:20:14,755 --> 00:20:17,375 về vụ kiện cáo y tế của bác sĩ Nam chứ? 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 Và trên hết, 357 00:20:18,926 --> 00:20:21,546 còn gọi tôi là bà y tá già ở viện nông thôn. 358 00:20:21,637 --> 00:20:23,467 Ông ta có nói là cô già đâu. 359 00:20:23,555 --> 00:20:24,675 Bình tĩnh đi. 360 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Dù sao tôi cũng cảm thấy 361 00:20:28,352 --> 00:20:30,402 bị xúc phạm vô cùng, Thầy Kim ạ. 362 00:20:31,146 --> 00:20:34,516 Tôi nghĩ anh nên từ chối cả hai đề nghị của chủ tịch Do. 363 00:20:34,608 --> 00:20:36,358 Tôi có ý khác, y tá Oh ạ. 364 00:20:36,443 --> 00:20:38,453 Đây có thể là cơ hội cho chúng ta. 365 00:20:38,528 --> 00:20:39,818 Cơ hội gì ở đây! 366 00:20:40,489 --> 00:20:41,909 Cơ hội để ta tức giận à? 367 00:20:42,241 --> 00:20:43,831 Đây là cơ hội để chúng ta 368 00:20:44,451 --> 00:20:46,411 thể hiện trình độ của Thầy Kim. 369 00:20:46,828 --> 00:20:48,118 Thầy Kim nghĩ sao? 370 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Tôi không biết nữa. Chà... 371 00:20:55,754 --> 00:20:58,054 Sao anh không thay nhân viên đi? 372 00:21:02,010 --> 00:21:03,390 Chủ tịch Do nói rồi đó, 373 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 đừng dại mà gây ra tai tiếng. 374 00:21:05,555 --> 00:21:07,385 Phán quyết chưa được đưa ra, 375 00:21:07,474 --> 00:21:11,024 nhưng đúng là tôi đang vướng vào một vụ kiện tụng. 376 00:21:11,103 --> 00:21:13,813 Nếu ca phẫu thuật có sự cố gì, 377 00:21:13,897 --> 00:21:15,187 tình hình của tôi 378 00:21:16,525 --> 00:21:19,355 sẽ gây ảnh hưởng xấu đến anh. 379 00:21:20,279 --> 00:21:21,239 Bác sĩ Nam. 380 00:21:21,863 --> 00:21:24,913 Chúng ta đừng làm gánh nặng cho Thầy Kim, y tá Oh ạ. 381 00:21:24,992 --> 00:21:27,582 Ngay bây giờ, hãy tập trung nghĩ cách 382 00:21:29,121 --> 00:21:30,461 để giúp đỡ Thầy Kim. 383 00:21:48,015 --> 00:21:50,975 Tôi sẽ cắt bớt năm phút ở phần việc của tôi. 384 00:21:51,935 --> 00:21:54,145 Anh nghĩ có giúp ích được gì không? 385 00:21:59,484 --> 00:22:00,744 Vậy là cậu tham gia. 386 00:22:01,111 --> 00:22:02,781 Cả bác sĩ Yun nữa là hai. 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,365 Thế còn bác sĩ Nam và y tá Oh? 388 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 Ôi Chúa ơi. 389 00:22:12,831 --> 00:22:14,671 Anh vẫn chưa quyết định à? 390 00:22:14,750 --> 00:22:17,710 Thầy Kim, làm ơn nghe tôi nói... 391 00:22:17,794 --> 00:22:20,804 Đừng lảm nhảm nữa. 392 00:22:20,881 --> 00:22:22,721 Cứ làm việc chúng ta luôn làm. 393 00:22:22,799 --> 00:22:24,379 Như thế mới giúp được tôi. 394 00:22:24,468 --> 00:22:25,508 Nhưng Thầy Kim... 395 00:22:25,594 --> 00:22:29,394 Nếu anh không vào đó thì tôi không còn ai để mà trông cậy. 396 00:22:29,473 --> 00:22:32,353 Nếu cho người khác vào phòng phẫu thuật, 397 00:22:32,434 --> 00:22:35,484 tôi sẽ không thể tập trung vì tôi lo lắng hơn. 398 00:22:35,562 --> 00:22:36,982 Nếu tôi không tập trung, 399 00:22:37,064 --> 00:22:39,784 thời gian phẫu thuật sẽ bị trì hoãn. 400 00:22:40,192 --> 00:22:42,442 Bây giờ một phút cũng không thể bỏ lỡ. 401 00:22:42,527 --> 00:22:45,027 Anh nghĩ tôi nên lãng phí thời gian thế à? 402 00:22:47,115 --> 00:22:48,985 Và cả cô nữa, y tá Oh. 403 00:22:49,409 --> 00:22:52,369 Sao cô lại phải tức giận với mấy lời vớ vẩn 404 00:22:52,454 --> 00:22:53,964 mà chủ tịch Do nói vậy? 405 00:22:54,331 --> 00:22:56,121 Y tá phòng mổ duy nhất 406 00:22:56,208 --> 00:22:58,958 có thể bắt kịp tốc độ của tôi 407 00:22:59,044 --> 00:23:01,344 chỉ có cô thôi, y tá Oh à. 408 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 Cô biết rõ điều đó rồi còn gì nữa. 409 00:23:04,966 --> 00:23:07,136 Thì đúng là thế. 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,346 Đúng vậy. 411 00:23:11,306 --> 00:23:14,176 Tôi nghĩ có thể hoàn tất dưới sáu giờ 412 00:23:14,267 --> 00:23:15,597 bởi vì tôi biết 413 00:23:15,685 --> 00:23:17,345 tôi sẽ thực hiện ca mổ 414 00:23:17,437 --> 00:23:20,017 với các nhân viên ở đây. 415 00:23:21,733 --> 00:23:23,743 Trời ạ. 416 00:23:24,152 --> 00:23:27,412 Do Il, anh cứ bắt tôi 417 00:23:27,489 --> 00:23:30,079 phải nói rõ ràng ra như thế à? 418 00:23:32,494 --> 00:23:34,084 Tôi có nên không, y tá Oh? 419 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Nghe có vẻ ấm lòng và tốt đẹp. 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,094 Hai người quyết thế nào? 421 00:23:44,172 --> 00:23:45,592 Bác sĩ Nam và y tá Oh. 422 00:23:45,966 --> 00:23:48,716 Hai người có tham gia phẫu thuật hay không? 423 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Tôi biết làm gì được nữa? 424 00:23:51,430 --> 00:23:52,970 Tôi sẽ đến. 425 00:23:53,056 --> 00:23:56,306 Tôi là y tá phòng mổ duy nhất bắt kịp tốc độ của anh mà. 426 00:24:03,316 --> 00:24:04,726 Bác sĩ Nam. 427 00:24:04,818 --> 00:24:07,318 - Còn anh thì sao? - Có ổn cho anh 428 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 khi trực tuyến không? 429 00:24:10,157 --> 00:24:12,657 Anh làm tôi bực bội quá. 430 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 Chủ tịch Do. 431 00:24:19,916 --> 00:24:21,786 Phẫu thuật trực tuyến nào. 432 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Hài lòng chưa? 433 00:24:26,423 --> 00:24:27,343 Hài lòng chưa? 434 00:24:38,560 --> 00:24:40,230 Đúng như tôi nghĩ. 435 00:24:40,770 --> 00:24:41,940 Phải. 436 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 Bu Yong Ju 437 00:24:43,940 --> 00:24:45,730 đã chọn phẫu thuật trực tuyến. 438 00:24:46,401 --> 00:24:48,321 Bước tiếp theo của chúng ta là 439 00:24:48,403 --> 00:24:50,573 tiêu diệt hắn mãi mãi. 440 00:25:00,207 --> 00:25:01,207 Vậy thì 441 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 khi nào sẽ phẫu thuật? 442 00:25:05,712 --> 00:25:07,132 Năm ngày nữa. 443 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 Ta sẽ bắt đầu lúc chín giờ sáng. 444 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 Tôi hiểu rồi. 445 00:25:15,180 --> 00:25:16,560 Nghe nói con gái tôi 446 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 yêu cầu chuyện gì phiền hà lắm. 447 00:25:20,602 --> 00:25:21,982 Tôi không phiền đâu. 448 00:25:22,896 --> 00:25:25,516 Trực tuyến hay không không quan trọng. 449 00:25:25,607 --> 00:25:28,237 Tôi chỉ quan tâm đến việc 450 00:25:28,318 --> 00:25:30,448 cắt giảm thời gian phẫu thuật. 451 00:25:30,529 --> 00:25:32,069 Tôi chỉ lo có mỗi thế. 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,124 Cảm ơn Thầy Kim. 453 00:25:41,206 --> 00:25:42,496 Ông nên cảm ơn tôi 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 sau khi ca phẫu thuật kết thúc. 455 00:25:59,808 --> 00:26:01,848 Anh phải quyết định khó khăn quá. 456 00:26:03,061 --> 00:26:04,651 Nhờ cả vào anh đấy. 457 00:26:04,771 --> 00:26:07,401 Tất nhiên, tôi chắc chắn anh sẽ làm tốt. 458 00:26:09,693 --> 00:26:11,243 Có điều gì 459 00:26:11,319 --> 00:26:14,359 mà Chủ tịch Shin chưa chia sẻ với tôi phải không? 460 00:26:16,283 --> 00:26:18,543 Sao anh lại hỏi vậy? 461 00:26:18,618 --> 00:26:19,578 À không, 462 00:26:20,787 --> 00:26:23,747 chỉ là ông ấy có vẻ đang giấu giếm gì đó. 463 00:26:24,499 --> 00:26:27,839 Không biết chuyện đó có liên quan đến ca mổ không. 464 00:26:28,378 --> 00:26:30,338 Cô có biết chuyện gì không? 465 00:26:32,465 --> 00:26:33,545 Tôi xin lỗi. 466 00:26:34,217 --> 00:26:36,967 Ông ấy bảo tôi không được nói gì với anh. 467 00:26:38,888 --> 00:26:41,268 Vậy là có chuyện gì đó thật. 468 00:26:41,725 --> 00:26:43,555 Anh có thể nghe ông ấy nói 469 00:26:43,643 --> 00:26:45,153 sau ca phẫu thuật. 470 00:27:01,036 --> 00:27:03,906 Chúng ta chỉ có năm ngày 471 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 để chuẩn bị. 472 00:27:05,415 --> 00:27:08,875 Trong thời gian này, nhiệm vụ của chúng ta là 473 00:27:08,960 --> 00:27:11,500 tìm ra cách rút ngắn một tiếng 30 phút. 474 00:27:11,588 --> 00:27:13,508 Một tiếng 25 phút thì đúng hơn. 475 00:27:14,174 --> 00:27:16,554 Tôi rút ngắn năm phút ở phần tôi rồi. 476 00:27:19,304 --> 00:27:21,184 - Bác sĩ Yun. - Vâng. 477 00:27:21,264 --> 00:27:23,024 Nghiên cứu phim chụp cắt lớp 478 00:27:23,099 --> 00:27:25,979 để tìm ra vị trí đặt ống thông. 479 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 Đợi đã, không. 480 00:27:27,354 --> 00:27:30,654 Nhét phim chụp cắt lớp đó vào đầu và ghi nhớ luôn đi. 481 00:27:30,732 --> 00:27:31,782 Tôi hiểu rồi ạ. 482 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Y tá Oh và y tá Park. 483 00:27:33,985 --> 00:27:36,395 Xem thử thay đổi quy trình phẫu thuật 484 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 có bớt thêm thời gian không. 485 00:27:38,281 --> 00:27:39,661 - Vâng. - Tôi hiểu. 486 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 - Bác sĩ Kang. - Vâng? 487 00:27:41,743 --> 00:27:44,913 Nhớ đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ của cậu trong 25 phút. 488 00:27:44,996 --> 00:27:47,706 - Để ý thời gian đấy. - Vâng, tôi hiểu rồi. 489 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Được rồi. 490 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 Bác sĩ Nam. 491 00:27:56,049 --> 00:27:59,259 Hãy chuẩn bị thật kỹ lưỡng trong năm ngày tới. 492 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 - Vâng. - Đã rõ ạ. 493 00:28:05,600 --> 00:28:08,230 Báo khoa phẫu thuật tim mạch 30 phút nữa họp. 494 00:28:08,311 --> 00:28:10,981 - Không có ngoại lệ. Gọi hết! - Vâng. 495 00:28:19,823 --> 00:28:23,413 Động mạch chủ nằm sát xương ức. Cô có thấy không? 496 00:28:23,493 --> 00:28:25,123 Không gian quá nhỏ. 497 00:28:26,788 --> 00:28:28,538 Một động tác sai, 498 00:28:28,623 --> 00:28:31,543 là có nguy cơ cắt phải tim hoặc động mạch chủ. 499 00:28:32,669 --> 00:28:34,049 Ta nên làm gì nếu mà 500 00:28:34,129 --> 00:28:36,379 không thể đặt ống thông động mạch chủ? 501 00:28:36,798 --> 00:28:38,168 Đi qua động mạch đùi. 502 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 Đúng vậy. 503 00:28:39,843 --> 00:28:42,973 Khi bắt đầu phẫu thuật, nhớ khử trùng vùng xương đùi. 504 00:28:43,054 --> 00:28:44,104 Vâng ạ. 505 00:29:03,116 --> 00:29:06,946 Bác sĩ Shim. Liên lạc với đội ghi hình trực tiếp. 506 00:29:07,036 --> 00:29:09,656 - Vâng, chủ tịch Do. - Bắt đầu lúc chín giờ. 507 00:29:09,748 --> 00:29:12,918 Các anh phải đến đó ít nhất trước một giờ. 508 00:29:13,001 --> 00:29:14,421 - Vâng. - Vâng. 509 00:29:15,253 --> 00:29:16,633 VĂN PHÒNG BÁC SĨ 510 00:30:27,075 --> 00:30:28,615 Lấy bộ khâu vết thương đi. 511 00:30:29,077 --> 00:30:30,037 Vâng. 512 00:30:34,749 --> 00:30:36,039 Cô không bận chứ? 513 00:30:36,709 --> 00:30:39,089 Sao ạ? Anh đang hỏi tôi à? 514 00:30:39,170 --> 00:30:41,920 - Cô có thấy ai khác nữa không? - Không ạ. 515 00:30:42,006 --> 00:30:44,176 Rảnh thì giúp tôi khâu vết thương. 516 00:30:44,259 --> 00:30:45,259 Vâng ạ. 517 00:30:47,428 --> 00:30:49,718 {\an8}Ngắn dưới da và dài trên da,biết chưa? 518 00:30:49,806 --> 00:30:50,966 {\an8}Vâng, tôi biết rồi. 519 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Cắt. 520 00:30:58,523 --> 00:31:01,533 Có phải bác sĩ khoa Ngoại không vậy? Làm sai rồi. 521 00:31:01,609 --> 00:31:04,239 Tôi xin lỗi. Do tôi lo lắng quá. 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,412 Cắt. 523 00:31:14,038 --> 00:31:15,458 Trời ạ. Ngắn nữa đi. 524 00:31:17,917 --> 00:31:18,957 Được không? 525 00:31:19,627 --> 00:31:22,167 - Tôi xin lỗi. - Phải tốt hơn, đừng xin lỗi. 526 00:31:22,964 --> 00:31:24,974 Lau máu luôn đi. 527 00:31:25,466 --> 00:31:26,506 Tôi chảy máu à? 528 00:31:27,176 --> 00:31:28,596 Anh đừng cử động nhé. 529 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 Máu sẽ tụ lại 530 00:31:30,179 --> 00:31:32,719 khi kim đâm vào vết thương. 531 00:31:33,224 --> 00:31:34,144 Tôi hiểu rồi. 532 00:31:37,020 --> 00:31:38,270 Để tôi làm cho. 533 00:31:43,610 --> 00:31:46,530 Kiểm tra các bệnh nhân khác đi. Việc này để tôi. 534 00:31:48,781 --> 00:31:50,331 Cô đang làm gì vậy? 535 00:31:50,992 --> 00:31:53,162 Cậu ấy bảo kiểm tra bệnh nhân khác. 536 00:31:53,578 --> 00:31:54,748 Vâng ạ. 537 00:32:09,719 --> 00:32:10,849 Cắt. 538 00:32:15,016 --> 00:32:16,056 {\an8}PHÒNG CẤP CỨU 539 00:32:17,894 --> 00:32:18,854 Này. 540 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Sao? 541 00:32:23,316 --> 00:32:25,776 Giữa Thầy Kim và cậu có chuyện gì à? 542 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Cậu không tham dự cuộc họp, 543 00:32:30,531 --> 00:32:32,371 Thầy Kim cũng không tìm cậu. 544 00:32:32,700 --> 00:32:35,240 Có chuyện gì sau khi chúng ta cãi nhau à? 545 00:32:35,995 --> 00:32:37,405 Cậu còn bỏ cả đội nữa. 546 00:32:37,497 --> 00:32:39,117 Không có chuyện gì cả. 547 00:32:39,707 --> 00:32:42,287 Tôi chỉ nói anh ấy là không muốn tham gia. 548 00:32:42,377 --> 00:32:46,547 Trời ạ. Cậu nài nỉ Thầy Kim cho cậu làm phụ tá chính cơ mà. 549 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 Sao cậu lại đổi ý? 550 00:32:49,425 --> 00:32:50,505 Tôi làm bao giờ? 551 00:32:50,593 --> 00:32:52,763 Nài nỉ làm phụ tá chính hồi nào? 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,255 Thầy Kim nói thế à? 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,927 Tôi tình cờ nghe được. 554 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 Sao cậu lại đổi ý? 555 00:32:59,852 --> 00:33:02,312 Tôi nói rồi. Chỉ là không muốn làm thôi. 556 00:33:02,689 --> 00:33:03,939 Không muốn bận tâm. 557 00:33:04,774 --> 00:33:07,694 Ban đầu tưởng chỉ là phẫu thuật thay pin, 558 00:33:07,777 --> 00:33:09,567 mà giờ trở nên quá phức tạp. 559 00:33:10,279 --> 00:33:12,239 Vị trí của tôi đâu có quan trọng. 560 00:33:12,323 --> 00:33:13,703 Nếu được đổi vị trí? 561 00:33:15,118 --> 00:33:16,448 Muốn vào lại không? 562 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Ý cậu là sao? 563 00:33:17,829 --> 00:33:20,919 Tôi phải giảm thời gian phẫu thuật xuống còn 30 phút. 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,329 Nếu tôi làm với cậu, 565 00:33:22,417 --> 00:33:24,627 tôi nghĩ có thể bớt thêm năm phút. 566 00:33:25,753 --> 00:33:28,553 Tôi sẽ thay pin còn cậu sẽ thay bộ điều khiển. 567 00:33:28,631 --> 00:33:29,631 Cậu thấy sao? 568 00:33:30,967 --> 00:33:32,967 Cậu đang nhờ tôi giúp à? 569 00:33:33,720 --> 00:33:35,220 - Tại sao? - Không có gì, 570 00:33:35,304 --> 00:33:38,314 tôi chỉ muốn giảm thời gian phẫu thuật thôi. 571 00:33:38,391 --> 00:33:39,311 Nghe này. 572 00:33:39,684 --> 00:33:41,104 Với bác sĩ phẫu thuật, 573 00:33:41,185 --> 00:33:43,185 đây là cơ hội tăng kinh nghiệm. 574 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 Chỉ có tên trên biểu đồ phẫu thuật 575 00:33:46,107 --> 00:33:47,777 là đã tác động cả sự nghiệp. 576 00:33:48,443 --> 00:33:51,323 Sẽ còn tốt hơn nữa nếu phẫu thuật thành công. 577 00:33:52,071 --> 00:33:53,201 Cậu nghĩ sao? 578 00:33:54,490 --> 00:33:55,620 Làm cùng tôi không? 579 00:34:08,296 --> 00:34:10,586 Tôi thay pin, cậu thay bộ điều khiển. 580 00:34:12,592 --> 00:34:13,512 Được thôi. 581 00:34:14,177 --> 00:34:15,217 Được. 582 00:34:16,721 --> 00:34:17,811 Do In Beom. 583 00:34:41,954 --> 00:34:44,374 Cậu có chắc làm được trong 20 phút không? 584 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 Tôi muốn anh đưa 585 00:34:45,750 --> 00:34:47,840 Do In Beom trở lại với đội. 586 00:34:49,045 --> 00:34:50,125 Chúng tôi cùng làm 587 00:34:51,214 --> 00:34:52,554 thì 20 phút là xong. 588 00:34:53,007 --> 00:34:54,877 Bao gồm cả quy trình khâu nữa. 589 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Tất nhiên rồi. 590 00:34:56,302 --> 00:34:58,352 Được rồi. Cho Do In Beom vào. 591 00:35:02,600 --> 00:35:03,890 Tuyệt! 592 00:35:17,198 --> 00:35:18,488 Cho tôi giống cậu ấy. 593 00:35:23,287 --> 00:35:25,077 Nghe đồn một tin khá thú vị. 594 00:35:26,332 --> 00:35:28,582 Bác sĩ Bu Yong Ju quay lại phải không? 595 00:35:28,668 --> 00:35:29,668 Phải. 596 00:35:30,378 --> 00:35:31,458 Tôi e là vậy. 597 00:35:32,171 --> 00:35:33,921 Ông thấy ổn chứ? 598 00:35:35,133 --> 00:35:37,183 Tôi đã cố ngăn hắn ta lại, 599 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 nhưng chủ tịch Shin quá cứng rắn về việc đó. 600 00:35:40,972 --> 00:35:43,472 Hắn thay tim nhân tạo cho chủ tịch Shin ư? 601 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Nếu ca phẫu thuật diễn ra thành công, 602 00:35:48,396 --> 00:35:51,766 ông sẽ gặp rắc rối đấy. 603 00:35:57,446 --> 00:36:00,236 Người vô đạo đức như hắn sao mà thành công được? 604 00:36:00,992 --> 00:36:02,492 Như thế thật ngớ ngẩn. 605 00:36:03,494 --> 00:36:04,584 Làm cho chúng ta, 606 00:36:05,288 --> 00:36:08,208 những người vô tội, chăm chỉ càng mất nhuệ khí. 607 00:36:10,501 --> 00:36:13,251 Lẽ ra thế giới này đâu được phép như thế. 608 00:36:15,715 --> 00:36:17,295 Hay là anh 609 00:36:18,259 --> 00:36:20,259 tận dụng cơ hội này 610 00:36:21,804 --> 00:36:23,394 để thực thi công lý? 611 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 Cô đi đâu vậy? 612 00:36:38,070 --> 00:36:39,950 Tôi về nhà thôi. 613 00:36:40,031 --> 00:36:41,571 - Còn cậu? - Tôi cũng về. 614 00:36:41,657 --> 00:36:43,367 Sao thế? Có vấn đề gì à? 615 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 Hai người đâu cần phải về nhà cùng nhau. 616 00:36:47,371 --> 00:36:50,331 Có chuyện gì vậy? Chúng tôi đi về cùng đường mà. 617 00:36:50,416 --> 00:36:51,666 Cậu sống gần đó à? 618 00:36:51,792 --> 00:36:52,962 Chúng tôi cùng nhà. 619 00:36:54,086 --> 00:36:57,546 Ở cùng một nhà? Hai người sống với nhau ư? 620 00:36:57,632 --> 00:37:00,382 Đúng. Cùng ở nhà công vụ với nhau mà. Sao thế? 621 00:37:00,468 --> 00:37:02,598 Lẽ ra cô phải nói cho tôi biết chứ. 622 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Sao cô không nói sớm? 623 00:37:04,222 --> 00:37:06,472 Tôi tưởng cậu biết rồi mà. 624 00:37:06,557 --> 00:37:09,227 Đa số nhân viên của viện sống ở nhà công vụ. 625 00:37:11,354 --> 00:37:12,774 Cậu không biết à? 626 00:37:13,147 --> 00:37:14,067 Tôi không biết. 627 00:37:14,148 --> 00:37:16,648 Thế cậu nghĩ trước giờ tôi ở đâu? 628 00:37:16,734 --> 00:37:18,614 Tôi còn chẳng nghĩ đến việc đó. 629 00:37:19,195 --> 00:37:22,485 Tôi còn không tưởng tượng được là hai người ngủ với nhau. 630 00:37:23,407 --> 00:37:26,037 Seo Jeong, đợi tôi với. 631 00:37:26,118 --> 00:37:27,198 Tôi về nhà với cô. 632 00:37:27,286 --> 00:37:29,536 Tại sao? Cậu không thích nhà công vụ. 633 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 Nên ở phòng nhân viên. 634 00:37:31,165 --> 00:37:33,125 Tôi đổi ý rồi. 635 00:37:33,417 --> 00:37:34,537 Đợi tôi đấy. 636 00:37:35,086 --> 00:37:36,876 Cấm nhúc nhích phân nào đấy. 637 00:37:38,381 --> 00:37:40,261 Hai người về nhà à? 638 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 Vâng. Chị cũng về nhà ạ? 639 00:37:42,468 --> 00:37:44,968 Tôi hơi lo về ca phẫu thuật ngày mai. 640 00:37:45,054 --> 00:37:47,644 Tôi nên về nhà sớm và nghỉ ngơi một chút. 641 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Tôi cũng vậy. 642 00:37:50,726 --> 00:37:53,976 Cái gì thế? Sách kinh à? 643 00:37:54,272 --> 00:37:55,232 Tối nay 644 00:37:55,648 --> 00:37:57,648 sẽ có buổi lễ thứ Tư. 645 00:37:58,067 --> 00:37:59,817 Vì ca mổ lịch sử ngày mai, 646 00:37:59,902 --> 00:38:02,322 tôi sẽ đi cầu nguyện. 647 00:38:02,405 --> 00:38:04,565 Trời ạ. Anh làm thế từ khi nào vậy? 648 00:38:04,657 --> 00:38:05,987 Chủ nhật tuần trước. 649 00:38:06,284 --> 00:38:08,624 Nhìn thế thôi nhưng tôi sùng đạo lắm. 650 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Bác sĩ Yun. 651 00:38:14,292 --> 00:38:16,922 Cô tới nhà hàng của bác sĩ Nam ăn tối không? 652 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 Làm thêm cốc bia nữa cũng ngon. 653 00:38:19,255 --> 00:38:20,165 Bia ư? 654 00:38:20,339 --> 00:38:22,629 Tôi phải từ chối thôi vì sắp có ca mổ. 655 00:38:22,717 --> 00:38:24,757 Xong xuôi hết rồi ta đi uống nhé. 656 00:38:24,844 --> 00:38:28,354 Không thì chúng ta tới chỗ bác sĩ Nam ăn mì ramen nhé? 657 00:38:28,639 --> 00:38:30,469 - Mì ramen ư? - Thế cũng được. 658 00:38:31,350 --> 00:38:33,480 Tôi quên chưa làm nốt vài việc. 659 00:38:33,936 --> 00:38:35,306 Mọi người đi trước đi. 660 00:38:35,771 --> 00:38:37,571 - Đi thôi, Seo Jeong. - Vâng. 661 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 Thời tiết lạnh như vậy, 662 00:38:42,278 --> 00:38:44,778 ăn mì ramen sẽ ngon lắm đây. 663 00:38:45,573 --> 00:38:48,333 Thêm một cốc bia nữa. 664 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Cô ấy đi đâu rồi? 665 00:38:51,078 --> 00:38:52,328 Cô ấy về rồi sao? 666 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Quản lý Jang. Anh thấy Seo Jeong ở đâu không? 667 00:38:57,626 --> 00:38:59,376 Tôi biết cô ấy đi đâu. 668 00:39:01,172 --> 00:39:02,212 SÁCH KINH 669 00:39:04,258 --> 00:39:05,298 Đi theo tôi. 670 00:39:08,220 --> 00:39:09,390 Gì vậy? 671 00:39:52,723 --> 00:39:55,103 - Vì Thầy Kim! - Vì Thầy Kim! 672 00:39:55,184 --> 00:39:59,314 - Vì trái tim nhân tạo! - Vì trái tim nhân tạo! 673 00:40:01,982 --> 00:40:03,032 Thật sự... 674 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 tôi buồn ghê. 675 00:40:05,236 --> 00:40:08,106 Chỉ có mình tôi là không cần vào phẫu thuật. 676 00:40:12,827 --> 00:40:14,947 Thay vì cầu phước lành từ bề trên, 677 00:40:15,037 --> 00:40:16,367 thì uống bia ăn mừng. 678 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 Chúa ơi, đừng có nói như thế. 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,628 Tôi tưởng anh không đi nhà thờ. 680 00:40:22,503 --> 00:40:25,133 Dạo này anh bắt đầu đi à? 681 00:40:25,840 --> 00:40:28,090 Lần cuối cùng mà anh đi là... 682 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 À, phải rồi. 683 00:40:30,928 --> 00:40:32,388 Ả pháp sư mới bị nhập. 684 00:40:32,471 --> 00:40:34,561 Chính là ả pháp sư dâm đãng đó. 685 00:40:34,640 --> 00:40:37,270 Trời ơi, cô đừng có đừng can thiệp vào 686 00:40:37,351 --> 00:40:38,521 đời sống tôn giáo. 687 00:40:38,602 --> 00:40:40,152 Đó là chuyện riêng tư. 688 00:40:40,229 --> 00:40:41,809 Được rồi, sao cũng được. 689 00:40:41,897 --> 00:40:46,147 Đến đây. Món lẩu quân đội cho thêm rất nhiều mì. 690 00:40:46,694 --> 00:40:48,244 Mì ramen cũng sắp ra nhé. 691 00:40:48,320 --> 00:40:50,240 - Cảm ơn anh. - Chúc ngon miệng. 692 00:40:50,322 --> 00:40:51,702 Cảm ơn anh ạ. 693 00:40:56,454 --> 00:40:57,624 Nhưng mà ấy, 694 00:40:58,497 --> 00:41:01,997 tôi chưa bao giờ nghe về vụ kiện cáo y tế của bác sĩ Nam. 695 00:41:03,002 --> 00:41:06,422 Cho tôi hỏi về chuyện đó được không? 696 00:41:13,929 --> 00:41:15,099 Để sau nhé. 697 00:41:15,556 --> 00:41:17,426 Ngày mai có ca mổ quan trọng. 698 00:41:17,516 --> 00:41:19,726 Để lúc khác rồi nói nhé, bác sĩ Kang. 699 00:41:19,810 --> 00:41:22,230 Vâng. Tôi hiểu rồi. 700 00:41:22,605 --> 00:41:24,145 Nhân tiện đây, 701 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 bác sĩ Kang và bác sĩ Yun ấy, 702 00:41:27,234 --> 00:41:29,784 mỗi khi tôi nhìn hai người lại thấy đẹp đôi. 703 00:41:29,862 --> 00:41:32,952 Cặp đôi bệnh viện dễ thương quá đúng không nào? 704 00:41:35,701 --> 00:41:36,661 Đúng nhỉ? 705 00:41:37,620 --> 00:41:40,160 Tôi muốn hỏi cho chắc chắn thôi. 706 00:41:40,247 --> 00:41:43,037 Tôi biết khả năng đó giống như Trái Đất va chạm 707 00:41:43,125 --> 00:41:45,785 với một hành tinh trong thiên hà Tiên Nữ, 708 00:41:46,128 --> 00:41:49,048 nhưng tôi chỉ hỏi cho chắc thôi nhé. 709 00:41:49,590 --> 00:41:50,510 Hai người 710 00:41:51,425 --> 00:41:52,465 đang hẹn hò à? 711 00:42:02,061 --> 00:42:03,901 Có thật không? 712 00:42:09,235 --> 00:42:10,485 Không phải thế. 713 00:42:11,278 --> 00:42:12,398 Không đâu. 714 00:42:14,573 --> 00:42:15,663 Không có đâu mà. 715 00:42:15,741 --> 00:42:17,741 Sao anh lại nghĩ thế nhỉ? 716 00:42:20,621 --> 00:42:24,211 Tôi biết cậu ấy lâu rồi. Vì thế nên bọn tôi có vẻ thân thiết. 717 00:42:25,709 --> 00:42:26,999 Tôi từng kể rồi mà? 718 00:42:27,086 --> 00:42:29,706 Năm năm trước cậu ấy thực tập ở phòng cấp cứu 719 00:42:29,797 --> 00:42:31,167 và dưới trướng của tôi. 720 00:42:31,257 --> 00:42:32,377 Đúng chứ, Dong Ju? 721 00:42:37,513 --> 00:42:38,893 Sự thật là thế mà. 722 00:42:39,431 --> 00:42:41,641 Cậu là gã thực tập sinh kiêu ngạo, 723 00:42:41,725 --> 00:42:43,765 - khó mà động vào. - Tôi yêu cô. 724 00:42:52,194 --> 00:42:53,954 Tôi yêu chị, y tá Oh. 725 00:42:54,780 --> 00:42:55,910 Tôi ư? 726 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Tôi yêu anh, quản lý Jang. 727 00:43:01,412 --> 00:43:03,502 Bác sĩ Nam. Tôi yêu anh. 728 00:43:07,084 --> 00:43:08,714 Trời ạ. 729 00:43:09,044 --> 00:43:11,384 Mọi người biết là thế nào rồi mà. 730 00:43:11,797 --> 00:43:14,797 Chúng ta yêu thương nhau và chăm sóc lẫn nhau. 731 00:43:15,134 --> 00:43:16,644 Gia đình Doldam chúng ta 732 00:43:16,719 --> 00:43:18,799 còn hơn cả giọt máu đào. 733 00:43:20,556 --> 00:43:21,596 Seo Jeong nhỉ? 734 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Bác sĩ Nam. Cho mì ramen đi ạ! 735 00:43:26,353 --> 00:43:28,023 Ừ nhỉ. Được rồi. 736 00:43:28,105 --> 00:43:29,515 Ôi, tôi quên kim chi. 737 00:43:29,607 --> 00:43:31,647 Tôi uống thêm bia đây. 738 00:43:31,859 --> 00:43:34,109 Không hiểu sao tôi khát nước quá. 739 00:43:35,613 --> 00:43:36,993 Tôi yêu mọi người. 740 00:43:38,991 --> 00:43:41,911 - Cậu làm gì vậy hả? - Ly kỳ quá đúng không? 741 00:43:41,994 --> 00:43:43,084 Cô cứ chờ thêm đi. 742 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Sẽ còn nhiều pha hơn nữa cơ. 743 00:43:46,081 --> 00:43:47,961 Muốn chết cóng hay bị tôi đánh? 744 00:43:48,459 --> 00:43:51,089 Trời lạnh thì bị chết cóng. 745 00:43:52,379 --> 00:43:55,169 Cô đánh thì bị tổn thương. 746 00:43:58,052 --> 00:43:59,142 Anh yêu em. 747 00:43:59,637 --> 00:44:01,387 Trời ơi, thôi đi mà. 748 00:44:01,930 --> 00:44:03,310 Chắc chắn họ hẹn hò. 749 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 Đúng là vậy rồi. 750 00:44:05,142 --> 00:44:07,482 - Tôi khá chắc chắn. - Tôi đồng ý. 751 00:44:12,024 --> 00:44:13,194 Anh yêu em. 752 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 Cậu làm gì ở đây? 753 00:44:31,126 --> 00:44:33,836 Tôi đang đợi anh. 754 00:44:34,713 --> 00:44:36,673 - Tại sao? - Ngày mai 755 00:44:37,591 --> 00:44:39,341 tôi sẽ tham gia phẫu thuật. 756 00:44:41,136 --> 00:44:43,176 Tôi nghe nói rồi. Thì sao? 757 00:44:44,014 --> 00:44:46,814 Lần này, không phải vì bố tôi. 758 00:44:47,976 --> 00:44:50,846 Chỉ đơn thuần vì mong muốn rút ngắn thời gian mổ, 759 00:44:50,938 --> 00:44:52,688 nên Dong Ju đã nhờ tôi. 760 00:44:53,107 --> 00:44:54,477 Thế nên tôi mới làm. 761 00:44:55,901 --> 00:44:57,401 Tôi không muốn anh 762 00:44:57,486 --> 00:44:58,896 hiểu sai chuyện này. 763 00:45:00,030 --> 00:45:01,280 Cậu có 20 phút. 764 00:45:03,534 --> 00:45:05,794 Nếu cậu lóng ngóng 765 00:45:05,869 --> 00:45:08,039 hoặc không xong trong 20 phút, 766 00:45:08,122 --> 00:45:10,372 tôi sẽ chặt tay cậu. 767 00:45:11,083 --> 00:45:12,333 Nghe mà chuẩn bị. 768 00:46:06,096 --> 00:46:09,846 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 769 00:46:35,751 --> 00:46:36,921 Quản lý Jang. 770 00:46:40,255 --> 00:46:41,755 Xin chào, chủ tịch Do. 771 00:46:42,341 --> 00:46:43,881 Mọi thứ sẵn sàng cả chưa? 772 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 Tất nhiên rồi. Hôm nay sẽ không xếp lịch hẹn. 773 00:46:46,970 --> 00:46:50,310 Bệnh nhân tới khám sẽ được đưa vào phòng cấp cứu. 774 00:46:50,724 --> 00:46:53,564 - Còn chủ tịch Shin? - Ông ấy vẫn ở trong phòng. 775 00:46:53,644 --> 00:46:55,654 Thầy Kim vừa đến gặp ông ấy. 776 00:47:07,783 --> 00:47:09,413 Họ đến đây rồi. 777 00:47:34,893 --> 00:47:37,483 Chủ tịch Shin. Hôm nay ông thấy thế nào ạ? 778 00:47:37,729 --> 00:47:39,519 Cô biết thế nào rồi mà. 779 00:47:40,023 --> 00:47:41,283 Thật sự tôi cảm thấy 780 00:47:42,150 --> 00:47:44,400 như đang ở trên bàn mổ. 781 00:47:47,030 --> 00:47:49,120 Chủ tịch đừng quá lo lắng. 782 00:47:49,950 --> 00:47:52,540 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 783 00:47:52,619 --> 00:47:53,909 Dĩ nhiên là phải thế. 784 00:47:59,710 --> 00:48:00,840 Chào chủ tịch Shin. 785 00:48:01,879 --> 00:48:02,919 Ôi chà. 786 00:48:03,255 --> 00:48:06,005 Ông tới đây làm gì vậy, chủ tịch Do? 787 00:48:06,091 --> 00:48:08,181 Sao tôi có thể không đến 788 00:48:08,260 --> 00:48:10,100 khi ông chuẩn bị phẫu thuật? 789 00:48:10,554 --> 00:48:11,434 Ra thế. 790 00:48:11,763 --> 00:48:13,683 Ông cất công đến thật chu đáo. 791 00:48:13,765 --> 00:48:15,885 Tôi hy vọng ông sẽ khỏe mạnh 792 00:48:16,101 --> 00:48:17,441 sau ca phẫu thuật. 793 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Cảm ơn ông. Tôi cũng hy vọng thế. 794 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 BỆNH VIỆN DOLDAM 795 00:48:43,420 --> 00:48:45,710 KHÔNG NHẬN NGOẠI TRÚ CÒN PHÒNG CẤP CỨU 796 00:48:51,261 --> 00:48:53,221 Đưa ông ấy vào phòng phẫu thuật. 797 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 Vâng. Tôi sẽ đi cùng Chủ tịch. 798 00:48:55,349 --> 00:48:56,559 Được rồi. 799 00:48:57,142 --> 00:48:59,142 - Anh Gu. - Vâng? 800 00:49:03,273 --> 00:49:04,863 Đưa ông ấy vào phòng mổ. 801 00:49:08,320 --> 00:49:09,490 Chúc anh may mắn. 802 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 Để xem đã. 803 00:49:14,534 --> 00:49:16,664 Tôi chỉ không chắc 804 00:49:16,912 --> 00:49:19,332 ông mong tôi may mắn đạt được kết quả gì. 805 00:49:20,499 --> 00:49:21,959 Kết quả gì đây nhỉ? 806 00:49:29,383 --> 00:49:32,343 Hôm nay sẽ là một ngày dài đối với chúng ta. 807 00:49:33,303 --> 00:49:35,893 Y tá Eom, cô phụ trách khi tôi vắng mặt. 808 00:49:35,973 --> 00:49:37,643 Vâng. Chị đừng lo. 809 00:49:38,433 --> 00:49:41,563 Tuy tất cả bác sĩ phẫu thuật của viện sẽ tham gia mổ, 810 00:49:41,645 --> 00:49:43,055 bác sĩ Kang và bác sĩ Do 811 00:49:43,146 --> 00:49:46,526 sẽ ra ngoài sau khi hoàn thành việc tháo pin. 812 00:49:46,650 --> 00:49:50,150 Nên trong trường hợp khẩn cấp, hãy gọi cho phòng mổ. 813 00:49:50,237 --> 00:49:51,567 Vâng, tôi hiểu rồi. 814 00:49:52,114 --> 00:49:54,954 Hãy vượt qua ngày hôm nay một cách an toàn nhé. 815 00:49:55,117 --> 00:49:56,907 Cậu lo phòng cấp cứu nhé. 816 00:49:56,994 --> 00:49:59,374 Có tôi đây rồi, chị không phải lo gì cả. 817 00:49:59,454 --> 00:50:02,674 Tôi chính là người bảo vệ cho phòng cấp cứu. 818 00:50:05,293 --> 00:50:06,673 Chủ tịch đang xuống. 819 00:50:06,753 --> 00:50:08,963 - Y tá Oh, đi thôi. - Vâng. 820 00:50:09,047 --> 00:50:10,127 Chào mọi người. 821 00:50:11,466 --> 00:50:12,716 Tôi thấy hồi hộp quá. 822 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 Cố gắng lên nào. 823 00:50:14,761 --> 00:50:16,391 - Cố lên. - Cố lên. 824 00:50:16,805 --> 00:50:18,055 Có bệnh nhân cấp cứu. 825 00:50:20,183 --> 00:50:21,733 Có vẻ anh ấy bị đau bụng. 826 00:50:21,810 --> 00:50:23,600 Sớm quá vậy trời. 827 00:50:23,979 --> 00:50:26,109 Bác sĩ Woo, cô còn làm gì vậy? 828 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Vâng ạ. 829 00:50:29,109 --> 00:50:30,399 Anh không khám sao? 830 00:50:31,069 --> 00:50:34,199 Tôi luôn cho các bác sĩ trẻ cơ hội khám bệnh trước. 831 00:50:34,740 --> 00:50:36,830 Lời biện minh hay quá cơ. 832 00:50:36,908 --> 00:50:39,198 Đâu có ai hiểu được ý định của tôi? 833 00:50:41,455 --> 00:50:42,535 Bà xã à. 834 00:50:44,041 --> 00:50:45,421 Anh khó chịu ở đâu? 835 00:50:45,500 --> 00:50:46,920 Tôi bị ợ nóng. 836 00:50:47,002 --> 00:50:50,092 - Anh bị bao lâu rồi? - Thỉnh thoảng tôi bị một lần 837 00:50:50,172 --> 00:50:52,972 từ vài tháng trước. Tối qua tôi đi uống vài chén 838 00:50:53,050 --> 00:50:54,630 rồi dạ dày bắt đầu đau. 839 00:50:54,718 --> 00:50:56,758 Anh có nôn hay tiêu chảy không? 840 00:50:56,845 --> 00:51:00,095 Tôi thấy buồn nôn, nhưng không nôn được. 841 00:51:00,182 --> 00:51:02,102 Tôi sẽ khám bụng anh trước. 842 00:51:10,400 --> 00:51:11,940 Bụng rất đau khi bị ấn. 843 00:51:12,611 --> 00:51:14,361 Bụng cũng quá cứng nữa. 844 00:51:16,364 --> 00:51:17,664 {\an8}Thủng loét à? 845 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 {\an8}LOÉT GÂY THỦNG NIÊM MẠC 846 00:51:19,284 --> 00:51:23,084 {\an8}Chúng tôi sẽ cho anh thuốc giảm đau và chụp X quang ngay. 847 00:51:23,580 --> 00:51:26,670 Tiêm một ống Pantoprazole và một ống Tramadol nhé. 848 00:51:26,750 --> 00:51:28,000 Tôi hiểu rồi. 849 00:51:28,794 --> 00:51:30,554 Giờ chúng tôi sẽ gây mê. 850 00:51:30,670 --> 00:51:32,960 Hãy coi như một giấc ngủ ngon và dài. 851 00:51:33,048 --> 00:51:35,378 Ca mổ sẽ xong trước khi ông tỉnh lại. 852 00:51:38,261 --> 00:51:39,431 Mọi người à, 853 00:51:40,514 --> 00:51:42,354 tôi xin cảm ơn trước. 854 00:51:46,353 --> 00:51:48,273 Tiêm 120 mg thuốc Propofol 855 00:51:48,355 --> 00:51:49,975 và 40 mg Rocuronium. 856 00:51:50,065 --> 00:51:51,225 Vâng. 857 00:52:10,836 --> 00:52:11,876 Đã bắt đầu chưa? 858 00:52:11,962 --> 00:52:13,802 Rồi ạ, họ vừa mới gây mê. 859 00:52:25,183 --> 00:52:28,523 Với những người chưa kịp ăn sáng, 860 00:52:28,603 --> 00:52:31,733 đã có sẵn đồ ăn nhẹ như bánh mì, cà phê và đồ uống. 861 00:52:31,815 --> 00:52:33,855 Nếu cần gì thì mọi người giơ tay, 862 00:52:33,942 --> 00:52:35,902 tôi sẽ phục vụ ngay. 863 00:52:35,986 --> 00:52:38,446 Ai muốn cà phê, trà, bánh mì gì không? 864 00:52:39,948 --> 00:52:40,988 Tôi biết rồi. 865 00:52:44,953 --> 00:52:48,293 Nhưng mà, tôi nghe nói con trai ông 866 00:52:48,373 --> 00:52:50,833 cũng tham gia vào ca phẫu thuật này. 867 00:52:50,917 --> 00:52:52,917 Chắc là nó chỉ quan sát thôi. 868 00:52:53,378 --> 00:52:54,958 Nó thì làm được gì chứ? 869 00:52:55,922 --> 00:52:58,092 Bắt đầu rạch mổ đến đặt ống thông. 870 00:52:58,175 --> 00:53:00,715 Và lắp đặt máy tim phổi nữa. 871 00:53:00,802 --> 00:53:03,052 Mục tiêu là hoàn tất trong hai giờ. 872 00:53:04,014 --> 00:53:07,144 Chuẩn bị sẵn sàng, tôi gọi thì vào ngay, nhớ chưa? 873 00:53:07,225 --> 00:53:08,265 Vâng, tôi hiểu. 874 00:53:27,662 --> 00:53:29,872 - Đúng là Bu Yong Ju. - Là anh ta đấy. 875 00:53:29,956 --> 00:53:32,246 - Mười năm rồi tôi chưa gặp. - Phải. 876 00:53:32,334 --> 00:53:35,174 Chắc từ đó đến giờ anh ta làm việc ở đây. 877 00:53:35,253 --> 00:53:36,383 Anh ta bắt đầu mổ. 878 00:53:47,140 --> 00:53:49,430 Cuối cùng anh cũng xuất hiện rồi. 879 00:53:49,517 --> 00:53:50,887 Bác sĩ Bu Yong Ju. 880 00:53:56,107 --> 00:53:57,857 Tiến hành hội ý. 881 00:53:58,360 --> 00:54:01,700 Bệnh nhân Shin Myeong Ho. Nam 72 tuổi. 882 00:54:01,780 --> 00:54:04,160 Với phẫu thuật mở xương ức chính diện, 883 00:54:04,574 --> 00:54:07,834 chúng ta sẽ bắt đầu phẫu thuật thay thế tim nhân tạo. 884 00:54:09,371 --> 00:54:12,041 Tôi là bác sĩ phẫu thuật chính, Thầy Kim. 885 00:54:13,250 --> 00:54:15,920 Phụ tá mổ chính là bác sĩ Yun Seo Jeong. 886 00:54:16,169 --> 00:54:19,299 Y tá phòng mổ là cô Oh Myeong Sim và cậu Park Eun Tak. 887 00:54:19,381 --> 00:54:21,221 Bác sĩ gây mê là anh Nam Do Il. 888 00:54:21,299 --> 00:54:23,719 Bác sĩ truyền dịch Park Jong Cheol. 889 00:54:23,843 --> 00:54:25,853 Mọi người đã sẵn sàng chưa? 890 00:54:27,722 --> 00:54:29,022 Cùng cố gắng nhé. 891 00:54:30,725 --> 00:54:31,595 Dao mổ. 892 00:54:32,852 --> 00:54:33,772 Gạc. 893 00:54:58,795 --> 00:54:59,875 Kẹp dây. 894 00:55:05,385 --> 00:55:07,215 Sao bị buộc chặt thế? 895 00:55:13,560 --> 00:55:14,770 Kẹp kim. 896 00:55:18,898 --> 00:55:19,898 Lấy cưa cho tôi. 897 00:55:29,951 --> 00:55:32,081 - Kẹp kim tiếp. - Kẹp kim. 898 00:55:37,751 --> 00:55:39,591 - Mở ra đi. - Banh. 899 00:55:56,394 --> 00:55:59,444 Độ bám dính cao hơn tôi tưởng. 900 00:56:14,079 --> 00:56:15,079 Kẹp. 901 00:56:15,789 --> 00:56:16,869 Giữ lấy. 902 00:56:28,635 --> 00:56:30,925 Dù khó để phân biệt vì độ bám dính, 903 00:56:31,012 --> 00:56:32,392 đây là động mạch chủ. 904 00:56:33,598 --> 00:56:37,018 - Có vẻ yếu, nên kéo nhẹ nhàng. - Vâng. 905 00:56:58,540 --> 00:57:01,170 Thầy Kim, huyết áp tâm thu giảm xuống 60. 906 00:57:01,251 --> 00:57:03,171 Độ bão hòa ôxy não giảm dưới 40. 907 00:57:03,253 --> 00:57:04,883 Tôi sẽ tăng và truyền máu. 908 00:57:05,004 --> 00:57:07,054 - Được. - Tôi xin lỗi. 909 00:57:07,465 --> 00:57:08,755 Tôi rất xin lỗi. 910 00:57:08,842 --> 00:57:10,722 Không sao đâu. Bình tĩnh. 911 00:57:11,136 --> 00:57:12,176 Tôi xin lỗi. 912 00:57:13,596 --> 00:57:14,596 Bác sĩ Yun. 913 00:57:16,975 --> 00:57:18,515 Bác sĩ Yun, nhìn tôi này! 914 00:57:21,521 --> 00:57:22,481 Không sao cả. 915 00:57:23,731 --> 00:57:26,401 Ta vẫn còn đủ thời gian. Đừng hốt hoảng. 916 00:57:28,319 --> 00:57:30,069 Để hoàn tất trong sáu giờ... 917 00:57:30,530 --> 00:57:32,910 Vậy là không được chạm vào động mạch nào 918 00:57:33,032 --> 00:57:35,662 khi tách mô lúc cắt xương ức, đặt ống thông. 919 00:57:36,744 --> 00:57:38,754 Cả thế cũng không kịp được. 920 00:57:40,415 --> 00:57:42,825 Bác sĩ Yun, tập trung vào. 921 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Tập trung. 922 00:57:47,213 --> 00:57:48,423 Vâng. 923 00:57:50,550 --> 00:57:51,470 Prolene số bốn. 924 00:58:10,778 --> 00:58:12,318 Kỹ thuật vẫn tuyệt vời. 925 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 Tôi nhìn nhầm sao? 926 00:58:18,369 --> 00:58:19,829 Mắt tôi già đi rồi. 927 00:58:23,875 --> 00:58:25,415 - Cắt. - Đang cắt. 928 00:58:26,753 --> 00:58:28,253 Mất bao nhiêu phút rồi? 929 00:58:28,713 --> 00:58:30,843 Ít nhất là mười đến 12 phút. 930 00:58:34,135 --> 00:58:36,425 Bác sĩ Kang, có trường hợp khẩn cấp. 931 00:58:36,513 --> 00:58:37,933 Anh phải tới xem đi. 932 00:58:39,265 --> 00:58:41,595 Tôi nghĩ là ca này bị thủng loét. 933 00:58:41,726 --> 00:58:43,726 - Thủng loét ư? - Này. 934 00:58:44,103 --> 00:58:46,523 Nếu thế thì phải phẫu thuật ngay chứ? 935 00:58:48,650 --> 00:58:50,190 Hút đi. 936 00:58:52,320 --> 00:58:53,700 Sáu giờ. 937 00:58:56,282 --> 00:58:59,082 Phải hoàn thành ca phẫu thuật trong sáu giờ. 938 00:59:00,411 --> 00:59:02,331 Còn bao lâu nữa là ta sẽ vào? 939 00:59:03,373 --> 00:59:05,123 Một giờ đến một giờ 20 phút. 940 00:59:06,501 --> 00:59:08,001 Trong một giờ ta có thể 941 00:59:08,086 --> 00:59:09,706 xử lý thủng loét không? 942 00:59:45,790 --> 00:59:47,290 Dù có chuyện gì xảy ra, 943 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 trong sáu giờ phải xong. 944 00:59:59,512 --> 01:00:01,512 Biên dịch: Linh Phan