1
00:00:21,521 --> 00:00:22,861
{\an8}Ce sont les membres du personnel
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,863
{\an8}qui allaient participer à mon opération ?
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,608
{\an8}- Oui, Président Shin.
- Je vois.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,368
{\an8}Ils ont tous l'air fiables.
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,406
{\an8}Tu ne trouves pas ?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
{\an8}Si, je suis d'accord.
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,785
{\an8}J'étais en train de discuter
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,340
{\an8}de l'opération avec eux.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,085
C'est bien.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,045
En fait, je suis descendu jusqu'ici
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,466
pour en parler.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,689
- Kim.
- Oui ?
13
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Tenons-nous-en...
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
à notre plan de départ.
15
00:01:08,985 --> 00:01:09,935
Pardon ?
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,533
Faisons comme prévu initialement
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,121
et réalisons l'opération.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
Président Shin.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,665
Je pense que l'hôpital Geosan a besoin
20
00:01:26,377 --> 00:01:29,087
d'une personne jeune
au poste de président.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,299
J'aimerais donc que vous soyez
22
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
la prochaine présidente de la fondation.
23
00:01:36,387 --> 00:01:37,967
Surveillez votre langue.
24
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
L'état de mon père
25
00:01:40,683 --> 00:01:42,063
est encore bon.
26
00:01:43,102 --> 00:01:44,232
Je sais
27
00:01:44,479 --> 00:01:46,109
qu'en parler
doit vous mettre mal à l'aise.
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,731
Mais il n'y a pas de mal
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
à planifier la suite des...
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
Il a dit
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,817
qu'il allait subir l'opération.
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,993
- Il va subir l'opération ?
- Oui.
33
00:02:00,161 --> 00:02:03,001
Le président Shin veut la subir,
coûte que coûte.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,379
Avez-vous
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,384
bien réfléchi
avant de prendre votre décision ?
36
00:02:10,755 --> 00:02:12,045
Bien sûr que oui.
37
00:02:13,883 --> 00:02:16,343
C'est une question de vie ou de mort.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,434
Je sais que je suis vieux,
39
00:02:21,057 --> 00:02:24,637
et que j'ai suffisamment vécu.
40
00:02:25,854 --> 00:02:28,524
Mais ça ne veut pas dire
que je ne m'accroche pas à la vie.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,399
Mais plutôt le contraire.
42
00:02:33,361 --> 00:02:36,201
Vu qu'il ne me reste plus
longtemps à vivre,
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,289
je veux désespérément
vivre plus longtemps.
44
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
C'est juste que...
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,711
ça ne me va pas.
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,589
Je devrais attendre de mourir...
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,168
sans rien faire ?
48
00:02:56,175 --> 00:02:58,175
Ça ne me ressemble pas.
49
00:02:59,971 --> 00:03:03,731
Il ne s'agit pas d'une opération simple
où l'on remplace juste les batteries.
50
00:03:04,183 --> 00:03:07,903
Ici, on parle de remplacer
le cœur artificiel en lui-même.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Il ne sera pas facile
52
00:03:11,024 --> 00:03:13,074
de subir cette opération.
53
00:03:13,985 --> 00:03:15,275
Je sais.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Vous souhaitez tout de même
55
00:03:19,824 --> 00:03:21,204
que l'on réalise l'opération ?
56
00:03:21,659 --> 00:03:23,449
Même si je n'ai plus qu'un jour à vivre...
57
00:03:25,371 --> 00:03:27,751
je veux vivre décemment.
58
00:03:28,333 --> 00:03:29,963
Je veux mourir décemment.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,877
Professeur Kim.
60
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
J'aimerais...
61
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
que tu respectes mon choix.
62
00:03:40,178 --> 00:03:41,138
D'accord ?
63
00:03:44,849 --> 00:03:46,179
Qu'a répondu Bu Yong-ju ?
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,023
A-t-il dit
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,808
- qu'il allait réaliser l'opération ?
- Je ne sais pas.
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,940
Et s'il accepte ?
67
00:03:55,026 --> 00:03:57,316
Quelle personne saine d'esprit
ferait une telle chose ?
68
00:03:57,820 --> 00:04:00,370
Il connaît l'état du président Shin
mieux que quiconque.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,818
C'est Bu Yong-ju, vous savez.
70
00:04:02,825 --> 00:04:05,785
C'est le genre de personne
qui aime se mettre à l'épreuve
71
00:04:05,870 --> 00:04:07,500
avec une opération qui semble impossible.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,793
Il est plus probable qu'il accepte
qu'il ne refuse, vous ne croyez pas ?
73
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Si c'est le cas,
74
00:04:15,713 --> 00:04:19,433
il creusera sa propre tombe.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,604
Qu'est-ce qu'il fait, à votre avis ?
76
00:04:31,020 --> 00:04:33,730
Est-ce qu'il se demande
77
00:04:33,856 --> 00:04:35,726
s'il doit réaliser l'opération ou non ?
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,106
On dirait bien.
79
00:04:40,905 --> 00:04:42,235
Il va le faire ?
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,370
Ou alors, il abandonne ?
81
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
Je ne pense pas.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,634
Je ne pense pas non plus.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Ah non ? Je le savais.
84
00:04:54,877 --> 00:04:57,167
Le professeur Kim
ne baisserait pas les bras si facilement.
85
00:04:57,255 --> 00:05:01,045
Dans ce cas, quelle décision
essaye-t-il de prendre ?
86
00:05:01,134 --> 00:05:03,144
Il est peut-être occupé
87
00:05:03,219 --> 00:05:06,469
à planifier l'opération.
88
00:05:06,681 --> 00:05:08,471
Ce que vous dites est très plausible.
89
00:05:10,435 --> 00:05:12,975
Est-ce qu'il planifie l'opération ?
90
00:05:14,605 --> 00:05:16,315
Quel genre de choses
91
00:05:16,399 --> 00:05:18,189
planifie-t-il
92
00:05:18,276 --> 00:05:20,736
pour que l'opération soit un succès ?
93
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Hydratez-le.
94
00:05:57,607 --> 00:06:00,227
{\an8}Une fois qu'il ira mieux, envoyez-le
au département ambulatoire.
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
{\an8}Dr Woo, je dois vous parler.
96
00:06:08,159 --> 00:06:10,329
Pourquoi avoir appelé un chirurgien
pour si peu ?
97
00:06:10,578 --> 00:06:12,658
- Pardon ?
- Il ne présente pas de symptômes graves,
98
00:06:12,747 --> 00:06:13,957
et il a des gaz.
99
00:06:14,040 --> 00:06:17,170
Ça peut être pris en charge
par le service des urgences.
100
00:06:17,251 --> 00:06:19,251
{\an8}Il a subi des opérations par le passé,
101
00:06:19,337 --> 00:06:22,297
{\an8}et j'ai trouvé des iléus sur la radio.
Donc j'ai préféré appeler, au cas où.
102
00:06:22,381 --> 00:06:25,261
{\an8}Je sais qu'ici, urgences et département
de chirurgie ne sont pas séparés,
103
00:06:25,343 --> 00:06:28,053
{\an8}mais appeler un chirurgien pour tout
et n'importe quoi ?
104
00:06:29,013 --> 00:06:31,273
Dr Woo Yeon-hwa.
105
00:06:31,349 --> 00:06:34,479
On m'a dit que vous étiez une résidente
de première année en chirurgie générale.
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,484
Vous êtes donc censée savoir
quand appeler un chirurgien.
107
00:06:39,273 --> 00:06:41,323
- Je suis désolée, Docteur.
- Ne soyez pas désolée.
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Faites simplement
votre travail correctement.
109
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
C'est quoi, le problème ?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,748
Je pense qu'il est fâché contre moi.
111
00:07:01,379 --> 00:07:02,379
Pourquoi ?
112
00:07:02,713 --> 00:07:04,633
Sûrement parce que
j'ai fait quelque chose de mal.
113
00:07:13,516 --> 00:07:14,596
Enfoiré.
114
00:07:17,103 --> 00:07:19,693
Dr Woo, vous venez d'ignorer
mes directives ?
115
00:07:19,939 --> 00:07:23,569
Pour cette opération, je vous ai confié
le rôle d'assistante. Pas au Dr Kang.
116
00:07:23,651 --> 00:07:25,991
Le Dr Kang a insisté pour le faire.
117
00:07:26,070 --> 00:07:29,070
Êtes-vous en train de dire que les ordres
du Dr Kang passent avant les miens ?
118
00:07:29,490 --> 00:07:32,290
Comment je suis censé vous faire confiance
si vous agissez ainsi ?
119
00:07:33,244 --> 00:07:34,334
Je suis désolée, Docteur.
120
00:07:34,745 --> 00:07:37,075
- J'aurais dû y réfléchir davantage.
- Ne soyez pas désolée.
121
00:07:38,124 --> 00:07:39,924
Assurez-vous juste
de bien faire votre travail.
122
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Vous dites
qu'on devrait raccourcir la durée ?
123
00:07:55,433 --> 00:07:57,353
- Tu penses que c'est impossible ?
- Vous allez...
124
00:07:58,311 --> 00:07:59,941
réaliser l'opération ?
125
00:08:02,356 --> 00:08:05,186
Je pense juste que ce serait faisable.
126
00:08:06,861 --> 00:08:09,411
Mais seulement si on peut terminer
toute l'opération en six heures.
127
00:08:10,448 --> 00:08:11,948
En six heures ?
128
00:08:16,162 --> 00:08:19,172
{\an8}C'est ridicule. Six heures ?
129
00:08:19,624 --> 00:08:22,504
Cette opération prend habituellement
neuf à dix heures au minimum,
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,455
et on a déjà réduit sa durée
à sept heures et demie.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,764
Vous voulez de nouveau
la raccourcir d'une heure et demie ?
132
00:08:29,634 --> 00:08:31,514
C'est pour ça que je te pose la question.
133
00:08:31,594 --> 00:08:34,014
Combien de temps supplémentaire
peux-tu gagner dans tout ça ?
134
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
Dix minutes.
Non, rien que cinq minutes seraient bien.
135
00:08:37,892 --> 00:08:39,772
Tu penses pouvoir le faire ?
136
00:08:39,852 --> 00:08:40,982
Vous espérez vraiment
137
00:08:42,230 --> 00:08:44,360
terminer l'opération en six heures ?
138
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Est-ce que tu peux le faire, oui ou non ?
139
00:08:47,860 --> 00:08:50,660
- Six heures ?
- Six heures ?
140
00:08:51,739 --> 00:08:53,819
C'est donc ça qu'il essayait de résoudre.
141
00:08:53,908 --> 00:08:55,578
Pour terminer en six heures...
142
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Attendez.
143
00:08:57,537 --> 00:08:59,707
{\an8}Ça veut dire qu'on ne pourra pas
toucher une seule artère
144
00:08:59,789 --> 00:09:02,669
{\an8}en écorchant les tissus lors de la pose
d'une canule et de la sternotomie.
145
00:09:03,751 --> 00:09:05,551
{\an8}Même comme ça,
on aurait tout juste le temps.
146
00:09:05,628 --> 00:09:08,298
Même en faisant ça, on n'arrivera pas
à terminer en six heures.
147
00:09:08,381 --> 00:09:11,801
Écorcher le tissu
sans toucher l'artère est impossible.
148
00:09:11,884 --> 00:09:14,434
Vous ne croyez pas que ce serait possible
pour le professeur Kim ?
149
00:09:14,512 --> 00:09:17,392
Ce n'est pas comme s'il était spécialisé
en chirurgie cardiaque.
150
00:09:17,473 --> 00:09:20,313
Ce sera difficile, même
pour le professeur Kim. C'est infaisable.
151
00:09:20,393 --> 00:09:21,853
Je pense exactement la même chose.
152
00:09:22,353 --> 00:09:24,613
De plus, réaliser cette opération
153
00:09:24,689 --> 00:09:26,479
n'apportera absolument rien
au professeur Kim.
154
00:09:26,566 --> 00:09:29,606
Il sera critiqué,
qu'il réussisse ou qu'il échoue.
155
00:09:29,819 --> 00:09:33,029
- Vous croyez ?
- Ce n'est pas tout.
156
00:09:33,406 --> 00:09:36,906
Si jamais il échoue, il va devoir
en assumer la pleine responsabilité.
157
00:09:37,660 --> 00:09:39,040
J'en doute.
158
00:09:39,161 --> 00:09:41,461
Tu penses que le directeur Do
va le laisser tranquille ?
159
00:09:41,539 --> 00:09:43,869
Il guette la moindre opportunité
pour se débarrasser de lui.
160
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Si l'opération échoue,
161
00:09:46,335 --> 00:09:47,665
il saisira rapidement
162
00:09:47,753 --> 00:09:50,303
l’opportunité de tenir le professeur Kim
pour responsable.
163
00:09:50,381 --> 00:09:52,931
C'est pourquoi nous ne pouvons pas
nous permettre d'échouer.
164
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
Échouer ?
165
00:09:58,139 --> 00:09:59,809
Alors, faisons en sorte
que ça n'arrive pas.
166
00:10:00,266 --> 00:10:01,596
Tu n'es pas d'accord, Dong-ju ?
167
00:10:01,684 --> 00:10:05,154
{\an8}Le patient est un homme de 72 ans, atteint
d'un cancer du poumon en phase terminale.
168
00:10:05,605 --> 00:10:07,605
{\an8}Rien que le mettre longtemps
sous anesthésie
169
00:10:07,690 --> 00:10:09,610
est très risqué.
170
00:10:09,692 --> 00:10:12,782
Et c'est pour ça qu'on ne devrait pas
dépasser les six heures.
171
00:10:12,862 --> 00:10:16,872
Vous savez mieux que nous
que c'est impossible.
172
00:10:16,949 --> 00:10:19,289
Alors quoi ? Tu ne peux pas le faire ?
173
00:10:19,368 --> 00:10:22,408
Non. Je m'y oppose.
174
00:10:23,080 --> 00:10:24,170
Très bien.
175
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
Une personne s'y oppose.
176
00:10:28,544 --> 00:10:30,424
Et vous, Dr Nam et Mme Oh ?
177
00:10:31,964 --> 00:10:35,474
D'accord. Vous êtes en attente.
178
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
Et toi, Yun ? Tu es également contre ?
179
00:10:38,220 --> 00:10:40,470
Non. Je suis pour.
180
00:10:41,098 --> 00:10:43,558
- Seo-jeong.
- D'accord !
181
00:10:43,893 --> 00:10:45,273
Une personne pour.
182
00:10:47,188 --> 00:10:48,148
Très bien.
183
00:10:49,190 --> 00:10:53,490
Vous deux, venez me trouver
quand vous aurez pris votre décision.
184
00:10:53,569 --> 00:10:55,489
Si possible,
185
00:10:55,571 --> 00:10:58,531
j'aimerais que vous y soyez favorable.
186
00:10:59,825 --> 00:11:00,825
À plus tard.
187
00:11:07,083 --> 00:11:09,593
Je suppose qu'il va vraiment
réaliser cette opération.
188
00:11:10,044 --> 00:11:12,674
Il a toujours eu l'intention de le faire.
189
00:11:16,634 --> 00:11:19,054
On devrait l'en empêcher.
190
00:11:19,136 --> 00:11:21,966
Comment as-tu pu soutenir sa décision ?
191
00:11:22,056 --> 00:11:24,476
C'est parce que c'es
la décision du professeur Kim.
192
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
Tu sauterais d'un pont
s'il te le demandait ?
193
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
Je lui ai déjà répondu qu'au moins,
je ferais semblant de le faire.
194
00:11:35,236 --> 00:11:36,606
Quelle est la raison ?
195
00:11:36,695 --> 00:11:38,945
La raison derrière la confiance absolue
que tu lui portes ?
196
00:11:39,031 --> 00:11:40,031
Le respect ?
197
00:11:40,116 --> 00:11:43,156
Si tu le respectes, tu aurais dû
te montrer plus rationnelle.
198
00:11:43,244 --> 00:11:45,294
Le médecin que tu respectes
199
00:11:45,371 --> 00:11:47,501
s'apprête à réaliser
une opération extrêmement risquée.
200
00:11:47,706 --> 00:11:49,246
En plus de sa propre personne,
201
00:11:49,333 --> 00:11:52,173
le professeur Kim pourrait attirer
des ennuis à tout l'hôpital Doldam.
202
00:11:52,253 --> 00:11:55,263
Le fait que le professeur Kim
soit si confiant
203
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
doit vouloir dire qu'il sait déjà
à peu près comment il va s'y prendre.
204
00:11:58,509 --> 00:12:01,389
Et s'il réussit vraiment à terminer
l'opération en six heures ?
205
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
C'est absolument impossible.
206
00:12:03,013 --> 00:12:04,683
Je pense que vouloir terminer
en six heures
207
00:12:04,765 --> 00:12:07,385
risque surtout
de nous faire faire des erreurs.
208
00:12:07,476 --> 00:12:11,226
Même après avoir pris en compte
toutes les variables...
209
00:12:12,606 --> 00:12:14,016
je souhaite vraiment...
210
00:12:14,942 --> 00:12:16,612
prendre part à cette opération.
211
00:12:18,571 --> 00:12:22,121
Il pourrait bien s'agir de l'opération
212
00:12:22,199 --> 00:12:23,619
de ma vie.
213
00:12:23,701 --> 00:12:27,041
Cette opération est un cas vraiment rare.
214
00:12:28,247 --> 00:12:30,827
Plus important encore, quand penses-tu
215
00:12:31,208 --> 00:12:34,338
que j'aurai une autre chance de voir
le professeur Kim réaliser une opération ?
216
00:12:34,420 --> 00:12:35,340
Tu n'es pas d'accord ?
217
00:12:35,421 --> 00:12:37,761
Malgré ça, le risque est trop important.
218
00:12:37,840 --> 00:12:41,720
Je pense que c'est un risque
qui vaut la peine d'être pris.
219
00:12:41,802 --> 00:12:42,972
Et s'il échoue ?
220
00:12:45,931 --> 00:12:48,021
Je n'ai même pas envie d'y penser.
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,734
Même s'il échoue effectivement,
222
00:12:51,187 --> 00:12:52,437
je serai reconnaissante
223
00:12:52,521 --> 00:12:55,611
d'avoir pu participer à la procédure
aux côtés du professeur Kim.
224
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
Je pense que ce simple fait
a de l'importance.
225
00:13:16,629 --> 00:13:18,169
Mais quel fou.
226
00:13:18,797 --> 00:13:22,007
Donc tu dis qu'il continue l'opération ?
227
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
D'accord.
228
00:13:25,221 --> 00:13:27,391
Transmets-moi la liste
des membres de l'équipe.
229
00:13:27,765 --> 00:13:30,765
Bu Yong-ju a décidé
de réaliser l'opération ?
230
00:13:32,686 --> 00:13:33,806
Apparemment, oui.
231
00:13:34,688 --> 00:13:36,108
Au vu du déroulement des événements,
232
00:13:36,941 --> 00:13:40,781
vous allez devoir trouver un plan
en cas d'urgence.
233
00:13:41,612 --> 00:13:42,572
Quel type d'urgence ?
234
00:13:42,655 --> 00:13:44,235
Le président Shin
235
00:13:44,949 --> 00:13:46,159
a 72 ans.
236
00:13:46,242 --> 00:13:47,332
De plus,
237
00:13:47,826 --> 00:13:49,496
il a un cancer du poumon
en phase terminale.
238
00:13:51,080 --> 00:13:54,380
Il va devoir supporter une opération
de huit à neuf heures
239
00:13:54,458 --> 00:13:57,288
sous anesthésie générale.
240
00:13:58,462 --> 00:14:01,842
Rien que cet élément
rend cette opération très risquée.
241
00:14:01,924 --> 00:14:03,474
L'opération pourrait réussir.
242
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Qu'elle réussisse ou échoue,
243
00:14:06,512 --> 00:14:10,602
le simple fait qu'il subisse une opération
n'a aucun impact,
244
00:14:10,683 --> 00:14:12,603
étant donné son état.
245
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
Enfin...
246
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
Vous ne devriez pas trop vous inquiéter.
247
00:14:19,483 --> 00:14:21,153
J'ai un plan.
248
00:14:27,992 --> 00:14:30,042
Je vais me rendre à l'hôpital Doldam
249
00:14:30,661 --> 00:14:33,041
et lui faire deux propositions.
250
00:14:36,166 --> 00:14:39,126
Je vous ai dit
de ne plus jamais revenir ici.
251
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Vous avez déjà oublié ?
252
00:14:42,673 --> 00:14:44,593
Pourquoi venir ici ? Quel est votre but ?
253
00:14:44,675 --> 00:14:47,085
Je viens d'apprendre,
pour l'opération du président Shin.
254
00:14:47,177 --> 00:14:48,097
Et ?
255
00:14:48,888 --> 00:14:50,678
Vous allez de nouveau
essayer de m'arrêter ?
256
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
Ça ne serait pas possible,
257
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
le président Shin est bien trop têtu.
258
00:14:55,769 --> 00:14:58,059
Je pense plutôt vous soutenir,
259
00:14:58,564 --> 00:15:00,404
pour que vous puissiez
le faire correctement.
260
00:15:01,775 --> 00:15:04,605
- Me soutenir ?
- Commençons par remplacer
261
00:15:05,487 --> 00:15:07,027
tous les membres de votre équipe.
262
00:15:14,955 --> 00:15:18,245
Qu'est-ce que vous racontez
comme bêtises ?
263
00:15:18,334 --> 00:15:20,004
Juste pour que les choses soient claires,
264
00:15:20,628 --> 00:15:22,498
ça ne vient pas de moi.
265
00:15:22,588 --> 00:15:24,628
Il s'agit d'une demande
de la directrice Shin.
266
00:15:25,549 --> 00:15:26,589
Vous voilà informé.
267
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
De quoi parlez-vous ?
268
00:15:29,511 --> 00:15:32,471
L'équipe doit être remplacée
par le personnel de Geosan ?
269
00:15:32,556 --> 00:15:34,596
Le directeur Do est venu
pour le dire en personne ?
270
00:15:34,683 --> 00:15:37,273
Oui. Et en plus, il a affirmé
que l'ordre ne venait pas de lui.
271
00:15:37,353 --> 00:15:39,233
C'est une demande
de la fille du président Shin.
272
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
Les membres de l'équipe
vont être remplacés ?
273
00:15:42,524 --> 00:15:44,534
Par le personnel de l'hôpital Geosan ?
274
00:15:44,610 --> 00:15:47,700
Oui. Le directeur Do est venu ici
pour l'annoncer en personne.
275
00:15:47,780 --> 00:15:50,370
Je comprends. J'arrive.
276
00:15:51,158 --> 00:15:52,238
D'accord.
277
00:16:02,503 --> 00:16:03,803
Vous aussi, vous savez
278
00:16:04,171 --> 00:16:06,921
que l'hôpital Geosan est connu
pour son service de chirurgie thoracique.
279
00:16:07,299 --> 00:16:09,299
Vous préférez un personnel expérimenté
280
00:16:09,760 --> 00:16:13,180
ou de jeunes médecins talentueux ?
281
00:16:14,139 --> 00:16:15,309
Ah oui.
282
00:16:15,808 --> 00:16:17,478
Vous aurez aussi besoin d'un anesthésiste.
283
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
J'ai jeté un œil à la liste
des membres de votre équipe.
284
00:16:21,522 --> 00:16:23,572
J'y ai vu le nom du Dr Nam.
285
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
Laisser une personne impliquée
dans un procès médical se charger
286
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
de l'anesthésie du président Shin est...
Comment dire ?
287
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Je n'aime pas ça.
288
00:16:32,741 --> 00:16:34,831
Après tout,
il ne s'agit pas d'un simple incident.
289
00:16:38,247 --> 00:16:40,167
Une personne a perdu la vie.
290
00:16:46,964 --> 00:16:50,474
{\an8}Ah, autre chose.
Je vais aussi vous envoyer
291
00:16:50,551 --> 00:16:52,181
{\an8}deux infirmiers périopératoires.
292
00:16:52,636 --> 00:16:55,346
Ils ont un tout autre niveau
293
00:16:55,431 --> 00:16:57,431
que les infirmiers
d'un petit hôpital de campagne.
294
00:16:59,435 --> 00:17:02,475
Regardez-vous jacasser.
295
00:17:02,563 --> 00:17:06,903
Vous comptez la fermer avant
ou après que je vous ai collé une droite ?
296
00:17:06,984 --> 00:17:08,284
Ce que je fais là,
297
00:17:09,862 --> 00:17:11,742
c'est vous faire une faveur,
par gentillesse.
298
00:17:11,822 --> 00:17:13,202
Je suis navré de vous l'apprendre,
299
00:17:13,490 --> 00:17:17,160
mais personne n'est autorisé dans ma salle
d'opération, hormis ma propre équipe.
300
00:17:18,078 --> 00:17:20,158
Une demande formulée
par la directrice Shin ?
301
00:17:20,247 --> 00:17:23,997
Quelle blague.
302
00:17:24,793 --> 00:17:27,803
Retournez lui dire
que je m'en fiche éperdument.
303
00:17:30,841 --> 00:17:32,341
Les membres de votre équipe
304
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
sont tous des personnes
aux circonstances disqualifiantes.
305
00:17:36,221 --> 00:17:38,521
Si jamais l'opération
devait mal se passer,
306
00:17:39,058 --> 00:17:41,188
vous ne voudriez pas
qu'il y ait matière à controverse.
307
00:17:41,268 --> 00:17:42,688
Hé, Directeur Do.
308
00:17:42,936 --> 00:17:45,146
J'ai juste besoin
que vous restiez hors de mon chemin.
309
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
De cette façon, il n'y aura aucun souci.
310
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
Si vous ne voulez pas changer l'équipe...
311
00:17:51,403 --> 00:17:53,743
vous devez accepter une autre proposition.
312
00:17:54,698 --> 00:17:55,818
Vous êtes sûr que ça ira ?
313
00:17:56,533 --> 00:17:57,533
Une autre proposition ?
314
00:17:59,453 --> 00:18:01,083
Quelle autre proposition ?
315
00:18:01,789 --> 00:18:02,829
{\an8}Une opération en direct.
316
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Une opération en direct ?
317
00:18:12,424 --> 00:18:13,514
Quoi ?
318
00:18:14,259 --> 00:18:17,849
Ils réaliseraient mon opération
devant un public ?
319
00:18:18,639 --> 00:18:19,639
Oui, Papa.
320
00:18:21,558 --> 00:18:22,938
Qui a eu cette idée ?
321
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
C'est le directeur Do ?
322
00:18:25,437 --> 00:18:27,437
Ceux qui observeront l'opération
323
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
seront les membres de l'hôpital, moi
324
00:18:29,316 --> 00:18:32,776
et les chirurgiens cardiothoraciques
de l'hôpital Geosan.
325
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Je pense que je me sentirai
326
00:18:34,279 --> 00:18:37,949
plus rassurée si j'observe
le déroulement de ton opération.
327
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Accepte, s'il te plaît.
328
00:18:43,372 --> 00:18:44,672
Choisissez l'un des deux.
329
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Changez votre équipe,
330
00:18:48,168 --> 00:18:49,548
ou acceptez l'opération en direct.
331
00:18:50,087 --> 00:18:51,707
Si vous choisissez l'opération en direct,
332
00:18:52,756 --> 00:18:55,676
tous les chirurgiens cardiothoraciques
de l'hôpital central viendront
333
00:18:55,884 --> 00:18:57,854
pour observer l'opération.
334
00:18:58,303 --> 00:18:59,473
Incroyable.
335
00:19:00,722 --> 00:19:02,142
Qu'est-ce que vous choisissez ?
336
00:19:04,017 --> 00:19:05,597
Vous allez changer votre équipe ?
337
00:19:10,232 --> 00:19:11,442
Mais Yong-ju
338
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
ne changera pas son équipe.
339
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Vous allez accepter
l'opération en direct ?
340
00:19:20,450 --> 00:19:22,120
Que se passera-t-il
341
00:19:22,619 --> 00:19:23,999
s'il choisit d'opérer en direct ?
342
00:19:24,288 --> 00:19:25,618
Comme je le disais,
343
00:19:26,582 --> 00:19:27,712
cela reviendrait à creuser
344
00:19:28,125 --> 00:19:29,705
sa propre tombe.
345
00:19:31,545 --> 00:19:32,665
Quel est votre choix ?
346
00:19:33,672 --> 00:19:35,012
Vous allez changer votre équipe ?
347
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
Ou réaliser l'opération en direct ?
348
00:19:44,683 --> 00:19:47,943
Comment peut-on être aussi horrible ?
349
00:19:48,228 --> 00:19:50,978
Comment peut-il vous demander
de choisir entre les deux ?
350
00:19:51,273 --> 00:19:55,033
Qu'est-ce que c'est que cette menace ?
Je n'ai pas raison, Professeur Kim ?
351
00:19:55,444 --> 00:19:58,664
Eh bien, on ne peut pas dire
que ce soit uniquement une menace.
352
00:19:58,739 --> 00:20:00,659
Cette opération est tellement rare
353
00:20:00,741 --> 00:20:03,661
qu'il est logique que l'hôpital central
veuille y prendre part.
354
00:20:03,785 --> 00:20:06,655
Mais ses intentions
ne sont pas si innocentes !
355
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Honnêtement,
356
00:20:08,248 --> 00:20:11,998
il souhaite tout bonnement
garder un œil sur notre opération.
357
00:20:12,085 --> 00:20:14,665
Et puis,
pourquoi a-t-il fallu qu'il fouine
358
00:20:14,755 --> 00:20:17,375
dans le litige médical du Dr Nam ?
359
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
Et pour couronner le tout,
360
00:20:18,926 --> 00:20:21,546
il m'a qualifiée de vieille infirmière
d'hôpital de campagne.
361
00:20:21,637 --> 00:20:23,467
Il n'a pas dit que vous étiez vieille.
362
00:20:23,555 --> 00:20:24,675
Calmez-vous.
363
00:20:25,974 --> 00:20:28,274
Bref, je suis
364
00:20:28,352 --> 00:20:30,402
parfaitement outrée, Professeur Kim.
365
00:20:31,146 --> 00:20:34,516
Je pense que vous devriez refuser
les deux conditions du directeur Do.
366
00:20:34,608 --> 00:20:36,358
J'ai une autre idée, Mme Oh.
367
00:20:36,443 --> 00:20:38,453
Il pourrait s'agir
d'une véritable chance, pour nous.
368
00:20:38,528 --> 00:20:39,818
Ce n'est pas une chance !
369
00:20:40,364 --> 00:20:41,914
C'est notre chance d'être en colère ?
370
00:20:42,241 --> 00:20:43,831
C'est une chance pour nous
371
00:20:44,201 --> 00:20:46,621
de montrer au monde entier
l'excellence du professeur Kim.
372
00:20:46,703 --> 00:20:48,123
Qu'en pensez-vous, Professeur Kim ?
373
00:20:52,834 --> 00:20:55,384
Je ne sais pas. Eh bien...
374
00:20:55,754 --> 00:20:58,054
Pourquoi ne changez-vous pas
les membres de votre équipe ?
375
00:21:02,010 --> 00:21:03,390
Comme le directeur Do l'a dit,
376
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
on ne devrait laisser aucune place
à la controverse.
377
00:21:05,555 --> 00:21:07,385
Le verdict n'a pas encore été prononcé,
378
00:21:07,474 --> 00:21:11,024
mais il est vrai que je suis
en plein milieu d'une procédure de litige.
379
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
Si, par malheur,
l'opération devait mal se passer,
380
00:21:13,897 --> 00:21:15,187
ma situation...
381
00:21:16,525 --> 00:21:19,355
pourrait vous affecter négativement.
382
00:21:20,279 --> 00:21:21,239
Dr Nam.
383
00:21:21,863 --> 00:21:24,913
Nous ne pouvons pas devenir un fardeau
pour le professeur Kim, Mme Oh.
384
00:21:24,992 --> 00:21:27,582
À l'heure actuelle,
concentrons-nous sur la manière
385
00:21:29,121 --> 00:21:30,461
d'aider le professeur Kim.
386
00:21:48,015 --> 00:21:50,975
De mon côté,
je réduirai la durée de cinq minutes.
387
00:21:51,935 --> 00:21:54,145
Vous pensez que ça pourrait aider ?
388
00:21:57,232 --> 00:21:58,782
D'accord.
389
00:21:59,484 --> 00:22:00,744
Tu es partant.
390
00:22:00,986 --> 00:22:02,776
Vous êtes deux à avoir accepté,
avec le Dr Yun.
391
00:22:06,325 --> 00:22:08,365
Qu'en est-il de vous, Dr Nam et Mme Oh ?
392
00:22:10,162 --> 00:22:12,752
Bon sang.
393
00:22:12,831 --> 00:22:14,671
Vous hésitez encore ?
394
00:22:14,750 --> 00:22:17,710
Professeur Kim,
écoutez-moi, s'il vous plaît...
395
00:22:17,794 --> 00:22:20,804
Arrêtez de raconter des bêtises.
396
00:22:20,881 --> 00:22:22,721
Faisons ce que nous faisons toujours.
397
00:22:22,799 --> 00:22:24,379
C'est comme ça que vous pourrez m'aider.
398
00:22:24,468 --> 00:22:25,508
Mais, Professeur Kim...
399
00:22:25,594 --> 00:22:29,394
Je ne peux compter sur personne d'autre,
si vous n'êtes pas là.
400
00:22:29,473 --> 00:22:32,353
Si j'ai une autre personne
dans la salle d'opération,
401
00:22:32,434 --> 00:22:35,484
je serai incapable de me concentrer,
parce que je serai plus nerveux.
402
00:22:35,562 --> 00:22:36,982
Si je n'arrive pas à me concentrer,
403
00:22:37,064 --> 00:22:39,784
la durée de l'opération en sera prolongée.
404
00:22:40,192 --> 00:22:42,442
Cette fois-ci, je ne peux pas perdre
la moindre minute.
405
00:22:42,527 --> 00:22:45,027
Vous pensez que je devrais
perdre du temps de cette façon ?
406
00:22:47,115 --> 00:22:48,985
Ça vaut pour vous aussi, Mme Oh.
407
00:22:49,409 --> 00:22:52,369
Pourquoi vous mettez-vous autant en colère
408
00:22:52,454 --> 00:22:53,964
pour les bêtises du directeur Do ?
409
00:22:54,331 --> 00:22:56,121
La seule infirmière périopératoire
410
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
capable de travailler
à un rythme aussi élevé que le mien,
411
00:22:59,044 --> 00:23:01,344
c'est vous et vous seule, Mme Oh.
412
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
Et vous le savez déjà.
413
00:23:04,966 --> 00:23:07,136
Eh bien, oui.
414
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
C'est vrai.
415
00:23:11,306 --> 00:23:14,176
J'ai pensé qu'il m'était possible
de le faire en moins de six heures
416
00:23:14,267 --> 00:23:15,597
parce que je savais
417
00:23:15,685 --> 00:23:17,345
que je réaliserais l'opération
418
00:23:17,437 --> 00:23:20,017
avec l'équipe ici présente.
419
00:23:21,733 --> 00:23:23,743
Bon sang.
420
00:23:24,152 --> 00:23:27,412
Do-il, est-il vraiment nécessaire
421
00:23:27,489 --> 00:23:30,079
que j'énonce des évidences pareilles ?
422
00:23:32,494 --> 00:23:34,084
Faut-il que je le fasse, Mme Oh ?
423
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Ça fait chaud au cœur de l'entendre.
424
00:23:42,504 --> 00:23:44,094
Alors, que décidez-vous ?
425
00:23:44,172 --> 00:23:45,592
Dr Nam, Mme Oh.
426
00:23:45,966 --> 00:23:48,716
Vous allez participer à l'opération,
oui ou non ?
427
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Que puis-je faire d'autre ?
428
00:23:51,429 --> 00:23:52,969
Je serai là.
429
00:23:53,056 --> 00:23:56,306
Je suis la seule infirmière périopératoire
capable de travailler à votre rythme.
430
00:24:03,316 --> 00:24:04,726
Dr Nam.
431
00:24:04,818 --> 00:24:07,318
- Et vous ?
- Ça vous va vraiment
432
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
de le faire en direct ?
433
00:24:10,157 --> 00:24:12,657
Vous êtes vraiment frustrant.
434
00:24:17,664 --> 00:24:18,874
Directeur Do.
435
00:24:19,916 --> 00:24:21,786
C'est d'accord
pour une opération en direct.
436
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Satisfait ?
437
00:24:26,423 --> 00:24:27,343
Vous êtes content ?
438
00:24:38,560 --> 00:24:40,230
Tout se passe comme je l'avais prévu.
439
00:24:40,770 --> 00:24:41,940
Oui.
440
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
Il a choisi
441
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
de réaliser l'opération en direct.
442
00:24:46,401 --> 00:24:48,321
Notre prochaine étape
443
00:24:48,403 --> 00:24:50,573
est de le détruire pour de bon.
444
00:25:00,207 --> 00:25:01,207
Donc,
445
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
quand l'opération aura-t-elle lieu ?
446
00:25:05,712 --> 00:25:07,132
Dans cinq jours.
447
00:25:07,214 --> 00:25:09,424
Nous commencerons à 9 h du matin.
448
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
Je vois.
449
00:25:15,180 --> 00:25:16,560
J'ai appris que ma fille
450
00:25:16,973 --> 00:25:18,893
avait fait une demande ennuyeuse.
451
00:25:20,602 --> 00:25:21,982
Ça ne me dérange pas.
452
00:25:22,896 --> 00:25:25,516
En direct ou non, ça n'a pas d'importance.
453
00:25:25,607 --> 00:25:28,237
Tout ce qui m'importe,
454
00:25:28,318 --> 00:25:30,448
c'est de réduire la durée de l'opération.
455
00:25:30,528 --> 00:25:32,068
C'est la seule chose qui m'importe.
456
00:25:38,954 --> 00:25:41,124
Merci, Professeur Kim.
457
00:25:41,206 --> 00:25:42,496
Vous devriez me remercier
458
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
une fois l'opération terminée.
459
00:25:59,808 --> 00:26:01,848
Vous avez pris une décision difficile.
460
00:26:03,061 --> 00:26:04,651
Je compte sur vous.
461
00:26:04,771 --> 00:26:07,401
Enfin, je sais que ce sera le cas.
462
00:26:09,693 --> 00:26:11,243
Y a-t-il
463
00:26:11,319 --> 00:26:14,359
la moindre chose dont le président Shin
ne m'ait pas informé ?
464
00:26:16,283 --> 00:26:18,543
Pourquoi cette question ?
465
00:26:18,618 --> 00:26:19,578
Eh bien...
466
00:26:20,787 --> 00:26:23,747
j'ai l'impression
qu'il cache quelque chose.
467
00:26:24,499 --> 00:26:27,839
Je me demandais
si ça avait un lien avec l'opération.
468
00:26:28,378 --> 00:26:30,338
Est-ce que vous savez quelque chose,
Manager Ju ?
469
00:26:32,465 --> 00:26:33,545
Je suis désolée.
470
00:26:34,217 --> 00:26:36,967
Il m'a demandé de ne rien vous dire.
471
00:26:38,888 --> 00:26:41,268
Il y a donc bien quelque chose.
472
00:26:41,725 --> 00:26:43,555
Il vous le dira lui-même
473
00:26:43,643 --> 00:26:45,153
après l'opération.
474
00:27:01,036 --> 00:27:03,906
Nous n'avons que cinq jours
475
00:27:03,997 --> 00:27:05,327
pour nous préparer.
476
00:27:05,415 --> 00:27:06,745
Notre mission
477
00:27:07,250 --> 00:27:08,750
est de déterminer les étapes
478
00:27:08,835 --> 00:27:11,625
que l'on peut raccourcir
pour gagner une heure et trente minutes.
479
00:27:11,713 --> 00:27:13,513
Une heure et 25 minutes.
480
00:27:14,174 --> 00:27:16,554
J'ai déjà raccourci mon étape
de cinq minutes.
481
00:27:19,304 --> 00:27:21,184
- Dr Yun.
- Oui, Professeur Kim.
482
00:27:21,264 --> 00:27:23,024
Assure-toi de bien étudier son CT-scan
483
00:27:23,099 --> 00:27:25,979
et détermine à quel endroit
tu poseras la canule.
484
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
En fait, non.
485
00:27:27,354 --> 00:27:30,654
Imprime le CT-scan dans ton cerveau,
mémorise-le.
486
00:27:30,732 --> 00:27:31,782
D'accord.
487
00:27:31,858 --> 00:27:33,568
Mme Oh et M. Park.
488
00:27:33,985 --> 00:27:36,395
Pourriez-vous vérifier
s'il est possible de raccourcir la durée
489
00:27:36,488 --> 00:27:38,198
en faisant des changements
sur la procédure ?
490
00:27:38,281 --> 00:27:39,661
- Oui.
- Oui, Professeur Kim.
491
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
- Dr Kang.
- Oui ?
492
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
Assure-toi
de terminer ton étape en 25 minutes.
493
00:27:44,996 --> 00:27:47,706
- Ne dépasse pas, d'accord ?
- Oui, Professeur Kim.
494
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Très bien.
495
00:27:49,209 --> 00:27:50,669
Dr Nam.
496
00:27:56,049 --> 00:27:59,259
Les cinq prochains jours,
préparons tout dans les moindres détails.
497
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
- Oui.
- Oui, Professeur Kim.
498
00:28:05,600 --> 00:28:08,230
Convoquez tous les chirurgiens
cardiothoraciques dans 30 minutes.
499
00:28:08,311 --> 00:28:10,981
- Sans exception. Tous !
- Oui, Directeur Do.
500
00:28:19,823 --> 00:28:23,413
L'aorte est proche du sternum.
Tu la vois ?
501
00:28:23,493 --> 00:28:25,123
L'espace est trop réduit.
502
00:28:26,788 --> 00:28:28,538
Un faux mouvement
503
00:28:28,623 --> 00:28:31,543
et on pourrait couper le cœur
ou sectionner l'aorte.
504
00:28:32,669 --> 00:28:34,049
Que doit-on faire,
505
00:28:34,129 --> 00:28:36,379
lorsqu'on ne peut pas
poser la canule sur l'aorte ?
506
00:28:36,798 --> 00:28:38,168
Utiliser l'artère fémorale.
507
00:28:38,258 --> 00:28:39,258
Exactement.
508
00:28:39,843 --> 00:28:42,973
Une fois que l'opération aura débuté,
désinfecte bien la région fémorale.
509
00:28:43,054 --> 00:28:44,104
D'accord.
510
00:29:03,116 --> 00:29:06,946
Dr Shim. Entrez en contact
avec l'équipe qui filmera le direct.
511
00:29:07,036 --> 00:29:09,656
- Oui, Directeur Do.
- L'opération commence à 9 h du matin.
512
00:29:09,748 --> 00:29:12,918
Vous devrez donc être sur place
au moins une heure à l'avance.
513
00:29:13,001 --> 00:29:14,421
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
514
00:29:15,253 --> 00:29:16,633
CABINET MÉDICAL
515
00:30:27,075 --> 00:30:28,615
Apporte-moi le set de suture.
516
00:30:29,077 --> 00:30:30,037
Oui.
517
00:30:34,749 --> 00:30:36,039
Vous n'êtes pas occupée, si ?
518
00:30:36,709 --> 00:30:39,089
Pardon ? C'est à moi que vous parlez ?
519
00:30:39,170 --> 00:30:41,920
- Vous voyez quelqu'un d'autre ?
- En effet.
520
00:30:42,006 --> 00:30:44,176
Si vous êtes disponible,
venez m'assister avec la suture.
521
00:30:44,259 --> 00:30:45,259
D'accord.
522
00:30:47,178 --> 00:30:49,718
{\an8}Courts en sous-cutané,
longs pour la peau. Vous le savez, non ?
523
00:30:49,806 --> 00:30:50,966
{\an8}Oui, je le sais.
524
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Coupez.
525
00:30:58,523 --> 00:31:01,533
Vous étiez vraiment résidente ?
Vous le faites mal.
526
00:31:01,609 --> 00:31:04,239
Je suis désolée. J'étais trop nerveuse.
527
00:31:11,452 --> 00:31:12,412
Coupez.
528
00:31:14,038 --> 00:31:15,458
Bon sang. Coupez plus court.
529
00:31:17,917 --> 00:31:18,957
D'accord ?
530
00:31:19,627 --> 00:31:22,167
- Je suis désolée.
- Je vous ai dit d'être bonne, plutôt.
531
00:31:22,964 --> 00:31:24,974
Essuyez également le sang.
532
00:31:25,466 --> 00:31:26,506
Je saigne ?
533
00:31:27,176 --> 00:31:28,596
Ne bougez pas, je vous prie.
534
00:31:28,678 --> 00:31:30,098
Du sang s'accumule
535
00:31:30,179 --> 00:31:32,719
lorsque l'aiguille entre dans la plaie.
536
00:31:33,224 --> 00:31:34,144
D'accord.
537
00:31:37,020 --> 00:31:38,270
Laisse-moi le faire.
538
00:31:43,610 --> 00:31:46,530
Va vérifier l'état des autres patients.
Je peux m'en occuper.
539
00:31:48,781 --> 00:31:50,331
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
540
00:31:50,950 --> 00:31:53,290
Il vient de vous demander
d'aller voir les autres patients.
541
00:31:53,578 --> 00:31:54,748
Oui, Docteur.
542
00:32:09,552 --> 00:32:10,682
Coupe.
543
00:32:15,016 --> 00:32:16,056
{\an8}URGENCES
544
00:32:17,894 --> 00:32:18,854
Hé.
545
00:32:20,605 --> 00:32:21,555
Quoi ?
546
00:32:23,316 --> 00:32:25,776
Il s'est passé quelque chose,
entre le professeur Kim et toi ?
547
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
Tu n'assisteras pas à la conférence
548
00:32:30,531 --> 00:32:32,371
et le professeur Kim
ne t'adresse pas la parole.
549
00:32:32,700 --> 00:32:35,240
Il s'est passé quelque chose,
après notre bagarre ?
550
00:32:35,995 --> 00:32:37,405
Tu as même quitté l'équipe.
551
00:32:37,497 --> 00:32:39,117
Il ne s'est rien passé.
552
00:32:39,707 --> 00:32:42,287
Je lui ai juste dit
que je ne voulais pas participer.
553
00:32:42,377 --> 00:32:46,547
Bon sang. Tu as supplié le professeur Kim
de te laisser être le premier assistant.
554
00:32:47,382 --> 00:32:49,222
Pourquoi tu as changé d'avis ?
555
00:32:49,300 --> 00:32:50,510
Quand est-ce que j'ai fait ça ?
556
00:32:50,593 --> 00:32:53,013
Je ne l'ai pas supplié
de me laisser être le premier assistant.
557
00:32:53,096 --> 00:32:54,256
Le professeur Kim t'a dit ça ?
558
00:32:54,347 --> 00:32:55,927
Je t'ai juste entendu le dire par hasard.
559
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
Pourquoi tu as changé d'avis ?
560
00:32:59,852 --> 00:33:02,312
Je te l'ai dit.
Je n'ai pas envie de le faire, c'est tout.
561
00:33:02,689 --> 00:33:03,939
Je n'ai pas envie de m'embêter.
562
00:33:04,774 --> 00:33:07,694
Je pensais que l'opération concernait
un changement de batteries,
563
00:33:07,777 --> 00:33:09,567
mais elle est devenue trop compliquée.
564
00:33:10,279 --> 00:33:12,239
Et c'est pas comme si
j'avais un rôle important.
565
00:33:12,323 --> 00:33:13,703
Et si tu pouvais changer de rôle ?
566
00:33:15,118 --> 00:33:16,448
Tu veux revenir dans l'équipe ?
567
00:33:16,536 --> 00:33:17,746
Qu'est-ce que tu veux dire ?
568
00:33:17,829 --> 00:33:20,919
Je dois réduire le temps de manipulation
de 30 à 25 minutes.
569
00:33:20,999 --> 00:33:22,329
Si je le fais avec toi,
570
00:33:22,417 --> 00:33:24,627
je pense qu'on peut gagner
cinq minutes supplémentaires.
571
00:33:25,753 --> 00:33:28,553
Je remplacerai les batteries,
et tu remplaceras le régulateur.
572
00:33:28,631 --> 00:33:29,631
Tu en penses quoi ?
573
00:33:30,967 --> 00:33:32,967
Tu me demandes une faveur ?
574
00:33:33,720 --> 00:33:35,220
- Pourquoi ?
- Eh bien,
575
00:33:35,304 --> 00:33:38,314
je veux juste réduire
la durée de l'opération.
576
00:33:38,391 --> 00:33:39,311
Écoute.
577
00:33:39,684 --> 00:33:41,104
Pour un chirurgien général,
578
00:33:41,185 --> 00:33:43,305
c'est une belle occasion
d'élargir ton expérience.
579
00:33:43,896 --> 00:33:46,016
Rien que le fait que ton nom
soit associé à l'opération
580
00:33:46,107 --> 00:33:47,777
aura une grosse influence sur ta carrière.
581
00:33:48,317 --> 00:33:51,447
Puisqu’on va la réaliser de toute façon,
ce serait encore mieux qu'elle réussisse.
582
00:33:52,071 --> 00:33:53,201
Tu en dis quoi ?
583
00:33:54,490 --> 00:33:55,620
Tu veux te joindre à moi ?
584
00:34:08,296 --> 00:34:10,586
Je remplace les batteries,
tu remplaces le régulateur.
585
00:34:12,341 --> 00:34:13,261
Ça marche.
586
00:34:14,177 --> 00:34:15,217
D'accord.
587
00:34:16,721 --> 00:34:17,811
In-beom.
588
00:34:41,954 --> 00:34:44,374
Tu es sûr de pouvoir le faire
en 20 minutes ?
589
00:34:44,457 --> 00:34:45,667
Je veux que vous repreniez
590
00:34:45,750 --> 00:34:47,840
In-beom dans l'équipe.
591
00:34:49,045 --> 00:34:50,125
Si on travaille ensemble,
592
00:34:51,089 --> 00:34:52,419
on peut terminer en 20 minutes.
593
00:34:52,882 --> 00:34:54,512
La suture est également incluse.
594
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Bien sûr.
595
00:34:56,302 --> 00:34:58,352
D'accord. In-beom nous rejoint.
596
00:35:02,600 --> 00:35:03,890
Oui !
597
00:35:17,198 --> 00:35:18,488
Je vais prendre la même chose.
598
00:35:23,287 --> 00:35:25,077
J'ai entendu une rumeur intéressante.
599
00:35:26,332 --> 00:35:28,582
Le Dr Bu Yong-ju fait son grand retour ?
600
00:35:28,668 --> 00:35:29,668
Oui.
601
00:35:30,378 --> 00:35:31,458
J'en ai bien peur.
602
00:35:32,171 --> 00:35:33,921
Vous pensez que c'est acceptable ?
603
00:35:35,133 --> 00:35:37,183
J'ai essayé de l'en empêcher,
604
00:35:38,094 --> 00:35:40,894
mais le président Shin
était trop inflexible à ce sujet.
605
00:35:40,972 --> 00:35:43,472
Il remplace le cœur artificiel
du président Shin ?
606
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Si l'opération s'avère être un succès,
607
00:35:48,396 --> 00:35:51,766
vous aurez des problèmes.
608
00:35:57,446 --> 00:36:00,236
Comment une personne
aussi immorale que lui pourrait réussir ?
609
00:36:00,992 --> 00:36:02,492
C'est tout bonnement ridicule.
610
00:36:03,494 --> 00:36:04,584
Ce serait décourageant
611
00:36:05,288 --> 00:36:08,208
pour les personnes innocentes
et travailleuses telles que nous.
612
00:36:10,501 --> 00:36:13,251
Ce n'est pas comme ça
que le monde est censé fonctionner.
613
00:36:15,715 --> 00:36:17,295
Pourquoi ne profitez-vous pas
614
00:36:18,259 --> 00:36:20,259
de cette opportunité
615
00:36:21,804 --> 00:36:23,394
pour rétablir la justice ?
616
00:36:36,319 --> 00:36:37,529
Vous allez où ?
617
00:36:38,070 --> 00:36:39,950
Je rentre, c'est tout.
618
00:36:40,031 --> 00:36:41,571
- Et toi ?
- Je rentre aussi.
619
00:36:41,657 --> 00:36:43,367
Pourquoi ? Il y a un problème ?
620
00:36:44,118 --> 00:36:47,288
Vous n'avez pas besoin
de rentrer ensemble, cela dit.
621
00:36:47,371 --> 00:36:50,211
Quel est le problème ?
On emprunte le même chemin.
622
00:36:50,291 --> 00:36:51,791
Vous vivez pas loin l'un de l'autre ?
623
00:36:51,876 --> 00:36:52,956
On vit dans la même maison.
624
00:36:54,086 --> 00:36:57,546
Dans la même maison ?
Vous vivez ensemble ?
625
00:36:57,632 --> 00:37:00,382
Oui. On vit ensemble,
dans la maison de la société. Pourquoi ?
626
00:37:00,468 --> 00:37:02,468
Tu aurais dû me le dire.
627
00:37:02,553 --> 00:37:04,143
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ?
628
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Je pensais que tu le savais déjà.
629
00:37:06,432 --> 00:37:09,232
La plupart des employés de l'hôpital
vivent dans la maison de la société.
630
00:37:11,354 --> 00:37:12,774
Tu ne le savais pas ?
631
00:37:13,147 --> 00:37:14,067
Non, pas du tout.
632
00:37:14,148 --> 00:37:16,648
Tu pensais que je vivais où ?
633
00:37:16,734 --> 00:37:18,614
Je n'y avais même pas réfléchi.
634
00:37:19,195 --> 00:37:22,485
Et je ne me serais pas douté
que vous dormiez ensemble, tous les deux.
635
00:37:23,407 --> 00:37:26,037
Seo-jeong, attends-moi.
636
00:37:26,118 --> 00:37:27,198
Je vais rentrer avec toi.
637
00:37:27,286 --> 00:37:29,536
Pourquoi ? Tu n'aimes pas
la maison de la société.
638
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
Tu préfères la salle de repos.
639
00:37:31,165 --> 00:37:33,125
J'ai changé d'avis.
640
00:37:33,417 --> 00:37:34,537
Attends-moi.
641
00:37:35,086 --> 00:37:36,876
Ne bouge pas d'un pouce.
642
00:37:38,381 --> 00:37:40,261
Vous rentrez, tous les deux ?
643
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
Oui. Vous aussi, vous partez ?
644
00:37:42,468 --> 00:37:44,968
Je suis un peu nerveuse
quant à l'opération de demain.
645
00:37:45,054 --> 00:37:47,644
Je ferais mieux de rentrer tôt,
et de me reposer un peu.
646
00:37:47,723 --> 00:37:48,893
Moi aussi.
647
00:37:50,726 --> 00:37:53,976
Qu'est-ce que c'est ?
Le livre de prières ?
648
00:37:54,272 --> 00:37:55,232
Ce soir,
649
00:37:55,648 --> 00:37:57,648
il va y avoir le service du mercredi.
650
00:37:58,067 --> 00:37:59,817
Au vu de l'opération historique de demain,
651
00:37:59,902 --> 00:38:02,322
je devrais faire mes prières.
652
00:38:02,405 --> 00:38:04,565
Bon sang. Depuis quand vous faites ça ?
653
00:38:04,657 --> 00:38:05,987
Depuis dimanche dernier.
654
00:38:06,284 --> 00:38:08,624
Je n'en ai peut-être pas l'air,
mais j'ai la foi.
655
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Dr Yun.
656
00:38:14,292 --> 00:38:16,922
Vous voulez aller manger un morceau
au restaurant du Dr Nam ?
657
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
Je boirais bien une bière aussi.
658
00:38:19,255 --> 00:38:20,165
De la bière ?
659
00:38:20,339 --> 00:38:22,629
J'ai peur de devoir refuser,
comme l'opération approche.
660
00:38:22,717 --> 00:38:24,757
Buvons un verre lorsque tout sera terminé.
661
00:38:24,844 --> 00:38:28,354
Et si on allait chez le Dr Nam
pour manger du ramen, à la place ?
662
00:38:28,639 --> 00:38:30,469
- Du ramen ?
- Ça me va aussi.
663
00:38:31,350 --> 00:38:33,480
J'ai oublié de faire quelque chose.
664
00:38:33,936 --> 00:38:35,306
Allez-y sans moi.
665
00:38:35,771 --> 00:38:37,571
- Allons-y, Seo-jeong.
- D'accord.
666
00:38:40,276 --> 00:38:41,736
Par ce temps si froid,
667
00:38:42,278 --> 00:38:44,778
manger du ramen serait vraiment agréable.
668
00:38:45,573 --> 00:38:48,333
Et une bonne bière.
669
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Où est-elle allée ?
670
00:38:51,078 --> 00:38:52,328
Elle est déjà partie ?
671
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Manager Jang. Vous avez vu Seo-jeong ?
672
00:38:57,626 --> 00:38:59,376
Je sais où elle est allée.
673
00:39:01,172 --> 00:39:02,212
LIVRE DE PRIÈRES
674
00:39:04,258 --> 00:39:05,298
Suivez-moi.
675
00:39:08,220 --> 00:39:09,390
Quoi ?
676
00:39:52,723 --> 00:39:55,103
- Au professeur Kim !
- Au professeur Kim !
677
00:39:55,184 --> 00:39:59,314
- Au cœur artificiel !
- Au cœur artificiel !
678
00:40:01,982 --> 00:40:03,032
C'est...
679
00:40:04,110 --> 00:40:05,150
Je me sens vraiment mal.
680
00:40:05,236 --> 00:40:08,106
Finalement, je suis le seul
qui n'aie pas d'opération à réaliser.
681
00:40:12,827 --> 00:40:14,947
Plutôt que de demander
la bénédiction du Tout-Puissant,
682
00:40:15,037 --> 00:40:16,367
vous célébrez à la bière.
683
00:40:16,455 --> 00:40:19,625
Bon sang, ne parlez pas ainsi.
684
00:40:19,708 --> 00:40:21,628
Je pensais
que vous n'alliez pas à l'église.
685
00:40:22,503 --> 00:40:25,133
Vous avez commencé à y aller, récemment ?
686
00:40:25,840 --> 00:40:28,090
La dernière fois que vous êtes allé à...
687
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Ah oui, c'est vrai.
688
00:40:30,678 --> 00:40:32,388
Il y a eu cette nouvelle chamane possédée.
689
00:40:32,471 --> 00:40:34,561
Cette chamane lubrique.
690
00:40:34,640 --> 00:40:37,270
Bon sang, arrêtez de commenter
691
00:40:37,351 --> 00:40:38,521
ma vie spirituelle.
692
00:40:38,602 --> 00:40:40,152
C'est privé.
693
00:40:40,229 --> 00:40:41,809
Très bien, si vous le dites.
694
00:40:41,897 --> 00:40:46,147
Voici votre commande de budaejjigae,
avec supplément de nouilles.
695
00:40:46,694 --> 00:40:48,244
Le ramen arrive également très vite.
696
00:40:48,320 --> 00:40:50,240
- Merci.
- Bon appétit.
697
00:40:50,322 --> 00:40:51,702
Merci.
698
00:40:56,454 --> 00:40:57,624
Au fait,
699
00:40:58,497 --> 00:41:01,997
je n'avais jamais entendu parler
du litige médical de M. Nam, auparavant.
700
00:41:03,002 --> 00:41:06,422
Ça vous dérange de m'en parler ?
701
00:41:13,929 --> 00:41:15,099
Plus tard.
702
00:41:15,556 --> 00:41:17,426
Vous avez
une opération importante, demain.
703
00:41:17,516 --> 00:41:19,726
Reparlons-en une autre fois, Dr Kang.
704
00:41:19,810 --> 00:41:22,230
D'accord. Je comprends.
705
00:41:22,605 --> 00:41:24,145
Au fait,
706
00:41:24,231 --> 00:41:27,151
Dr Kang et Dr Yun,
707
00:41:27,234 --> 00:41:29,784
vous êtes très beaux, ensemble,
à chaque fois que je vous vois.
708
00:41:29,862 --> 00:41:32,952
Ils forment un joli couple d'hôpital,
vous ne trouvez pas ?
709
00:41:35,701 --> 00:41:36,661
Pas vrai ?
710
00:41:37,620 --> 00:41:40,160
Je demande juste pour être sûr.
711
00:41:40,247 --> 00:41:43,037
Je sais que la probabilité
est aussi élevée qu'un impact
712
00:41:43,125 --> 00:41:45,785
entre la Terre et une planète
de la galaxie d'Andromède,
713
00:41:46,128 --> 00:41:49,048
mais je demande juste pour être sûr.
714
00:41:49,590 --> 00:41:50,510
Vous deux...
715
00:41:51,425 --> 00:41:52,465
vous sortez ensemble ?
716
00:42:02,061 --> 00:42:03,901
C'est le cas ?
717
00:42:09,235 --> 00:42:10,485
Non, ce n'est pas ça.
718
00:42:11,278 --> 00:42:12,398
On n'est pas ensemble.
719
00:42:14,573 --> 00:42:15,663
Vraiment pas.
720
00:42:15,741 --> 00:42:17,741
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
721
00:42:20,621 --> 00:42:24,211
Je le connais depuis longtemps.
C'est pour ça qu'on a l'air proches.
722
00:42:25,709 --> 00:42:26,879
Je ne vous l'avais pas dit ?
723
00:42:26,961 --> 00:42:29,711
Lorsqu'il est arrivé aux urgences
en tant qu'interne, il y a cinq ans,
724
00:42:29,797 --> 00:42:31,167
il était mon subalterne.
725
00:42:31,257 --> 00:42:32,377
Pas vrai, Dong-ju ?
726
00:42:37,513 --> 00:42:38,893
C'est vrai.
727
00:42:39,431 --> 00:42:41,641
Tu étais l'interne
728
00:42:41,725 --> 00:42:43,765
- arrogant et intouchable.
- Je t'aime, Seo-jeong.
729
00:42:52,194 --> 00:42:53,954
Je vous aime, Mme Oh.
730
00:42:54,780 --> 00:42:55,910
Moi ?
731
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Je vous aime, Manager Jang.
732
00:43:01,412 --> 00:43:03,502
Dr Nam, je vous aime.
733
00:43:07,084 --> 00:43:08,714
Bon sang.
734
00:43:09,044 --> 00:43:11,384
Vous savez ce que c'est.
735
00:43:11,797 --> 00:43:14,797
On s'aime tous,
et on prend soin les uns des autres.
736
00:43:15,134 --> 00:43:16,644
On forme une famille chez Doldam,
737
00:43:16,719 --> 00:43:18,799
ces liens sont sacrés.
738
00:43:20,556 --> 00:43:21,596
Pas vrai, Seo-jeong ?
739
00:43:23,976 --> 00:43:26,266
Dr Nam. Le ramen, s'il-vous-plaît !
740
00:43:26,353 --> 00:43:28,023
Oui. D'accord.
741
00:43:28,105 --> 00:43:29,515
Oh, j'ai oublié le kimchi.
742
00:43:29,607 --> 00:43:31,647
Je ferais mieux de reprendre de la bière.
743
00:43:31,859 --> 00:43:34,109
Je ne sais pas pourquoi j'ai si soif.
744
00:43:35,613 --> 00:43:36,993
Je vous aime !
745
00:43:38,991 --> 00:43:41,911
- Mais qu'est-ce que tu fabriques ?
- C'est excitant, non ?
746
00:43:41,994 --> 00:43:43,204
Je vais recommencer.
747
00:43:43,287 --> 00:43:45,327
Il y aura plein d'autres moments comme ça.
748
00:43:46,081 --> 00:43:47,961
Tu préfères mourir de froid,
ou sous mes coups ?
749
00:43:48,459 --> 00:43:51,089
Il fait trop froid pour mourir dehors.
750
00:43:52,379 --> 00:43:55,169
Et ça fera mal si tu me donnes des coups.
751
00:43:58,052 --> 00:43:59,142
Je t'aime.
752
00:43:59,637 --> 00:44:01,387
Bon sang, allez.
753
00:44:01,930 --> 00:44:03,310
Ils sortent ensemble, c'est sûr.
754
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
Oui, c'est sûr.
755
00:44:05,142 --> 00:44:07,482
- J'en suis quasiment certain.
- Oui.
756
00:44:09,104 --> 00:44:10,114
Je t'aime.
757
00:44:12,024 --> 00:44:13,194
Je t'aime.
758
00:44:28,290 --> 00:44:29,580
Qu'est-ce que tu fais là ?
759
00:44:31,126 --> 00:44:33,836
Je vous attendais.
760
00:44:34,713 --> 00:44:36,673
- Pourquoi ?
- Eh bien...
761
00:44:37,591 --> 00:44:39,341
Demain, je vais participer à l'opération.
762
00:44:41,136 --> 00:44:43,176
C'est ce qu'on m'a dit. Et donc ?
763
00:44:44,014 --> 00:44:46,814
Cette fois-ci,
ce n'est pas à cause de mon père.
764
00:44:47,851 --> 00:44:50,981
Plein de bonnes intentions et dans le but
de raccourcir la durée de l'opération,
765
00:44:51,063 --> 00:44:52,693
Dong-ju m'a demandé de le faire.
766
00:44:53,107 --> 00:44:54,477
C'est pour ça que je le fais.
767
00:44:55,901 --> 00:44:57,401
Je ne veux pas
768
00:44:57,486 --> 00:44:58,896
que vous vous fassiez des idées.
769
00:45:00,030 --> 00:45:01,280
Vous avez 20 minutes.
770
00:45:03,534 --> 00:45:05,794
Si tu cafouilles
771
00:45:05,869 --> 00:45:08,039
ou si vous ne terminez pas en 20 minutes,
772
00:45:08,122 --> 00:45:10,372
je te trancherai la main.
773
00:45:11,083 --> 00:45:12,333
Te voilà prévenu.
774
00:46:06,096 --> 00:46:09,846
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
775
00:46:35,751 --> 00:46:36,921
Manager Jang.
776
00:46:40,255 --> 00:46:41,755
Bonjour, Directeur Do.
777
00:46:42,341 --> 00:46:43,881
Est-ce que tout est prêt ?
778
00:46:43,967 --> 00:46:46,887
Bien sûr. Nous n'avons fixé
aucun rendez-vous, aujourd’hui.
779
00:46:46,970 --> 00:46:50,310
Les patients sans rendez-vous
seront redirigés vers les urgences.
780
00:46:50,724 --> 00:46:53,564
- Et le président Shin ?
- Il est encore dans sa chambre.
781
00:46:53,644 --> 00:46:55,654
Le professeur Kim
vient juste d'aller le voir.
782
00:47:07,783 --> 00:47:09,413
Ils sont arrivés.
783
00:47:34,893 --> 00:47:37,483
Président Shin.
Comment vous sentez-vous, aujourd’hui ?
784
00:47:37,729 --> 00:47:39,519
Vous savez ce que c'est.
785
00:47:40,023 --> 00:47:41,283
J'ai littéralement l'impression
786
00:47:42,150 --> 00:47:44,400
d'être sur une table d'opération.
787
00:47:47,030 --> 00:47:49,120
Ne soyez pas nerveux, Président Shin.
788
00:47:49,950 --> 00:47:52,540
Nous allons faire de notre mieux.
789
00:47:52,619 --> 00:47:53,909
Bien sûr, j'espère bien.
790
00:47:59,710 --> 00:48:00,840
Bonjour, Président Shin.
791
00:48:01,878 --> 00:48:02,918
Eh bien.
792
00:48:03,255 --> 00:48:06,005
Qu'est-ce qui vous amène ici,
Directeur Do ?
793
00:48:06,091 --> 00:48:08,051
Comment aurais-je pu ne pas venir,
794
00:48:08,135 --> 00:48:10,095
alors que vous allez subir
une grosse opération ?
795
00:48:10,554 --> 00:48:11,434
Je vois.
796
00:48:11,763 --> 00:48:13,683
C'est très gentil de votre part
d'être venu.
797
00:48:13,765 --> 00:48:15,885
J'espère pouvoir vous revoir
en pleine forme
798
00:48:16,101 --> 00:48:17,441
après l'opération.
799
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Merci. Je l'espère également.
800
00:48:31,366 --> 00:48:32,826
HÔPITAL DOLDAM
801
00:48:43,045 --> 00:48:45,625
PAS DE CONSULTATIONS EXTERNES CE JOUR,
LES URGENCES VOUS ACCUEILLENT
802
00:48:51,261 --> 00:48:53,221
Emmenons-le
en salle d'opération, maintenant.
803
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
D'accord. Je vais vous accompagner,
Président Shin.
804
00:48:55,349 --> 00:48:56,559
D'accord.
805
00:48:57,142 --> 00:48:59,142
- M. Gu.
- Oui ?
806
00:49:03,273 --> 00:49:04,863
Nous l'emmenons au bloc.
807
00:49:08,195 --> 00:49:09,605
Je vous souhaite bonne chance.
808
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Je ne suis pas sûr.
809
00:49:14,534 --> 00:49:16,664
Je ne sais pas trop
810
00:49:16,912 --> 00:49:19,332
quelle issue vous considéreriez
comme de la chance.
811
00:49:20,374 --> 00:49:21,964
Quel résultat serait chanceux pour vous ?
812
00:49:29,383 --> 00:49:32,343
Aujourd'hui va être
une longue journée, pour nous.
813
00:49:33,303 --> 00:49:35,893
Mme Eom, vous êtes responsable
en mon absence. Vous le savez, non ?
814
00:49:35,972 --> 00:49:37,642
Oui, Mme Oh. Ne vous inquiétez pas.
815
00:49:38,433 --> 00:49:41,563
Tous les chirurgiens de cet hôpital
vont participer à l'opération,
816
00:49:41,645 --> 00:49:43,055
mais le Dr Kang et le Dr Do
817
00:49:43,146 --> 00:49:46,526
auront terminé
une fois qu'ils auront retiré la batterie.
818
00:49:46,650 --> 00:49:50,150
Donc, en cas d'urgence,
appelez la salle d'opération.
819
00:49:50,237 --> 00:49:51,567
Oui, c'est compris.
820
00:49:52,114 --> 00:49:54,954
Faisons en sorte que cette journée
se déroule sans accroc.
821
00:49:55,117 --> 00:49:56,907
Dr Jeong, je vous confie
la salle des urgences.
822
00:49:56,993 --> 00:49:59,373
Vous n'avez pas à vous inquiéter,
je suis là.
823
00:49:59,454 --> 00:50:02,674
Je suis le protecteur
de la salle des urgences.
824
00:50:05,293 --> 00:50:06,673
Le président Shin est en chemin.
825
00:50:06,753 --> 00:50:08,963
- Mme Oh, allons-y.
- D'accord.
826
00:50:09,047 --> 00:50:10,127
À plus tard, tout le monde.
827
00:50:11,466 --> 00:50:12,716
Je commence à stresser.
828
00:50:13,468 --> 00:50:14,678
Je peux le faire.
829
00:50:14,761 --> 00:50:16,391
- On peut le faire.
- On peut le faire.
830
00:50:16,805 --> 00:50:18,055
Nous avons une urgence.
831
00:50:20,183 --> 00:50:21,733
Il se plaint d'une douleur abdominale.
832
00:50:21,810 --> 00:50:23,600
Ça n'a pas tardé.
833
00:50:23,979 --> 00:50:26,109
Dr Woo, qu'est-ce que vous faites ?
834
00:50:26,189 --> 00:50:27,149
Oui, Dr Jeong.
835
00:50:28,984 --> 00:50:30,404
Vous n'allez pas voir le patient ?
836
00:50:31,069 --> 00:50:32,949
Je laisse toujours la chance
aux jeunes médecins
837
00:50:33,029 --> 00:50:34,319
d'examiner le patient en premier.
838
00:50:34,740 --> 00:50:36,830
Quelle belle excuse.
839
00:50:36,908 --> 00:50:39,198
Quelqu'un comprendra un jour
mes véritables intentions ?
840
00:50:41,455 --> 00:50:42,535
Oui, chérie.
841
00:50:42,914 --> 00:50:43,794
Bonjour.
842
00:50:44,040 --> 00:50:45,420
Monsieur, que vous arrive-t-il ?
843
00:50:45,500 --> 00:50:46,920
J'ai des brûlures d'estomac.
844
00:50:47,002 --> 00:50:50,092
- Depuis combien de temps ?
- J'en ai de temps en temps,
845
00:50:50,172 --> 00:50:52,972
depuis quelques mois.
J'ai bu quelques verres, hier soir,
846
00:50:53,049 --> 00:50:54,629
et ce matin, mon estomac me brûlait.
847
00:50:54,718 --> 00:50:56,758
Avez-vous vomi, ou eu la diarrhée ?
848
00:50:56,845 --> 00:51:00,095
Je me suis senti nauséeux,
mais je n'ai pas vomi.
849
00:51:00,182 --> 00:51:02,102
Je vais commencer
par examiner votre abdomen.
850
00:51:10,275 --> 00:51:11,935
Il souffre d'une vive douleur
à la pression.
851
00:51:12,611 --> 00:51:14,361
Son abdomen est également trop dur.
852
00:51:16,239 --> 00:51:17,659
{\an8}Peut-être une perforation d'ulcère ?
853
00:51:19,159 --> 00:51:23,079
{\an8}Monsieur, nous allons vous donner
un analgésique et faire une radio.
854
00:51:23,580 --> 00:51:26,670
Injectez une ampoule de pantoprazole
et une ampoule de tramadol, je vous prie.
855
00:51:26,750 --> 00:51:28,000
Oui, Dr Woo.
856
00:51:28,668 --> 00:51:30,668
Nous allons vous mettre
sous anesthésie, monsieur.
857
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Voyez-le comme une bonne, grosse sieste.
858
00:51:33,048 --> 00:51:35,378
L'opération sera finie
le temps que vous vous réveillez.
859
00:51:38,261 --> 00:51:39,431
Vous tous,
860
00:51:40,514 --> 00:51:42,354
je vous remercie par avance.
861
00:51:46,353 --> 00:51:48,273
Veuillez injecter 120 mg de propofol
862
00:51:48,355 --> 00:51:49,975
et 40 mg de rocuronium.
863
00:51:50,065 --> 00:51:51,225
Oui, Dr Nam.
864
00:52:10,836 --> 00:52:11,876
Ça a commencé ?
865
00:52:11,962 --> 00:52:13,802
Oui, ils viennent de le mettre
sous anesthésie.
866
00:52:25,183 --> 00:52:28,523
Pour ceux qui n'ont pas encore pris
leur petit-déjeuner,
867
00:52:28,603 --> 00:52:31,733
nous avons préparé des rafraîchissements
comme du pain, du café et des boissons.
868
00:52:31,815 --> 00:52:33,855
Veuillez lever la main si vous en voulez,
869
00:52:33,942 --> 00:52:35,902
et je vous servirai.
870
00:52:35,986 --> 00:52:38,446
Qui veut du café, du thé,
du pain ou une boisson ?
871
00:52:39,948 --> 00:52:40,988
Merci.
872
00:52:44,953 --> 00:52:48,293
Au fait, j'ai entendu dire que votre fils
873
00:52:48,373 --> 00:52:50,833
allait participer
à cette opération, lui aussi.
874
00:52:50,917 --> 00:52:52,917
Je suis certain qu'il ne fera qu'observer.
875
00:52:53,378 --> 00:52:54,958
Que serait-il capable de faire ?
876
00:52:55,922 --> 00:52:58,092
Commencez par une incision
pour la pose de canule.
877
00:52:58,174 --> 00:53:00,594
Et réglez également
la machine cardio-pulmonaire.
878
00:53:00,677 --> 00:53:03,177
L'objectif pour l'ensemble
de ces procédures est de deux heures.
879
00:53:04,014 --> 00:53:07,144
Tenez-vous prêts, et entrez
dès que je vous appelle, d'accord ?
880
00:53:07,225 --> 00:53:08,265
Oui, Professeur Kim.
881
00:53:27,662 --> 00:53:29,872
- C'est vraiment Bu Yong-ju.
- C'est lui.
882
00:53:29,956 --> 00:53:32,246
- Ça fait dix ans que je ne l'ai pas vu.
- Exactement.
883
00:53:32,334 --> 00:53:35,174
Je pense que depuis,
il a toujours travaillé ici.
884
00:53:35,253 --> 00:53:36,383
Il commence l'opération.
885
00:53:47,140 --> 00:53:49,430
Tu te montres enfin.
886
00:53:49,517 --> 00:53:50,887
Dr Bu Yong-ju.
887
00:53:56,107 --> 00:53:57,857
Faisons le temps de pause avant incision.
888
00:53:58,360 --> 00:54:01,700
Shin Myeong-ho.
Individu masculin de 72 ans.
889
00:54:01,780 --> 00:54:04,160
Avec une sternotomie médiane,
890
00:54:04,574 --> 00:54:07,834
nous allons débuter l'opération
de remplacement du cœur artificiel.
891
00:54:09,371 --> 00:54:12,041
Je suis le chirurgien en chef,
le professeur Kim.
892
00:54:13,249 --> 00:54:15,919
La première assistante
est le Dr Yun Seo-jeong.
893
00:54:16,169 --> 00:54:19,299
Les infirmiers périopératoires
sont Mme Oh Myeong-sim et M. Park Eun-tak.
894
00:54:19,381 --> 00:54:21,221
L'anesthésiste est le Dr Nam Do-il.
895
00:54:21,299 --> 00:54:23,719
Le perfusionniste est M. Park Jong-cheol.
896
00:54:23,843 --> 00:54:25,853
Vous êtes tous prêts ?
897
00:54:27,722 --> 00:54:29,022
Faisons en sorte de réussir.
898
00:54:30,725 --> 00:54:31,595
Bistouri.
899
00:54:32,769 --> 00:54:33,689
Gaze.
900
00:54:58,670 --> 00:54:59,750
Pince porte-fil.
901
00:55:05,385 --> 00:55:07,215
Pourquoi c'est si serré ?
902
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Porte-aiguille.
903
00:55:18,898 --> 00:55:19,898
La scie, je te prie.
904
00:55:29,951 --> 00:55:32,081
- De nouveau, le porte-aiguille.
- Porte-aiguille.
905
00:55:37,625 --> 00:55:39,415
- Maintenant, ouvrons.
- Écarteur.
906
00:55:56,394 --> 00:55:59,444
L’adhérence est plus importante
que je le pensais.
907
00:56:04,110 --> 00:56:05,450
Je ne pense pas qu'il va réussir.
908
00:56:13,995 --> 00:56:14,995
Pince.
909
00:56:15,789 --> 00:56:16,869
Tiens ça.
910
00:56:28,635 --> 00:56:30,925
Il est difficile de les différencier
à cause de l’adhérence.
911
00:56:31,012 --> 00:56:32,392
Ici, c'est l'aorte.
912
00:56:33,598 --> 00:56:37,018
- Elle semble fragile, tire doucement.
- D'accord.
913
00:56:58,540 --> 00:57:01,170
Professeur Kim, sa PAS a chuté à 60s.
914
00:57:01,251 --> 00:57:03,041
Son oxymétrie cérébrale tombe sous 40.
915
00:57:03,128 --> 00:57:04,998
Je l'augmente et débute
une transfusion sanguine
916
00:57:05,088 --> 00:57:07,048
- D'accord.
- Je suis désolée.
917
00:57:07,340 --> 00:57:08,760
Je suis vraiment désolée.
918
00:57:08,842 --> 00:57:10,722
Ça va. Reste calme.
919
00:57:11,136 --> 00:57:12,176
Je suis désolée.
920
00:57:13,596 --> 00:57:14,596
Dr Yun.
921
00:57:16,975 --> 00:57:18,515
Yun, regarde-moi !
922
00:57:21,521 --> 00:57:22,481
Ce n'est pas grave.
923
00:57:23,731 --> 00:57:26,401
Nous avons encore le temps.
Ne panique pas.
924
00:57:28,319 --> 00:57:30,069
Pour terminer en six heures...
925
00:57:30,530 --> 00:57:32,700
ça veut dire qu'on ne pourra pas
toucher une seule artère
926
00:57:32,782 --> 00:57:35,662
en écorchant les tissus lors de la pose
d'une canule et de la sternotomie.
927
00:57:36,744 --> 00:57:38,754
Même comme ça,
on aurait tout juste le temps.
928
00:57:40,415 --> 00:57:42,825
Yun, reste concentrée.
929
00:57:45,336 --> 00:57:46,296
Concentre-toi.
930
00:57:47,213 --> 00:57:48,423
Oui.
931
00:57:50,550 --> 00:57:51,470
Prolène 4/0.
932
00:58:10,653 --> 00:58:12,323
Il a encore
un niveau technique incroyable.
933
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
Ou bien je me trompe ?
934
00:58:18,369 --> 00:58:19,829
Mes yeux se font vieux.
935
00:58:23,875 --> 00:58:25,415
- Coupe.
- Je coupe.
936
00:58:26,753 --> 00:58:28,253
On a perdu combien de minutes ?
937
00:58:28,713 --> 00:58:30,843
Au moins 10 ou 12 minutes.
938
00:58:34,135 --> 00:58:36,295
Dr Kang, nous avons une urgence.
939
00:58:36,387 --> 00:58:37,927
Vous devriez venir jeter un coup d'œil.
940
00:58:39,265 --> 00:58:41,595
Je pense que c'est
une perforation d'ulcère.
941
00:58:41,726 --> 00:58:43,726
- Une perforation d'ulcère ?
- Hé.
942
00:58:44,103 --> 00:58:46,523
Si c'est le cas,
ne devrait-on pas opérer sans attendre ?
943
00:58:48,650 --> 00:58:50,190
Aspiration, je vous prie.
944
00:58:52,320 --> 00:58:53,700
Six heures.
945
00:58:56,282 --> 00:58:59,082
Je dois terminer l'opération
en six heures.
946
00:59:00,411 --> 00:59:02,331
On a combien de temps
avant de devoir intervenir ?
947
00:59:03,373 --> 00:59:05,123
Environ une heure à une heure vingt.
948
00:59:06,501 --> 00:59:08,001
Est-ce qu'on peut réaliser l'opération
949
00:59:08,086 --> 00:59:09,706
pour l'ulcère perforé en une heure ?
950
00:59:45,790 --> 00:59:47,290
Quoi qu'il arrive,
951
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
je dois terminer en six heures.
952
00:59:59,804 --> 01:00:01,514
Sous-titres : Caroline Bertin