1 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 {\an8}Sind diese Leute… 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,743 {\an8}…die Angestellten, die an meiner OP mitwirken? 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,609 {\an8}-Ja, Vorsitzender Shin. -Aha. 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,284 {\an8}Sie sehen alle vertrauenswürdig aus. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 {\an8}Finden Sie nicht? 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,254 {\an8}Ja, ich stimme Ihnen zu. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 {\an8}Ich besprach… 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,173 {\an8}…Ihre Operation mit ihnen. 9 00:00:45,253 --> 00:00:46,923 Das ist gut. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Tatsächlich bin auch ich hier, 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,300 um darüber zu reden. 12 00:00:59,392 --> 00:01:01,522 -Lehrer Kim? -Ja? 13 00:01:02,645 --> 00:01:03,645 Lassen Sie uns… 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,980 …am ursprünglichen Plan festhalten. 15 00:01:08,651 --> 00:01:09,491 Bitte? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 Führen wir die Operation… 17 00:01:14,824 --> 00:01:15,784 …nach Plan durch. 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,118 Vorsitzender Shin. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,378 Ich denke, die Uniklinik Geosan 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,051 braucht in dieser Lage einen jungen Vorsitzenden. 21 00:01:29,672 --> 00:01:32,132 Deshalb hätte ich Sie gern 22 00:01:32,717 --> 00:01:36,137 als nächste Vorsitzende der Stiftung. 23 00:01:36,221 --> 00:01:37,811 Achten Sie auf Ihre Worte. 24 00:01:38,723 --> 00:01:39,683 Meinem Vater… 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,727 …geht es noch gut. 26 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Ich weiß, 27 00:01:44,312 --> 00:01:45,652 dass Sie ungern davon reden. 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,614 Aber es ist nicht falsch, 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 für die Zukunft zu planen. 30 00:01:50,485 --> 00:01:51,485 Er will sich… 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,660 …operieren lassen. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,826 -Er wird sich operieren lassen? -Ja. 33 00:01:59,994 --> 00:02:02,834 Vorsitzender Shin möchte die OP machen lassen. 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,212 Haben Sie sich… 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,167 …Ihre Entscheidung gut überlegt? 36 00:02:10,588 --> 00:02:11,878 Natürlich. 37 00:02:13,716 --> 00:02:16,176 Es geht um Leben und Tod. 38 00:02:17,887 --> 00:02:20,267 Ich weiß, dass ich alt bin, 39 00:02:20,807 --> 00:02:24,477 und lange genug gelebt habe. 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,397 Das heißt aber nicht, dass ich nicht weiterleben will. 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,242 Sogar im Gegenteil. 42 00:02:33,194 --> 00:02:36,034 Weil ich nicht mehr lange zu leben habe, 43 00:02:37,782 --> 00:02:39,992 möchte ich unbedingt länger leben. 44 00:02:41,911 --> 00:02:43,001 Aber das ist… 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,535 …einfach nicht richtig. 46 00:02:48,042 --> 00:02:50,422 Soll ich einfach nur auf den Tod warten, 47 00:02:51,671 --> 00:02:54,011 und nichts tun? 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,009 Das klingt nicht nach mir. 49 00:02:59,637 --> 00:03:03,557 Es ist keine einfache OP, bei der wir nur die Batterien tauschen. 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,728 Wir sprechen davon, das Kunstherz selbst auszutauschen. 51 00:03:08,563 --> 00:03:10,403 Es wird nicht leicht, 52 00:03:10,857 --> 00:03:12,897 die Operation zu überstehen. 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,108 Ich weiß. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,119 Wollen Sie sich… 55 00:03:19,657 --> 00:03:21,027 …trotzdem operieren lassen? 56 00:03:21,492 --> 00:03:23,582 Selbst wenn ich nur noch einen Tag lebte… 57 00:03:25,204 --> 00:03:27,584 …möchte ich gut leben. 58 00:03:28,166 --> 00:03:29,786 So will ich sterben. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,710 Lehrer Kim. 60 00:03:35,506 --> 00:03:36,966 Bitte respektieren Sie… 61 00:03:38,134 --> 00:03:39,684 …meine Entscheidung. 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 In Ordnung? 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,427 Was hat Bu Yong-ju gesagt? 64 00:03:46,726 --> 00:03:47,846 Will er… 65 00:03:48,686 --> 00:03:50,646 -…operieren? -Ich bin nicht sicher. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,783 Was, wenn er ja sagt? 67 00:03:54,859 --> 00:03:57,149 Welcher vernünftige Mensch würde so etwas tun? 68 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Er kennt den Zustand des Vorsitzenden Shin gut. 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 Er ist schließlich Bu Yong-ju. 70 00:04:02,659 --> 00:04:05,619 Er fordert sich gern heraus mit einer Operation, 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,293 die unmöglich scheint. 72 00:04:08,039 --> 00:04:11,459 Er wird sie eher durchführen als ablehnen, denken Sie nicht? 73 00:04:13,127 --> 00:04:14,587 Dann… 74 00:04:15,546 --> 00:04:19,126 …schaufelt er sich sein eigenes Grab. 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,307 Was macht er wohl? 76 00:04:30,853 --> 00:04:33,563 Überlegt er, 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,570 ob er die Operation durchführt? 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,739 Scheint so. 79 00:04:40,738 --> 00:04:41,858 Wird er es tun? 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,213 Oder gibt er auf? 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 Ich denke nicht. 82 00:04:50,957 --> 00:04:52,497 Ich stimme zu. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,253 Sie denken? Ich bin sicher. 84 00:04:54,711 --> 00:04:57,011 Lehrer Kim gibt nicht so leicht auf. 85 00:04:57,088 --> 00:05:00,878 Aber was überlegt er denn dann? 86 00:05:00,967 --> 00:05:02,967 Vielleicht ist er damit beschäftigt, 87 00:05:03,052 --> 00:05:06,312 die Operation zu planen. 88 00:05:06,514 --> 00:05:08,314 Das klingt plausibel. 89 00:05:10,268 --> 00:05:12,808 Macht er Pläne für die Operation? 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,109 Über was für Pläne 91 00:05:16,190 --> 00:05:18,030 denkt er nach, um die Operation 92 00:05:18,109 --> 00:05:20,399 zu einem Erfolg zu machen? 93 00:05:55,897 --> 00:05:57,357 Geben Sie Flüssigkeit. 94 00:05:57,440 --> 00:06:00,070 {\an8}Sobald es ihm besser geht, schicken Sie ihn zur Ambulanz. 95 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 {\an8}Dr. Woo, ich muss mit Ihnen reden. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Warum riefen Sie einen Chirurgen? 97 00:06:10,411 --> 00:06:12,501 -Bitte? -Er hat keine schweren Symptome 98 00:06:12,580 --> 00:06:13,830 und lässt sogar Wind. 99 00:06:13,915 --> 00:06:16,995 Darum sollten Sie sich in der Notaufnahme kümmern können. 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,205 {\an8}Er wurde bereits operiert, 101 00:06:19,295 --> 00:06:22,255 {\an8}und ich fand auf dem Röntgenbild einen Ileus. 102 00:06:22,340 --> 00:06:25,130 {\an8}In dieser Klinik sind die Grenzen fließend. 103 00:06:25,218 --> 00:06:27,888 {\an8}Trotzdem sollten Sie nicht immer einen Chirurgen rufen. 104 00:06:28,846 --> 00:06:31,306 Woo Yeon-hwa. Nein, Dr. Woo. 105 00:06:31,390 --> 00:06:34,190 Sie sind Chirurgie-Assistenzärztin im ersten Jahr. 106 00:06:34,477 --> 00:06:38,107 Sie sollten wissen, wann man einen Chirurgen hinzuzieht. 107 00:06:39,107 --> 00:06:41,147 -Tut mir leid. -Entschuldigen Sie sich nicht. 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Bessern Sie sich. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,166 Was ist los? 110 00:06:58,501 --> 00:07:00,251 Er ist ärgerlich auf mich. 111 00:07:01,212 --> 00:07:02,342 Warum? 112 00:07:02,421 --> 00:07:04,471 Wohl weil ich etwas falsch machte. 113 00:07:13,224 --> 00:07:14,064 Sie Idiot. 114 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Dr. Woo, ignorierten Sie meine Anweisung? 115 00:07:19,814 --> 00:07:23,404 Sie sollten bei der OP assistieren, nicht Dr. Kang. 116 00:07:23,484 --> 00:07:26,034 Dr. Kang bestand darauf. 117 00:07:26,112 --> 00:07:29,072 Zählt Dr. Kangs Anordnung etwa mehr als meine? 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,987 Wie kann ich Ihnen so vertrauen? 119 00:07:33,161 --> 00:07:34,161 Es tut mir leid. 120 00:07:34,579 --> 00:07:36,499 -Es war dumm. -Keine Entschuldigungen. 121 00:07:37,915 --> 00:07:39,745 Machen Sie einfach Ihre Arbeit gut. 122 00:07:52,221 --> 00:07:54,431 Sie wollen die Zeit verkürzen? 123 00:07:55,266 --> 00:07:57,186 -Halten Sie das für unmöglich? -Wollen Sie… 124 00:07:58,144 --> 00:07:59,774 …die OP wirklich durchführen? 125 00:08:02,190 --> 00:08:05,030 Ich denke, es könnte klappen… 126 00:08:06,694 --> 00:08:09,244 …wenn wir alles in sechs Stunden abschließen. 127 00:08:10,281 --> 00:08:11,951 In sechs Stunden? 128 00:08:15,953 --> 00:08:19,003 {\an8}Das ist lächerlich. Sechs Stunden? 129 00:08:19,415 --> 00:08:22,335 Diese OP dauert normalerweise mindestens neun bis zehn Stunden. 130 00:08:22,418 --> 00:08:25,298 Wir kürzten sie bereits auf 7 Stunden 30. 131 00:08:26,297 --> 00:08:28,467 Noch mal eineinhalb Stunden weniger? 132 00:08:29,467 --> 00:08:31,337 Deshalb frage ich Sie. 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Wie viel Zeit können Sie noch sparen? 134 00:08:34,138 --> 00:08:37,308 Zehn Minuten, selbst fünf Minuten sind gut. 135 00:08:37,725 --> 00:08:39,515 Können Sie das tun? 136 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Wollen Sie ernsthaft… 137 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 …die OP in sechs Stunden schaffen? 138 00:08:44,106 --> 00:08:47,236 Können Sie es oder nicht? 139 00:08:47,693 --> 00:08:50,493 -Sechs Stunden? -Sechs Stunden. 140 00:08:51,572 --> 00:08:53,452 Das versucht er also hinzukriegen. 141 00:08:53,741 --> 00:08:55,411 Um das zu schaffen… 142 00:08:56,285 --> 00:08:57,285 Moment. 143 00:08:57,370 --> 00:08:59,660 {\an8}Wir dürften keine einzige Arterie anrühren, 144 00:08:59,747 --> 00:09:02,497 {\an8}bei Sternotomie und Kanülierung des Gewebes. 145 00:09:03,584 --> 00:09:05,424 {\an8}Selbst dann können wir es kaum schaffen. 146 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Selbst dann werden wir nicht in sechs Stunden fertig. 147 00:09:08,214 --> 00:09:11,804 Das Gewebe kann nicht abgeschält werden, ohne die Arterie zu berühren. 148 00:09:11,884 --> 00:09:14,354 Denken Sie nicht, Lehrer Kim könnte es? 149 00:09:14,428 --> 00:09:17,218 Er ist kein Herzspezialist. 150 00:09:17,306 --> 00:09:20,136 Es wird selbst für ihn schwierig. Es geht nicht. 151 00:09:20,226 --> 00:09:21,516 Das denke ich auch. 152 00:09:22,186 --> 00:09:24,436 Außerdem nützt es Lehrer Kim nichts, 153 00:09:24,522 --> 00:09:26,402 wenn er die Operation macht. 154 00:09:26,482 --> 00:09:29,322 Er wird kritisiert, ob er es schafft oder nicht. 155 00:09:29,652 --> 00:09:32,862 -Denken Sie? -Das ist nicht alles. 156 00:09:33,239 --> 00:09:36,529 Wenn er es nicht schafft, nimmt er alles auf sich. 157 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 Das bezweifle ich. 158 00:09:39,036 --> 00:09:41,456 Denken Sie, Präsident Do lässt Lehrer Kim in Ruhe? 159 00:09:41,539 --> 00:09:43,539 Er wartet nur darauf, ihn loszuwerden. 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,504 Wenn die OP schiefgeht, 161 00:09:46,168 --> 00:09:49,958 wird er die Chance nutzen, Lehrer Kim verantwortlich zu machen. 162 00:09:50,047 --> 00:09:52,757 Deshalb können wir uns kein Versagen leisten. 163 00:09:56,304 --> 00:09:57,604 Versagen? 164 00:09:57,930 --> 00:09:59,640 Das sollten wir nicht zulassen. 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,309 Finden Sie nicht, Dong-ju? 166 00:10:01,392 --> 00:10:04,982 {\an8}Der Patient ist ein 72-jähriger Mann mit Lungenkrebs im Endstadium. 167 00:10:05,438 --> 00:10:07,438 {\an8}Allein schon die lange Narkose 168 00:10:07,523 --> 00:10:09,403 ist ein großes Risiko. 169 00:10:09,483 --> 00:10:12,613 Deshalb sollten wir nicht mehr als sechs Stunden brauchen. 170 00:10:12,695 --> 00:10:16,735 Sie wissen besser als wir, dass das unmöglich ist. 171 00:10:16,824 --> 00:10:19,164 Also was? Sie können es nicht? 172 00:10:19,243 --> 00:10:22,003 Nein. Ich bin dagegen. 173 00:10:22,913 --> 00:10:24,003 Ok. 174 00:10:25,625 --> 00:10:27,125 Eine Person ist dagegen. 175 00:10:28,419 --> 00:10:29,999 Dr. Nam und Frau Oh? 176 00:10:31,797 --> 00:10:35,297 Ok, Sie überlegen noch. 177 00:10:35,635 --> 00:10:37,885 Dr. Yun? Sind Sie auch dagegen? 178 00:10:37,970 --> 00:10:40,310 Nein, ich bin dafür. 179 00:10:40,931 --> 00:10:43,391 -Seo-jeong. -Ok. 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,936 Eine Person ist dafür. 181 00:10:47,021 --> 00:10:47,981 Gut. 182 00:10:49,023 --> 00:10:53,363 Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie sich entschieden haben. 183 00:10:53,444 --> 00:10:55,324 Wenn möglich, 184 00:10:55,404 --> 00:10:58,374 wünsche ich mir Ihre Zustimmung. 185 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 Bis dann. 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,416 Ich denke, er will die OP wirklich machen. 187 00:11:09,877 --> 00:11:12,297 Er wollte sie sowieso machen. 188 00:11:16,467 --> 00:11:18,887 Wir sollten ihn aufhalten. 189 00:11:18,969 --> 00:11:21,809 Wie konntest du seine Entscheidung unterstützen? 190 00:11:21,889 --> 00:11:24,309 Weil es Lehrer Kims Entscheidung ist. 191 00:11:24,600 --> 00:11:26,690 Wirst du sterben, wenn er es sagt? 192 00:11:26,769 --> 00:11:30,189 Ich sagte ihm, dass ich zumindest so tun würde. 193 00:11:35,069 --> 00:11:36,569 Was ist der Grund dafür? 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,574 Wieso vertraust du ihm vorbehaltlos? 195 00:11:38,656 --> 00:11:39,656 Respekt? 196 00:11:39,740 --> 00:11:42,950 Aus Respekt hättest du vernünftiger sein sollen. 197 00:11:43,035 --> 00:11:47,325 Der Arzt, den du respektierst, will eine sehr riskante OP durchführen. 198 00:11:47,540 --> 00:11:49,080 Nicht nur Lehrer Kim, 199 00:11:49,166 --> 00:11:51,916 alle in der Doldam-Klinik könnten in Schwierigkeiten geraten. 200 00:11:52,002 --> 00:11:55,012 Die Tatsache, dass Lehrer Kim so zuversichtlich ist, 201 00:11:55,172 --> 00:11:58,012 muss bedeuten, dass er weiß, wie er's macht. 202 00:11:58,342 --> 00:12:01,262 Was, wenn er es in sechs Stunden schafft? 203 00:12:01,345 --> 00:12:02,755 Es ist unmöglich. 204 00:12:02,847 --> 00:12:04,387 In sechs Stunden 205 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 ist die Wahrscheinlichkeit für Fehler größer. 206 00:12:07,226 --> 00:12:11,056 Selbst, wenn ich alle Variablen einbeziehe, 207 00:12:12,440 --> 00:12:13,860 möchte ich wirklich… 208 00:12:14,775 --> 00:12:16,275 …Teil dieser OP sein. 209 00:12:18,404 --> 00:12:21,954 Das könnte die Operation 210 00:12:22,032 --> 00:12:23,452 meines Lebens werden. 211 00:12:23,534 --> 00:12:26,874 Es ist eine sehr seltene Operation. 212 00:12:28,080 --> 00:12:30,670 Und wann werde ich wieder die Chance haben, 213 00:12:31,041 --> 00:12:33,921 Lehrer Kim bei einer Operation zu beobachten? 214 00:12:34,003 --> 00:12:34,843 Denkst du nicht? 215 00:12:35,254 --> 00:12:37,554 Aber das Risiko ist trotzdem zu groß. 216 00:12:37,631 --> 00:12:41,301 Ich denke, das ist es wert. 217 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Und wenn er versagt? 218 00:12:45,764 --> 00:12:47,854 Daran will ich gar nicht denken. 219 00:12:48,517 --> 00:12:50,557 Selbst, wenn er es nicht schafft, 220 00:12:51,103 --> 00:12:52,273 bin ich dankbar, 221 00:12:52,354 --> 00:12:55,444 Teil dieses Prozesses mit Lehrer Kim zu sein. 222 00:12:56,942 --> 00:12:59,202 Das alleine bedeutet etwas. 223 00:13:16,462 --> 00:13:18,012 Dieser Verrückte. 224 00:13:18,631 --> 00:13:21,841 Sie sagen also, er plant die Operation? 225 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 Ok. 226 00:13:25,054 --> 00:13:27,224 Besorgen Sie mir die Personal-Liste. 227 00:13:27,556 --> 00:13:30,306 Will Bu Yong-ju die OP durchführen? 228 00:13:32,520 --> 00:13:33,650 Ja, anscheinend. 229 00:13:34,522 --> 00:13:35,942 So wie es aussieht, 230 00:13:36,774 --> 00:13:40,404 müssen Sie sich einen Plan für den Notfall überlegen. 231 00:13:41,445 --> 00:13:44,065 -Was für ein Notfall? -Vorsitzender Shin 232 00:13:44,782 --> 00:13:47,162 ist 72 Jahre alt. Außerdem hat er Lungenkrebs 233 00:13:47,868 --> 00:13:49,038 im Endstadium. 234 00:13:50,913 --> 00:13:54,213 Er muss unter Narkose eine acht- bis neunstündige OP 235 00:13:54,291 --> 00:13:57,131 überstehen. 236 00:13:58,295 --> 00:14:01,465 Das allein macht die Operation sehr risikoreich. 237 00:14:01,757 --> 00:14:03,297 Die OP kann klappen. 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,594 Unabhängig von Erfolg oder Misserfolg 239 00:14:06,345 --> 00:14:10,425 ist die Tatsache, dass er operiert wird, in seinem Zustand 240 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 bedeutungslos. 241 00:14:13,811 --> 00:14:14,901 Aber… 242 00:14:15,688 --> 00:14:17,478 …machen Sie sich keine Sorgen. 243 00:14:19,316 --> 00:14:20,896 Ich habe einen Plan. 244 00:14:27,825 --> 00:14:29,865 Ich gehe zur Doldam-Klinik 245 00:14:30,536 --> 00:14:32,866 und unterbreite ihm zwei Vorschläge. 246 00:14:36,000 --> 00:14:38,960 Ich sagte Ihnen, Sie sollten nie wieder hierherkommen. 247 00:14:39,378 --> 00:14:42,088 Haben Sie vergessen, was ich sagte? 248 00:14:42,506 --> 00:14:44,586 Warum sind Sie hier? 249 00:14:44,675 --> 00:14:46,885 Ich hörte von der Operation am Vorsitzenden Shin. 250 00:14:46,969 --> 00:14:47,929 Und? 251 00:14:48,721 --> 00:14:50,641 Wollen Sie mich wieder stoppen? 252 00:14:50,723 --> 00:14:53,273 Das ist nicht möglich, 253 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 wenn Shin so stur ist. 254 00:14:55,603 --> 00:14:57,903 Ich möchte Sie unterstützen, 255 00:14:58,397 --> 00:15:00,147 damit Sie es gut machen können. 256 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 -Mich unterstützen? -Fangen wir damit an, 257 00:15:05,321 --> 00:15:06,701 Ihr Personal auszutauschen. 258 00:15:14,788 --> 00:15:18,168 Was für einen Unsinn höre ich da? 259 00:15:18,250 --> 00:15:19,840 Nur um es klarzustellen, 260 00:15:20,461 --> 00:15:22,341 das war nicht mein Befehl. 261 00:15:22,421 --> 00:15:24,471 Diese Bitte kommt von Direktorin Shin. 262 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Sie wurden informiert. 263 00:15:27,718 --> 00:15:29,218 Wovon reden Sie? 264 00:15:29,303 --> 00:15:32,433 Das Personal der Uniklinik Geosan soll uns ersetzen? 265 00:15:32,514 --> 00:15:34,434 Präsident Do kam deshalb persönlich? 266 00:15:34,516 --> 00:15:37,096 Ja. Außerdem sei es nicht seine Anordnung, 267 00:15:37,186 --> 00:15:39,056 sondern die von Shins Tochter. 268 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Das Personal wird ausgetauscht? 269 00:15:42,358 --> 00:15:44,148 Durch das Personal von Geosan? 270 00:15:44,443 --> 00:15:47,533 Ja, Präsident Do teilte es uns persönlich mit. 271 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 Verstehe. Ich komme. 272 00:15:50,991 --> 00:15:52,081 Ok. 273 00:16:02,336 --> 00:16:03,876 Auch Sie wissen, 274 00:16:03,963 --> 00:16:06,763 dass die Geosan-Klinik berühmt für ihre Thoraxchirurgie ist. 275 00:16:07,174 --> 00:16:09,134 Möchten Sie erfahrenes Personal? 276 00:16:09,593 --> 00:16:13,013 Oder junge, talentierte Ärzte? 277 00:16:13,973 --> 00:16:15,143 Richtig. 278 00:16:15,766 --> 00:16:17,386 Sie brauchen einen Anästhesisten. 279 00:16:18,644 --> 00:16:20,854 Ich sah mir Ihre Mitarbeiter an. 280 00:16:21,355 --> 00:16:23,395 Dr. Nam steht auf der Liste. 281 00:16:24,024 --> 00:16:26,494 Wenn jemand, der in einer Kunstfehlerklage steckt, 282 00:16:26,568 --> 00:16:29,988 die Anästhesie vom Vorsitzenden Shin macht… Wie kann ich es ausdrücken? 283 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Ich mag es nicht. 284 00:16:32,491 --> 00:16:34,661 Es war ja kein einfacher Unfall. 285 00:16:38,080 --> 00:16:40,040 Jemand ist gestorben. 286 00:16:46,797 --> 00:16:50,297 {\an8}Noch etwas. Ich schicke Ihnen auch 287 00:16:50,384 --> 00:16:52,054 {\an8}zwei talentierte OP-Assistenten. 288 00:16:52,469 --> 00:16:55,309 Sie sind auf einem ganz anderen Niveau 289 00:16:55,389 --> 00:16:57,269 als die in einer Landklinik. 290 00:16:59,268 --> 00:17:02,308 Reißen Sie Ihr Maul nicht so auf. 291 00:17:02,396 --> 00:17:06,606 Werden Sie Ihren Mund schließen, bevor oder nachdem ich Sie schlage? 292 00:17:06,692 --> 00:17:08,112 Im Moment… 293 00:17:09,695 --> 00:17:11,565 …tue ich Ihnen einen Gefallen. 294 00:17:11,655 --> 00:17:13,025 Ich enttäusche Sie ungern, 295 00:17:13,323 --> 00:17:17,083 aber in meinen OP lasse ich nur mein eigenes Personal. 296 00:17:17,911 --> 00:17:20,001 Eine Bitte von Direktorin Shin? 297 00:17:20,080 --> 00:17:23,830 Was für ein Witz. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,876 Gehen Sie und sagen Sie ihr, dass ich darauf pfeife. 299 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 Ihr Personal… 300 00:17:32,676 --> 00:17:35,296 …ist ein Haufen disqualifizierter Leute. 301 00:17:36,055 --> 00:17:38,345 Falls die OP nicht gut läuft, 302 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 möchten Sie Kontroversen ausschließen. 303 00:17:40,934 --> 00:17:42,524 Hey, Präsident Do. 304 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 Gehen Sie mir einfach aus dem Weg. 305 00:17:45,064 --> 00:17:46,904 Dann gibt es keine Probleme. 306 00:17:46,982 --> 00:17:49,492 Wenn Sie das Personal nicht austauschen, 307 00:17:51,236 --> 00:17:53,566 müssen Sie ein anderes Angebot annehmen. 308 00:17:54,531 --> 00:17:55,371 Wollen Sie das? 309 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Ein anderes Angebot? 310 00:17:59,244 --> 00:18:00,914 Was für ein anderes Angebot? 311 00:18:01,622 --> 00:18:02,712 {\an8}Eine Live-Operation. 312 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 {\an8}LIVE-OPERATION: ZU DEMONSTRATIONSZWECKEN 313 00:18:09,213 --> 00:18:10,673 Live-Operation? 314 00:18:12,257 --> 00:18:13,337 Was? 315 00:18:14,093 --> 00:18:17,723 Sie führen meine Operation vor Publikum durch? 316 00:18:18,472 --> 00:18:19,432 Ja, Vater. 317 00:18:21,391 --> 00:18:22,771 Wessen Idee ist das? 318 00:18:23,644 --> 00:18:24,854 Präsident Dos? 319 00:18:25,270 --> 00:18:29,070 Die Zuschauer der Operation sind Leute aus der Klinik, ich 320 00:18:29,149 --> 00:18:32,739 und Herzchirurgen der Uniklinik Geosan. 321 00:18:32,820 --> 00:18:34,030 Es geht mir besser, 322 00:18:34,113 --> 00:18:37,783 wenn ich sehen kann, wie deine OP läuft. 323 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Bitte stimme zu. 324 00:18:43,205 --> 00:18:44,495 Wählen Sie eins. 325 00:18:45,207 --> 00:18:46,577 Personalwechsel 326 00:18:48,001 --> 00:18:49,381 oder Live-OP. 327 00:18:49,878 --> 00:18:51,548 Wenn Sie die Live-OP machen, 328 00:18:52,589 --> 00:18:55,509 kommen alle Herzchirurgen des Hauptkrankenhauses 329 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 und beobachten die Operation. 330 00:18:58,137 --> 00:18:59,177 Unglaublich. 331 00:19:00,556 --> 00:19:01,886 Was wählen Sie? 332 00:19:03,851 --> 00:19:05,441 Wechseln Sie das Personal? 333 00:19:10,065 --> 00:19:11,275 Bu Yong-ju… 334 00:19:12,234 --> 00:19:14,244 …tauscht sein Personal nicht aus. 335 00:19:16,655 --> 00:19:18,025 Machen Sie die Live-OP? 336 00:19:20,284 --> 00:19:23,664 Was ist, wenn er die Live-OP wählt? 337 00:19:24,121 --> 00:19:25,461 Wie gesagt, 338 00:19:26,373 --> 00:19:27,543 er schaufelt sich 339 00:19:27,958 --> 00:19:29,538 sein eigenes Grab. 340 00:19:31,378 --> 00:19:32,418 Was wählen Sie? 341 00:19:33,505 --> 00:19:34,755 Personalwechsel? 342 00:19:39,011 --> 00:19:40,221 Oder Live-OP? 343 00:19:44,516 --> 00:19:47,766 Was für ein schrecklicher Mensch ist das? 344 00:19:48,061 --> 00:19:50,811 Wie kann er Sie zu dieser Entscheidung zwingen? 345 00:19:51,148 --> 00:19:54,648 Was für eine Drohung ist das? Nicht wahr, Lehrer Kim? 346 00:19:55,277 --> 00:19:58,487 Wir können nicht sagen, dass es nur eine Drohung ist. 347 00:19:58,572 --> 00:20:00,492 Die Operation ist so selten, 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,584 dass das Haupthaus daran beteiligt sein möchte. 349 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 Aber seine Absicht ist nicht so unschuldig. 350 00:20:06,622 --> 00:20:08,002 Ehrlich gesagt, 351 00:20:08,081 --> 00:20:11,841 bedeutet es nur, dass er ein Auge auf unsere OP haben will. 352 00:20:11,919 --> 00:20:14,499 Und warum musste er seine Nase 353 00:20:14,588 --> 00:20:17,298 in Dr. Nams Angelegenheiten stecken? 354 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Außerdem… 355 00:20:18,759 --> 00:20:21,389 …nannte er mich eine alte Assistentin aus einer Landklinik. 356 00:20:21,470 --> 00:20:23,260 Er nannte Sie nicht alt. 357 00:20:23,347 --> 00:20:24,177 Ganz ruhig! 358 00:20:25,807 --> 00:20:28,097 Ich bin jedenfalls 359 00:20:28,185 --> 00:20:30,475 schwer beleidigt, Lehrer Kim. 360 00:20:30,938 --> 00:20:34,148 Sie sollten beide Bedingungen ablehnen. 361 00:20:34,441 --> 00:20:36,111 Ich habe eine andere Idee, Frau Oh. 362 00:20:36,193 --> 00:20:38,403 Das kann für uns eine Chance sein. 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,857 Das ist keine Chance! 364 00:20:40,280 --> 00:20:41,370 Die Chance zum Ärgern? 365 00:20:42,074 --> 00:20:43,664 Es ist die Chance für uns, 366 00:20:44,284 --> 00:20:46,254 der Welt zu zeigen, wie gut Lehrer Kim ist. 367 00:20:46,662 --> 00:20:47,792 Was denken Sie? 368 00:20:52,668 --> 00:20:55,208 Ich weiß nicht… 369 00:20:55,587 --> 00:20:57,757 Tauschen Sie doch das Personal aus. 370 00:21:01,843 --> 00:21:03,223 Wie Präsident Do sagte, 371 00:21:03,303 --> 00:21:05,313 sollten wir keinen Raum für Dispute lassen. 372 00:21:05,389 --> 00:21:07,219 Das Urteil ist nicht gesprochen, 373 00:21:07,307 --> 00:21:10,597 aber ich stecke mitten in einem Prozess. 374 00:21:10,936 --> 00:21:13,686 Wenn die OP schiefgeht, 375 00:21:13,772 --> 00:21:15,022 kann meine Lage… 376 00:21:16,358 --> 00:21:19,278 …Ihnen Schwierigkeiten bereiten. 377 00:21:20,028 --> 00:21:20,858 Dr. Nam. 378 00:21:21,697 --> 00:21:24,737 Wir dürfen für Lehrer Kim keine Belastung sein. 379 00:21:24,825 --> 00:21:27,405 Konzentrieren wir uns darauf, 380 00:21:28,954 --> 00:21:30,254 wie wir ihm helfen können. 381 00:21:47,848 --> 00:21:50,678 {\an8}Ich verkürze meinen Teil um fünf Minuten. 382 00:21:51,768 --> 00:21:54,058 {\an8}Wird das helfen? 383 00:21:59,318 --> 00:22:00,568 Sie sind dabei. 384 00:22:00,944 --> 00:22:02,614 Mit Dr. Yun stimmen jetzt zwei zu. 385 00:22:06,158 --> 00:22:07,908 {\an8}Dr. Nam und Frau Oh? 386 00:22:10,037 --> 00:22:12,577 Du meine Güte. 387 00:22:12,664 --> 00:22:14,464 Sind Sie noch unentschlossen? 388 00:22:14,541 --> 00:22:17,591 Lehrer Kim, bitte hören Sie zu… 389 00:22:17,669 --> 00:22:20,459 {\an8}Reden Sie keinen Unsinn. 390 00:22:20,547 --> 00:22:22,587 Tun wir, was wir immer tun. 391 00:22:22,674 --> 00:22:24,304 {\an8}So können Sie mir helfen. 392 00:22:24,384 --> 00:22:25,344 Lehrer Kim… 393 00:22:25,427 --> 00:22:29,217 {\an8}Ohne Sie habe ich niemanden, auf den ich mich verlassen kann. 394 00:22:29,306 --> 00:22:32,176 Mit jemand anderem im OP 395 00:22:32,267 --> 00:22:35,307 {\an8}kann ich mich nicht konzentrieren, weil ich nervöser sein werde. 396 00:22:35,395 --> 00:22:39,605 {\an8}Dadurch verlängert sich die OP-Dauer. 397 00:22:40,025 --> 00:22:42,275 {\an8}Ich habe keine Minute übrig. 398 00:22:42,360 --> 00:22:44,950 {\an8}Soll ich so meine Zeit verschwenden? 399 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 Und auch Sie, Frau Oh. 400 00:22:49,242 --> 00:22:53,792 Warum werden Sie so ärgerlich über Präsident Dos Unsinn? 401 00:22:54,164 --> 00:22:56,044 Die einzige OP-Schwester, 402 00:22:56,124 --> 00:22:58,794 {\an8}die mit meiner Geschwindigkeit zurechtkommt, 403 00:22:58,877 --> 00:23:01,167 {\an8}sind Sie, Frau Oh. 404 00:23:01,254 --> 00:23:04,804 {\an8}Und das wissen Sie bereits. 405 00:23:04,883 --> 00:23:06,973 Nun ja. 406 00:23:07,969 --> 00:23:09,179 Das ist wahr. 407 00:23:11,139 --> 00:23:14,019 Ich dachte, ich kann es unter sechs Stunden schaffen, 408 00:23:14,101 --> 00:23:15,441 weil ich wusste, 409 00:23:15,519 --> 00:23:16,939 dass ich die Operation 410 00:23:17,270 --> 00:23:19,860 mit diesem Personal hier durchführe. 411 00:23:21,566 --> 00:23:23,566 Meine Güte. 412 00:23:23,985 --> 00:23:27,235 Do-il, mussten Sie mich zwingen, 413 00:23:27,322 --> 00:23:29,742 das Offensichtliche so klar auszudrücken? 414 00:23:32,327 --> 00:23:33,657 Ist das nötig, Frau Oh? 415 00:23:37,541 --> 00:23:39,711 Es klingt herzerwärmend und nett. 416 00:23:42,337 --> 00:23:43,917 Was werden Sie tun? 417 00:23:44,005 --> 00:23:45,415 {\an8}Dr. Nam und Frau Oh. 418 00:23:45,799 --> 00:23:48,509 {\an8}Machen Sie mit bei der Operation oder nicht? 419 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 Was kann ich tun? 420 00:23:51,263 --> 00:23:52,813 Ich werde da sein. 421 00:23:52,889 --> 00:23:56,179 Nur ich kann mit Ihrer Geschwindigkeit mithalten. 422 00:24:03,150 --> 00:24:04,570 {\an8}Dr. Nam. 423 00:24:04,651 --> 00:24:07,151 {\an8}-Was ist mit Ihnen? -Ist es ok für Sie, 424 00:24:07,779 --> 00:24:09,109 es live zu tun? 425 00:24:09,990 --> 00:24:12,580 {\an8}Sie frustrieren mich so. 426 00:24:17,497 --> 00:24:18,707 Präsident Do. 427 00:24:19,749 --> 00:24:21,629 Wir machen die Live-Operation. 428 00:24:22,419 --> 00:24:23,419 Zufrieden? 429 00:24:26,256 --> 00:24:27,086 Zufrieden? 430 00:24:38,393 --> 00:24:40,103 Es ist, wie ich dachte. 431 00:24:40,604 --> 00:24:41,774 Ja. 432 00:24:42,105 --> 00:24:45,565 Er hat sich für die Live-OP entschieden. 433 00:24:46,234 --> 00:24:48,154 Unser nächster Schritt ist es, 434 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 ihn ein für alle Mal zu zerstören. 435 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 Wann… 436 00:25:02,042 --> 00:25:05,382 …ist die Operation? 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,962 In fünf Tagen. 438 00:25:07,047 --> 00:25:09,217 Wir beginnen um 9 Uhr. 439 00:25:09,966 --> 00:25:11,216 Aha. 440 00:25:15,013 --> 00:25:16,393 Meine Tochter… 441 00:25:16,806 --> 00:25:18,636 …bat Sie um etwas Ärgerliches. 442 00:25:20,435 --> 00:25:21,805 Das macht mir nichts. 443 00:25:22,896 --> 00:25:25,356 Es ist mir egal, ob ich es live mache oder nicht. 444 00:25:25,440 --> 00:25:28,070 Mir geht es nur darum, 445 00:25:28,151 --> 00:25:30,281 die Operationszeit zu reduzieren. 446 00:25:30,362 --> 00:25:31,662 Das ist meine einzige Sorge. 447 00:25:38,787 --> 00:25:40,957 Danke, Lehrer Kim. 448 00:25:41,039 --> 00:25:42,329 Danken Sie mir erst, 449 00:25:42,916 --> 00:25:45,496 wenn die Operation vorbei ist. 450 00:25:59,641 --> 00:26:01,811 Sie trafen eine schwierige Entscheidung. 451 00:26:02,852 --> 00:26:04,562 Ich zähle auf Sie. 452 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Ich bin mir sicher, dass Sie es gut machen. 453 00:26:09,526 --> 00:26:11,066 Gibt es etwas, 454 00:26:11,152 --> 00:26:14,282 das der Vorsitzende Shin mir nicht mitgeteilt hat? 455 00:26:16,116 --> 00:26:18,196 Warum fragen Sie? 456 00:26:18,285 --> 00:26:19,405 Nun… 457 00:26:20,620 --> 00:26:23,580 Er scheint etwas zu verbergen. 458 00:26:24,332 --> 00:26:27,672 Ich frage mich, ob es mit der Operation zu tun hat. 459 00:26:28,211 --> 00:26:30,211 Wissen Sie etwas, Managerin Ju? 460 00:26:32,299 --> 00:26:33,379 Tut mir leid. 461 00:26:34,050 --> 00:26:36,890 Ich darf Ihnen nichts sagen. 462 00:26:38,722 --> 00:26:41,102 Es gibt also etwas. 463 00:26:41,558 --> 00:26:45,058 Er wird es Ihnen nach der OP sagen. 464 00:27:00,869 --> 00:27:05,039 Wir haben nur fünf Tage zur Vorbereitung. 465 00:27:05,123 --> 00:27:08,423 In der Zeit müssen wir herausfinden, 466 00:27:08,501 --> 00:27:11,341 {\an8}wie wir eine Stunde und 30 Minuten sparen können. 467 00:27:11,421 --> 00:27:13,011 Eine Stunde, 25 Minuten. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,377 Ich kürzte meinen Teil bereits um fünf Minuten. 469 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 -Dr. Yun. -Ja, Lehrer Kim. 470 00:27:21,139 --> 00:27:22,849 Studieren Sie genau sein CT, 471 00:27:22,932 --> 00:27:25,522 und finden Sie heraus, wo Sie die Kanülierung machen. 472 00:27:25,894 --> 00:27:26,904 Moment, nein. 473 00:27:27,270 --> 00:27:30,480 Lernen Sie die CT-Aufnahme auswendig. 474 00:27:30,565 --> 00:27:31,475 Das mache ich. 475 00:27:31,566 --> 00:27:33,226 Frau Oh und Herr Park. 476 00:27:33,818 --> 00:27:36,238 Überprüfen Sie, ob wir Zeit sparen, 477 00:27:36,321 --> 00:27:37,991 wenn wir den Ablauf ändern. 478 00:27:38,073 --> 00:27:39,533 -Ja. -Ja, Lehrer Kim. 479 00:27:39,616 --> 00:27:41,276 -Dr. Kang. -Ja? 480 00:27:41,701 --> 00:27:44,751 Beenden Sie Ihren Teil innerhalb von 25 Minuten. 481 00:27:44,829 --> 00:27:47,669 -Halten Sie die Zeit ein, ok? -Ja, Lehrer Kim. 482 00:27:47,749 --> 00:27:48,629 Ok. 483 00:27:49,042 --> 00:27:50,172 Dr. Nam. 484 00:27:55,882 --> 00:27:59,142 Bereiten wir uns in den nächsten Tagen gründlich vor. 485 00:27:59,219 --> 00:28:01,549 -Ja. -Ja, Lehrer Kim. 486 00:28:05,433 --> 00:28:08,143 Ich will die Herzchirurgen in 30 Minuten sehen. 487 00:28:08,228 --> 00:28:10,808 -Alle, ohne Ausnahme! -Ja, Präsident Do. 488 00:28:19,656 --> 00:28:22,946 Die Aorta liegt in der Nähe des Sternums. Sehen Sie das? 489 00:28:23,326 --> 00:28:24,946 Es ist zu eng. 490 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 Eine falsche Bewegung, 491 00:28:28,456 --> 00:28:31,376 und man schneidet ins Herz oder die Aorta. 492 00:28:32,502 --> 00:28:33,882 Was tun wir, falls wir 493 00:28:33,962 --> 00:28:36,092 die Aorta nicht kanülieren können? 494 00:28:36,631 --> 00:28:37,971 Die Femoralarterie. 495 00:28:38,049 --> 00:28:39,089 Richtig. 496 00:28:39,676 --> 00:28:42,886 Desinfizieren Sie den Femoralbereich, sobald die OP begonnen hat. 497 00:28:42,971 --> 00:28:43,931 Ja, Doktor. 498 00:29:02,949 --> 00:29:06,869 Dr. Shim, Sie arbeiten mit dem Kamerateam zusammen. 499 00:29:06,953 --> 00:29:09,503 -Ja, Präsident Do. -Es beginnt um 9 Uhr. 500 00:29:09,581 --> 00:29:12,921 Sie sollten mindestens eine Stunde vorher dort sein. 501 00:29:13,001 --> 00:29:14,251 -Jawohl. -Jawohl. 502 00:29:15,128 --> 00:29:16,458 ÄRZTEZIMMER 503 00:30:26,908 --> 00:30:28,278 Holen Sie das Nähset. 504 00:30:28,910 --> 00:30:29,870 Ok. 505 00:30:34,582 --> 00:30:35,922 Sie haben Zeit, oder? 506 00:30:36,543 --> 00:30:39,053 Bitte? Sprachen Sie mit mir? 507 00:30:39,128 --> 00:30:42,048 -Sehen Sie sonst jemanden? -Ok. 508 00:30:42,131 --> 00:30:44,051 Assistieren Sie mir bei der Naht. 509 00:30:44,133 --> 00:30:45,263 Ok. 510 00:30:47,303 --> 00:30:49,563 {\an8}Kurz für Unterhaut, lang für Haut. 511 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 {\an8}Ja, ich weiß. 512 00:30:53,768 --> 00:30:54,638 Schnitt. 513 00:30:58,356 --> 00:31:01,726 Waren Sie wirklich Chirurgin? Sie machen es nicht richtig. 514 00:31:01,818 --> 00:31:04,318 Tut mir leid. Ich war zu nervös. 515 00:31:11,119 --> 00:31:11,949 Schnitt. 516 00:31:13,955 --> 00:31:15,285 Machen Sie es kürzer. 517 00:31:17,750 --> 00:31:19,040 Ok? 518 00:31:19,460 --> 00:31:22,130 -Tut mir leid. -Werden Sie einfach besser. 519 00:31:22,797 --> 00:31:24,917 Wischen Sie auch das Blut ab. 520 00:31:25,300 --> 00:31:26,340 Blute ich? 521 00:31:27,010 --> 00:31:28,600 Bewegen Sie sich nicht. 522 00:31:28,678 --> 00:31:29,928 Blut sammelt sich, 523 00:31:30,013 --> 00:31:32,853 wo die Nadel in die Wunde sticht. 524 00:31:33,057 --> 00:31:34,057 Ok. 525 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Ich mache das. 526 00:31:43,484 --> 00:31:46,494 Sehen Sie nach den anderen Patienten. 527 00:31:48,615 --> 00:31:50,235 Worauf warten Sie? 528 00:31:50,825 --> 00:31:53,155 Sie sollen nach den Patienten sehen. 529 00:31:53,244 --> 00:31:54,664 Ja, Doktor. 530 00:32:09,510 --> 00:32:10,680 Schnitt. 531 00:32:14,849 --> 00:32:15,889 {\an8}NOTAUFNAHME 532 00:32:17,727 --> 00:32:18,687 Hey. 533 00:32:20,438 --> 00:32:21,438 Was? 534 00:32:23,149 --> 00:32:25,689 Ist zwischen Lehrer Kim und Ihnen etwas vorgefallen? 535 00:32:28,029 --> 00:32:30,239 Sie gehen nicht zum Meeting, 536 00:32:30,365 --> 00:32:32,275 und Lehrer Kim fragt nicht nach Ihnen. 537 00:32:32,533 --> 00:32:35,083 Ist nach unserem Streit etwas geschehen? 538 00:32:35,828 --> 00:32:37,458 Sie verließen sogar das Team. 539 00:32:37,538 --> 00:32:38,958 Nichts ist passiert. 540 00:32:39,540 --> 00:32:42,340 Ich sagte ihm nur, dass ich nicht mitmache. 541 00:32:42,418 --> 00:32:46,378 Was? Sie bettelten bei Lehrer Kim, erster Assistent zu sein. 542 00:32:47,215 --> 00:32:49,425 Warum änderten Sie Ihre Meinung? 543 00:32:49,509 --> 00:32:50,339 Wann tat ich das? 544 00:32:50,426 --> 00:32:52,796 Ich bettelte nicht, erster Assistent zu sein. 545 00:32:52,887 --> 00:32:54,347 Sagte Lehrer Kim das? 546 00:32:54,430 --> 00:32:55,890 Ich hörte es zufällig. 547 00:32:57,600 --> 00:32:59,440 Warum änderten Sie die Meinung? 548 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Ich sagte doch, ich will es nicht tun. 549 00:33:02,772 --> 00:33:04,022 Es ist mir zu mühsam. 550 00:33:04,857 --> 00:33:07,817 Ich dachte, es müssten Batterien austauscht werden, 551 00:33:07,902 --> 00:33:09,652 aber es wurde zu kompliziert. 552 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Und ich hatte keine wichtige Position. 553 00:33:12,407 --> 00:33:13,527 Und wenn Sie die hätten? 554 00:33:15,201 --> 00:33:16,241 Möchten Sie ins Team? 555 00:33:16,619 --> 00:33:17,499 Was meinen Sie? 556 00:33:17,912 --> 00:33:21,002 Ich muss die OP-Zeit von 30 auf 25 Minuten senken. 557 00:33:21,082 --> 00:33:24,422 Gemeinsam könnten wir noch einmal fünf Minuten sparen. 558 00:33:25,920 --> 00:33:28,340 Ich tausche die Batterien, Sie die Steuerung. 559 00:33:28,423 --> 00:33:29,263 Na? 560 00:33:31,050 --> 00:33:33,050 Bitten Sie mich um einen Gefallen? 561 00:33:33,803 --> 00:33:35,303 -Warum? -Nun, 562 00:33:35,388 --> 00:33:38,388 ich will die OP-Zeit reduzieren. 563 00:33:38,474 --> 00:33:39,394 Hören Sie zu. 564 00:33:39,767 --> 00:33:43,147 Für einen Chirurgen ist das eine tolle Erfahrung. 565 00:33:43,980 --> 00:33:46,070 Wenn Ihr Name auf der OP-Liste steht, 566 00:33:46,149 --> 00:33:47,859 hilft das Ihrer Karriere. 567 00:33:48,526 --> 00:33:51,236 Besonders, wenn sie erfolgreich ist. 568 00:33:52,155 --> 00:33:53,275 Was denken Sie? 569 00:33:54,574 --> 00:33:55,454 Tun Sie's? 570 00:34:08,379 --> 00:34:10,259 Ich tausche die Batterien. 571 00:34:12,258 --> 00:34:13,088 Cool. 572 00:34:14,260 --> 00:34:15,300 Ok. 573 00:34:16,804 --> 00:34:17,894 In-beom. 574 00:34:42,038 --> 00:34:44,458 Sie schaffen es in 20 Minuten? 575 00:34:44,540 --> 00:34:45,750 Ich möchte, 576 00:34:45,833 --> 00:34:47,963 dass In-beom wieder ins Team kommt. 577 00:34:49,128 --> 00:34:50,048 Zusammen… 578 00:34:51,297 --> 00:34:52,467 …schaffen wir es. 579 00:34:53,091 --> 00:34:54,681 Mit dem Nähvorgang? 580 00:34:55,051 --> 00:34:56,011 Natürlich. 581 00:34:56,385 --> 00:34:58,385 Ok. In-beom ist dabei. 582 00:35:02,642 --> 00:35:03,982 Ja! 583 00:35:17,281 --> 00:35:18,571 Das Gleiche bitte. 584 00:35:23,371 --> 00:35:25,161 Ich hörte ein Gerücht. 585 00:35:26,415 --> 00:35:28,325 Kommt Dr. Bu Yong-ju zurück? 586 00:35:28,751 --> 00:35:29,751 Ja. 587 00:35:30,461 --> 00:35:31,501 Ich fürchte ja. 588 00:35:32,255 --> 00:35:33,875 Finden Sie das ok? 589 00:35:35,216 --> 00:35:37,256 Ich wollte ihn aufhalten, 590 00:35:38,177 --> 00:35:40,927 aber der Vorsitzende Shin ließ es nicht zu. 591 00:35:41,013 --> 00:35:43,563 Tauscht er sein Kunstherz aus? 592 00:35:44,934 --> 00:35:47,404 Wenn die Operation erfolgreich verläuft, 593 00:35:48,479 --> 00:35:51,769 haben Sie Ärger. 594 00:35:57,530 --> 00:36:00,320 Wie kann ein so unmoralischer Mensch wie er Erfolg haben. 595 00:36:01,075 --> 00:36:02,575 Das ist lächerlich. 596 00:36:03,578 --> 00:36:04,658 Das entmutigt nur… 597 00:36:05,371 --> 00:36:08,291 …unschuldige, hart arbeitende Leute wie uns. 598 00:36:10,585 --> 00:36:13,205 So sollte die Welt nicht funktionieren. 599 00:36:15,798 --> 00:36:17,378 Warum nutzen Sie… 600 00:36:18,342 --> 00:36:20,342 …nicht die Gelegenheit… 601 00:36:21,888 --> 00:36:23,348 …um für Gerechtigkeit zu sorgen? 602 00:36:36,402 --> 00:36:37,612 Wohin gehen Sie? 603 00:36:38,154 --> 00:36:40,034 Ich gehe nach Hause. 604 00:36:40,114 --> 00:36:41,664 -Und Sie? -Ich auch. 605 00:36:41,741 --> 00:36:43,241 Gibt es ein Problem? 606 00:36:44,202 --> 00:36:47,412 Sie müssen nicht gemeinsam nach Hause gehen. 607 00:36:47,496 --> 00:36:50,366 Warum nicht? Wir haben den gleichen Weg. 608 00:36:50,458 --> 00:36:51,578 Leben Sie in der Nähe? 609 00:36:51,667 --> 00:36:52,877 Im gleichen Haus. 610 00:36:54,170 --> 00:36:57,670 Im gleichen Haus? Leben Sie zusammen? 611 00:36:57,757 --> 00:37:00,427 Ja, im Personalhaus. Warum? 612 00:37:00,509 --> 00:37:02,679 Das hätten Sie mir sagen sollen. 613 00:37:02,762 --> 00:37:04,142 Warum sagten Sie nichts? 614 00:37:04,222 --> 00:37:06,562 Ich dachte, Sie wüssten es. 615 00:37:06,641 --> 00:37:09,311 Die meisten der Klinikangestellten leben dort. 616 00:37:11,437 --> 00:37:12,397 Überrascht? 617 00:37:13,231 --> 00:37:14,071 Ja. 618 00:37:14,148 --> 00:37:16,818 Wo dachten Sie, dass ich wohne? 619 00:37:16,901 --> 00:37:18,691 Darüber dachte ich nicht nach. 620 00:37:19,278 --> 00:37:22,278 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie zusammen schlafen. 621 00:37:23,491 --> 00:37:26,121 Seo-jeong. Warten Sie auf mich. 622 00:37:26,202 --> 00:37:27,292 Ich bringe Sie heim. 623 00:37:27,370 --> 00:37:29,620 Warum? Sie mögen das Personalhaus nicht. 624 00:37:29,705 --> 00:37:31,115 Sie mögen den Personalraum. 625 00:37:31,207 --> 00:37:33,207 Ich habe meine Meinung geändert. 626 00:37:33,501 --> 00:37:34,631 Warten Sie. 627 00:37:35,127 --> 00:37:36,957 Gehen Sie nicht weg. 628 00:37:38,464 --> 00:37:40,384 Gehen Sie nach Hause? 629 00:37:40,466 --> 00:37:41,926 Ja. Sie auch? 630 00:37:42,551 --> 00:37:45,051 Ich bin etwas nervös wegen der OP morgen. 631 00:37:45,137 --> 00:37:47,807 Ich gehe lieber früher und ruhe mich aus. 632 00:37:47,890 --> 00:37:48,980 Ich auch. 633 00:37:50,810 --> 00:37:53,900 Was ist das? Das Gebetsbuch? 634 00:37:54,355 --> 00:37:55,305 Heute Abend… 635 00:37:55,731 --> 00:37:57,781 …ist der Mittwochgottesdienst. 636 00:37:57,984 --> 00:37:59,784 Für die historische OP morgen 637 00:37:59,860 --> 00:38:02,200 sollte ich Gebete sprechen. 638 00:38:02,280 --> 00:38:04,700 Seit wann tun Sie das? 639 00:38:04,782 --> 00:38:06,082 Seit letzten Sonntag. 640 00:38:06,367 --> 00:38:08,697 Es mag nicht so aussehen, aber ich bin gläubig. 641 00:38:13,207 --> 00:38:14,167 Dr. Yun. 642 00:38:14,250 --> 00:38:17,000 Möchten Sie in Dr. Nams Restaurant essen? 643 00:38:17,086 --> 00:38:18,916 Ein Glas Bier wäre auch nett. 644 00:38:19,130 --> 00:38:19,960 Bier? 645 00:38:20,423 --> 00:38:22,723 Das lehne ich ab vor der Operation. 646 00:38:22,800 --> 00:38:24,840 Trinken wir etwas, wenn sie vorbei ist. 647 00:38:24,927 --> 00:38:28,097 Warum essen wir nicht Ramen bei Dr. Nam? 648 00:38:28,723 --> 00:38:30,563 -Ramen? -Das klingt gut. 649 00:38:31,434 --> 00:38:33,354 Ich habe noch etwas vergessen. 650 00:38:34,020 --> 00:38:35,350 Gehen Sie ohne mich. 651 00:38:35,855 --> 00:38:37,645 -Gehen wir, Seo-jeong. -Ok. 652 00:38:40,359 --> 00:38:41,819 Bei so kaltem Wetter… 653 00:38:42,361 --> 00:38:44,861 …tut Ramen gut. 654 00:38:45,656 --> 00:38:48,406 Und ein Glas Bier. 655 00:38:49,702 --> 00:38:50,792 Wohin ist sie gegangen? 656 00:38:51,162 --> 00:38:52,412 Ist sie schon weg? 657 00:38:53,748 --> 00:38:56,458 Manager Jang, haben Sie Seo-jeong gesehen? 658 00:38:57,710 --> 00:38:59,460 Ich weiß, wohin sie ging. 659 00:39:01,255 --> 00:39:02,295 GEBETSBUCH 660 00:39:04,342 --> 00:39:05,302 Folgen Sie mir. 661 00:39:08,304 --> 00:39:09,474 Was? 662 00:39:52,807 --> 00:39:55,177 -Auf Lehrer Kim. -Auf Lehrer Kim. 663 00:39:55,267 --> 00:39:59,397 -Auf das Kunstherz! -Auf das Kunstherz! 664 00:40:02,066 --> 00:40:03,106 Ich fühle mich… 665 00:40:04,193 --> 00:40:05,243 …schlecht. 666 00:40:05,319 --> 00:40:08,199 Ich bin der Einzige, der nicht operieren muss. 667 00:40:12,910 --> 00:40:15,040 Statt einem Segen von oben 668 00:40:15,121 --> 00:40:16,461 feiern Sie mit Bier. 669 00:40:16,539 --> 00:40:19,419 Reden Sie nicht so. 670 00:40:19,792 --> 00:40:21,712 Ich dachte, Sie gingen nicht zur Kirche. 671 00:40:22,586 --> 00:40:25,206 Gehen Sie seit Kurzem? 672 00:40:25,923 --> 00:40:28,183 Als Sie letztes Mal gingen… 673 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 Oh, das stimmt. 674 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Da war diese Schamanin. 675 00:40:32,555 --> 00:40:34,675 Diese lüsterne, besessene Schamanin. 676 00:40:34,765 --> 00:40:38,595 Hören Sie auf, sich in meine Religion einzumischen. 677 00:40:38,686 --> 00:40:40,226 Das ist privat. 678 00:40:40,312 --> 00:40:41,812 Klar, wie Sie meinen. 679 00:40:41,897 --> 00:40:46,237 Hier ist Ihr Budaejjigae mit vielen Nudeln. 680 00:40:46,902 --> 00:40:48,362 Ramen kommt auch gleich. 681 00:40:48,446 --> 00:40:50,236 -Danke. -Guten Appetit. 682 00:40:50,322 --> 00:40:51,782 Danke. 683 00:40:56,537 --> 00:40:57,617 Übrigens habe ich… 684 00:40:58,581 --> 00:41:01,961 …noch nie von Dr. Nams Prozess gehört. 685 00:41:03,085 --> 00:41:06,255 Kann ich Sie dazu befragen? 686 00:41:14,013 --> 00:41:15,183 Später. 687 00:41:15,639 --> 00:41:17,519 Sie haben morgen eine große OP. 688 00:41:17,600 --> 00:41:19,480 Sprechen wir ein anderes Mal darüber. 689 00:41:19,894 --> 00:41:22,314 Ok, ich verstehe. 690 00:41:22,688 --> 00:41:24,228 Übrigens… 691 00:41:24,315 --> 00:41:27,315 Dr. Kang und Dr. Yun 692 00:41:27,401 --> 00:41:29,861 sehen immer schön zusammen aus. 693 00:41:29,945 --> 00:41:32,985 Sind sie nicht ein hübsches Klinik-Paar? 694 00:41:35,784 --> 00:41:36,954 Wissen Sie? 695 00:41:37,745 --> 00:41:40,245 Ich frage nur, um sicher zu sein. 696 00:41:40,331 --> 00:41:42,921 Die Wahrscheinlichkeit ist so hoch wie die Kollision 697 00:41:43,000 --> 00:41:45,460 der Erde mit einem Planeten der Andromeda-Galaxie, 698 00:41:46,212 --> 00:41:49,132 aber ich frage nur, um sicher zu sein. 699 00:41:49,673 --> 00:41:50,593 Sind Sie beide… 700 00:41:51,509 --> 00:41:52,339 …ein Paar? 701 00:42:02,144 --> 00:42:03,774 Ist es wahr? 702 00:42:09,318 --> 00:42:10,568 So ist es nicht. 703 00:42:11,362 --> 00:42:12,492 Das sind wir nicht. 704 00:42:14,657 --> 00:42:15,737 Wirklich nicht. 705 00:42:15,824 --> 00:42:17,834 Wie kommen Sie darauf? 706 00:42:20,704 --> 00:42:24,084 Ich kenne ihn schon lange. Deshalb sehen wir vertraut aus. 707 00:42:25,793 --> 00:42:27,043 Sagte ich es nicht? 708 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 Vor fünf Jahren als Praktikant in der Notaufnahme 709 00:42:29,880 --> 00:42:31,260 war er mein Untergebener. 710 00:42:31,340 --> 00:42:32,380 Stimmt's, Dong-ju? 711 00:42:37,596 --> 00:42:38,966 Es stimmt. 712 00:42:39,515 --> 00:42:42,555 Sie waren der arrogante Praktikant. 713 00:42:42,643 --> 00:42:43,943 Ich liebe Sie, Seo-jeong. 714 00:42:52,278 --> 00:42:53,988 Ich liebe Sie, Frau Oh. 715 00:42:54,863 --> 00:42:56,033 Mich? 716 00:42:56,365 --> 00:42:58,365 Ich liebe Sie, Manager Jang. 717 00:43:01,495 --> 00:43:03,575 Dr. Nam, ich liebe Sie. 718 00:43:07,167 --> 00:43:08,787 Meine Güte. 719 00:43:09,128 --> 00:43:11,458 Sie wissen, wie es ist. 720 00:43:11,880 --> 00:43:14,880 Wir lieben einander und kümmern uns umeinander. 721 00:43:15,217 --> 00:43:16,717 Was wir als Doldam-Familie haben, 722 00:43:16,802 --> 00:43:18,892 ist dicker als Wasser. 723 00:43:20,639 --> 00:43:21,519 Oder, Seo-jeong? 724 00:43:24,059 --> 00:43:26,399 Dr. Nam. Ramen, bitte! 725 00:43:26,478 --> 00:43:28,108 Richtig. Ok. 726 00:43:28,188 --> 00:43:29,608 Ich vergaß den Kimchi. 727 00:43:29,690 --> 00:43:31,730 Ich trinke noch ein Bier. 728 00:43:31,942 --> 00:43:34,192 Ich weiß nicht, warum ich so durstig bin. 729 00:43:35,696 --> 00:43:37,066 Ich liebe Sie. 730 00:43:39,074 --> 00:43:41,994 -Was tust du? -Es ist aufregend, nicht? 731 00:43:42,077 --> 00:43:43,157 Erwarte mehr. 732 00:43:43,287 --> 00:43:45,287 Es gibt mehr. 733 00:43:46,165 --> 00:43:48,125 Willst du durch meine Schläge sterben? 734 00:43:48,542 --> 00:43:51,382 Es ist zu kalt, um draußen zu sterben. 735 00:43:52,463 --> 00:43:55,263 Und es tut weh, von dir geschlagen zu werden. 736 00:43:58,135 --> 00:43:59,255 Ich liebe dich. 737 00:43:59,720 --> 00:44:01,510 Also bitte. 738 00:44:02,014 --> 00:44:03,394 Sie sind ein Paar. 739 00:44:03,807 --> 00:44:05,137 Bestimmt. 740 00:44:05,225 --> 00:44:07,555 -Ich bin sicher. -Ich auch. 741 00:44:12,107 --> 00:44:13,397 Ich liebe dich. 742 00:44:28,374 --> 00:44:29,674 Was tun Sie hier? 743 00:44:31,210 --> 00:44:34,050 Ich warte auf Sie. 744 00:44:34,797 --> 00:44:36,757 -Warum? -Ich werde morgen… 745 00:44:37,675 --> 00:44:39,215 …bei der OP dabei sein. 746 00:44:41,220 --> 00:44:43,260 Das habe ich gehört. Und? 747 00:44:44,098 --> 00:44:46,768 Dieses Mal ist es nicht wegen meines Vaters. 748 00:44:48,060 --> 00:44:50,940 Es geht darum, die OP-Zeit zu senken. 749 00:44:51,021 --> 00:44:52,561 Dong-ju bat mich darum. 750 00:44:53,190 --> 00:44:54,570 Deshalb tu ich es. 751 00:44:55,984 --> 00:44:57,444 Ich möchte nicht, 752 00:44:57,528 --> 00:44:58,898 dass Sie es falsch verstehen. 753 00:45:00,114 --> 00:45:01,284 Sie haben 20 Minuten. 754 00:45:03,617 --> 00:45:05,867 Wenn Sie ungeschickt sind 755 00:45:05,953 --> 00:45:08,123 oder nicht in 20 Minuten fertig, 756 00:45:08,205 --> 00:45:10,115 hacke ich Ihnen die Hand ab. 757 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Sie wurden gewarnt. 758 00:46:06,180 --> 00:46:09,930 DOLDAM-KLINIK 759 00:46:35,792 --> 00:46:36,632 Manager Jang. 760 00:46:40,339 --> 00:46:41,839 Hallo, Präsident Do. 761 00:46:42,424 --> 00:46:43,974 Ist alles bereit? 762 00:46:44,051 --> 00:46:46,971 Natürlich. Wir haben heute keine anderen Termine. 763 00:46:47,054 --> 00:46:50,474 Wenn Patienten kommen, werden sie in die Notaufnahme geschickt. 764 00:46:50,807 --> 00:46:53,637 -Und Vorsitzender Shin? -Er ist in seinem Zimmer. 765 00:46:53,727 --> 00:46:55,597 Lehrer Kim ist gerade bei ihm. 766 00:47:07,866 --> 00:47:09,486 Sie sind da. 767 00:47:34,977 --> 00:47:37,397 Vorsitzender Shin. Wie geht es Ihnen heute? 768 00:47:37,813 --> 00:47:39,613 Sie wissen, wie es ist. 769 00:47:40,023 --> 00:47:41,363 Ich fühle mich buchstäblich… 770 00:47:42,234 --> 00:47:44,534 …wie auf dem OP-Tisch. 771 00:47:47,114 --> 00:47:49,204 Seien Sie nicht so nervös, Vorsitzender Shin. 772 00:47:50,033 --> 00:47:52,293 Wir geben unser Bestes. 773 00:47:52,703 --> 00:47:54,083 Natürlich. 774 00:47:59,793 --> 00:48:00,883 Vorsitzender Shin. 775 00:48:01,962 --> 00:48:02,882 Nun. 776 00:48:03,338 --> 00:48:05,968 Was führt Sie her, Präsident Do? 777 00:48:06,049 --> 00:48:08,259 Wie könnte ich nicht kommen, 778 00:48:08,343 --> 00:48:09,893 wenn Sie eine große OP haben? 779 00:48:10,637 --> 00:48:11,467 Aha. 780 00:48:11,847 --> 00:48:13,767 Wie fürsorglich von Ihnen. 781 00:48:13,849 --> 00:48:17,519 Ich hoffe, Sie werden nach der Operation gesund sein. 782 00:48:19,313 --> 00:48:21,573 Danke. Das hoffe ich auch. 783 00:48:31,450 --> 00:48:32,910 {\an8}DOLDAM-KLINIK 784 00:48:43,920 --> 00:48:45,800 {\an8}HEUTE KEINE AMBULANZ NOTAUFNAHME IST OFFEN 785 00:48:51,261 --> 00:48:53,311 Bringen wir ihn in den OP. 786 00:48:53,388 --> 00:48:55,178 Ich begleite Sie, Vorsitzender Shin. 787 00:48:55,265 --> 00:48:56,635 Gut. 788 00:48:57,225 --> 00:48:59,225 -Herr Gu. -Ja? 789 00:49:03,357 --> 00:49:04,727 Wir bringen ihn in den OP. 790 00:49:08,403 --> 00:49:09,573 Viel Glück. 791 00:49:13,283 --> 00:49:14,283 Ach ja? 792 00:49:14,618 --> 00:49:16,748 Für welches Ergebnis… 793 00:49:16,995 --> 00:49:19,405 …wünschen Sie mir Glück? 794 00:49:20,582 --> 00:49:21,962 Wie wird es ausgehen? 795 00:49:29,383 --> 00:49:32,433 Heute wird ein langer Tag für uns. 796 00:49:33,387 --> 00:49:36,007 Frau Eom, Sie sind zuständig, solange ich weg bin. 797 00:49:36,098 --> 00:49:37,518 Ja, Frau Oh. Keine Sorge. 798 00:49:38,517 --> 00:49:41,647 Jeder Chirurg der Klinik nimmt an der OP teil, 799 00:49:41,728 --> 00:49:43,148 aber Dr. Kang und Dr. Do 800 00:49:43,230 --> 00:49:46,610 kommen raus, sobald sie die Batterie entfernt haben. 801 00:49:46,733 --> 00:49:50,073 Im Falle eines Notfalls rufen Sie im OP an. 802 00:49:50,153 --> 00:49:51,533 Ja, das mache ich. 803 00:49:52,197 --> 00:49:55,027 Einen erfolgreichen Tag uns allen! 804 00:49:55,409 --> 00:49:56,789 Dr. Jeong, in die Notaufnahme. 805 00:49:56,868 --> 00:49:59,448 Machen Sie sich keine Sorgen. 806 00:49:59,538 --> 00:50:02,748 Ich hüte die Notaufnahme. 807 00:50:05,419 --> 00:50:06,749 Vorsitzender Shin kommt. 808 00:50:06,837 --> 00:50:09,047 -Frau Oh, gehen wir. -Ok. 809 00:50:09,131 --> 00:50:10,221 Bis später, Leute! 810 00:50:11,550 --> 00:50:12,800 Ich werde nervös. 811 00:50:13,552 --> 00:50:14,762 Ich kann das. 812 00:50:14,845 --> 00:50:16,465 -Wir können das. -Wir können das. 813 00:50:16,888 --> 00:50:17,848 Ein Notfall. 814 00:50:20,267 --> 00:50:21,597 Er hat Bauchschmerzen. 815 00:50:21,893 --> 00:50:23,693 Das ist aber früh. 816 00:50:24,062 --> 00:50:25,862 Dr. Woo, worauf warten Sie? 817 00:50:26,231 --> 00:50:27,071 Ja, Dr. Jeong. 818 00:50:29,151 --> 00:50:29,991 Und Sie? 819 00:50:31,153 --> 00:50:34,203 Ich gebe immer zuerst jungen Ärzten die Gelegenheit. 820 00:50:34,823 --> 00:50:36,873 Was für eine schöne Ausrede. 821 00:50:36,950 --> 00:50:39,040 Wer wird meine wahre Absicht je verstehen? 822 00:50:41,538 --> 00:50:42,618 Hey, Schatz. 823 00:50:44,124 --> 00:50:45,544 Mein Herr, was fehlt Ihnen? 824 00:50:45,625 --> 00:50:46,955 Ich habe Sodbrennen. 825 00:50:47,043 --> 00:50:51,383 -Seit wann haben Sie es? -Seit einigen Monaten hin und wieder. 826 00:50:51,465 --> 00:50:52,875 Ich habe gestern was getrunken. 827 00:50:52,966 --> 00:50:54,716 Mein Magen tut seit heute Morgen weh. 828 00:50:54,801 --> 00:50:56,801 Erbrechen oder Durchfall? 829 00:50:56,887 --> 00:51:00,217 Mir war übel, aber ich erbrach nicht. 830 00:51:00,307 --> 00:51:02,227 Ich untersuche zuerst Ihren Bauch. 831 00:51:10,484 --> 00:51:12,034 Er hat schwere Druckschmerzen. 832 00:51:12,694 --> 00:51:14,454 Sein Bauch ist auch zu hart. 833 00:51:16,448 --> 00:51:17,818 {\an8}Ist es ein Magendurchbruch? 834 00:51:17,908 --> 00:51:19,078 {\an8}MAGENDURCHBRUCH 835 00:51:19,159 --> 00:51:23,159 {\an8}Wir geben Ihnen ein Schmerzmittel und röntgen Sie. 836 00:51:23,663 --> 00:51:26,583 Spritzen Sie eine Ampulle Pantoprazol und eine Ampulle Tramadol. 837 00:51:26,666 --> 00:51:28,076 Ja, Dr. Woo. 838 00:51:28,877 --> 00:51:30,667 Vorsitzender Shin, jetzt geht es los. 839 00:51:30,754 --> 00:51:33,054 Betrachten Sie es als gutes, langes Nickerchen. 840 00:51:33,131 --> 00:51:35,341 Wenn Sie aufwachen, ist die Operation vorbei. 841 00:51:38,345 --> 00:51:39,505 Ich danke Ihnen… 842 00:51:40,597 --> 00:51:42,387 …allen im Voraus. 843 00:51:46,436 --> 00:51:48,356 Spritzen Sie 120 mg Propofol 844 00:51:48,438 --> 00:51:50,018 und 40 mg Rocuronium. 845 00:51:50,106 --> 00:51:51,316 Ja, Dr. Nam. 846 00:52:10,919 --> 00:52:11,959 Hat es begonnen? 847 00:52:12,045 --> 00:52:13,835 Ja, sie haben ihn gerade narkotisiert. 848 00:52:25,267 --> 00:52:28,557 Für diejenigen, die noch nicht gefrühstückt haben, 849 00:52:28,645 --> 00:52:31,685 steht Verpflegung wie Brot, Kaffee und Getränke bereit. 850 00:52:31,773 --> 00:52:33,983 Heben Sie die Hand, wenn Sie etwas möchten, 851 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 dann bediene ich Sie. 852 00:52:36,069 --> 00:52:38,529 Wer möchte Kaffee, Tee, Brot oder Getränke? 853 00:52:40,031 --> 00:52:41,071 Danke. 854 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 Ich hörte übrigens, dass Ihr Sohn auch 855 00:52:48,290 --> 00:52:50,880 bei der Operation mitmacht. 856 00:52:50,959 --> 00:52:52,999 Er wird sicher nur beobachten. 857 00:52:53,461 --> 00:52:55,051 Was sonst könnte er tun? 858 00:52:56,006 --> 00:52:58,296 Starten Sie vom Schnitt in die Kanüle. 859 00:52:58,383 --> 00:53:00,803 Richten Sie auch die Herz-Lungen-Maschine ein. 860 00:53:00,886 --> 00:53:03,046 Unsere Zielzeit dafür sind zwei Stunden. 861 00:53:04,097 --> 00:53:07,177 Halten Sie sich bereit und kommen Sie, wenn ich Sie rufe, ok? 862 00:53:07,267 --> 00:53:08,177 Ja, Lehrer Kim. 863 00:53:27,746 --> 00:53:29,956 -Es ist wirklich Bu Yong-ju. -Das ist er. 864 00:53:30,040 --> 00:53:32,210 -Ich sah ihn zehn Jahre nicht. -Genau. 865 00:53:32,292 --> 00:53:35,252 Ich denke, er arbeitet seither hier. 866 00:53:35,337 --> 00:53:36,247 Er beginnt. 867 00:53:47,223 --> 00:53:49,523 Endlich sind Sie aufgetaucht. 868 00:53:49,601 --> 00:53:50,981 Dr. Bu Yong-ju. 869 00:53:56,191 --> 00:53:57,941 Ich fasse zusammen: 870 00:53:58,443 --> 00:54:01,743 Shin Myeong-ho. 72-jähriger Mann. 871 00:54:01,821 --> 00:54:04,241 Mit einer medianen Sternotomie 872 00:54:04,658 --> 00:54:07,908 beginnen wir die Operation zum Austausch des Kunstherzen. 873 00:54:09,537 --> 00:54:12,117 Ich bin Lehrer Kim, der leitende Chirurg. 874 00:54:13,333 --> 00:54:16,003 Erste Assistentin ist Dr. Yun Seo-jeong. 875 00:54:16,252 --> 00:54:19,342 OP-Assistenten sind Frau Oh Myeong-shim und Herr Park Eun-tak. 876 00:54:19,422 --> 00:54:21,172 Anästhesist ist Dr. Nam Do-il. 877 00:54:21,257 --> 00:54:23,757 Kardiotechniker ist Herr Park Jong-cheol. 878 00:54:23,843 --> 00:54:25,933 Sind Sie bereit? 879 00:54:27,806 --> 00:54:28,806 Fangen wir an. 880 00:54:30,809 --> 00:54:31,939 Skalpell. 881 00:54:32,894 --> 00:54:33,904 Mull. 882 00:54:58,878 --> 00:54:59,958 Drahthalter. 883 00:55:05,468 --> 00:55:07,298 Warum ist es so eng gebunden? 884 00:55:13,643 --> 00:55:14,983 Nadelhalter. 885 00:55:19,107 --> 00:55:20,357 Säge, bitte. 886 00:55:30,035 --> 00:55:32,115 -Wieder Nadelhalter. -Nadelhalter. 887 00:55:37,834 --> 00:55:39,384 -Wir öffnen. -Retraktor. 888 00:55:56,478 --> 00:55:59,438 Die Verwachsung ist stärker als erwartet. 889 00:56:13,995 --> 00:56:14,905 Zange. 890 00:56:15,914 --> 00:56:17,214 Halten Sie das. 891 00:56:28,718 --> 00:56:31,138 Es ist schwer zu erkennen wegen der Verwachsung. 892 00:56:31,221 --> 00:56:32,391 Das ist die Aorta. 893 00:56:33,681 --> 00:56:37,101 -Sie ist schwach, ziehen Sie vorsichtig. -Jawohl. 894 00:56:58,623 --> 00:57:01,213 Lehrer Kim, der Druck ist auf 60 gefallen. 895 00:57:01,292 --> 00:57:03,382 {\an8}Die zerebrale Oximetrie fällt unter 40. 896 00:57:03,461 --> 00:57:05,051 Ich beginne die Bluttransfusion. 897 00:57:05,130 --> 00:57:07,130 -Ok. -Tut mir leid. 898 00:57:07,549 --> 00:57:08,799 Es tut mir sehr leid. 899 00:57:08,883 --> 00:57:10,553 Es ist ok. Bleiben Sie ruhig. 900 00:57:11,219 --> 00:57:12,509 Es tut mir leid. 901 00:57:13,680 --> 00:57:14,560 Dr. Yun. 902 00:57:17,016 --> 00:57:18,476 Sehen Sie mich an! 903 00:57:21,521 --> 00:57:22,361 Es ist ok. 904 00:57:23,773 --> 00:57:26,533 Wir haben genug Zeit. Keine Panik. 905 00:57:28,403 --> 00:57:30,243 Um in sechs Stunden fertig zu werden… 906 00:57:30,613 --> 00:57:32,993 Wir dürfen keine Arterie anrühren, 907 00:57:33,116 --> 00:57:35,736 bei Sternotomie und Kanülierung des Gewebes. 908 00:57:36,828 --> 00:57:38,828 Selbst dann schaffen wir es kaum. 909 00:57:40,498 --> 00:57:42,878 Dr. Yun, bleiben Sie konzentriert. 910 00:57:45,253 --> 00:57:46,633 Konzentration. 911 00:57:47,297 --> 00:57:48,507 Ja. 912 00:57:50,592 --> 00:57:51,432 Prolene vier. 913 00:58:10,862 --> 00:58:12,362 Seine Technik ist erstaunlich. 914 00:58:16,534 --> 00:58:17,874 Habe ich es falsch gesehen? 915 00:58:18,453 --> 00:58:19,833 Meine Augen werden alt. 916 00:58:23,958 --> 00:58:25,378 -Schnitt. -Schnitt. 917 00:58:26,836 --> 00:58:28,336 Wie viele Minuten verloren wir? 918 00:58:28,796 --> 00:58:31,006 Mindestens zehn bis zwölf. 919 00:58:34,219 --> 00:58:36,509 Dr. Kang, wir haben einen Notfall. 920 00:58:36,596 --> 00:58:38,096 Sie müssen sich das ansehen. 921 00:58:39,349 --> 00:58:41,639 Ich glaube, es ist ein Magendurchbruch. 922 00:58:41,726 --> 00:58:43,806 -Magendurchbruch? -Hey. 923 00:58:44,187 --> 00:58:46,477 Wir sollten sofort operieren. 924 00:58:48,733 --> 00:58:50,283 Saugen, bitte. 925 00:58:52,403 --> 00:58:53,703 Sechs Stunden. 926 00:58:56,366 --> 00:58:59,156 Ich muss die OP in sechs Stunden beenden. 927 00:59:00,495 --> 00:59:02,405 Wie viel Zeit haben wir, bis wir dran sind? 928 00:59:03,456 --> 00:59:05,166 Eine Stunde oder etwas mehr. 929 00:59:06,584 --> 00:59:09,554 Können wir einen Magendurchbruch in einer Stunde operieren? 930 00:59:45,873 --> 00:59:47,383 Egal, was passiert… 931 00:59:48,960 --> 00:59:50,840 …ich muss in sechs Stunden fertig sein. 932 00:59:59,596 --> 01:00:01,596 Untertitel von: Anja Wagner