1 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 {\an8}Are these people 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,863 {\an8}the staff members who will participate in my surgery? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,608 {\an8}-Yes, Chairman Shin. -I see. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,368 {\an8}They all look trustworthy. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,406 {\an8}Don't you think so? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 {\an8}Yes, I agree with you. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,785 {\an8}I was discussing 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,340 {\an8}your surgery with them. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,085 That's good. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,045 Actually, I came down here 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,466 to talk about it. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,689 -Teacher Kim. -Yes? 13 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Let us 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 stick to our original plan. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,935 Pardon? 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,533 Let's proceed with the surgery 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,121 as we planned. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 Chairman Shin. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,535 I think Geosan Medical Center needs 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,087 a young chairman at this juncture. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,299 So I'd like to have you 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 as the next chairman of the foundation. 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,967 Watch what you say about that. 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,850 My father 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,063 is still in good condition. 26 00:01:43,102 --> 00:01:44,232 I know 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,109 you wouldn't be comfortable talking about it. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,731 But it wouldn't be amiss 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 to plan for what's ahead-- 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 He said 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,817 he is going to have the operation. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,993 -Is he going to have the operation? -Yes. 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,001 Chairman Shin wants to proceed with it no matter what. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,379 Did you 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,384 make your decision after due consideration? 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,045 Of course I did. 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 It is a matter of life and death. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,434 I know I am old 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,637 and I've lived long enough. 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,524 But it doesn't mean that I don't cling on to life. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,399 Rather, the contrary. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,201 Because I don't have long to live, 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,289 I desperately want to live longer. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 But this is 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,711 just not right. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,589 Should I wait until I die 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,168 doing nothing? 48 00:02:56,175 --> 00:02:58,175 That doesn't sound like me. 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,731 It's not a simple operation where we just replace batteries. 50 00:03:04,183 --> 00:03:07,903 We are talking about replacing the artificial heart itself. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 It won't be easy 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,074 to go through the operation. 53 00:03:13,985 --> 00:03:15,275 I know. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Do you still want 55 00:03:19,824 --> 00:03:21,204 to proceed with the operation? 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,449 Even if I have one day left to live, 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,751 I want to live a decent life. 58 00:03:28,333 --> 00:03:29,963 I want to die like that. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,877 Teacher Kim. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 I want you 61 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 to respect my decision. 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,388 Okay? 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,604 What did Bu Yong-ju say? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,023 Did he say 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 -he'd perform the operation? -I'm not sure. 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,940 What if he says yes? 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,316 Who in the right state of mind would do such a thing? 68 00:03:57,820 --> 00:04:00,370 He knows Chairman Shin's condition better than anyone. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,818 He's Bu Yong-ju after all. 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,785 He's the type that enjoys challenging himself 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,500 with an operation that seems impossible. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 He's more likely to proceed with it than to refuse it, don't you think? 73 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 If so, 74 00:04:15,713 --> 00:04:19,433 he will be digging his own grave. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,604 What do you think he is doing? 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,730 Is he considering whether 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 to proceed with the operation? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,106 It seems like he is. 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,235 Is he going to do it? 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,370 Or is he giving up? 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 I don't think so. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 I agree with you. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 You think? I knew it. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,167 Teacher Kim wouldn't give things up so easily. 85 00:04:57,255 --> 00:05:01,045 If so, what is he trying to decide? 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,144 Maybe he is busy 87 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 making plans for the operation. 88 00:05:06,681 --> 00:05:08,471 What you say is very plausible. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 Is he making plans for the operation? 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,315 What kind of plans 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,189 is he thinking about 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,736 to make the operation successful? 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,524 Give him hydration. 94 00:05:57,607 --> 00:06:00,227 {\an8}Once he gets better, send him to an outpatient department. 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 {\an8}Dr. Woo, I need to talk to you. 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,329 Why did you call a surgeon for this? 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,658 -Pardon? -He doesn't have severe symptoms, 98 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 and he even passes gas. 99 00:06:14,040 --> 00:06:17,170 You should be able to handle this much in the emergency room. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,381 {\an8}He has a history of operation, 101 00:06:19,462 --> 00:06:22,422 {\an8}and I found ileus on the x-ray. So I called just in case. 102 00:06:22,507 --> 00:06:25,257 {\an8}I know there is no real boundary between ER and GS in this hospital, 103 00:06:25,343 --> 00:06:28,053 {\an8}but don't you think you shouldn't call a surgeon just for everything? 104 00:06:29,013 --> 00:06:31,393 Woo Yeon-hwa. No, Dr. Woo. 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,354 I heard you were a first year resident of General Surgery. 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,484 Then you are supposed to know when to call a surgeon and when not to. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,323 -I'm sorry, Doctor. -Don't be sorry and do... 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Just do better. 109 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 What's the matter? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,748 I guess he is upset with me. 111 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Why? 112 00:07:02,713 --> 00:07:04,633 Probably because I did something wrong. 113 00:07:13,516 --> 00:07:14,596 You jerk. 114 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 Dr. Woo, did you just ignore my order? 115 00:07:19,939 --> 00:07:23,569 I told you to assist the operation, not Dr. Kang. 116 00:07:23,651 --> 00:07:26,111 Dr. Kang insisted to do that. 117 00:07:26,195 --> 00:07:29,065 Are you saying Dr. Kang's order takes priority over mine? 118 00:07:29,490 --> 00:07:32,290 How am I supposed to trust you when you're being like this? 119 00:07:33,244 --> 00:07:34,334 I'm sorry, Doctor. 120 00:07:34,745 --> 00:07:37,075 -I should've given it more thought. -Don't even be sorry. 121 00:07:38,124 --> 00:07:39,924 Just make sure to do your job right. 122 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Are you saying we should shorten the time? 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,353 -Do you think it's impossible? -Are you really going to 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,941 proceed with the operation? 125 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 I'm just thinking it may be manageable. 126 00:08:06,861 --> 00:08:09,411 Only if we can finish the whole process within six hours. 127 00:08:10,448 --> 00:08:11,948 Within six hours? 128 00:08:16,162 --> 00:08:19,172 {\an8}That's ridiculous. Six hours? 129 00:08:19,624 --> 00:08:22,504 This surgery usually takes at least nine to ten hours, 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,455 and we already shortened it to 7 hours and 30 minutes. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 You want to shorten it by an hour and a half again? 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,514 That's why I'm asking you. 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,014 How much more time can you save from that? 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 Ten minutes. No, even five minutes is good. 135 00:08:37,892 --> 00:08:39,772 Do you think you can do that? 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,982 Are you 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,360 seriously considering finishing the operation in six hours? 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Can you do it or not? 139 00:08:47,860 --> 00:08:50,660 -Six hours? -Six hours? 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,819 So that's what he's been trying to figure out. 141 00:08:53,908 --> 00:08:55,578 In order to finish in six hours... 142 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Hold on. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,827 {\an8}That means we can't afford to touch a single artery 144 00:08:59,914 --> 00:09:02,674 {\an8}while excoriating the tissue through sternotomy and cannulation. 145 00:09:03,751 --> 00:09:05,551 {\an8}Even then, we'd barely be able to finish in time. 146 00:09:05,628 --> 00:09:08,298 Even if we do that, we won't be able to finish in six hours. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,931 Excoriating the tissue without touching the artery is impossible. 148 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Don't you think it could be possible for Teacher Kim? 149 00:09:14,512 --> 00:09:17,392 It's not like he's been specializing in heart surgeries. 150 00:09:17,473 --> 00:09:20,313 It'll be difficult even for Teacher Kim. It can't be done. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,853 My thoughts exactly. 152 00:09:22,353 --> 00:09:24,613 Besides, doing the surgery 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,479 will not benefit Teacher Kim whatsoever. 154 00:09:26,566 --> 00:09:29,606 He will be criticized regardless of his success or failure. 155 00:09:29,819 --> 00:09:33,029 -Do you think so? -That won't be all. 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,906 In the case he fails, he'll take all the blame. 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,040 I doubt that. 158 00:09:39,161 --> 00:09:41,461 Do you think President Do will leave Teacher Kim alone? 159 00:09:41,539 --> 00:09:43,869 He's been waiting for an opportunity to get rid of him. 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 If the operation fails, 161 00:09:46,335 --> 00:09:50,295 he'll quickly grab that opportunity to hold Teacher Kim responsible. 162 00:09:50,381 --> 00:09:52,931 Which is why we can't afford a failure. 163 00:09:56,470 --> 00:09:57,760 Failure? 164 00:09:58,139 --> 00:09:59,809 We shouldn't let that happen, then. 165 00:10:00,266 --> 00:10:01,596 Don't you think so, Dong-ju? 166 00:10:01,684 --> 00:10:05,154 {\an8}The patient is a 72-year-old man with terminal lung cancer. 167 00:10:05,605 --> 00:10:07,605 {\an8}Putting him under anesthesia for a long time alone 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,610 is a great risk. 169 00:10:09,692 --> 00:10:12,782 Which is why we shouldn't go over six hours. 170 00:10:12,862 --> 00:10:16,872 You know better than us that it's impossible. 171 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 So what? You can't do it? 172 00:10:19,368 --> 00:10:22,408 No. I'm opposing it. 173 00:10:23,080 --> 00:10:24,170 Okay. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 One person opposes. 175 00:10:28,544 --> 00:10:30,424 What about you, Dr. Nam and Ms. Oh? 176 00:10:31,964 --> 00:10:35,474 Okay. You two are on hold. 177 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 And you, Dr. Yun? Are you against it as well? 178 00:10:38,220 --> 00:10:40,470 No. I'm in favor of it. 179 00:10:41,098 --> 00:10:43,558 -Seo-jeong. -Okay. 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,273 One person in favor. 181 00:10:47,188 --> 00:10:48,148 All right. 182 00:10:49,190 --> 00:10:53,490 You two can let me know once you make up your mind. 183 00:10:53,569 --> 00:10:55,489 If possible, 184 00:10:55,571 --> 00:10:58,531 I'd like you to be in favor. 185 00:10:59,825 --> 00:11:00,825 Until then. 186 00:11:07,083 --> 00:11:09,593 I guess he's really going to perform the surgery. 187 00:11:10,044 --> 00:11:12,674 He was going to do it in the first place. 188 00:11:16,634 --> 00:11:19,054 We should be stopping him. 189 00:11:19,136 --> 00:11:21,966 How could you support his decision? 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,476 Because it's Teacher Kim's decision. 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,847 Will you die if he tells you to? 192 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 I told him that I'd at least pretend. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,736 What's the reason behind it? 194 00:11:36,821 --> 00:11:38,951 What's the reason behind your implicit faith in him? 195 00:11:39,031 --> 00:11:40,031 Respect? 196 00:11:40,116 --> 00:11:43,156 If you respect him, you should've been more rational. 197 00:11:43,244 --> 00:11:47,504 The doctor you respect is about to perform a very risky surgery. 198 00:11:47,706 --> 00:11:49,246 Not only Teacher Kim himself 199 00:11:49,333 --> 00:11:52,173 but he could put everyone at Doldam Hospital in trouble. 200 00:11:52,253 --> 00:11:55,173 The fact that Teacher Kim is so confident 201 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 must mean that he's gotten it pretty much figured out already. 202 00:11:58,509 --> 00:12:01,389 What if he actually finishes the operation in six hours? What then? 203 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 It's absolutely impossible. 204 00:12:03,013 --> 00:12:04,563 I think trying to finish under six hours 205 00:12:04,640 --> 00:12:07,390 will more likely to lead us into mistakes. 206 00:12:07,476 --> 00:12:11,226 Even after taking every variable into account, 207 00:12:12,606 --> 00:12:14,016 I really want to be 208 00:12:14,942 --> 00:12:16,612 a part of that operation. 209 00:12:18,571 --> 00:12:22,121 It might be an operation 210 00:12:22,199 --> 00:12:23,619 of my lifetime. 211 00:12:23,701 --> 00:12:27,041 This is a very rare case of an operation. 212 00:12:28,247 --> 00:12:30,827 More importantly, when do you think 213 00:12:31,208 --> 00:12:34,338 I'll get another chance to witness Teacher Kim performing a surgery? 214 00:12:34,420 --> 00:12:35,340 Don't you think so? 215 00:12:35,421 --> 00:12:37,761 But still, the risk is too high. 216 00:12:37,840 --> 00:12:41,720 I think it's a risk worth taking. 217 00:12:41,802 --> 00:12:42,972 And what if he fails? 218 00:12:45,931 --> 00:12:48,021 I don't even want to think about it. 219 00:12:48,684 --> 00:12:50,734 But even if he does fail, 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,437 I'll be grateful 221 00:12:52,521 --> 00:12:55,611 for that I could be part of the process with Teacher Kim. 222 00:12:57,109 --> 00:12:59,319 I think that alone has meaning. 223 00:13:16,629 --> 00:13:18,169 That lunatic. 224 00:13:18,797 --> 00:13:22,007 So are you saying he's pressing on with the operation? 225 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Okay. 226 00:13:25,221 --> 00:13:27,391 Get me the list of the staff members. 227 00:13:27,765 --> 00:13:30,765 Has Bu Yong-ju decided to perform the surgery? 228 00:13:32,686 --> 00:13:33,806 Yes, apparently. 229 00:13:34,688 --> 00:13:36,108 With how things are panning out, 230 00:13:36,941 --> 00:13:40,781 you'll need to come up with a plan in case of an emergency. 231 00:13:41,612 --> 00:13:44,242 -What kind of emergency? -Chairman Shin 232 00:13:44,949 --> 00:13:47,329 is 72 years of age. Furthermore, 233 00:13:48,077 --> 00:13:49,497 he has terminal lung cancer. 234 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 He'll have to withstand an eight to nine-hour-long surgery 235 00:13:54,458 --> 00:13:57,288 under general anesthesia. 236 00:13:58,462 --> 00:14:01,842 That alone puts the operation at a very high risk. 237 00:14:01,924 --> 00:14:03,474 The operation might be successful. 238 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Regardless of its success or failure, 239 00:14:06,512 --> 00:14:10,602 the mere fact that he's undergoing surgery is meaningless 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,603 with the condition he's in. 241 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 But 242 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 you shouldn't worry too much. 243 00:14:19,483 --> 00:14:21,153 I have a plan. 244 00:14:27,992 --> 00:14:30,042 I'll go to Doldam Hospital 245 00:14:30,661 --> 00:14:33,041 and offer him two propositions. 246 00:14:36,166 --> 00:14:39,126 I told you not to come down here ever again. 247 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Have you forgotten about what I said? 248 00:14:42,673 --> 00:14:44,723 Why come here? For what purpose? 249 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 I just heard about Chairman Shin's surgery. 250 00:14:47,177 --> 00:14:48,097 And? 251 00:14:48,888 --> 00:14:50,678 Are you going to try to stop me again? 252 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 That won't be possible 253 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 with Chairman Shin being so stubborn. 254 00:14:55,769 --> 00:14:58,059 I'm thinking about supporting you 255 00:14:58,564 --> 00:15:00,404 so you can do it properly. 256 00:15:01,775 --> 00:15:04,605 -Support me? -Let's start by 257 00:15:05,487 --> 00:15:07,027 replacing all of your staff members. 258 00:15:14,955 --> 00:15:18,245 What is this gibberish I'm hearing? 259 00:15:18,334 --> 00:15:20,004 Just to be clear, 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,498 this wasn't my order. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,628 It's a request made by Director Shin. 262 00:15:25,549 --> 00:15:26,589 Consider yourself informed. 263 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 What are you talking about? 264 00:15:29,511 --> 00:15:32,601 The staff members are to be replaced with the staff from Geosan Medical Center? 265 00:15:32,681 --> 00:15:34,481 President Do came down here to say that in person? 266 00:15:34,558 --> 00:15:37,268 Yes. On top of that, he said that it wasn't his order. 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 It was a request made by Chairman Shin's daughter. 268 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 The staff members will be replaced? 269 00:15:42,524 --> 00:15:44,534 With the staff from Geosan Medical Center? 270 00:15:44,610 --> 00:15:47,700 Yes. President Do came here and said that in person. 271 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 I understand. I'll get down there. 272 00:15:51,158 --> 00:15:52,238 Okay. 273 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 You too know 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,918 that Geosan Medical Center is famous for its thoracic surgery department. 275 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 Do you want experienced personnel? 276 00:16:09,760 --> 00:16:13,180 Or young and skilled fellow doctors? 277 00:16:14,139 --> 00:16:15,309 Right. 278 00:16:15,933 --> 00:16:17,483 You'll need an anesthesiologist as well. 279 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 I took a look at the list of your staff members. 280 00:16:21,522 --> 00:16:23,572 I saw Dr. Nam's name on it. 281 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 Letting someone in a medical lawsuit to be in charge of 282 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 Chairman Shin's anesthesia is... How should I say this? 283 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 I don't like it. 284 00:16:32,741 --> 00:16:34,831 It's not like it was a simple medical accident. 285 00:16:38,247 --> 00:16:40,167 It involved someone dying. 286 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 {\an8}Oh, there's something else. I'll also send you 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 {\an8}two skilled scrub nurses. 288 00:16:52,636 --> 00:16:55,466 They're on a whole another level 289 00:16:55,556 --> 00:16:57,426 compared to nurses at a cottage hospital. 290 00:16:59,435 --> 00:17:02,475 Look at you all yapping about. 291 00:17:02,563 --> 00:17:06,903 Will you shut your mouth before or after I punch you? 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,284 Right now, 293 00:17:09,862 --> 00:17:11,742 I'm doing you a favor out of kindness. 294 00:17:11,822 --> 00:17:13,202 I'm sorry to tell you this, 295 00:17:13,490 --> 00:17:17,160 but nobody else other than my own staff members can be in my OR. 296 00:17:18,078 --> 00:17:20,158 A request made by Director Shin? 297 00:17:20,247 --> 00:17:23,997 What a joke. 298 00:17:24,793 --> 00:17:27,803 Go back and tell her that I don't give a damn. 299 00:17:30,841 --> 00:17:32,341 Your staff members 300 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 are all a bunch of people with disqualifications. 301 00:17:36,221 --> 00:17:38,521 In case the operation doesn't go well, 302 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 you wouldn't want room for controversy. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 Hey, President Do. 304 00:17:42,936 --> 00:17:45,146 I just need you to stay out of my way. 305 00:17:45,230 --> 00:17:47,190 Then, there won't be any problems. 306 00:17:47,274 --> 00:17:49,654 If you can't change the staff members, 307 00:17:51,403 --> 00:17:53,743 you have to accept another offer. 308 00:17:54,698 --> 00:17:55,818 Are you sure you'll be okay? 309 00:17:56,533 --> 00:17:57,533 Another offer? 310 00:17:59,453 --> 00:18:01,083 What another offer? 311 00:18:01,789 --> 00:18:02,829 {\an8}Live surgery. 312 00:18:02,915 --> 00:18:05,415 {\an8}LIVE SURGERY: SURGERY PERFORMED FOR DEMONSTRATION 313 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Live surgery? 314 00:18:12,424 --> 00:18:13,514 What? 315 00:18:14,259 --> 00:18:17,849 They'll perform my surgery in front of an audience? 316 00:18:18,639 --> 00:18:19,639 Yes, Father. 317 00:18:21,558 --> 00:18:22,938 Whose idea is this? 318 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Is this from President Do? 319 00:18:25,437 --> 00:18:27,437 The ones watching the surgery will be 320 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 people from the hospital, me, 321 00:18:29,316 --> 00:18:32,776 and cardiothoracic surgeons of Geosan Medical Center. 322 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 I think I'd feel better 323 00:18:34,279 --> 00:18:37,949 if I watch and see how your surgery is going. 324 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Please, say yes. 325 00:18:43,372 --> 00:18:44,672 Choose one. 326 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Change your staff members 327 00:18:48,168 --> 00:18:49,548 or choose to go with live surgery. 328 00:18:50,087 --> 00:18:51,707 If you choose to do the live surgery, 329 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 all the cardiothoracic surgeons from the main hospital will come 330 00:18:55,884 --> 00:18:57,854 and observe the operation. 331 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 Unbelievable. 332 00:19:00,722 --> 00:19:02,142 What will you choose? 333 00:19:04,017 --> 00:19:05,597 Will you change your staff members? 334 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 Bu Yong-ju 335 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 won't change his staff members. 336 00:19:16,822 --> 00:19:18,412 Will you choose to do a live surgery? 337 00:19:20,450 --> 00:19:22,120 What happens 338 00:19:22,744 --> 00:19:24,004 if he chooses to go live? 339 00:19:24,288 --> 00:19:25,618 Like I said, 340 00:19:26,582 --> 00:19:27,712 it'll be like digging 341 00:19:28,125 --> 00:19:29,705 his own grave. 342 00:19:31,545 --> 00:19:32,665 Which one will you choose? 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,012 Will you change your staff members? 344 00:19:39,178 --> 00:19:40,388 Or will you do a live surgery? 345 00:19:44,683 --> 00:19:47,943 What kind of an awful man is he? 346 00:19:48,228 --> 00:19:50,978 How can he ask you to choose between the two? 347 00:19:51,273 --> 00:19:55,033 What kind of a threat is this? Isn't that right, Teacher Kim? 348 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 Well, we can't say that it's just a threat. 349 00:19:58,739 --> 00:20:00,659 This operation is so rare 350 00:20:00,741 --> 00:20:03,661 that the main hospital would want to take part in this. 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,655 But his intention isn't so innocent! 352 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Honestly speaking, 353 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 that just means he wants to keep his eyes on our operation. 354 00:20:12,085 --> 00:20:14,665 Also, why did he have to pry 355 00:20:14,755 --> 00:20:17,375 into Dr. Nam's medical litigation? 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 On top of that, 357 00:20:18,926 --> 00:20:21,546 he called me an old nurse who works at a cottage hospital. 358 00:20:21,637 --> 00:20:23,467 He didn't say you were old. 359 00:20:23,555 --> 00:20:24,675 Calm down. 360 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Anyway, I am 361 00:20:28,352 --> 00:20:30,402 deeply offended, Teacher Kim. 362 00:20:31,146 --> 00:20:34,516 I believe you should turn down both conditions from President Do. 363 00:20:34,608 --> 00:20:36,358 I have another idea, Ms. Oh. 364 00:20:36,443 --> 00:20:38,453 This can be a chance for us. 365 00:20:38,528 --> 00:20:39,818 This isn't a chance! 366 00:20:40,489 --> 00:20:41,909 Is this our chance to be angry? 367 00:20:42,241 --> 00:20:43,831 It's a chance for us 368 00:20:44,451 --> 00:20:46,411 to show the world how good of a surgeon Teacher Kim is. 369 00:20:46,828 --> 00:20:48,118 What do you think, Teacher Kim? 370 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 I don't know. Well... 371 00:20:55,754 --> 00:20:58,054 Why don't you change your staff members? 372 00:21:02,010 --> 00:21:03,390 Like President Do mentioned, 373 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 we shouldn't leave any room for a dispute. 374 00:21:05,555 --> 00:21:07,385 The verdict isn't out, 375 00:21:07,474 --> 00:21:11,024 but it is true that I am in the middle of a litigation. 376 00:21:11,103 --> 00:21:13,813 If the surgery goes wrong by any chance, 377 00:21:13,897 --> 00:21:15,187 my situation 378 00:21:16,525 --> 00:21:19,355 can affect you in a bad way. 379 00:21:20,279 --> 00:21:21,239 Dr. Nam. 380 00:21:21,863 --> 00:21:24,913 We can't be a burden to Teacher Kim, Ms. Oh. 381 00:21:24,992 --> 00:21:27,582 Right now, let's just focus on 382 00:21:29,121 --> 00:21:30,461 how we can help Teacher Kim. 383 00:21:48,015 --> 00:21:50,975 I'll reduce five minutes from my part. 384 00:21:51,935 --> 00:21:54,145 Do you think that'll help? 385 00:21:59,484 --> 00:22:00,744 You are in. 386 00:22:01,111 --> 00:22:02,781 Two of you agreed including Dr. Yun. 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,365 What about Dr. Nam and Ms. Oh? 388 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 Oh, my goodness. 389 00:22:12,831 --> 00:22:14,671 Are you still undecided? 390 00:22:14,750 --> 00:22:17,710 Teacher Kim, please hear me out-- 391 00:22:17,794 --> 00:22:20,804 Stop talking nonsense. 392 00:22:20,881 --> 00:22:22,721 Let's do what we always do. 393 00:22:22,799 --> 00:22:24,379 That's how you can help me. 394 00:22:24,468 --> 00:22:25,508 But Teacher Kim-- 395 00:22:25,594 --> 00:22:29,394 I have no one else to depend on if you are not there. 396 00:22:29,473 --> 00:22:32,353 If I have someone else in the operation room, 397 00:22:32,434 --> 00:22:35,484 I won't be able to focus because I'll be more nervous. 398 00:22:35,562 --> 00:22:36,982 If I can't focus, 399 00:22:37,064 --> 00:22:39,784 the operation time will be delayed. 400 00:22:40,192 --> 00:22:42,442 I can't even miss a minute now. 401 00:22:42,527 --> 00:22:45,027 Do you think I should waste my time like that? 402 00:22:47,115 --> 00:22:48,985 And you too, Ms. Oh. 403 00:22:49,409 --> 00:22:52,369 Why are you getting so angry 404 00:22:52,454 --> 00:22:53,964 at President Do's nonsense? 405 00:22:54,331 --> 00:22:56,121 The only scrub nurse 406 00:22:56,208 --> 00:22:58,958 who can work up to my speed is 407 00:22:59,044 --> 00:23:01,344 just you, Ms. Oh. 408 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 And you already know that. 409 00:23:04,966 --> 00:23:07,136 Well, yes. 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,346 That's true. 411 00:23:11,306 --> 00:23:14,176 I thought I could do this under six hours 412 00:23:14,267 --> 00:23:15,597 because I knew 413 00:23:15,685 --> 00:23:17,345 I would be doing the operation 414 00:23:17,437 --> 00:23:20,017 with the staff right here. 415 00:23:21,733 --> 00:23:23,743 My gosh. 416 00:23:24,152 --> 00:23:27,412 Do-il, did you have to make me 417 00:23:27,489 --> 00:23:30,079 state the obvious like this? 418 00:23:32,494 --> 00:23:34,084 Should I be doing this, Ms. Oh? 419 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 It sounds heartwarming and nice. 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,094 What will you do? 421 00:23:44,172 --> 00:23:45,592 Dr. Nam and Ms. Oh. 422 00:23:45,966 --> 00:23:48,716 Will you join the operation or not? 423 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 What can I do? 424 00:23:51,429 --> 00:23:52,969 I'll be there. 425 00:23:53,056 --> 00:23:56,306 I'm the only scrub nurse who can work at your speed. 426 00:24:03,316 --> 00:24:04,726 Dr. Nam. 427 00:24:04,818 --> 00:24:07,318 -What about you? -Are you really okay 428 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 with doing this live? 429 00:24:10,157 --> 00:24:12,657 You make me so frustrated. 430 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 President Do. 431 00:24:19,916 --> 00:24:21,786 Let's do the live surgery. 432 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Satisfied? 433 00:24:26,423 --> 00:24:27,343 Satisfied? 434 00:24:38,560 --> 00:24:40,230 It's just as I thought. 435 00:24:40,770 --> 00:24:41,940 Yes. 436 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 He has 437 00:24:43,940 --> 00:24:45,730 chosen to do a live surgery. 438 00:24:46,401 --> 00:24:48,321 Our next step is 439 00:24:48,403 --> 00:24:50,573 to destroy him for good. 440 00:25:00,207 --> 00:25:01,207 So 441 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 when is the operation? 442 00:25:05,712 --> 00:25:07,132 In five days. 443 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 We'll start at 9 a.m. 444 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 I see. 445 00:25:15,180 --> 00:25:16,560 I heard my daughter 446 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 asked for something troublesome. 447 00:25:20,602 --> 00:25:21,982 I don't mind. 448 00:25:22,896 --> 00:25:25,516 It doesn't matter if I go live or not. 449 00:25:25,607 --> 00:25:28,237 I'm only concerned 450 00:25:28,318 --> 00:25:30,448 about reducing the operation time. 451 00:25:30,528 --> 00:25:32,068 That's my only concern. 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,124 Thank you, Teacher Kim. 453 00:25:41,206 --> 00:25:42,496 You should thank me 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 after the operation is over. 455 00:25:59,808 --> 00:26:01,848 You have made a difficult decision. 456 00:26:03,061 --> 00:26:04,651 I will count on you. 457 00:26:04,771 --> 00:26:07,401 Of course, I'm sure you'll do a good job. 458 00:26:09,693 --> 00:26:11,243 Is there 459 00:26:11,319 --> 00:26:14,359 anything that Chairman Shin has not shared with me? 460 00:26:16,283 --> 00:26:18,543 Why do you ask? 461 00:26:18,618 --> 00:26:19,578 Well, 462 00:26:20,787 --> 00:26:23,747 it seems like he's hiding something. 463 00:26:24,499 --> 00:26:27,839 I was wondering if that has something to do with the operation. 464 00:26:28,378 --> 00:26:30,338 Do you know anything, Manager Ju? 465 00:26:32,465 --> 00:26:33,545 I'm sorry. 466 00:26:34,217 --> 00:26:36,967 He has told me not to say anything to you. 467 00:26:38,888 --> 00:26:41,268 So there is something. 468 00:26:41,725 --> 00:26:43,555 You can hear it from him 469 00:26:43,643 --> 00:26:45,153 after the operation. 470 00:27:01,036 --> 00:27:03,906 We only have five days 471 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 to prepare. 472 00:27:05,415 --> 00:27:08,875 Meanwhile, our task is to figure out 473 00:27:08,960 --> 00:27:11,500 how we can shorten 1 hour and 30 minutes. 474 00:27:11,588 --> 00:27:13,508 It's 1 hour and 25 minutes. 475 00:27:14,174 --> 00:27:16,554 I already shortened five minutes from my part. 476 00:27:19,304 --> 00:27:21,184 -Dr. Yun. -Yes, Teacher Kim. 477 00:27:21,264 --> 00:27:23,024 Make sure you study his CT scan 478 00:27:23,099 --> 00:27:25,979 and find out where you will perform cannulation. 479 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 Wait, no. 480 00:27:27,354 --> 00:27:30,654 Put the CT scan in your head and memorize it. 481 00:27:30,732 --> 00:27:31,782 Will do. 482 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Ms. Oh and Mr. Park. 483 00:27:33,985 --> 00:27:36,395 Could you check and see if we can shorten more time 484 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 by making changes to the surgery procedure? 485 00:27:38,281 --> 00:27:39,661 -Yes. -Yes, Teacher Kim. 486 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 -Dr. Kang. -Yes? 487 00:27:41,743 --> 00:27:44,913 Make sure you finish your part within 25 minutes. 488 00:27:44,996 --> 00:27:47,706 -Keep your time, okay? -Yes, Teacher Kim. 489 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Okay. 490 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 Dr. Nam. 491 00:27:56,049 --> 00:27:59,259 Let's prepare this thoroughly for the next five days. 492 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 -Yes. -Yes, Teacher Kim. 493 00:28:05,600 --> 00:28:08,230 Tell all cardiothoracic surgeons to be here in 30 minutes. 494 00:28:08,311 --> 00:28:10,981 -No exceptions. All of them! -Yes, President Do. 495 00:28:19,823 --> 00:28:23,413 The aorta is close to the sternum. Do you see that? 496 00:28:23,493 --> 00:28:25,123 The space is too small. 497 00:28:26,788 --> 00:28:28,538 One false move, 498 00:28:28,623 --> 00:28:31,543 and you could cut the heart or the aorta. 499 00:28:32,669 --> 00:28:34,049 What should we do 500 00:28:34,129 --> 00:28:36,379 in case we can't cannulate the aorta? 501 00:28:36,798 --> 00:28:38,168 Go for the femoral artery. 502 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 That's right. 503 00:28:39,843 --> 00:28:42,973 Once the operation begins, make sure to disinfect the femoral region. 504 00:28:43,054 --> 00:28:44,104 Yes, Doctor. 505 00:29:03,116 --> 00:29:06,946 Dr. Shim. Liaise with the live shooting team. 506 00:29:07,036 --> 00:29:09,656 -Yes, President Do. -It starts at 9 a.m. 507 00:29:09,748 --> 00:29:12,918 So you should be there at least an hour before. 508 00:29:13,001 --> 00:29:14,421 -Yes, sir. -Yes, sir. 509 00:29:15,253 --> 00:29:16,633 DOCTOR'S OFFICE 510 00:30:27,075 --> 00:30:28,615 Bring me the suture set. 511 00:30:29,077 --> 00:30:30,037 Okay. 512 00:30:34,749 --> 00:30:36,039 You are not busy, are you? 513 00:30:36,709 --> 00:30:39,089 Pardon? Were you talking to me? 514 00:30:39,170 --> 00:30:41,920 -Do you see anyone else? -Okay. 515 00:30:42,006 --> 00:30:44,176 If you are not busy, come assist me with the suture. 516 00:30:44,259 --> 00:30:45,259 Okay. 517 00:30:47,428 --> 00:30:49,718 {\an8}Short for subcutaneous and long for skin, you know that, right? 518 00:30:49,806 --> 00:30:50,966 {\an8}Yes, I know. 519 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Cut. 520 00:30:58,523 --> 00:31:01,533 Were you really a resident in GS? You are not doing it right. 521 00:31:01,609 --> 00:31:04,239 I'm sorry. I was too nervous. 522 00:31:11,452 --> 00:31:12,412 Cut. 523 00:31:14,038 --> 00:31:15,458 Gosh. Make it shorter. 524 00:31:17,917 --> 00:31:18,957 Okay? 525 00:31:19,627 --> 00:31:22,167 -I'm sorry. -I told you to be better, not sorry. 526 00:31:22,964 --> 00:31:24,974 Wipe the blood, too. 527 00:31:25,466 --> 00:31:26,506 Am I bleeding? 528 00:31:27,176 --> 00:31:28,596 Please don't move. 529 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 Blood gathers 530 00:31:30,179 --> 00:31:32,719 when the needle goes into the wound. 531 00:31:33,224 --> 00:31:34,144 Okay. 532 00:31:37,020 --> 00:31:38,270 Let me do that. 533 00:31:43,610 --> 00:31:46,530 Please go check the other patients. I can take care of this. 534 00:31:48,781 --> 00:31:50,331 What are you doing? 535 00:31:50,992 --> 00:31:53,162 He just asked you to go check the other patients. 536 00:31:53,578 --> 00:31:54,748 Yes, Doctor. 537 00:32:09,719 --> 00:32:10,849 Cut. 538 00:32:15,016 --> 00:32:16,056 {\an8}EMERGENCY ROOM 539 00:32:17,894 --> 00:32:18,854 Hey. 540 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 What? 541 00:32:23,316 --> 00:32:25,776 Did something happen between Teacher Kim and you? 542 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 You are not attending the meeting, 543 00:32:30,531 --> 00:32:32,371 and Teacher Kim isn't looking for you either. 544 00:32:32,700 --> 00:32:35,240 Did something happen after we fought? 545 00:32:35,995 --> 00:32:37,405 You even left the team. 546 00:32:37,497 --> 00:32:39,117 Nothing happened. 547 00:32:39,707 --> 00:32:42,287 I just told him that I didn't want to join. 548 00:32:42,377 --> 00:32:46,547 Gosh. You begged Teacher Kim to let you be the first assistant. 549 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 Why did you change your mind? 550 00:32:49,425 --> 00:32:50,505 When did I do that? 551 00:32:50,593 --> 00:32:52,763 I didn't beg him to let me be the first assistant. 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,255 Did Teacher Kim tell you that? 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,927 I just overheard it. 554 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 Why did you change your mind? 555 00:32:59,852 --> 00:33:02,312 I told you. I just don't want to do it. 556 00:33:02,689 --> 00:33:03,939 I don't want to bother. 557 00:33:04,774 --> 00:33:07,694 I thought the operation was about replacing batteries, 558 00:33:07,777 --> 00:33:09,567 but it became too complicated. 559 00:33:10,279 --> 00:33:12,239 And it's not like I had an important position. 560 00:33:12,323 --> 00:33:13,703 What if you can change the position? 561 00:33:15,118 --> 00:33:16,448 Do you want to join the team again? 562 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 What do you mean? 563 00:33:17,829 --> 00:33:20,919 I have to cut the surgical time down from 30 minutes to 25. 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,329 If I do that with you, 565 00:33:22,417 --> 00:33:24,627 I think we can save five more minutes. 566 00:33:25,753 --> 00:33:28,553 I will replace the batteries and you will replace the controller. 567 00:33:28,631 --> 00:33:29,631 What do you think? 568 00:33:30,967 --> 00:33:32,967 Are you asking me a favor? 569 00:33:33,720 --> 00:33:35,220 -Why? -Well, 570 00:33:35,304 --> 00:33:38,314 I just want to cut down the surgical time. 571 00:33:38,391 --> 00:33:39,311 Listen. 572 00:33:39,684 --> 00:33:41,104 For a general surgeon, 573 00:33:41,185 --> 00:33:43,185 it is a great chance to expand your experiences. 574 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 Just having your name on the operation chart will have 575 00:33:46,107 --> 00:33:47,777 a huge influence on your career. 576 00:33:48,443 --> 00:33:51,323 It will be even better if it ends successfully. 577 00:33:52,071 --> 00:33:53,201 What do you think? 578 00:33:54,490 --> 00:33:55,620 Do you want to join me? 579 00:34:08,296 --> 00:34:10,586 I will replace the batteries and you will replace the controller. 580 00:34:12,592 --> 00:34:13,512 I'm in. 581 00:34:14,177 --> 00:34:15,217 Okay. 582 00:34:16,721 --> 00:34:17,811 In-beom. 583 00:34:41,954 --> 00:34:44,374 Are you sure you can do that in 20 minutes? 584 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 I want you to have 585 00:34:45,750 --> 00:34:47,840 In-beom join the team again. 586 00:34:49,045 --> 00:34:50,125 If we work together, 587 00:34:51,214 --> 00:34:52,554 we can finish it in 20 minutes. 588 00:34:53,007 --> 00:34:54,877 It includes suture process, too. 589 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Of course. 590 00:34:56,302 --> 00:34:58,352 Okay. In-beom is in. 591 00:35:02,600 --> 00:35:03,890 Yes! 592 00:35:17,198 --> 00:35:18,488 I will have the same. 593 00:35:23,287 --> 00:35:25,077 I heard an interesting rumor. 594 00:35:26,332 --> 00:35:28,582 Is Dr. Bu Yong-ju coming back? 595 00:35:28,668 --> 00:35:29,668 Yes. 596 00:35:30,378 --> 00:35:31,458 I'm afraid so. 597 00:35:32,171 --> 00:35:33,921 Do you think it's okay? 598 00:35:35,133 --> 00:35:37,183 I tried to stop him, 599 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 but Chairman Shin was too firm about that. 600 00:35:40,972 --> 00:35:43,472 Is he replacing Chairman Shin's artificial heart? 601 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 If the operation proves to be a success, 602 00:35:48,396 --> 00:35:51,766 you will be in trouble. 603 00:35:57,446 --> 00:36:00,236 How can such an immoral person like him succeed? 604 00:36:00,992 --> 00:36:02,492 That's just ridiculous. 605 00:36:03,494 --> 00:36:04,584 It will just dispirit 606 00:36:05,288 --> 00:36:08,208 innocent, hard-working people like us. 607 00:36:10,501 --> 00:36:13,251 That's not how the world is supposed to work. 608 00:36:15,715 --> 00:36:17,295 Why don't you 609 00:36:18,259 --> 00:36:20,259 take the opportunity 610 00:36:21,804 --> 00:36:23,394 to realize justice? 611 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 Where are you going? 612 00:36:38,070 --> 00:36:39,950 I'm just going home. 613 00:36:40,031 --> 00:36:41,571 -What about you? -I'm going home, too. 614 00:36:41,657 --> 00:36:43,367 Why? Is there a problem? 615 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 You don't have to go home together though. 616 00:36:47,371 --> 00:36:50,331 What's the matter? We are going the same way. 617 00:36:50,416 --> 00:36:51,666 Do you live nearby? 618 00:36:51,792 --> 00:36:52,962 We live in the same house. 619 00:36:54,086 --> 00:36:57,546 In the same house? Do you live together? 620 00:36:57,632 --> 00:37:00,382 Yes. We live together in the company house. Why? 621 00:37:00,468 --> 00:37:02,598 You should have told me that. 622 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Why didn't you tell me sooner? 623 00:37:04,222 --> 00:37:06,472 I thought you already knew. 624 00:37:06,557 --> 00:37:09,227 Most of the hospital employees live in the company house. 625 00:37:11,354 --> 00:37:12,774 Didn't you know that? 626 00:37:13,147 --> 00:37:14,067 No, I didn't. 627 00:37:14,148 --> 00:37:16,648 Where did you think I was staying? 628 00:37:16,734 --> 00:37:18,614 I didn't even think about that. 629 00:37:19,195 --> 00:37:22,485 And I didn't even imagine that you two would sleep together. 630 00:37:23,407 --> 00:37:26,037 Seo-jeong, wait for me. 631 00:37:26,118 --> 00:37:27,198 I'm going home with you. 632 00:37:27,286 --> 00:37:29,536 Why? You don't like the company house. 633 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 You like the staff room better. 634 00:37:31,165 --> 00:37:33,125 I changed my mind. 635 00:37:33,417 --> 00:37:34,537 Wait for me. 636 00:37:35,086 --> 00:37:36,876 Don't move an inch. 637 00:37:38,381 --> 00:37:40,261 Are you two going home? 638 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 Yes. Are you going home, too? 639 00:37:42,468 --> 00:37:44,968 I'm a little nervous about the operation tomorrow. 640 00:37:45,054 --> 00:37:47,644 I'd better go home early and get some rest. 641 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Me, too. 642 00:37:50,726 --> 00:37:53,976 What is that? Is it the prayer book? 643 00:37:54,272 --> 00:37:55,232 There will be 644 00:37:55,648 --> 00:37:57,648 Wednesday service tonight. 645 00:37:58,067 --> 00:37:59,817 For the historic operation tomorrow, 646 00:37:59,902 --> 00:38:02,322 I should say my prayers. 647 00:38:02,405 --> 00:38:04,565 Gosh. Since when did you do that? 648 00:38:04,657 --> 00:38:05,987 Since last Sunday. 649 00:38:06,284 --> 00:38:08,624 I may not look like that, but I'm a believer. 650 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Dr. Yun. 651 00:38:14,292 --> 00:38:16,922 Do you want to grab a bite to eat at Dr. Nam's restaurant? 652 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 A glass of beer will be nice as well. 653 00:38:19,255 --> 00:38:20,165 Beer? 654 00:38:20,339 --> 00:38:22,629 I'm afraid I'll have to say no since the operation is coming up. 655 00:38:22,717 --> 00:38:24,757 Let's drink after everything is over. 656 00:38:24,844 --> 00:38:28,354 Instead, why don't we go to Dr. Nam's place for some ramen? 657 00:38:28,639 --> 00:38:30,469 -Ramen? -That's good, too. 658 00:38:31,350 --> 00:38:33,480 I forgot to do something. 659 00:38:33,936 --> 00:38:35,306 Go on without me. 660 00:38:35,771 --> 00:38:37,571 -Let's go, Seo-jeong. -Okay. 661 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 With the weather so cold, 662 00:38:42,278 --> 00:38:44,778 some ramen will be so good. 663 00:38:45,573 --> 00:38:48,333 And a glass of beer. 664 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Where did she go? 665 00:38:51,078 --> 00:38:52,328 Did she leave already? 666 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Manager Jang. Have you seen Seo-jeong? 667 00:38:57,626 --> 00:38:59,376 I know where she went. 668 00:39:01,172 --> 00:39:02,212 PRAYER BOOK 669 00:39:04,258 --> 00:39:05,298 Follow me. 670 00:39:08,220 --> 00:39:09,390 What? 671 00:39:52,723 --> 00:39:55,103 -For Teacher Kim! -For Teacher Kim! 672 00:39:55,184 --> 00:39:59,314 -For the artificial heart! -For the artificial heart! 673 00:40:01,982 --> 00:40:03,032 This is... 674 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 I feel really bad. 675 00:40:05,236 --> 00:40:08,106 I happen to be the only one who doesn't need to operate. 676 00:40:12,827 --> 00:40:14,947 Instead of a blessing from the above, 677 00:40:15,037 --> 00:40:16,367 you're celebrating with beer. 678 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 Gosh, don't talk like that. 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,628 I thought you didn't go to church. 680 00:40:22,503 --> 00:40:25,133 Did you start going lately? 681 00:40:25,840 --> 00:40:28,090 The last time you went to... 682 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Oh, that's right. 683 00:40:30,928 --> 00:40:32,388 There was that newly possessed shaman. 684 00:40:32,471 --> 00:40:34,561 That lustful female shaman. 685 00:40:34,640 --> 00:40:37,270 Gosh, stop intervening 686 00:40:37,351 --> 00:40:38,521 in my religious life. 687 00:40:38,602 --> 00:40:40,152 That's private. 688 00:40:40,229 --> 00:40:41,809 Sure, whatever you say. 689 00:40:41,897 --> 00:40:46,147 All right. Here is your order of budaejjigae with extra noodles. 690 00:40:46,694 --> 00:40:48,244 Ramen is coming soon as well. 691 00:40:48,320 --> 00:40:50,240 -Thank you. -Enjoy. 692 00:40:50,322 --> 00:40:51,702 Thank you. 693 00:40:56,454 --> 00:40:57,624 By the way, 694 00:40:58,497 --> 00:41:01,997 I've never heard about Dr. Nam's medical litigation before. 695 00:41:03,002 --> 00:41:06,422 Can I ask you about it? 696 00:41:13,929 --> 00:41:15,099 Later. 697 00:41:15,556 --> 00:41:17,426 You have a big surgery tomorrow. 698 00:41:17,516 --> 00:41:19,726 Let's talk about that some other time, Dr. Kang. 699 00:41:19,810 --> 00:41:22,230 Okay. I understand. 700 00:41:22,605 --> 00:41:24,145 By the way, 701 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 Dr. Kang and Dr. Yun 702 00:41:27,234 --> 00:41:29,784 look beautiful together every time I see you. 703 00:41:29,862 --> 00:41:32,952 Aren't they like a cute hospital couple? 704 00:41:35,701 --> 00:41:36,661 You know? 705 00:41:37,620 --> 00:41:40,160 I'm asking just to be sure. 706 00:41:40,247 --> 00:41:43,037 I know the possibility is like the Earth colliding with 707 00:41:43,125 --> 00:41:45,785 a planet in the Andromeda Galaxy, 708 00:41:46,128 --> 00:41:49,048 but I'm only asking just to be sure. 709 00:41:49,590 --> 00:41:50,510 Are you two 710 00:41:51,425 --> 00:41:52,465 dating? 711 00:42:02,061 --> 00:42:03,901 Is it true? 712 00:42:09,235 --> 00:42:10,485 It's not like that. 713 00:42:11,278 --> 00:42:12,398 We're not. 714 00:42:14,573 --> 00:42:15,663 We're really not. 715 00:42:15,741 --> 00:42:17,741 Why would you think that? 716 00:42:20,621 --> 00:42:24,211 I've known him for a long time. That's why we seem close. 717 00:42:25,709 --> 00:42:26,999 Didn't I tell you? 718 00:42:27,086 --> 00:42:29,706 When he came to work as an intern at the ER five years ago, 719 00:42:29,797 --> 00:42:31,167 he used to be my underling. 720 00:42:31,257 --> 00:42:32,377 Isn't that right, Dong-ju? 721 00:42:37,513 --> 00:42:38,893 It is true. 722 00:42:39,431 --> 00:42:41,641 You were the arrogant, 723 00:42:41,725 --> 00:42:43,765 -untouchable intern. -I love you, Seo-jeong. 724 00:42:52,194 --> 00:42:53,954 I love you, Ms. Oh. 725 00:42:54,780 --> 00:42:55,910 Me? 726 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 I love you, Manager Jang. 727 00:43:01,412 --> 00:43:03,502 Dr. Nam. I love you. 728 00:43:07,084 --> 00:43:08,714 Gosh. 729 00:43:09,044 --> 00:43:11,384 You know how it is. 730 00:43:11,797 --> 00:43:14,797 We love each other and care for each other. 731 00:43:15,134 --> 00:43:16,644 What we have as Doldam Family 732 00:43:16,719 --> 00:43:18,799 is thicker than water. 733 00:43:20,556 --> 00:43:21,596 Isn't that right, Seo-jeong? 734 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Dr. Nam. Ramen please! 735 00:43:26,353 --> 00:43:28,023 Right. Okay. 736 00:43:28,105 --> 00:43:29,515 Oh, I forgot kimchi. 737 00:43:29,607 --> 00:43:31,647 I should drink some more beer. 738 00:43:31,859 --> 00:43:34,109 I don't know why I feel so thirsty. 739 00:43:35,613 --> 00:43:36,993 I love you. 740 00:43:38,991 --> 00:43:41,911 -What do you think you're doing? -It's thrilling, isn't it? 741 00:43:41,994 --> 00:43:43,084 You can expect more of it. 742 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 There will be more. 743 00:43:46,081 --> 00:43:47,961 Do you want to die from the cold or from my beating? 744 00:43:48,459 --> 00:43:51,089 It's too cold to die outside. 745 00:43:52,379 --> 00:43:55,169 And it'll hurt to get beaten by you. 746 00:43:58,052 --> 00:43:59,142 I love you. 747 00:43:59,637 --> 00:44:01,387 Gosh, please. 748 00:44:01,930 --> 00:44:03,310 They are dating for sure. 749 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 They really are. 750 00:44:05,142 --> 00:44:07,482 -I'm pretty sure. -I agree. 751 00:44:12,024 --> 00:44:13,194 I love you. 752 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 What are you doing here? 753 00:44:31,126 --> 00:44:33,836 I've been waiting for you. 754 00:44:34,713 --> 00:44:36,673 -Why? -I will be 755 00:44:37,591 --> 00:44:39,341 joining the operation tomorrow. 756 00:44:41,136 --> 00:44:43,176 So I've heard. And? 757 00:44:44,014 --> 00:44:46,814 This time, it's not because of my father. 758 00:44:47,976 --> 00:44:50,846 Based on pure intentions to shorten the surgical time, 759 00:44:50,938 --> 00:44:52,688 Dong-ju asked me to. 760 00:44:53,107 --> 00:44:54,477 That's why I'm doing it. 761 00:44:55,901 --> 00:44:57,401 I don't want you 762 00:44:57,486 --> 00:44:58,896 to take things the wrong way. 763 00:45:00,030 --> 00:45:01,280 You have 20 minutes. 764 00:45:03,534 --> 00:45:05,794 If you fumble 765 00:45:05,869 --> 00:45:08,039 or if you don't finish in 20 minutes, 766 00:45:08,122 --> 00:45:10,372 I'll chop your hand off. 767 00:45:11,083 --> 00:45:12,333 Consider yourself informed. 768 00:46:06,096 --> 00:46:09,846 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 769 00:46:35,751 --> 00:46:36,921 Manager Jang. 770 00:46:40,255 --> 00:46:41,755 Hello, President Do. 771 00:46:42,341 --> 00:46:43,881 Is everything ready and good to go? 772 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 Of course. We didn't schedule any appointments today. 773 00:46:46,970 --> 00:46:50,310 The walk-in patients will be sent to the emergency room. 774 00:46:50,724 --> 00:46:53,564 -What about Chairman Shin? -He's still in his room. 775 00:46:53,644 --> 00:46:55,654 Teacher Kim went to see him just now. 776 00:47:07,783 --> 00:47:09,413 They are here. 777 00:47:34,893 --> 00:47:37,483 Chairman Shin. How are you feeling today? 778 00:47:37,729 --> 00:47:39,519 You know how it is. 779 00:47:40,023 --> 00:47:41,283 I literally feel like 780 00:47:42,150 --> 00:47:44,400 being on an operating table. 781 00:47:47,030 --> 00:47:49,120 Don't be so nervous, Chairman Shin. 782 00:47:49,950 --> 00:47:52,540 We will try our best. 783 00:47:52,619 --> 00:47:53,909 Of course you should. 784 00:47:59,710 --> 00:48:00,840 Hello, Chairman Shin. 785 00:48:01,878 --> 00:48:02,918 Well. 786 00:48:03,255 --> 00:48:06,005 What brings you here, President Do? 787 00:48:06,091 --> 00:48:08,181 How could I not come 788 00:48:08,260 --> 00:48:10,100 when you're about to undergo a big operation? 789 00:48:10,554 --> 00:48:11,434 I see. 790 00:48:11,763 --> 00:48:13,683 How thoughtful of you to come. 791 00:48:13,765 --> 00:48:15,885 I hope I can see you in a healthy condition 792 00:48:16,101 --> 00:48:17,441 after the operation. 793 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Thanks. I hope so, too. 794 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 DOLDAM HOSPITAL 795 00:48:43,420 --> 00:48:45,710 NO OUTPATIENT TREATMENT TODAY THE EMERGENCY ROOM IS AVAILABLE 796 00:48:51,261 --> 00:48:53,221 Let's take him to the operating room now. 797 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 Okay. I'll go with you Chairman Shin. 798 00:48:55,349 --> 00:48:56,559 All right. 799 00:48:57,142 --> 00:48:59,142 -Mr. Gu. -Yes? 800 00:49:03,273 --> 00:49:04,863 We'll take him to the OR. 801 00:49:08,320 --> 00:49:09,490 I wish you luck. 802 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 I don't know about that. 803 00:49:14,534 --> 00:49:16,664 I'm just not sure 804 00:49:16,912 --> 00:49:19,332 which outcome you are wishing me luck for. 805 00:49:20,499 --> 00:49:21,959 Which outcome would it be? 806 00:49:29,383 --> 00:49:32,343 Today will be a long day for us. 807 00:49:33,303 --> 00:49:35,893 Ms. Eom, you're in charge in my absence. You know that, right? 808 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 Yes, Ms. Oh. Please don't worry. 809 00:49:38,433 --> 00:49:41,563 Every surgeon in this hospital will participate in this surgery, 810 00:49:41,645 --> 00:49:43,055 but Dr. Kang and Dr. Do 811 00:49:43,146 --> 00:49:46,526 will be out once they're done removing the battery. 812 00:49:46,650 --> 00:49:50,150 So in case of an emergency, call the operating room. 813 00:49:50,237 --> 00:49:51,567 Yes, I will. 814 00:49:52,114 --> 00:49:54,954 Let's make it through today safely. 815 00:49:55,117 --> 00:49:56,907 Dr. Jeong, please take care of the emergency room. 816 00:49:56,993 --> 00:49:59,373 You have nothing to worry about since I'm here. 817 00:49:59,454 --> 00:50:02,674 I am the one who protects the emergency room. 818 00:50:05,293 --> 00:50:06,673 Chairman Shin is coming down. 819 00:50:06,753 --> 00:50:08,963 -Ms. Oh, let's go. -Okay. 820 00:50:09,047 --> 00:50:10,127 See you later, guys. 821 00:50:11,466 --> 00:50:12,716 I'm getting nervous. 822 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 I can do this. 823 00:50:14,761 --> 00:50:16,391 -We can do this. -We can do this. 824 00:50:16,805 --> 00:50:18,055 We have an emergency patient. 825 00:50:20,183 --> 00:50:21,733 He appears to have abdominal pain. 826 00:50:21,810 --> 00:50:23,600 That's early. 827 00:50:23,979 --> 00:50:26,109 Dr. Woo, what are you doing? 828 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Yes, Dr. Jeong. 829 00:50:29,109 --> 00:50:30,399 Aren't you checking the patient? 830 00:50:31,069 --> 00:50:34,199 I always give young doctors a chance to examine patients first. 831 00:50:34,740 --> 00:50:36,830 What a nice way to make an excuse. 832 00:50:36,908 --> 00:50:39,198 Who will ever understand my true intention? 833 00:50:41,455 --> 00:50:42,535 Hey, honey. 834 00:50:44,040 --> 00:50:45,420 Sir, what's troubling you? 835 00:50:45,500 --> 00:50:46,920 I have a heartburn. 836 00:50:47,002 --> 00:50:50,092 -How long have you had it? -I have had it once in a while 837 00:50:50,172 --> 00:50:52,972 since a couple of months ago. I had a drink last night 838 00:50:53,049 --> 00:50:54,629 and my stomach started hurting this morning. 839 00:50:54,718 --> 00:50:56,758 Did you vomit or have diarrhea? 840 00:50:56,845 --> 00:51:00,095 I felt nauseous, but I didn't throw up. 841 00:51:00,182 --> 00:51:02,102 I'll examine your abdomen first. 842 00:51:10,400 --> 00:51:11,940 He has severe oppressive pain. 843 00:51:12,611 --> 00:51:14,361 His abdomen is too hard, too. 844 00:51:16,364 --> 00:51:17,664 {\an8}Is it ulcer perforation? 845 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 {\an8}ULCER PERFORATION: PERFORATED ULCER 846 00:51:19,284 --> 00:51:23,084 {\an8}Sir, we'll give you an analgesic and take an X-ray. 847 00:51:23,580 --> 00:51:26,670 Inject 1 ampule of pantoprazole and 1 ampule of tramadol, please. 848 00:51:26,750 --> 00:51:28,000 Yes, Dr. Woo. 849 00:51:28,794 --> 00:51:30,554 Chairman Shin, we'll put you under anesthesia now. 850 00:51:30,670 --> 00:51:32,960 Think it as a good, long nap. 851 00:51:33,048 --> 00:51:35,378 It will be after the surgery is over by the time you wake up. 852 00:51:38,261 --> 00:51:39,431 Everyone, 853 00:51:40,514 --> 00:51:42,354 thank you in advance. 854 00:51:46,353 --> 00:51:48,273 Please inject 120mg of propofol 855 00:51:48,355 --> 00:51:49,975 and 40mg of rocuronium. 856 00:51:50,065 --> 00:51:51,225 Yes, Dr. Nam. 857 00:52:10,836 --> 00:52:11,876 Has it begun? 858 00:52:11,962 --> 00:52:13,802 Yes, they just put him under anesthesia. 859 00:52:25,183 --> 00:52:28,523 For those who haven't had breakfast yet, 860 00:52:28,603 --> 00:52:31,733 we prepared refreshments such as bread, coffee, and drinks. 861 00:52:31,815 --> 00:52:33,855 Please raise your hand if you'd like some, 862 00:52:33,942 --> 00:52:35,902 and I will serve you. 863 00:52:35,986 --> 00:52:38,446 Who would like some coffee, tea, bread, or drinks? 864 00:52:39,948 --> 00:52:40,988 Thank you. 865 00:52:44,953 --> 00:52:48,293 By the way, I heard that your son 866 00:52:48,373 --> 00:52:50,833 will also participate in this surgery. 867 00:52:50,917 --> 00:52:52,917 I'm sure he'll just observe it. 868 00:52:53,378 --> 00:52:54,958 What would he be able to do? 869 00:52:55,922 --> 00:52:58,092 Start from an incision to the cannulation. 870 00:52:58,174 --> 00:53:00,724 And set up the heart-lung machine, too. 871 00:53:00,802 --> 00:53:03,052 Our target time for all these procedures is two hours. 872 00:53:04,014 --> 00:53:07,144 Be on standby and come in once I call you, okay? 873 00:53:07,225 --> 00:53:08,265 Yes, Teacher Kim. 874 00:53:27,662 --> 00:53:29,872 -That really is Bu Yong-ju. -That's him. 875 00:53:29,956 --> 00:53:32,246 -I haven't seen him in ten years. -Exactly. 876 00:53:32,334 --> 00:53:35,174 I think he's been working here ever since. 877 00:53:35,253 --> 00:53:36,383 He's starting the surgery. 878 00:53:47,140 --> 00:53:49,430 You finally showed up. 879 00:53:49,517 --> 00:53:50,887 Dr. Bu Yong-ju. 880 00:53:56,107 --> 00:53:57,857 We'll conduct a time-out. 881 00:53:58,360 --> 00:54:01,700 Shin Myeong-ho. 72-year-old male. 882 00:54:01,780 --> 00:54:04,160 With a median sternotomy, 883 00:54:04,574 --> 00:54:07,834 we will begin the artificial heart replacement surgery. 884 00:54:09,371 --> 00:54:12,041 I'm the lead surgeon, Teacher Kim. 885 00:54:13,249 --> 00:54:15,919 The first assistant is Dr. Yun Seo-jeong. 886 00:54:16,169 --> 00:54:19,299 Scrub nurses are Ms. Oh Myeong-sim and Mr. Park Eun-tak. 887 00:54:19,381 --> 00:54:21,221 The anesthesiologist is Dr. Nam Do-il. 888 00:54:21,299 --> 00:54:23,719 The perfusionist is Mr. Park Jong-cheol. 889 00:54:23,843 --> 00:54:25,853 Everyone, are you ready? 890 00:54:27,722 --> 00:54:29,022 Let's make it work. 891 00:54:30,725 --> 00:54:31,595 Scalpel. 892 00:54:32,852 --> 00:54:33,772 Gauze. 893 00:54:58,795 --> 00:54:59,875 Wire holder. 894 00:55:05,385 --> 00:55:07,215 Why is it tied so tightly? 895 00:55:13,560 --> 00:55:14,770 Needle holder. 896 00:55:18,898 --> 00:55:19,898 Saw, please. 897 00:55:29,951 --> 00:55:32,081 -Needle holder again. -Needle holder. 898 00:55:37,751 --> 00:55:39,591 -Let's open it now. -Retractor. 899 00:55:56,394 --> 00:55:59,444 The adhesion is more severe than I expected. 900 00:56:14,079 --> 00:56:15,079 Clamp. 901 00:56:15,789 --> 00:56:16,869 Hold this. 902 00:56:28,635 --> 00:56:30,925 It'll be difficult to tell them apart because of the adhesion, 903 00:56:31,012 --> 00:56:32,392 but this is the aorta. 904 00:56:33,598 --> 00:56:37,018 -It seems weak, so pull it gently. -Yes, sir. 905 00:56:58,540 --> 00:57:01,170 Teacher Kim, his SBP dropped to 60s. 906 00:57:01,251 --> 00:57:03,171 His cerebral oximetry is dropping below 40. 907 00:57:03,253 --> 00:57:04,883 I'll increase it and start transfusing blood. 908 00:57:05,004 --> 00:57:07,054 -Okay. -I'm sorry. 909 00:57:07,465 --> 00:57:08,755 I'm very sorry, Teacher Kim. 910 00:57:08,842 --> 00:57:10,722 It's okay. Stay calm. 911 00:57:11,136 --> 00:57:12,176 I'm sorry. 912 00:57:13,596 --> 00:57:14,596 Dr. Yun. 913 00:57:16,975 --> 00:57:18,515 Dr. Yun, look at me! 914 00:57:21,521 --> 00:57:22,481 It's okay. 915 00:57:23,731 --> 00:57:26,401 We still have enough time. Don't panic. 916 00:57:28,319 --> 00:57:30,069 In order to finish in six hours... 917 00:57:30,530 --> 00:57:32,910 That means we can't afford to touch a single artery 918 00:57:33,032 --> 00:57:35,662 while excoriating the tissue through sternotomy and cannulation. 919 00:57:36,744 --> 00:57:38,754 Even then, we'd barely be able to finish in time. 920 00:57:40,415 --> 00:57:42,825 Dr. Yun, stay focused. 921 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Focus. 922 00:57:47,213 --> 00:57:48,423 Yes. 923 00:57:50,550 --> 00:57:51,470 Prolene number four. 924 00:58:10,778 --> 00:58:12,318 He still has amazing techniques. 925 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 Did I see wrong? 926 00:58:18,369 --> 00:58:19,829 My eyes are getting old. 927 00:58:23,875 --> 00:58:25,415 -Cut. -Cutting. 928 00:58:26,753 --> 00:58:28,253 How many minutes did we lose? 929 00:58:28,713 --> 00:58:30,843 At least 10 to 12 minutes. 930 00:58:34,135 --> 00:58:36,425 Dr. Kang, we have an emergency. 931 00:58:36,513 --> 00:58:37,933 You need to come take a look at this. 932 00:58:39,265 --> 00:58:41,595 I think it's ulcer perforation. 933 00:58:41,726 --> 00:58:43,726 -Ulcer perforation? -Hey. 934 00:58:44,103 --> 00:58:46,523 If that's the case, shouldn't we undergo an operation right away? 935 00:58:48,650 --> 00:58:50,190 Suction, please. 936 00:58:52,320 --> 00:58:53,700 Six hours. 937 00:58:56,282 --> 00:58:59,082 I have to finish the operation in six hours. 938 00:59:00,411 --> 00:59:02,331 How much time do we have until we go in? 939 00:59:03,373 --> 00:59:05,123 About an hour to an hour and 20 minutes. 940 00:59:06,501 --> 00:59:08,001 Can we finish an operation 941 00:59:08,086 --> 00:59:09,706 for ulcer perforation in an hour? 942 00:59:45,790 --> 00:59:47,290 No matter what happens, 943 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 I have to finish in six hours. 944 00:59:59,512 --> 01:00:01,512 Subtitle translation by Ryan Oh