1 00:00:21,521 --> 00:00:22,861 {\an8}Ce sont les membres du personnel 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,863 {\an8}qui allaient participer à mon opération ? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,608 {\an8}- Oui, Président Shin. - Je vois. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,368 {\an8}Ils ont tous l'air fiables. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,406 {\an8}Tu ne trouves pas ? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 {\an8}Si, je suis d'accord. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,785 {\an8}J'étais en train de discuter 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,340 {\an8}de l'opération avec eux. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,085 C'est bien. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,045 En fait, je suis descendu jusqu'ici 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,466 pour en parler. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,689 - Kim. - Oui ? 13 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Tenons-nous-en... 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 à notre plan de départ. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,935 Pardon ? 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,533 Faisons comme prévu initialement 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,121 et réalisons l'opération. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 Président Shin. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,665 Je pense que l'hôpital Geosan a besoin 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,087 d'une personne jeune au poste de président. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,299 J'aimerais donc que vous soyez 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 la prochaine présidente de la fondation. 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,967 Surveillez votre langue. 24 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 L'état de mon père 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,063 est encore bon. 26 00:01:43,102 --> 00:01:44,232 Je sais 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,109 qu'en parler doit vous mettre mal à l'aise. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,731 Mais il n'y a pas de mal 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 à planifier la suite des... 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 Il a dit 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,817 qu'il allait subir l'opération. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,993 - Il va subir l'opération ? - Oui. 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,001 Le président Shin veut la subir, coûte que coûte. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,379 Avez-vous 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,384 bien réfléchi avant de prendre votre décision ? 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,045 Bien sûr que oui. 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 C'est une question de vie ou de mort. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,434 Je sais que je suis vieux, 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,637 et que j'ai suffisamment vécu. 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,524 Mais ça ne veut pas dire que je ne m'accroche pas à la vie. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,399 Mais plutôt le contraire. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,201 Vu qu'il ne me reste plus longtemps à vivre, 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,289 je veux désespérément vivre plus longtemps. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 C'est juste que... 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,711 ça ne me va pas. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,589 Je devrais attendre de mourir... 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,168 sans rien faire ? 48 00:02:56,175 --> 00:02:58,175 Ça ne me ressemble pas. 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,731 Il ne s'agit pas d'une opération simple où l'on remplace juste les batteries. 50 00:03:04,183 --> 00:03:07,903 Ici, on parle de remplacer le cœur artificiel en lui-même. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Il ne sera pas facile 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,074 de subir cette opération. 53 00:03:13,985 --> 00:03:15,275 Je sais. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Vous souhaitez tout de même 55 00:03:19,824 --> 00:03:21,204 que l'on réalise l'opération ? 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,449 Même si je n'ai plus qu'un jour à vivre... 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,751 je veux vivre décemment. 58 00:03:28,333 --> 00:03:29,963 Je veux mourir décemment. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,877 Professeur Kim. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 J'aimerais... 61 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 que tu respectes mon choix. 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,138 D'accord ? 63 00:03:44,849 --> 00:03:46,179 Qu'a répondu Bu Yong-ju ? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,023 A-t-il dit 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,808 - qu'il allait réaliser l'opération ? - Je ne sais pas. 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,940 Et s'il accepte ? 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,316 Quelle personne saine d'esprit ferait une telle chose ? 68 00:03:57,820 --> 00:04:00,370 Il connaît l'état du président Shin mieux que quiconque. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,818 C'est Bu Yong-ju, vous savez. 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,785 C'est le genre de personne qui aime se mettre à l'épreuve 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,500 avec une opération qui semble impossible. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 Il est plus probable qu'il accepte qu'il ne refuse, vous ne croyez pas ? 73 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Si c'est le cas, 74 00:04:15,713 --> 00:04:19,433 il creusera sa propre tombe. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,604 Qu'est-ce qu'il fait, à votre avis ? 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,730 Est-ce qu'il se demande 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 s'il doit réaliser l'opération ou non ? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,106 On dirait bien. 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,235 Il va le faire ? 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,370 Ou alors, il abandonne ? 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 Je ne pense pas. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 Je ne pense pas non plus. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Ah non ? Je le savais. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,167 Le professeur Kim ne baisserait pas les bras si facilement. 85 00:04:57,255 --> 00:05:01,045 Dans ce cas, quelle décision essaye-t-il de prendre ? 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,144 Il est peut-être occupé 87 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 à planifier l'opération. 88 00:05:06,681 --> 00:05:08,471 Ce que vous dites est très plausible. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 Est-ce qu'il planifie l'opération ? 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,315 Quel genre de choses 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,189 planifie-t-il 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,736 pour que l'opération soit un succès ? 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,524 Hydratez-le. 94 00:05:57,607 --> 00:06:00,227 {\an8}Une fois qu'il ira mieux, envoyez-le au département ambulatoire. 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 {\an8}Dr Woo, je dois vous parler. 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,329 Pourquoi avoir appelé un chirurgien pour si peu ? 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,658 - Pardon ? - Il ne présente pas de symptômes graves, 98 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 et il a des gaz. 99 00:06:14,040 --> 00:06:17,170 Ça peut être pris en charge par le service des urgences. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,251 {\an8}Il a subi des opérations par le passé, 101 00:06:19,337 --> 00:06:22,297 {\an8}et j'ai trouvé des iléus sur la radio. Donc j'ai préféré appeler, au cas où. 102 00:06:22,381 --> 00:06:25,261 {\an8}Je sais qu'ici, urgences et département de chirurgie ne sont pas séparés, 103 00:06:25,343 --> 00:06:28,053 {\an8}mais appeler un chirurgien pour tout et n'importe quoi ? 104 00:06:29,013 --> 00:06:31,273 Dr Woo Yeon-hwa. 105 00:06:31,349 --> 00:06:34,479 On m'a dit que vous étiez une résidente de première année en chirurgie générale. 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,484 Vous êtes donc censée savoir quand appeler un chirurgien. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,323 - Je suis désolée, Docteur. - Ne soyez pas désolée. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Faites simplement votre travail correctement. 109 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 C'est quoi, le problème ? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,748 Je pense qu'il est fâché contre moi. 111 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Pourquoi ? 112 00:07:02,713 --> 00:07:04,633 Sûrement parce que j'ai fait quelque chose de mal. 113 00:07:13,516 --> 00:07:14,596 Enfoiré. 114 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 Dr Woo, vous venez d'ignorer mes directives ? 115 00:07:19,939 --> 00:07:23,569 Pour cette opération, je vous ai confié le rôle d'assistante. Pas au Dr Kang. 116 00:07:23,651 --> 00:07:25,991 Le Dr Kang a insisté pour le faire. 117 00:07:26,070 --> 00:07:29,070 Êtes-vous en train de dire que les ordres du Dr Kang passent avant les miens ? 118 00:07:29,490 --> 00:07:32,290 Comment je suis censé vous faire confiance si vous agissez ainsi ? 119 00:07:33,244 --> 00:07:34,334 Je suis désolée, Docteur. 120 00:07:34,745 --> 00:07:37,075 - J'aurais dû y réfléchir davantage. - Ne soyez pas désolée. 121 00:07:38,124 --> 00:07:39,924 Assurez-vous juste de bien faire votre travail. 122 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Vous dites qu'on devrait raccourcir la durée ? 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,353 - Tu penses que c'est impossible ? - Vous allez... 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,941 réaliser l'opération ? 125 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Je pense juste que ce serait faisable. 126 00:08:06,861 --> 00:08:09,411 Mais seulement si on peut terminer toute l'opération en six heures. 127 00:08:10,448 --> 00:08:11,948 En six heures ? 128 00:08:16,162 --> 00:08:19,172 {\an8}C'est ridicule. Six heures ? 129 00:08:19,624 --> 00:08:22,504 Cette opération prend habituellement neuf à dix heures au minimum, 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,455 et on a déjà réduit sa durée à sept heures et demie. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Vous voulez de nouveau la raccourcir d'une heure et demie ? 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,514 C'est pour ça que je te pose la question. 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,014 Combien de temps supplémentaire peux-tu gagner dans tout ça ? 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 Dix minutes. Non, rien que cinq minutes seraient bien. 135 00:08:37,892 --> 00:08:39,772 Tu penses pouvoir le faire ? 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,982 Vous espérez vraiment 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,360 terminer l'opération en six heures ? 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Est-ce que tu peux le faire, oui ou non ? 139 00:08:47,860 --> 00:08:50,660 - Six heures ? - Six heures ? 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,819 C'est donc ça qu'il essayait de résoudre. 141 00:08:53,908 --> 00:08:55,578 Pour terminer en six heures... 142 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Attendez. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,707 {\an8}Ça veut dire qu'on ne pourra pas toucher une seule artère 144 00:08:59,789 --> 00:09:02,669 {\an8}en écorchant les tissus lors de la pose d'une canule et de la sternotomie. 145 00:09:03,751 --> 00:09:05,551 {\an8}Même comme ça, on aurait tout juste le temps. 146 00:09:05,628 --> 00:09:08,298 Même en faisant ça, on n'arrivera pas à terminer en six heures. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,801 Écorcher le tissu sans toucher l'artère est impossible. 148 00:09:11,884 --> 00:09:14,434 Vous ne croyez pas que ce serait possible pour le professeur Kim ? 149 00:09:14,512 --> 00:09:17,392 Ce n'est pas comme s'il était spécialisé en chirurgie cardiaque. 150 00:09:17,473 --> 00:09:20,313 Ce sera difficile, même pour le professeur Kim. C'est infaisable. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,853 Je pense exactement la même chose. 152 00:09:22,353 --> 00:09:24,613 De plus, réaliser cette opération 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,479 n'apportera absolument rien au professeur Kim. 154 00:09:26,566 --> 00:09:29,606 Il sera critiqué, qu'il réussisse ou qu'il échoue. 155 00:09:29,819 --> 00:09:33,029 - Vous croyez ? - Ce n'est pas tout. 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,906 Si jamais il échoue, il va devoir en assumer la pleine responsabilité. 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,040 J'en doute. 158 00:09:39,161 --> 00:09:41,461 Tu penses que le directeur Do va le laisser tranquille ? 159 00:09:41,539 --> 00:09:43,869 Il guette la moindre opportunité pour se débarrasser de lui. 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Si l'opération échoue, 161 00:09:46,335 --> 00:09:47,665 il saisira rapidement 162 00:09:47,753 --> 00:09:50,303 l’opportunité de tenir le professeur Kim pour responsable. 163 00:09:50,381 --> 00:09:52,931 C'est pourquoi nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer. 164 00:09:56,470 --> 00:09:57,760 Échouer ? 165 00:09:58,139 --> 00:09:59,809 Alors, faisons en sorte que ça n'arrive pas. 166 00:10:00,266 --> 00:10:01,596 Tu n'es pas d'accord, Dong-ju ? 167 00:10:01,684 --> 00:10:05,154 {\an8}Le patient est un homme de 72 ans, atteint d'un cancer du poumon en phase terminale. 168 00:10:05,605 --> 00:10:07,605 {\an8}Rien que le mettre longtemps sous anesthésie 169 00:10:07,690 --> 00:10:09,610 est très risqué. 170 00:10:09,692 --> 00:10:12,782 Et c'est pour ça qu'on ne devrait pas dépasser les six heures. 171 00:10:12,862 --> 00:10:16,872 Vous savez mieux que nous que c'est impossible. 172 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 Alors quoi ? Tu ne peux pas le faire ? 173 00:10:19,368 --> 00:10:22,408 Non. Je m'y oppose. 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,170 Très bien. 175 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Une personne s'y oppose. 176 00:10:28,544 --> 00:10:30,424 Et vous, Dr Nam et Mme Oh ? 177 00:10:31,964 --> 00:10:35,474 D'accord. Vous êtes en attente. 178 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 Et toi, Yun ? Tu es également contre ? 179 00:10:38,220 --> 00:10:40,470 Non. Je suis pour. 180 00:10:41,098 --> 00:10:43,558 - Seo-jeong. - D'accord ! 181 00:10:43,893 --> 00:10:45,273 Une personne pour. 182 00:10:47,188 --> 00:10:48,148 Très bien. 183 00:10:49,190 --> 00:10:53,490 Vous deux, venez me trouver quand vous aurez pris votre décision. 184 00:10:53,569 --> 00:10:55,489 Si possible, 185 00:10:55,571 --> 00:10:58,531 j'aimerais que vous y soyez favorable. 186 00:10:59,825 --> 00:11:00,825 À plus tard. 187 00:11:07,083 --> 00:11:09,593 Je suppose qu'il va vraiment réaliser cette opération. 188 00:11:10,044 --> 00:11:12,674 Il a toujours eu l'intention de le faire. 189 00:11:16,634 --> 00:11:19,054 On devrait l'en empêcher. 190 00:11:19,136 --> 00:11:21,966 Comment as-tu pu soutenir sa décision ? 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,476 C'est parce que c'es la décision du professeur Kim. 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,847 Tu sauterais d'un pont s'il te le demandait ? 193 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 Je lui ai déjà répondu qu'au moins, je ferais semblant de le faire. 194 00:11:35,236 --> 00:11:36,606 Quelle est la raison ? 195 00:11:36,695 --> 00:11:38,945 La raison derrière la confiance absolue que tu lui portes ? 196 00:11:39,031 --> 00:11:40,031 Le respect ? 197 00:11:40,116 --> 00:11:43,156 Si tu le respectes, tu aurais dû te montrer plus rationnelle. 198 00:11:43,244 --> 00:11:45,294 Le médecin que tu respectes 199 00:11:45,371 --> 00:11:47,501 s'apprête à réaliser une opération extrêmement risquée. 200 00:11:47,706 --> 00:11:49,246 En plus de sa propre personne, 201 00:11:49,333 --> 00:11:52,173 le professeur Kim pourrait attirer des ennuis à tout l'hôpital Doldam. 202 00:11:52,253 --> 00:11:55,263 Le fait que le professeur Kim soit si confiant 203 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 doit vouloir dire qu'il sait déjà à peu près comment il va s'y prendre. 204 00:11:58,509 --> 00:12:01,389 Et s'il réussit vraiment à terminer l'opération en six heures ? 205 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 C'est absolument impossible. 206 00:12:03,013 --> 00:12:04,683 Je pense que vouloir terminer en six heures 207 00:12:04,765 --> 00:12:07,385 risque surtout de nous faire faire des erreurs. 208 00:12:07,476 --> 00:12:11,226 Même après avoir pris en compte toutes les variables... 209 00:12:12,606 --> 00:12:14,016 je souhaite vraiment... 210 00:12:14,942 --> 00:12:16,612 prendre part à cette opération. 211 00:12:18,571 --> 00:12:22,121 Il pourrait bien s'agir de l'opération 212 00:12:22,199 --> 00:12:23,619 de ma vie. 213 00:12:23,701 --> 00:12:27,041 Cette opération est un cas vraiment rare. 214 00:12:28,247 --> 00:12:30,827 Plus important encore, quand penses-tu 215 00:12:31,208 --> 00:12:34,338 que j'aurai une autre chance de voir le professeur Kim réaliser une opération ? 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,340 Tu n'es pas d'accord ? 217 00:12:35,421 --> 00:12:37,761 Malgré ça, le risque est trop important. 218 00:12:37,840 --> 00:12:41,720 Je pense que c'est un risque qui vaut la peine d'être pris. 219 00:12:41,802 --> 00:12:42,972 Et s'il échoue ? 220 00:12:45,931 --> 00:12:48,021 Je n'ai même pas envie d'y penser. 221 00:12:48,684 --> 00:12:50,734 Même s'il échoue effectivement, 222 00:12:51,187 --> 00:12:52,437 je serai reconnaissante 223 00:12:52,521 --> 00:12:55,611 d'avoir pu participer à la procédure aux côtés du professeur Kim. 224 00:12:57,109 --> 00:12:59,319 Je pense que ce simple fait a de l'importance. 225 00:13:16,629 --> 00:13:18,169 Mais quel fou. 226 00:13:18,797 --> 00:13:22,007 Donc tu dis qu'il continue l'opération ? 227 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 D'accord. 228 00:13:25,221 --> 00:13:27,391 Transmets-moi la liste des membres de l'équipe. 229 00:13:27,765 --> 00:13:30,765 Bu Yong-ju a décidé de réaliser l'opération ? 230 00:13:32,686 --> 00:13:33,806 Apparemment, oui. 231 00:13:34,688 --> 00:13:36,108 Au vu du déroulement des événements, 232 00:13:36,941 --> 00:13:40,781 vous allez devoir trouver un plan en cas d'urgence. 233 00:13:41,612 --> 00:13:42,572 Quel type d'urgence ? 234 00:13:42,655 --> 00:13:44,235 Le président Shin 235 00:13:44,949 --> 00:13:46,159 a 72 ans. 236 00:13:46,242 --> 00:13:47,332 De plus, 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,496 il a un cancer du poumon en phase terminale. 238 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 Il va devoir supporter une opération de huit à neuf heures 239 00:13:54,458 --> 00:13:57,288 sous anesthésie générale. 240 00:13:58,462 --> 00:14:01,842 Rien que cet élément rend cette opération très risquée. 241 00:14:01,924 --> 00:14:03,474 L'opération pourrait réussir. 242 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Qu'elle réussisse ou échoue, 243 00:14:06,512 --> 00:14:10,602 le simple fait qu'il subisse une opération n'a aucun impact, 244 00:14:10,683 --> 00:14:12,603 étant donné son état. 245 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 Enfin... 246 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Vous ne devriez pas trop vous inquiéter. 247 00:14:19,483 --> 00:14:21,153 J'ai un plan. 248 00:14:27,992 --> 00:14:30,042 Je vais me rendre à l'hôpital Doldam 249 00:14:30,661 --> 00:14:33,041 et lui faire deux propositions. 250 00:14:36,166 --> 00:14:39,126 Je vous ai dit de ne plus jamais revenir ici. 251 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Vous avez déjà oublié ? 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,593 Pourquoi venir ici ? Quel est votre but ? 253 00:14:44,675 --> 00:14:47,085 Je viens d'apprendre, pour l'opération du président Shin. 254 00:14:47,177 --> 00:14:48,097 Et ? 255 00:14:48,888 --> 00:14:50,678 Vous allez de nouveau essayer de m'arrêter ? 256 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 Ça ne serait pas possible, 257 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 le président Shin est bien trop têtu. 258 00:14:55,769 --> 00:14:58,059 Je pense plutôt vous soutenir, 259 00:14:58,564 --> 00:15:00,404 pour que vous puissiez le faire correctement. 260 00:15:01,775 --> 00:15:04,605 - Me soutenir ? - Commençons par remplacer 261 00:15:05,487 --> 00:15:07,027 tous les membres de votre équipe. 262 00:15:14,955 --> 00:15:18,245 Qu'est-ce que vous racontez comme bêtises ? 263 00:15:18,334 --> 00:15:20,004 Juste pour que les choses soient claires, 264 00:15:20,628 --> 00:15:22,498 ça ne vient pas de moi. 265 00:15:22,588 --> 00:15:24,628 Il s'agit d'une demande de la directrice Shin. 266 00:15:25,549 --> 00:15:26,589 Vous voilà informé. 267 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 De quoi parlez-vous ? 268 00:15:29,511 --> 00:15:32,471 L'équipe doit être remplacée par le personnel de Geosan ? 269 00:15:32,556 --> 00:15:34,596 Le directeur Do est venu pour le dire en personne ? 270 00:15:34,683 --> 00:15:37,273 Oui. Et en plus, il a affirmé que l'ordre ne venait pas de lui. 271 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 C'est une demande de la fille du président Shin. 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 Les membres de l'équipe vont être remplacés ? 273 00:15:42,524 --> 00:15:44,534 Par le personnel de l'hôpital Geosan ? 274 00:15:44,610 --> 00:15:47,700 Oui. Le directeur Do est venu ici pour l'annoncer en personne. 275 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 Je comprends. J'arrive. 276 00:15:51,158 --> 00:15:52,238 D'accord. 277 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 Vous aussi, vous savez 278 00:16:04,171 --> 00:16:06,921 que l'hôpital Geosan est connu pour son service de chirurgie thoracique. 279 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 Vous préférez un personnel expérimenté 280 00:16:09,760 --> 00:16:13,180 ou de jeunes médecins talentueux ? 281 00:16:14,139 --> 00:16:15,309 Ah oui. 282 00:16:15,808 --> 00:16:17,478 Vous aurez aussi besoin d'un anesthésiste. 283 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 J'ai jeté un œil à la liste des membres de votre équipe. 284 00:16:21,522 --> 00:16:23,572 J'y ai vu le nom du Dr Nam. 285 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 Laisser une personne impliquée dans un procès médical se charger 286 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 de l'anesthésie du président Shin est... Comment dire ? 287 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Je n'aime pas ça. 288 00:16:32,741 --> 00:16:34,831 Après tout, il ne s'agit pas d'un simple incident. 289 00:16:38,247 --> 00:16:40,167 Une personne a perdu la vie. 290 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 {\an8}Ah, autre chose. Je vais aussi vous envoyer 291 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 {\an8}deux infirmiers périopératoires. 292 00:16:52,636 --> 00:16:55,346 Ils ont un tout autre niveau 293 00:16:55,431 --> 00:16:57,431 que les infirmiers d'un petit hôpital de campagne. 294 00:16:59,435 --> 00:17:02,475 Regardez-vous jacasser. 295 00:17:02,563 --> 00:17:06,903 Vous comptez la fermer avant ou après que je vous ai collé une droite ? 296 00:17:06,984 --> 00:17:08,284 Ce que je fais là, 297 00:17:09,862 --> 00:17:11,742 c'est vous faire une faveur, par gentillesse. 298 00:17:11,822 --> 00:17:13,202 Je suis navré de vous l'apprendre, 299 00:17:13,490 --> 00:17:17,160 mais personne n'est autorisé dans ma salle d'opération, hormis ma propre équipe. 300 00:17:18,078 --> 00:17:20,158 Une demande formulée par la directrice Shin ? 301 00:17:20,247 --> 00:17:23,997 Quelle blague. 302 00:17:24,793 --> 00:17:27,803 Retournez lui dire que je m'en fiche éperdument. 303 00:17:30,841 --> 00:17:32,341 Les membres de votre équipe 304 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 sont tous des personnes aux circonstances disqualifiantes. 305 00:17:36,221 --> 00:17:38,521 Si jamais l'opération devait mal se passer, 306 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 vous ne voudriez pas qu'il y ait matière à controverse. 307 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 Hé, Directeur Do. 308 00:17:42,936 --> 00:17:45,146 J'ai juste besoin que vous restiez hors de mon chemin. 309 00:17:45,230 --> 00:17:47,190 De cette façon, il n'y aura aucun souci. 310 00:17:47,274 --> 00:17:49,654 Si vous ne voulez pas changer l'équipe... 311 00:17:51,403 --> 00:17:53,743 vous devez accepter une autre proposition. 312 00:17:54,698 --> 00:17:55,818 Vous êtes sûr que ça ira ? 313 00:17:56,533 --> 00:17:57,533 Une autre proposition ? 314 00:17:59,453 --> 00:18:01,083 Quelle autre proposition ? 315 00:18:01,789 --> 00:18:02,829 {\an8}Une opération en direct. 316 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Une opération en direct ? 317 00:18:12,424 --> 00:18:13,514 Quoi ? 318 00:18:14,259 --> 00:18:17,849 Ils réaliseraient mon opération devant un public ? 319 00:18:18,639 --> 00:18:19,639 Oui, Papa. 320 00:18:21,558 --> 00:18:22,938 Qui a eu cette idée ? 321 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 C'est le directeur Do ? 322 00:18:25,437 --> 00:18:27,437 Ceux qui observeront l'opération 323 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 seront les membres de l'hôpital, moi 324 00:18:29,316 --> 00:18:32,776 et les chirurgiens cardiothoraciques de l'hôpital Geosan. 325 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Je pense que je me sentirai 326 00:18:34,279 --> 00:18:37,949 plus rassurée si j'observe le déroulement de ton opération. 327 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Accepte, s'il te plaît. 328 00:18:43,372 --> 00:18:44,672 Choisissez l'un des deux. 329 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Changez votre équipe, 330 00:18:48,168 --> 00:18:49,548 ou acceptez l'opération en direct. 331 00:18:50,087 --> 00:18:51,707 Si vous choisissez l'opération en direct, 332 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 tous les chirurgiens cardiothoraciques de l'hôpital central viendront 333 00:18:55,884 --> 00:18:57,854 pour observer l'opération. 334 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 Incroyable. 335 00:19:00,722 --> 00:19:02,142 Qu'est-ce que vous choisissez ? 336 00:19:04,017 --> 00:19:05,597 Vous allez changer votre équipe ? 337 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 Mais Yong-ju 338 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 ne changera pas son équipe. 339 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Vous allez accepter l'opération en direct ? 340 00:19:20,450 --> 00:19:22,120 Que se passera-t-il 341 00:19:22,619 --> 00:19:23,999 s'il choisit d'opérer en direct ? 342 00:19:24,288 --> 00:19:25,618 Comme je le disais, 343 00:19:26,582 --> 00:19:27,712 cela reviendrait à creuser 344 00:19:28,125 --> 00:19:29,705 sa propre tombe. 345 00:19:31,545 --> 00:19:32,665 Quel est votre choix ? 346 00:19:33,672 --> 00:19:35,012 Vous allez changer votre équipe ? 347 00:19:39,052 --> 00:19:40,512 Ou réaliser l'opération en direct ? 348 00:19:44,683 --> 00:19:47,943 Comment peut-on être aussi horrible ? 349 00:19:48,228 --> 00:19:50,978 Comment peut-il vous demander de choisir entre les deux ? 350 00:19:51,273 --> 00:19:55,033 Qu'est-ce que c'est que cette menace ? Je n'ai pas raison, Professeur Kim ? 351 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 Eh bien, on ne peut pas dire que ce soit uniquement une menace. 352 00:19:58,739 --> 00:20:00,659 Cette opération est tellement rare 353 00:20:00,741 --> 00:20:03,661 qu'il est logique que l'hôpital central veuille y prendre part. 354 00:20:03,785 --> 00:20:06,655 Mais ses intentions ne sont pas si innocentes ! 355 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Honnêtement, 356 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 il souhaite tout bonnement garder un œil sur notre opération. 357 00:20:12,085 --> 00:20:14,665 Et puis, pourquoi a-t-il fallu qu'il fouine 358 00:20:14,755 --> 00:20:17,375 dans le litige médical du Dr Nam ? 359 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 Et pour couronner le tout, 360 00:20:18,926 --> 00:20:21,546 il m'a qualifiée de vieille infirmière d'hôpital de campagne. 361 00:20:21,637 --> 00:20:23,467 Il n'a pas dit que vous étiez vieille. 362 00:20:23,555 --> 00:20:24,675 Calmez-vous. 363 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Bref, je suis 364 00:20:28,352 --> 00:20:30,402 parfaitement outrée, Professeur Kim. 365 00:20:31,146 --> 00:20:34,516 Je pense que vous devriez refuser les deux conditions du directeur Do. 366 00:20:34,608 --> 00:20:36,358 J'ai une autre idée, Mme Oh. 367 00:20:36,443 --> 00:20:38,453 Il pourrait s'agir d'une véritable chance, pour nous. 368 00:20:38,528 --> 00:20:39,818 Ce n'est pas une chance ! 369 00:20:40,364 --> 00:20:41,914 C'est notre chance d'être en colère ? 370 00:20:42,241 --> 00:20:43,831 C'est une chance pour nous 371 00:20:44,201 --> 00:20:46,621 de montrer au monde entier l'excellence du professeur Kim. 372 00:20:46,703 --> 00:20:48,123 Qu'en pensez-vous, Professeur Kim ? 373 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Je ne sais pas. Eh bien... 374 00:20:55,754 --> 00:20:58,054 Pourquoi ne changez-vous pas les membres de votre équipe ? 375 00:21:02,010 --> 00:21:03,390 Comme le directeur Do l'a dit, 376 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 on ne devrait laisser aucune place à la controverse. 377 00:21:05,555 --> 00:21:07,385 Le verdict n'a pas encore été prononcé, 378 00:21:07,474 --> 00:21:11,024 mais il est vrai que je suis en plein milieu d'une procédure de litige. 379 00:21:11,103 --> 00:21:13,813 Si, par malheur, l'opération devait mal se passer, 380 00:21:13,897 --> 00:21:15,187 ma situation... 381 00:21:16,525 --> 00:21:19,355 pourrait vous affecter négativement. 382 00:21:20,279 --> 00:21:21,239 Dr Nam. 383 00:21:21,863 --> 00:21:24,913 Nous ne pouvons pas devenir un fardeau pour le professeur Kim, Mme Oh. 384 00:21:24,992 --> 00:21:27,582 À l'heure actuelle, concentrons-nous sur la manière 385 00:21:29,121 --> 00:21:30,461 d'aider le professeur Kim. 386 00:21:48,015 --> 00:21:50,975 De mon côté, je réduirai la durée de cinq minutes. 387 00:21:51,935 --> 00:21:54,145 Vous pensez que ça pourrait aider ? 388 00:21:57,232 --> 00:21:58,782 D'accord. 389 00:21:59,484 --> 00:22:00,744 Tu es partant. 390 00:22:00,986 --> 00:22:02,776 Vous êtes deux à avoir accepté, avec le Dr Yun. 391 00:22:06,325 --> 00:22:08,365 Qu'en est-il de vous, Dr Nam et Mme Oh ? 392 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 Bon sang. 393 00:22:12,831 --> 00:22:14,671 Vous hésitez encore ? 394 00:22:14,750 --> 00:22:17,710 Professeur Kim, écoutez-moi, s'il vous plaît... 395 00:22:17,794 --> 00:22:20,804 Arrêtez de raconter des bêtises. 396 00:22:20,881 --> 00:22:22,721 Faisons ce que nous faisons toujours. 397 00:22:22,799 --> 00:22:24,379 C'est comme ça que vous pourrez m'aider. 398 00:22:24,468 --> 00:22:25,508 Mais, Professeur Kim... 399 00:22:25,594 --> 00:22:29,394 Je ne peux compter sur personne d'autre, si vous n'êtes pas là. 400 00:22:29,473 --> 00:22:32,353 Si j'ai une autre personne dans la salle d'opération, 401 00:22:32,434 --> 00:22:35,484 je serai incapable de me concentrer, parce que je serai plus nerveux. 402 00:22:35,562 --> 00:22:36,982 Si je n'arrive pas à me concentrer, 403 00:22:37,064 --> 00:22:39,784 la durée de l'opération en sera prolongée. 404 00:22:40,192 --> 00:22:42,442 Cette fois-ci, je ne peux pas perdre la moindre minute. 405 00:22:42,527 --> 00:22:45,027 Vous pensez que je devrais perdre du temps de cette façon ? 406 00:22:47,115 --> 00:22:48,985 Ça vaut pour vous aussi, Mme Oh. 407 00:22:49,409 --> 00:22:52,369 Pourquoi vous mettez-vous autant en colère 408 00:22:52,454 --> 00:22:53,964 pour les bêtises du directeur Do ? 409 00:22:54,331 --> 00:22:56,121 La seule infirmière périopératoire 410 00:22:56,208 --> 00:22:58,958 capable de travailler à un rythme aussi élevé que le mien, 411 00:22:59,044 --> 00:23:01,344 c'est vous et vous seule, Mme Oh. 412 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 Et vous le savez déjà. 413 00:23:04,966 --> 00:23:07,136 Eh bien, oui. 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,346 C'est vrai. 415 00:23:11,306 --> 00:23:14,176 J'ai pensé qu'il m'était possible de le faire en moins de six heures 416 00:23:14,267 --> 00:23:15,597 parce que je savais 417 00:23:15,685 --> 00:23:17,345 que je réaliserais l'opération 418 00:23:17,437 --> 00:23:20,017 avec l'équipe ici présente. 419 00:23:21,733 --> 00:23:23,743 Bon sang. 420 00:23:24,152 --> 00:23:27,412 Do-il, est-il vraiment nécessaire 421 00:23:27,489 --> 00:23:30,079 que j'énonce des évidences pareilles ? 422 00:23:32,494 --> 00:23:34,084 Faut-il que je le fasse, Mme Oh ? 423 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Ça fait chaud au cœur de l'entendre. 424 00:23:42,504 --> 00:23:44,094 Alors, que décidez-vous ? 425 00:23:44,172 --> 00:23:45,592 Dr Nam, Mme Oh. 426 00:23:45,966 --> 00:23:48,716 Vous allez participer à l'opération, oui ou non ? 427 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Que puis-je faire d'autre ? 428 00:23:51,429 --> 00:23:52,969 Je serai là. 429 00:23:53,056 --> 00:23:56,306 Je suis la seule infirmière périopératoire capable de travailler à votre rythme. 430 00:24:03,316 --> 00:24:04,726 Dr Nam. 431 00:24:04,818 --> 00:24:07,318 - Et vous ? - Ça vous va vraiment 432 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 de le faire en direct ? 433 00:24:10,157 --> 00:24:12,657 Vous êtes vraiment frustrant. 434 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 Directeur Do. 435 00:24:19,916 --> 00:24:21,786 C'est d'accord pour une opération en direct. 436 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Satisfait ? 437 00:24:26,423 --> 00:24:27,343 Vous êtes content ? 438 00:24:38,560 --> 00:24:40,230 Tout se passe comme je l'avais prévu. 439 00:24:40,770 --> 00:24:41,940 Oui. 440 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 Il a choisi 441 00:24:43,940 --> 00:24:45,730 de réaliser l'opération en direct. 442 00:24:46,401 --> 00:24:48,321 Notre prochaine étape 443 00:24:48,403 --> 00:24:50,573 est de le détruire pour de bon. 444 00:25:00,207 --> 00:25:01,207 Donc, 445 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 quand l'opération aura-t-elle lieu ? 446 00:25:05,712 --> 00:25:07,132 Dans cinq jours. 447 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 Nous commencerons à 9 h du matin. 448 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 Je vois. 449 00:25:15,180 --> 00:25:16,560 J'ai appris que ma fille 450 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 avait fait une demande ennuyeuse. 451 00:25:20,602 --> 00:25:21,982 Ça ne me dérange pas. 452 00:25:22,896 --> 00:25:25,516 En direct ou non, ça n'a pas d'importance. 453 00:25:25,607 --> 00:25:28,237 Tout ce qui m'importe, 454 00:25:28,318 --> 00:25:30,448 c'est de réduire la durée de l'opération. 455 00:25:30,528 --> 00:25:32,068 C'est la seule chose qui m'importe. 456 00:25:38,954 --> 00:25:41,124 Merci, Professeur Kim. 457 00:25:41,206 --> 00:25:42,496 Vous devriez me remercier 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 une fois l'opération terminée. 459 00:25:59,808 --> 00:26:01,848 Vous avez pris une décision difficile. 460 00:26:03,061 --> 00:26:04,651 Je compte sur vous. 461 00:26:04,771 --> 00:26:07,401 Enfin, je sais que ce sera le cas. 462 00:26:09,693 --> 00:26:11,243 Y a-t-il 463 00:26:11,319 --> 00:26:14,359 la moindre chose dont le président Shin ne m'ait pas informé ? 464 00:26:16,283 --> 00:26:18,543 Pourquoi cette question ? 465 00:26:18,618 --> 00:26:19,578 Eh bien... 466 00:26:20,787 --> 00:26:23,747 j'ai l'impression qu'il cache quelque chose. 467 00:26:24,499 --> 00:26:27,839 Je me demandais si ça avait un lien avec l'opération. 468 00:26:28,378 --> 00:26:30,338 Est-ce que vous savez quelque chose, Manager Ju ? 469 00:26:32,465 --> 00:26:33,545 Je suis désolée. 470 00:26:34,217 --> 00:26:36,967 Il m'a demandé de ne rien vous dire. 471 00:26:38,888 --> 00:26:41,268 Il y a donc bien quelque chose. 472 00:26:41,725 --> 00:26:43,555 Il vous le dira lui-même 473 00:26:43,643 --> 00:26:45,153 après l'opération. 474 00:27:01,036 --> 00:27:03,906 Nous n'avons que cinq jours 475 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 pour nous préparer. 476 00:27:05,415 --> 00:27:06,745 Notre mission 477 00:27:07,250 --> 00:27:08,750 est de déterminer les étapes 478 00:27:08,835 --> 00:27:11,625 que l'on peut raccourcir pour gagner une heure et trente minutes. 479 00:27:11,713 --> 00:27:13,513 Une heure et 25 minutes. 480 00:27:14,174 --> 00:27:16,554 J'ai déjà raccourci mon étape de cinq minutes. 481 00:27:19,304 --> 00:27:21,184 - Dr Yun. - Oui, Professeur Kim. 482 00:27:21,264 --> 00:27:23,024 Assure-toi de bien étudier son CT-scan 483 00:27:23,099 --> 00:27:25,979 et détermine à quel endroit tu poseras la canule. 484 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 En fait, non. 485 00:27:27,354 --> 00:27:30,654 Imprime le CT-scan dans ton cerveau, mémorise-le. 486 00:27:30,732 --> 00:27:31,782 D'accord. 487 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Mme Oh et M. Park. 488 00:27:33,985 --> 00:27:36,395 Pourriez-vous vérifier s'il est possible de raccourcir la durée 489 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 en faisant des changements sur la procédure ? 490 00:27:38,281 --> 00:27:39,661 - Oui. - Oui, Professeur Kim. 491 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 - Dr Kang. - Oui ? 492 00:27:41,743 --> 00:27:44,913 Assure-toi de terminer ton étape en 25 minutes. 493 00:27:44,996 --> 00:27:47,706 - Ne dépasse pas, d'accord ? - Oui, Professeur Kim. 494 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Très bien. 495 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 Dr Nam. 496 00:27:56,049 --> 00:27:59,259 Les cinq prochains jours, préparons tout dans les moindres détails. 497 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 - Oui. - Oui, Professeur Kim. 498 00:28:05,600 --> 00:28:08,230 Convoquez tous les chirurgiens cardiothoraciques dans 30 minutes. 499 00:28:08,311 --> 00:28:10,981 - Sans exception. Tous ! - Oui, Directeur Do. 500 00:28:19,823 --> 00:28:23,413 L'aorte est proche du sternum. Tu la vois ? 501 00:28:23,493 --> 00:28:25,123 L'espace est trop réduit. 502 00:28:26,788 --> 00:28:28,538 Un faux mouvement 503 00:28:28,623 --> 00:28:31,543 et on pourrait couper le cœur ou sectionner l'aorte. 504 00:28:32,669 --> 00:28:34,049 Que doit-on faire, 505 00:28:34,129 --> 00:28:36,379 lorsqu'on ne peut pas poser la canule sur l'aorte ? 506 00:28:36,798 --> 00:28:38,168 Utiliser l'artère fémorale. 507 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 Exactement. 508 00:28:39,843 --> 00:28:42,973 Une fois que l'opération aura débuté, désinfecte bien la région fémorale. 509 00:28:43,054 --> 00:28:44,104 D'accord. 510 00:29:03,116 --> 00:29:06,946 Dr Shim. Entrez en contact avec l'équipe qui filmera le direct. 511 00:29:07,036 --> 00:29:09,656 - Oui, Directeur Do. - L'opération commence à 9 h du matin. 512 00:29:09,748 --> 00:29:12,918 Vous devrez donc être sur place au moins une heure à l'avance. 513 00:29:13,001 --> 00:29:14,421 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 514 00:29:15,253 --> 00:29:16,633 CABINET MÉDICAL 515 00:30:27,075 --> 00:30:28,615 Apporte-moi le set de suture. 516 00:30:29,077 --> 00:30:30,037 Oui. 517 00:30:34,749 --> 00:30:36,039 Vous n'êtes pas occupée, si ? 518 00:30:36,709 --> 00:30:39,089 Pardon ? C'est à moi que vous parlez ? 519 00:30:39,170 --> 00:30:41,920 - Vous voyez quelqu'un d'autre ? - En effet. 520 00:30:42,006 --> 00:30:44,176 Si vous êtes disponible, venez m'assister avec la suture. 521 00:30:44,259 --> 00:30:45,259 D'accord. 522 00:30:47,178 --> 00:30:49,718 {\an8}Courts en sous-cutané, longs pour la peau. Vous le savez, non ? 523 00:30:49,806 --> 00:30:50,966 {\an8}Oui, je le sais. 524 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Coupez. 525 00:30:58,523 --> 00:31:01,533 Vous étiez vraiment résidente ? Vous le faites mal. 526 00:31:01,609 --> 00:31:04,239 Je suis désolée. J'étais trop nerveuse. 527 00:31:11,452 --> 00:31:12,412 Coupez. 528 00:31:14,038 --> 00:31:15,458 Bon sang. Coupez plus court. 529 00:31:17,917 --> 00:31:18,957 D'accord ? 530 00:31:19,627 --> 00:31:22,167 - Je suis désolée. - Je vous ai dit d'être bonne, plutôt. 531 00:31:22,964 --> 00:31:24,974 Essuyez également le sang. 532 00:31:25,466 --> 00:31:26,506 Je saigne ? 533 00:31:27,176 --> 00:31:28,596 Ne bougez pas, je vous prie. 534 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 Du sang s'accumule 535 00:31:30,179 --> 00:31:32,719 lorsque l'aiguille entre dans la plaie. 536 00:31:33,224 --> 00:31:34,144 D'accord. 537 00:31:37,020 --> 00:31:38,270 Laisse-moi le faire. 538 00:31:43,610 --> 00:31:46,530 Va vérifier l'état des autres patients. Je peux m'en occuper. 539 00:31:48,781 --> 00:31:50,331 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 540 00:31:50,950 --> 00:31:53,290 Il vient de vous demander d'aller voir les autres patients. 541 00:31:53,578 --> 00:31:54,748 Oui, Docteur. 542 00:32:09,552 --> 00:32:10,682 Coupe. 543 00:32:15,016 --> 00:32:16,056 {\an8}URGENCES 544 00:32:17,894 --> 00:32:18,854 Hé. 545 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Quoi ? 546 00:32:23,316 --> 00:32:25,776 Il s'est passé quelque chose, entre le professeur Kim et toi ? 547 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Tu n'assisteras pas à la conférence 548 00:32:30,531 --> 00:32:32,371 et le professeur Kim ne t'adresse pas la parole. 549 00:32:32,700 --> 00:32:35,240 Il s'est passé quelque chose, après notre bagarre ? 550 00:32:35,995 --> 00:32:37,405 Tu as même quitté l'équipe. 551 00:32:37,497 --> 00:32:39,117 Il ne s'est rien passé. 552 00:32:39,707 --> 00:32:42,287 Je lui ai juste dit que je ne voulais pas participer. 553 00:32:42,377 --> 00:32:46,547 Bon sang. Tu as supplié le professeur Kim de te laisser être le premier assistant. 554 00:32:47,382 --> 00:32:49,222 Pourquoi tu as changé d'avis ? 555 00:32:49,300 --> 00:32:50,510 Quand est-ce que j'ai fait ça ? 556 00:32:50,593 --> 00:32:53,013 Je ne l'ai pas supplié de me laisser être le premier assistant. 557 00:32:53,096 --> 00:32:54,256 Le professeur Kim t'a dit ça ? 558 00:32:54,347 --> 00:32:55,927 Je t'ai juste entendu le dire par hasard. 559 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 Pourquoi tu as changé d'avis ? 560 00:32:59,852 --> 00:33:02,312 Je te l'ai dit. Je n'ai pas envie de le faire, c'est tout. 561 00:33:02,689 --> 00:33:03,939 Je n'ai pas envie de m'embêter. 562 00:33:04,774 --> 00:33:07,694 Je pensais que l'opération concernait un changement de batteries, 563 00:33:07,777 --> 00:33:09,567 mais elle est devenue trop compliquée. 564 00:33:10,279 --> 00:33:12,239 Et c'est pas comme si j'avais un rôle important. 565 00:33:12,323 --> 00:33:13,703 Et si tu pouvais changer de rôle ? 566 00:33:15,118 --> 00:33:16,448 Tu veux revenir dans l'équipe ? 567 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Qu'est-ce que tu veux dire ? 568 00:33:17,829 --> 00:33:20,919 Je dois réduire le temps de manipulation de 30 à 25 minutes. 569 00:33:20,999 --> 00:33:22,329 Si je le fais avec toi, 570 00:33:22,417 --> 00:33:24,627 je pense qu'on peut gagner cinq minutes supplémentaires. 571 00:33:25,753 --> 00:33:28,553 Je remplacerai les batteries, et tu remplaceras le régulateur. 572 00:33:28,631 --> 00:33:29,631 Tu en penses quoi ? 573 00:33:30,967 --> 00:33:32,967 Tu me demandes une faveur ? 574 00:33:33,720 --> 00:33:35,220 - Pourquoi ? - Eh bien, 575 00:33:35,304 --> 00:33:38,314 je veux juste réduire la durée de l'opération. 576 00:33:38,391 --> 00:33:39,311 Écoute. 577 00:33:39,684 --> 00:33:41,104 Pour un chirurgien général, 578 00:33:41,185 --> 00:33:43,305 c'est une belle occasion d'élargir ton expérience. 579 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 Rien que le fait que ton nom soit associé à l'opération 580 00:33:46,107 --> 00:33:47,777 aura une grosse influence sur ta carrière. 581 00:33:48,317 --> 00:33:51,447 Puisqu’on va la réaliser de toute façon, ce serait encore mieux qu'elle réussisse. 582 00:33:52,071 --> 00:33:53,201 Tu en dis quoi ? 583 00:33:54,490 --> 00:33:55,620 Tu veux te joindre à moi ? 584 00:34:08,296 --> 00:34:10,586 Je remplace les batteries, tu remplaces le régulateur. 585 00:34:12,341 --> 00:34:13,261 Ça marche. 586 00:34:14,177 --> 00:34:15,217 D'accord. 587 00:34:16,721 --> 00:34:17,811 In-beom. 588 00:34:41,954 --> 00:34:44,374 Tu es sûr de pouvoir le faire en 20 minutes ? 589 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 Je veux que vous repreniez 590 00:34:45,750 --> 00:34:47,840 In-beom dans l'équipe. 591 00:34:49,045 --> 00:34:50,125 Si on travaille ensemble, 592 00:34:51,089 --> 00:34:52,419 on peut terminer en 20 minutes. 593 00:34:52,882 --> 00:34:54,512 La suture est également incluse. 594 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Bien sûr. 595 00:34:56,302 --> 00:34:58,352 D'accord. In-beom nous rejoint. 596 00:35:02,600 --> 00:35:03,890 Oui ! 597 00:35:17,198 --> 00:35:18,488 Je vais prendre la même chose. 598 00:35:23,287 --> 00:35:25,077 J'ai entendu une rumeur intéressante. 599 00:35:26,332 --> 00:35:28,582 Le Dr Bu Yong-ju fait son grand retour ? 600 00:35:28,668 --> 00:35:29,668 Oui. 601 00:35:30,378 --> 00:35:31,458 J'en ai bien peur. 602 00:35:32,171 --> 00:35:33,921 Vous pensez que c'est acceptable ? 603 00:35:35,133 --> 00:35:37,183 J'ai essayé de l'en empêcher, 604 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 mais le président Shin était trop inflexible à ce sujet. 605 00:35:40,972 --> 00:35:43,472 Il remplace le cœur artificiel du président Shin ? 606 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Si l'opération s'avère être un succès, 607 00:35:48,396 --> 00:35:51,766 vous aurez des problèmes. 608 00:35:57,446 --> 00:36:00,236 Comment une personne aussi immorale que lui pourrait réussir ? 609 00:36:00,992 --> 00:36:02,492 C'est tout bonnement ridicule. 610 00:36:03,494 --> 00:36:04,584 Ce serait décourageant 611 00:36:05,288 --> 00:36:08,208 pour les personnes innocentes et travailleuses telles que nous. 612 00:36:10,501 --> 00:36:13,251 Ce n'est pas comme ça que le monde est censé fonctionner. 613 00:36:15,715 --> 00:36:17,295 Pourquoi ne profitez-vous pas 614 00:36:18,259 --> 00:36:20,259 de cette opportunité 615 00:36:21,804 --> 00:36:23,394 pour rétablir la justice ? 616 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 Vous allez où ? 617 00:36:38,070 --> 00:36:39,950 Je rentre, c'est tout. 618 00:36:40,031 --> 00:36:41,571 - Et toi ? - Je rentre aussi. 619 00:36:41,657 --> 00:36:43,367 Pourquoi ? Il y a un problème ? 620 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 Vous n'avez pas besoin de rentrer ensemble, cela dit. 621 00:36:47,371 --> 00:36:50,211 Quel est le problème ? On emprunte le même chemin. 622 00:36:50,291 --> 00:36:51,791 Vous vivez pas loin l'un de l'autre ? 623 00:36:51,876 --> 00:36:52,956 On vit dans la même maison. 624 00:36:54,086 --> 00:36:57,546 Dans la même maison ? Vous vivez ensemble ? 625 00:36:57,632 --> 00:37:00,382 Oui. On vit ensemble, dans la maison de la société. Pourquoi ? 626 00:37:00,468 --> 00:37:02,468 Tu aurais dû me le dire. 627 00:37:02,553 --> 00:37:04,143 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ? 628 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Je pensais que tu le savais déjà. 629 00:37:06,432 --> 00:37:09,232 La plupart des employés de l'hôpital vivent dans la maison de la société. 630 00:37:11,354 --> 00:37:12,774 Tu ne le savais pas ? 631 00:37:13,147 --> 00:37:14,067 Non, pas du tout. 632 00:37:14,148 --> 00:37:16,648 Tu pensais que je vivais où ? 633 00:37:16,734 --> 00:37:18,614 Je n'y avais même pas réfléchi. 634 00:37:19,195 --> 00:37:22,485 Et je ne me serais pas douté que vous dormiez ensemble, tous les deux. 635 00:37:23,407 --> 00:37:26,037 Seo-jeong, attends-moi. 636 00:37:26,118 --> 00:37:27,198 Je vais rentrer avec toi. 637 00:37:27,286 --> 00:37:29,536 Pourquoi ? Tu n'aimes pas la maison de la société. 638 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 Tu préfères la salle de repos. 639 00:37:31,165 --> 00:37:33,125 J'ai changé d'avis. 640 00:37:33,417 --> 00:37:34,537 Attends-moi. 641 00:37:35,086 --> 00:37:36,876 Ne bouge pas d'un pouce. 642 00:37:38,381 --> 00:37:40,261 Vous rentrez, tous les deux ? 643 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 Oui. Vous aussi, vous partez ? 644 00:37:42,468 --> 00:37:44,968 Je suis un peu nerveuse quant à l'opération de demain. 645 00:37:45,054 --> 00:37:47,644 Je ferais mieux de rentrer tôt, et de me reposer un peu. 646 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Moi aussi. 647 00:37:50,726 --> 00:37:53,976 Qu'est-ce que c'est ? Le livre de prières ? 648 00:37:54,272 --> 00:37:55,232 Ce soir, 649 00:37:55,648 --> 00:37:57,648 il va y avoir le service du mercredi. 650 00:37:58,067 --> 00:37:59,817 Au vu de l'opération historique de demain, 651 00:37:59,902 --> 00:38:02,322 je devrais faire mes prières. 652 00:38:02,405 --> 00:38:04,565 Bon sang. Depuis quand vous faites ça ? 653 00:38:04,657 --> 00:38:05,987 Depuis dimanche dernier. 654 00:38:06,284 --> 00:38:08,624 Je n'en ai peut-être pas l'air, mais j'ai la foi. 655 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Dr Yun. 656 00:38:14,292 --> 00:38:16,922 Vous voulez aller manger un morceau au restaurant du Dr Nam ? 657 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 Je boirais bien une bière aussi. 658 00:38:19,255 --> 00:38:20,165 De la bière ? 659 00:38:20,339 --> 00:38:22,629 J'ai peur de devoir refuser, comme l'opération approche. 660 00:38:22,717 --> 00:38:24,757 Buvons un verre lorsque tout sera terminé. 661 00:38:24,844 --> 00:38:28,354 Et si on allait chez le Dr Nam pour manger du ramen, à la place ? 662 00:38:28,639 --> 00:38:30,469 - Du ramen ? - Ça me va aussi. 663 00:38:31,350 --> 00:38:33,480 J'ai oublié de faire quelque chose. 664 00:38:33,936 --> 00:38:35,306 Allez-y sans moi. 665 00:38:35,771 --> 00:38:37,571 - Allons-y, Seo-jeong. - D'accord. 666 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 Par ce temps si froid, 667 00:38:42,278 --> 00:38:44,778 manger du ramen serait vraiment agréable. 668 00:38:45,573 --> 00:38:48,333 Et une bonne bière. 669 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Où est-elle allée ? 670 00:38:51,078 --> 00:38:52,328 Elle est déjà partie ? 671 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Manager Jang. Vous avez vu Seo-jeong ? 672 00:38:57,626 --> 00:38:59,376 Je sais où elle est allée. 673 00:39:01,172 --> 00:39:02,212 LIVRE DE PRIÈRES 674 00:39:04,258 --> 00:39:05,298 Suivez-moi. 675 00:39:08,220 --> 00:39:09,390 Quoi ? 676 00:39:52,723 --> 00:39:55,103 - Au professeur Kim ! - Au professeur Kim ! 677 00:39:55,184 --> 00:39:59,314 - Au cœur artificiel ! - Au cœur artificiel ! 678 00:40:01,982 --> 00:40:03,032 C'est... 679 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 Je me sens vraiment mal. 680 00:40:05,236 --> 00:40:08,106 Finalement, je suis le seul qui n'aie pas d'opération à réaliser. 681 00:40:12,827 --> 00:40:14,947 Plutôt que de demander la bénédiction du Tout-Puissant, 682 00:40:15,037 --> 00:40:16,367 vous célébrez à la bière. 683 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 Bon sang, ne parlez pas ainsi. 684 00:40:19,708 --> 00:40:21,628 Je pensais que vous n'alliez pas à l'église. 685 00:40:22,503 --> 00:40:25,133 Vous avez commencé à y aller, récemment ? 686 00:40:25,840 --> 00:40:28,090 La dernière fois que vous êtes allé à... 687 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Ah oui, c'est vrai. 688 00:40:30,678 --> 00:40:32,388 Il y a eu cette nouvelle chamane possédée. 689 00:40:32,471 --> 00:40:34,561 Cette chamane lubrique. 690 00:40:34,640 --> 00:40:37,270 Bon sang, arrêtez de commenter 691 00:40:37,351 --> 00:40:38,521 ma vie spirituelle. 692 00:40:38,602 --> 00:40:40,152 C'est privé. 693 00:40:40,229 --> 00:40:41,809 Très bien, si vous le dites. 694 00:40:41,897 --> 00:40:46,147 Voici votre commande de budaejjigae, avec supplément de nouilles. 695 00:40:46,694 --> 00:40:48,244 Le ramen arrive également très vite. 696 00:40:48,320 --> 00:40:50,240 - Merci. - Bon appétit. 697 00:40:50,322 --> 00:40:51,702 Merci. 698 00:40:56,454 --> 00:40:57,624 Au fait, 699 00:40:58,497 --> 00:41:01,997 je n'avais jamais entendu parler du litige médical de M. Nam, auparavant. 700 00:41:03,002 --> 00:41:06,422 Ça vous dérange de m'en parler ? 701 00:41:13,929 --> 00:41:15,099 Plus tard. 702 00:41:15,556 --> 00:41:17,426 Vous avez une opération importante, demain. 703 00:41:17,516 --> 00:41:19,726 Reparlons-en une autre fois, Dr Kang. 704 00:41:19,810 --> 00:41:22,230 D'accord. Je comprends. 705 00:41:22,605 --> 00:41:24,145 Au fait, 706 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 Dr Kang et Dr Yun, 707 00:41:27,234 --> 00:41:29,784 vous êtes très beaux, ensemble, à chaque fois que je vous vois. 708 00:41:29,862 --> 00:41:32,952 Ils forment un joli couple d'hôpital, vous ne trouvez pas ? 709 00:41:35,701 --> 00:41:36,661 Pas vrai ? 710 00:41:37,620 --> 00:41:40,160 Je demande juste pour être sûr. 711 00:41:40,247 --> 00:41:43,037 Je sais que la probabilité est aussi élevée qu'un impact 712 00:41:43,125 --> 00:41:45,785 entre la Terre et une planète de la galaxie d'Andromède, 713 00:41:46,128 --> 00:41:49,048 mais je demande juste pour être sûr. 714 00:41:49,590 --> 00:41:50,510 Vous deux... 715 00:41:51,425 --> 00:41:52,465 vous sortez ensemble ? 716 00:42:02,061 --> 00:42:03,901 C'est le cas ? 717 00:42:09,235 --> 00:42:10,485 Non, ce n'est pas ça. 718 00:42:11,278 --> 00:42:12,398 On n'est pas ensemble. 719 00:42:14,573 --> 00:42:15,663 Vraiment pas. 720 00:42:15,741 --> 00:42:17,741 Qu'est-ce qui vous fait penser ça ? 721 00:42:20,621 --> 00:42:24,211 Je le connais depuis longtemps. C'est pour ça qu'on a l'air proches. 722 00:42:25,709 --> 00:42:26,879 Je ne vous l'avais pas dit ? 723 00:42:26,961 --> 00:42:29,711 Lorsqu'il est arrivé aux urgences en tant qu'interne, il y a cinq ans, 724 00:42:29,797 --> 00:42:31,167 il était mon subalterne. 725 00:42:31,257 --> 00:42:32,377 Pas vrai, Dong-ju ? 726 00:42:37,513 --> 00:42:38,893 C'est vrai. 727 00:42:39,431 --> 00:42:41,641 Tu étais l'interne 728 00:42:41,725 --> 00:42:43,765 - arrogant et intouchable. - Je t'aime, Seo-jeong. 729 00:42:52,194 --> 00:42:53,954 Je vous aime, Mme Oh. 730 00:42:54,780 --> 00:42:55,910 Moi ? 731 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Je vous aime, Manager Jang. 732 00:43:01,412 --> 00:43:03,502 Dr Nam, je vous aime. 733 00:43:07,084 --> 00:43:08,714 Bon sang. 734 00:43:09,044 --> 00:43:11,384 Vous savez ce que c'est. 735 00:43:11,797 --> 00:43:14,797 On s'aime tous, et on prend soin les uns des autres. 736 00:43:15,134 --> 00:43:16,644 On forme une famille chez Doldam, 737 00:43:16,719 --> 00:43:18,799 ces liens sont sacrés. 738 00:43:20,556 --> 00:43:21,596 Pas vrai, Seo-jeong ? 739 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Dr Nam. Le ramen, s'il-vous-plaît ! 740 00:43:26,353 --> 00:43:28,023 Oui. D'accord. 741 00:43:28,105 --> 00:43:29,515 Oh, j'ai oublié le kimchi. 742 00:43:29,607 --> 00:43:31,647 Je ferais mieux de reprendre de la bière. 743 00:43:31,859 --> 00:43:34,109 Je ne sais pas pourquoi j'ai si soif. 744 00:43:35,613 --> 00:43:36,993 Je vous aime ! 745 00:43:38,991 --> 00:43:41,911 - Mais qu'est-ce que tu fabriques ? - C'est excitant, non ? 746 00:43:41,994 --> 00:43:43,204 Je vais recommencer. 747 00:43:43,287 --> 00:43:45,327 Il y aura plein d'autres moments comme ça. 748 00:43:46,081 --> 00:43:47,961 Tu préfères mourir de froid, ou sous mes coups ? 749 00:43:48,459 --> 00:43:51,089 Il fait trop froid pour mourir dehors. 750 00:43:52,379 --> 00:43:55,169 Et ça fera mal si tu me donnes des coups. 751 00:43:58,052 --> 00:43:59,142 Je t'aime. 752 00:43:59,637 --> 00:44:01,387 Bon sang, allez. 753 00:44:01,930 --> 00:44:03,310 Ils sortent ensemble, c'est sûr. 754 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 Oui, c'est sûr. 755 00:44:05,142 --> 00:44:07,482 - J'en suis quasiment certain. - Oui. 756 00:44:09,104 --> 00:44:10,114 Je t'aime. 757 00:44:12,024 --> 00:44:13,194 Je t'aime. 758 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 Qu'est-ce que tu fais là ? 759 00:44:31,126 --> 00:44:33,836 Je vous attendais. 760 00:44:34,713 --> 00:44:36,673 - Pourquoi ? - Eh bien... 761 00:44:37,591 --> 00:44:39,341 Demain, je vais participer à l'opération. 762 00:44:41,136 --> 00:44:43,176 C'est ce qu'on m'a dit. Et donc ? 763 00:44:44,014 --> 00:44:46,814 Cette fois-ci, ce n'est pas à cause de mon père. 764 00:44:47,851 --> 00:44:50,981 Plein de bonnes intentions et dans le but de raccourcir la durée de l'opération, 765 00:44:51,063 --> 00:44:52,693 Dong-ju m'a demandé de le faire. 766 00:44:53,107 --> 00:44:54,477 C'est pour ça que je le fais. 767 00:44:55,901 --> 00:44:57,401 Je ne veux pas 768 00:44:57,486 --> 00:44:58,896 que vous vous fassiez des idées. 769 00:45:00,030 --> 00:45:01,280 Vous avez 20 minutes. 770 00:45:03,534 --> 00:45:05,794 Si tu cafouilles 771 00:45:05,869 --> 00:45:08,039 ou si vous ne terminez pas en 20 minutes, 772 00:45:08,122 --> 00:45:10,372 je te trancherai la main. 773 00:45:11,083 --> 00:45:12,333 Te voilà prévenu. 774 00:46:06,096 --> 00:46:09,846 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 775 00:46:35,751 --> 00:46:36,921 Manager Jang. 776 00:46:40,255 --> 00:46:41,755 Bonjour, Directeur Do. 777 00:46:42,341 --> 00:46:43,881 Est-ce que tout est prêt ? 778 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 Bien sûr. Nous n'avons fixé aucun rendez-vous, aujourd’hui. 779 00:46:46,970 --> 00:46:50,310 Les patients sans rendez-vous seront redirigés vers les urgences. 780 00:46:50,724 --> 00:46:53,564 - Et le président Shin ? - Il est encore dans sa chambre. 781 00:46:53,644 --> 00:46:55,654 Le professeur Kim vient juste d'aller le voir. 782 00:47:07,783 --> 00:47:09,413 Ils sont arrivés. 783 00:47:34,893 --> 00:47:37,483 Président Shin. Comment vous sentez-vous, aujourd’hui ? 784 00:47:37,729 --> 00:47:39,519 Vous savez ce que c'est. 785 00:47:40,023 --> 00:47:41,283 J'ai littéralement l'impression 786 00:47:42,150 --> 00:47:44,400 d'être sur une table d'opération. 787 00:47:47,030 --> 00:47:49,120 Ne soyez pas nerveux, Président Shin. 788 00:47:49,950 --> 00:47:52,540 Nous allons faire de notre mieux. 789 00:47:52,619 --> 00:47:53,909 Bien sûr, j'espère bien. 790 00:47:59,710 --> 00:48:00,840 Bonjour, Président Shin. 791 00:48:01,878 --> 00:48:02,918 Eh bien. 792 00:48:03,255 --> 00:48:06,005 Qu'est-ce qui vous amène ici, Directeur Do ? 793 00:48:06,091 --> 00:48:08,051 Comment aurais-je pu ne pas venir, 794 00:48:08,135 --> 00:48:10,095 alors que vous allez subir une grosse opération ? 795 00:48:10,554 --> 00:48:11,434 Je vois. 796 00:48:11,763 --> 00:48:13,683 C'est très gentil de votre part d'être venu. 797 00:48:13,765 --> 00:48:15,885 J'espère pouvoir vous revoir en pleine forme 798 00:48:16,101 --> 00:48:17,441 après l'opération. 799 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Merci. Je l'espère également. 800 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 HÔPITAL DOLDAM 801 00:48:43,045 --> 00:48:45,625 PAS DE CONSULTATIONS EXTERNES CE JOUR, LES URGENCES VOUS ACCUEILLENT 802 00:48:51,261 --> 00:48:53,221 Emmenons-le en salle d'opération, maintenant. 803 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 D'accord. Je vais vous accompagner, Président Shin. 804 00:48:55,349 --> 00:48:56,559 D'accord. 805 00:48:57,142 --> 00:48:59,142 - M. Gu. - Oui ? 806 00:49:03,273 --> 00:49:04,863 Nous l'emmenons au bloc. 807 00:49:08,195 --> 00:49:09,605 Je vous souhaite bonne chance. 808 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 Je ne suis pas sûr. 809 00:49:14,534 --> 00:49:16,664 Je ne sais pas trop 810 00:49:16,912 --> 00:49:19,332 quelle issue vous considéreriez comme de la chance. 811 00:49:20,374 --> 00:49:21,964 Quel résultat serait chanceux pour vous ? 812 00:49:29,383 --> 00:49:32,343 Aujourd'hui va être une longue journée, pour nous. 813 00:49:33,303 --> 00:49:35,893 Mme Eom, vous êtes responsable en mon absence. Vous le savez, non ? 814 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 Oui, Mme Oh. Ne vous inquiétez pas. 815 00:49:38,433 --> 00:49:41,563 Tous les chirurgiens de cet hôpital vont participer à l'opération, 816 00:49:41,645 --> 00:49:43,055 mais le Dr Kang et le Dr Do 817 00:49:43,146 --> 00:49:46,526 auront terminé une fois qu'ils auront retiré la batterie. 818 00:49:46,650 --> 00:49:50,150 Donc, en cas d'urgence, appelez la salle d'opération. 819 00:49:50,237 --> 00:49:51,567 Oui, c'est compris. 820 00:49:52,114 --> 00:49:54,954 Faisons en sorte que cette journée se déroule sans accroc. 821 00:49:55,117 --> 00:49:56,907 Dr Jeong, je vous confie la salle des urgences. 822 00:49:56,993 --> 00:49:59,373 Vous n'avez pas à vous inquiéter, je suis là. 823 00:49:59,454 --> 00:50:02,674 Je suis le protecteur de la salle des urgences. 824 00:50:05,293 --> 00:50:06,673 Le président Shin est en chemin. 825 00:50:06,753 --> 00:50:08,963 - Mme Oh, allons-y. - D'accord. 826 00:50:09,047 --> 00:50:10,127 À plus tard, tout le monde. 827 00:50:11,466 --> 00:50:12,716 Je commence à stresser. 828 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 Je peux le faire. 829 00:50:14,761 --> 00:50:16,391 - On peut le faire. - On peut le faire. 830 00:50:16,805 --> 00:50:18,055 Nous avons une urgence. 831 00:50:20,183 --> 00:50:21,733 Il se plaint d'une douleur abdominale. 832 00:50:21,810 --> 00:50:23,600 Ça n'a pas tardé. 833 00:50:23,979 --> 00:50:26,109 Dr Woo, qu'est-ce que vous faites ? 834 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Oui, Dr Jeong. 835 00:50:28,984 --> 00:50:30,404 Vous n'allez pas voir le patient ? 836 00:50:31,069 --> 00:50:32,949 Je laisse toujours la chance aux jeunes médecins 837 00:50:33,029 --> 00:50:34,319 d'examiner le patient en premier. 838 00:50:34,740 --> 00:50:36,830 Quelle belle excuse. 839 00:50:36,908 --> 00:50:39,198 Quelqu'un comprendra un jour mes véritables intentions ? 840 00:50:41,455 --> 00:50:42,535 Oui, chérie. 841 00:50:42,914 --> 00:50:43,794 Bonjour. 842 00:50:44,040 --> 00:50:45,420 Monsieur, que vous arrive-t-il ? 843 00:50:45,500 --> 00:50:46,920 J'ai des brûlures d'estomac. 844 00:50:47,002 --> 00:50:50,092 - Depuis combien de temps ? - J'en ai de temps en temps, 845 00:50:50,172 --> 00:50:52,972 depuis quelques mois. J'ai bu quelques verres, hier soir, 846 00:50:53,049 --> 00:50:54,629 et ce matin, mon estomac me brûlait. 847 00:50:54,718 --> 00:50:56,758 Avez-vous vomi, ou eu la diarrhée ? 848 00:50:56,845 --> 00:51:00,095 Je me suis senti nauséeux, mais je n'ai pas vomi. 849 00:51:00,182 --> 00:51:02,102 Je vais commencer par examiner votre abdomen. 850 00:51:10,275 --> 00:51:11,935 Il souffre d'une vive douleur à la pression. 851 00:51:12,611 --> 00:51:14,361 Son abdomen est également trop dur. 852 00:51:16,239 --> 00:51:17,659 {\an8}Peut-être une perforation d'ulcère ? 853 00:51:19,159 --> 00:51:23,079 {\an8}Monsieur, nous allons vous donner un analgésique et faire une radio. 854 00:51:23,580 --> 00:51:26,670 Injectez une ampoule de pantoprazole et une ampoule de tramadol, je vous prie. 855 00:51:26,750 --> 00:51:28,000 Oui, Dr Woo. 856 00:51:28,668 --> 00:51:30,668 Nous allons vous mettre sous anesthésie, monsieur. 857 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Voyez-le comme une bonne, grosse sieste. 858 00:51:33,048 --> 00:51:35,378 L'opération sera finie le temps que vous vous réveillez. 859 00:51:38,261 --> 00:51:39,431 Vous tous, 860 00:51:40,514 --> 00:51:42,354 je vous remercie par avance. 861 00:51:46,353 --> 00:51:48,273 Veuillez injecter 120 mg de propofol 862 00:51:48,355 --> 00:51:49,975 et 40 mg de rocuronium. 863 00:51:50,065 --> 00:51:51,225 Oui, Dr Nam. 864 00:52:10,836 --> 00:52:11,876 Ça a commencé ? 865 00:52:11,962 --> 00:52:13,802 Oui, ils viennent de le mettre sous anesthésie. 866 00:52:25,183 --> 00:52:28,523 Pour ceux qui n'ont pas encore pris leur petit-déjeuner, 867 00:52:28,603 --> 00:52:31,733 nous avons préparé des rafraîchissements comme du pain, du café et des boissons. 868 00:52:31,815 --> 00:52:33,855 Veuillez lever la main si vous en voulez, 869 00:52:33,942 --> 00:52:35,902 et je vous servirai. 870 00:52:35,986 --> 00:52:38,446 Qui veut du café, du thé, du pain ou une boisson ? 871 00:52:39,948 --> 00:52:40,988 Merci. 872 00:52:44,953 --> 00:52:48,293 Au fait, j'ai entendu dire que votre fils 873 00:52:48,373 --> 00:52:50,833 allait participer à cette opération, lui aussi. 874 00:52:50,917 --> 00:52:52,917 Je suis certain qu'il ne fera qu'observer. 875 00:52:53,378 --> 00:52:54,958 Que serait-il capable de faire ? 876 00:52:55,922 --> 00:52:58,092 Commencez par une incision pour la pose de canule. 877 00:52:58,174 --> 00:53:00,594 Et réglez également la machine cardio-pulmonaire. 878 00:53:00,677 --> 00:53:03,177 L'objectif pour l'ensemble de ces procédures est de deux heures. 879 00:53:04,014 --> 00:53:07,144 Tenez-vous prêts, et entrez dès que je vous appelle, d'accord ? 880 00:53:07,225 --> 00:53:08,265 Oui, Professeur Kim. 881 00:53:27,662 --> 00:53:29,872 - C'est vraiment Bu Yong-ju. - C'est lui. 882 00:53:29,956 --> 00:53:32,246 - Ça fait dix ans que je ne l'ai pas vu. - Exactement. 883 00:53:32,334 --> 00:53:35,174 Je pense que depuis, il a toujours travaillé ici. 884 00:53:35,253 --> 00:53:36,383 Il commence l'opération. 885 00:53:47,140 --> 00:53:49,430 Tu te montres enfin. 886 00:53:49,517 --> 00:53:50,887 Dr Bu Yong-ju. 887 00:53:56,107 --> 00:53:57,857 Faisons le temps de pause avant incision. 888 00:53:58,360 --> 00:54:01,700 Shin Myeong-ho. Individu masculin de 72 ans. 889 00:54:01,780 --> 00:54:04,160 Avec une sternotomie médiane, 890 00:54:04,574 --> 00:54:07,834 nous allons débuter l'opération de remplacement du cœur artificiel. 891 00:54:09,371 --> 00:54:12,041 Je suis le chirurgien en chef, le professeur Kim. 892 00:54:13,249 --> 00:54:15,919 La première assistante est le Dr Yun Seo-jeong. 893 00:54:16,169 --> 00:54:19,299 Les infirmiers périopératoires sont Mme Oh Myeong-sim et M. Park Eun-tak. 894 00:54:19,381 --> 00:54:21,221 L'anesthésiste est le Dr Nam Do-il. 895 00:54:21,299 --> 00:54:23,719 Le perfusionniste est M. Park Jong-cheol. 896 00:54:23,843 --> 00:54:25,853 Vous êtes tous prêts ? 897 00:54:27,722 --> 00:54:29,022 Faisons en sorte de réussir. 898 00:54:30,725 --> 00:54:31,595 Bistouri. 899 00:54:32,769 --> 00:54:33,689 Gaze. 900 00:54:58,670 --> 00:54:59,750 Pince porte-fil. 901 00:55:05,385 --> 00:55:07,215 Pourquoi c'est si serré ? 902 00:55:13,560 --> 00:55:14,770 Porte-aiguille. 903 00:55:18,898 --> 00:55:19,898 La scie, je te prie. 904 00:55:29,951 --> 00:55:32,081 - De nouveau, le porte-aiguille. - Porte-aiguille. 905 00:55:37,625 --> 00:55:39,415 - Maintenant, ouvrons. - Écarteur. 906 00:55:56,394 --> 00:55:59,444 L’adhérence est plus importante que je le pensais. 907 00:56:04,110 --> 00:56:05,450 Je ne pense pas qu'il va réussir. 908 00:56:13,995 --> 00:56:14,995 Pince. 909 00:56:15,789 --> 00:56:16,869 Tiens ça. 910 00:56:28,635 --> 00:56:30,925 Il est difficile de les différencier à cause de l’adhérence. 911 00:56:31,012 --> 00:56:32,392 Ici, c'est l'aorte. 912 00:56:33,598 --> 00:56:37,018 - Elle semble fragile, tire doucement. - D'accord. 913 00:56:58,540 --> 00:57:01,170 Professeur Kim, sa PAS a chuté à 60s. 914 00:57:01,251 --> 00:57:03,041 Son oxymétrie cérébrale tombe sous 40. 915 00:57:03,128 --> 00:57:04,998 Je l'augmente et débute une transfusion sanguine 916 00:57:05,088 --> 00:57:07,048 - D'accord. - Je suis désolée. 917 00:57:07,340 --> 00:57:08,760 Je suis vraiment désolée. 918 00:57:08,842 --> 00:57:10,722 Ça va. Reste calme. 919 00:57:11,136 --> 00:57:12,176 Je suis désolée. 920 00:57:13,596 --> 00:57:14,596 Dr Yun. 921 00:57:16,975 --> 00:57:18,515 Yun, regarde-moi ! 922 00:57:21,521 --> 00:57:22,481 Ce n'est pas grave. 923 00:57:23,731 --> 00:57:26,401 Nous avons encore le temps. Ne panique pas. 924 00:57:28,319 --> 00:57:30,069 Pour terminer en six heures... 925 00:57:30,530 --> 00:57:32,700 ça veut dire qu'on ne pourra pas toucher une seule artère 926 00:57:32,782 --> 00:57:35,662 en écorchant les tissus lors de la pose d'une canule et de la sternotomie. 927 00:57:36,744 --> 00:57:38,754 Même comme ça, on aurait tout juste le temps. 928 00:57:40,415 --> 00:57:42,825 Yun, reste concentrée. 929 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Concentre-toi. 930 00:57:47,213 --> 00:57:48,423 Oui. 931 00:57:50,550 --> 00:57:51,470 Prolène 4/0. 932 00:58:10,653 --> 00:58:12,323 Il a encore un niveau technique incroyable. 933 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 Ou bien je me trompe ? 934 00:58:18,369 --> 00:58:19,829 Mes yeux se font vieux. 935 00:58:23,875 --> 00:58:25,415 - Coupe. - Je coupe. 936 00:58:26,753 --> 00:58:28,253 On a perdu combien de minutes ? 937 00:58:28,713 --> 00:58:30,843 Au moins 10 ou 12 minutes. 938 00:58:34,135 --> 00:58:36,295 Dr Kang, nous avons une urgence. 939 00:58:36,387 --> 00:58:37,927 Vous devriez venir jeter un coup d'œil. 940 00:58:39,265 --> 00:58:41,595 Je pense que c'est une perforation d'ulcère. 941 00:58:41,726 --> 00:58:43,726 - Une perforation d'ulcère ? - Hé. 942 00:58:44,103 --> 00:58:46,523 Si c'est le cas, ne devrait-on pas opérer sans attendre ? 943 00:58:48,650 --> 00:58:50,190 Aspiration, je vous prie. 944 00:58:52,320 --> 00:58:53,700 Six heures. 945 00:58:56,282 --> 00:58:59,082 Je dois terminer l'opération en six heures. 946 00:59:00,411 --> 00:59:02,331 On a combien de temps avant de devoir intervenir ? 947 00:59:03,373 --> 00:59:05,123 Environ une heure à une heure vingt. 948 00:59:06,501 --> 00:59:08,001 Est-ce qu'on peut réaliser l'opération 949 00:59:08,086 --> 00:59:09,706 pour l'ulcère perforé en une heure ? 950 00:59:45,790 --> 00:59:47,290 Quoi qu'il arrive, 951 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 je dois terminer en six heures. 952 00:59:59,804 --> 01:00:01,514 Sous-titres : Caroline Bertin