1 00:00:21,521 --> 00:00:24,731 {\an8}นี่คือคนที่จะร่วม 2 00:00:25,483 --> 00:00:26,993 {\an8}ในการผ่าตัดผมใช่ไหม 3 00:00:28,319 --> 00:00:30,659 {\an8}- ใช่ครับ ท่านประธานชิน - งั้นเหรอ 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,410 {\an8}ดูพึ่งพาได้นะ 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,448 {\an8}เธอว่าไหม 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,413 {\an8}เห็นด้วยค่ะท่าน 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,827 {\an8}ผมกำลังคุย 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,382 {\an8}เรื่องการผ่าตัดของท่าน กับพวกเขาอยู่ครับ 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,127 ดีเลย 10 00:00:48,506 --> 00:00:51,086 ที่จริงผมมาที่นี่ 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,508 ก็เพื่อคุยเรื่องนี้แหละ 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,731 - อาจารย์คิม - ครับ 13 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 เรา 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 ทำตามแผนเดิมเถอะ 15 00:01:09,027 --> 00:01:09,987 อะไรนะครับ 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,565 เหมือนที่วางแผนไว้ 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,163 เดินหน้าผ่าตัดต่อเถอะ 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,453 ท่านประธานชิน 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,587 ผมคิดว่าศูนย์การแพทย์กอซาน 20 00:01:26,419 --> 00:01:29,129 ต้องการประธานที่เป็นคนรุ่นใหม่ ในช่วงเปลี่ยนผ่านนี้ 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,341 ผมเลยอยากจะให้คุณ 22 00:01:32,926 --> 00:01:36,346 มาเป็นประธานของมูลนิธิคนใหม่ 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,009 ระวังคำพูดคำจาหน่อยนะคะ 24 00:01:39,057 --> 00:01:40,227 พ่อของฉัน 25 00:01:40,725 --> 00:01:42,095 ยังแข็งแรงดีอยู่ 26 00:01:43,144 --> 00:01:44,274 ผมรู้ครับ 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,151 ว่าคุณคงไม่สะดวกใจที่จะคุยเรื่องนี้ 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,783 แต่มันคงไม่เสียหายอะไร 29 00:01:48,858 --> 00:01:50,568 ที่จะวางแผนอนาคต 30 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 พ่อฉันบอกว่า 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,859 เขาจะเข้ารับการผ่าตัด 32 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 - ท่านจะเข้ารับการผ่าตัดเหรอครับ - ค่ะ 33 00:02:00,203 --> 00:02:03,043 ท่านประธานอยากให้ทำการผ่าตัด ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,421 ท่านประธาน 35 00:02:08,086 --> 00:02:10,416 คิดดีแล้วใช่ไหมครับ ถึงได้ตัดสินใจแบบนี้ 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,087 แน่อยู่แล้วสิ 37 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 มันเป็นเรื่องความเป็นความตาย 38 00:02:18,096 --> 00:02:20,466 ผมรู้ว่าผมแก่แล้ว 39 00:02:21,099 --> 00:02:24,689 และผมก็อยู่มานานพอแล้ว 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,565 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า ผมไม่อยากมีชีวิตต่อ 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,441 ตรงกันข้ามเลย 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 ผมอยู่ได้อีกไม่นานแล้ว 43 00:02:37,991 --> 00:02:40,331 ผมเลยยิ่งอยากจะมีชีวิตอยู่ต่อ 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,200 มันแค่ 45 00:02:45,373 --> 00:02:46,753 ไม่ถูกต้อง 46 00:02:48,251 --> 00:02:50,631 ผมควรนั่งรอความตาย 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,220 อยู่เฉยๆ งั้นเหรอ 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,217 แบบนั้นฟังดูไม่ใช่ผม 49 00:03:00,013 --> 00:03:03,773 มันไม่ใช่การผ่าตัดง่ายๆ เหมือนเปลี่ยนตัวแบตเตอรี่ 50 00:03:04,225 --> 00:03:07,935 เราต้องเปลี่ยนหัวใจเทียมทั้งดวง 51 00:03:08,771 --> 00:03:10,611 มันคงไม่ง่ายนัก 52 00:03:11,065 --> 00:03:13,105 ที่ต้องเข้ารับการผ่าตัดแบบนั้น 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,317 ผมรู้ 54 00:03:17,947 --> 00:03:19,317 ท่านยังอยากจะ 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,236 ทำการผ่าตัดอีกเหรอครับ 56 00:03:21,701 --> 00:03:23,491 ถึงแม้จะมีชีวิต อยู่ต่อได้แค่วันเดียว 57 00:03:25,413 --> 00:03:27,793 ผมก็อยากจะใช้ชีวิตให้คุ้มค่า 58 00:03:28,374 --> 00:03:30,004 ผมอยากจะตายแบบนั้น 59 00:03:32,629 --> 00:03:33,919 อาจารย์คิม 60 00:03:35,715 --> 00:03:37,175 ผมอยากให้คุณ 61 00:03:38,343 --> 00:03:39,893 เคารพการตัดสินใจของผม 62 00:03:40,470 --> 00:03:41,430 ได้ไหม 63 00:03:45,016 --> 00:03:46,636 บูยงจูว่ายังไง 64 00:03:46,935 --> 00:03:48,055 เขาบอกว่า 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,855 - เขาจะผ่าตัดให้ไหม - ฉันก็ไม่แน่ใจ 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,982 แล้วถ้าเขาตอบตกลงล่ะ 67 00:03:55,068 --> 00:03:57,358 คนสติดีๆ ที่ไหนจะทำเรื่องแบบนั้น 68 00:03:57,862 --> 00:04:00,412 เขารู้อาการของประธานชินดีกว่าใคร 69 00:04:00,490 --> 00:04:01,870 คุณก็รู้ว่าเขาคือบูยงจู 70 00:04:02,867 --> 00:04:05,827 เขาเป็นพวกชอบท้าทายความสามารถตัวเอง 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,542 ด้วยการทำการผ่าตัดที่ดูเป็นไปไม่ได้ 72 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 ดูท่าแล้วเขาคงจะทำการผ่าตัด มากกว่าปฏิเสธนะ ไม่คิดอย่างนั้นเหรอ 73 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 ถ้าเป็นอย่างนั้น 74 00:04:15,755 --> 00:04:19,465 เขาก็เหมือนขุดหลุมฝังตัวเอง 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,636 พวกคุณว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ 76 00:04:31,062 --> 00:04:33,772 เขากำลังครุ่นคิดอยู่ว่า 77 00:04:33,898 --> 00:04:35,778 จะทำการผ่าตัดหรือเปล่าอยู่เหรอ 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,147 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,277 เขาจะผ่าไหมนะ 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,412 หรือเขาจะยอมแพ้ 81 00:04:49,497 --> 00:04:50,707 ผมว่าไม่นะ 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,665 ฉันเห็นด้วยค่ะ 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 คุณคิดเหรอ ผมรู้เลยล่ะ 84 00:04:54,919 --> 00:04:57,209 อาจารย์คิมไม่ยอมแพ้อะไรง่ายๆ 85 00:04:57,297 --> 00:05:01,087 ถ้างั้นเขาพยายามคิดอะไรอยู่ 86 00:05:01,175 --> 00:05:03,175 เขาอาจกำลัง 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,511 ครุ่นคิดเรื่องแผนการผ่าตัดอยู่ 88 00:05:06,723 --> 00:05:08,523 ที่ว่ามาก็เป็นไปได้ 89 00:05:10,476 --> 00:05:13,016 เขากำลังวางแผนการผ่าตัดอยู่เหรอ 90 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 เขากำลังคิดถึงแผนแบบไหน 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,231 ที่จะทำให้การผ่าตัด 92 00:05:18,318 --> 00:05:20,778 ประสบผลสำเร็จกันนะ 93 00:05:24,741 --> 00:05:27,491 (ทั้งหมด เจ็ดชั่วโมง 30 นาที) 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,717 (หกชั่วโมง) 95 00:05:56,105 --> 00:05:57,565 ให้น้ำเกลือคนไข้ 96 00:05:57,648 --> 00:06:00,278 {\an8}พอเขาดีขึ้นแล้ว ส่งตัวไปแผนกผู้ป่วยนอก 97 00:06:00,359 --> 00:06:02,069 {\an8}หมออู คุยด้วยหน่อยได้ไหม 98 00:06:08,201 --> 00:06:10,371 คุณเรียกศัลยแพทย์มาดูเคสแบบนี้ทำไม 99 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 - คะ - เขาไม่ได้มีอาการร้ายแรง 100 00:06:12,789 --> 00:06:13,999 แล้วก็ยังผายลมได้ 101 00:06:14,082 --> 00:06:17,212 คุณดูแลเรื่องนี้ ในห้องฉุกเฉินเองได้นี่ 102 00:06:17,293 --> 00:06:19,423 {\an8}เขาเคยมีประวัติการผ่าตัด 103 00:06:19,504 --> 00:06:22,474 {\an8}และผลเอกซเรย์พบลำไส้อุดตัน ฉันเลยโทรตามมาเผื่อมีอะไร 104 00:06:22,548 --> 00:06:25,298 {\an8}ผมรู้ว่ามันไม่มีขอบเขตที่ชัดเจน ระหว่างห้องฉุกเฉินกับศัลยกรรมทั่วไป 105 00:06:25,384 --> 00:06:28,104 {\an8}แต่คุณคิดไหมว่าจะโทรหา ศัลยแพทย์ไปทุกเรื่องไม่ได้ 106 00:06:29,055 --> 00:06:31,425 หมออูยอนฮวา 107 00:06:31,516 --> 00:06:34,386 ได้ยินว่าคุณเคยเป็นแพทย์ประจำบ้าน ปีหนึ่งสาขาศัลยศาสตร์ทั่วไป 108 00:06:34,685 --> 00:06:38,515 แบบนั้นคุณก็น่าจะรู้ว่าเมื่อไหร่ ที่ควรตามศัลยแพทย์ 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,355 - ขอโทษค่ะ - ไม่ต้องมาขอโทษ 110 00:06:45,863 --> 00:06:47,573 ทำตัวดีๆ ก็พอ 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 มีอะไรเหรอครับ 112 00:06:58,709 --> 00:07:00,799 ฉันว่าเขาคงไม่พอใจฉัน 113 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 ทำไมครับ 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,665 คงเพราะฉันทำพลาด 115 00:07:13,558 --> 00:07:14,638 ไอ้บ้านี่ 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,725 หมออู คุณเมินคำสั่งผมเหรอ 117 00:07:19,981 --> 00:07:23,611 ผมบอกให้คุณไปช่วยการผ่าตัด ไม่ใช่หมอคัง 118 00:07:23,693 --> 00:07:26,153 หมอคังยืนกรานจะทำแบบนั้นค่ะ 119 00:07:26,237 --> 00:07:29,117 จะบอกว่าคำสั่งของหมอคัง สำคัญกว่าคำสั่งผมเหรอ 120 00:07:29,532 --> 00:07:32,332 ถ้าคุณทำตัวแบบนี้ ผมก็เชื่อใจคุณได้ยังไง 121 00:07:33,286 --> 00:07:34,366 ขอโทษค่ะ 122 00:07:34,787 --> 00:07:37,117 - ฉันควรจะคิดให้ดีกว่านี้ - ไม่ต้องมาขอโทษ 123 00:07:38,166 --> 00:07:39,956 แค่คอยทำหน้าที่ตัวเองให้ดีก็พอ 124 00:07:50,511 --> 00:07:51,681 {\an8}(ทั้งหมด เจ็ดชั่วโมง 30 นาที) 125 00:07:52,430 --> 00:07:54,680 อาจารย์บอกว่า เราควรลดเวลาการผ่าตัดเหรอครับ 126 00:07:55,475 --> 00:07:57,385 - คิดว่าทำไม่ได้เหรอ - อาจารย์ 127 00:07:58,352 --> 00:07:59,982 จะทำการผ่าตัดจริงๆ เหรอครับ 128 00:08:02,398 --> 00:08:05,228 ฉันแค่คิดอยู่ว่ามันอาจจัดการได้ 129 00:08:06,903 --> 00:08:09,453 ก็ต่อเมื่อเราทำการผ่าตัด ภายในหกชั่วโมงเท่านั้น 130 00:08:10,490 --> 00:08:11,990 ภายในหกชั่วโมงเหรอ 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,002 {\an8}(หกชั่วโมง) 132 00:08:16,162 --> 00:08:19,172 {\an8}พูดเป็นเล่น หกชั่วโมงเหรอครับ 133 00:08:19,665 --> 00:08:22,535 ปกติแล้วการผ่าตัดแบบนี้ ใช้เวลาอย่างน้อยเก้าถึงสิบชั่วโมง 134 00:08:22,627 --> 00:08:25,507 เราก็ลดเวลาลง เหลือเจ็ดชั่วโมงครึ่งแล้ว 135 00:08:26,506 --> 00:08:28,796 อาจารย์จะลดเวลา อีกชั่วโมงครึ่งอีกเหรอ 136 00:08:29,675 --> 00:08:31,545 นั่นแหละ ฉันถึงได้ถามนาย 137 00:08:31,636 --> 00:08:34,056 นายจะย่นระยะเวลาได้อีกเท่าไร 138 00:08:34,347 --> 00:08:37,517 สิบนาที ไม่สิ แค่ห้านาทีก็ดีแล้ว 139 00:08:37,934 --> 00:08:39,814 คิดว่าพอทำได้ไหม 140 00:08:39,894 --> 00:08:41,024 อาจารย์ 141 00:08:42,271 --> 00:08:44,401 คิดจะทำการผ่าตัด ในหกชั่วโมงจริงๆ เหรอครับ 142 00:08:44,482 --> 00:08:47,492 ทำได้หรือไม่ได้ 143 00:08:47,902 --> 00:08:50,702 - หกชั่วโมงเหรอ - หกชั่วโมงเหรอคะ 144 00:08:51,781 --> 00:08:53,871 เขาพยายามคิดเรื่องนั้นอยู่นี่เอง 145 00:08:53,950 --> 00:08:55,620 ถ้าจะให้เสร็จภายในหกชั่วโมง... 146 00:08:56,494 --> 00:08:57,504 เดี๋ยวนะ 147 00:08:57,578 --> 00:08:59,868 {\an8}แปลว่าเราจะโดนเส้นเลือดแดง ไม่ได้แม้แต่เส้นเดียว 148 00:08:59,956 --> 00:09:02,706 {\an8}ตอนที่ผ่าลอกเนื้อเยื่อ เข้าไปที่ทรวงอกและสอดท่อ 149 00:09:03,793 --> 00:09:05,593 {\an8}ถึงจะทำอย่างนั้น เราก็ทำให้เสร็จตามเวลาได้ยาก 150 00:09:05,670 --> 00:09:08,340 ต่อให้เราทำแบบนั้น เราก็ผ่าให้เสร็จในหกชั่วโมงไม่ได้ 151 00:09:08,422 --> 00:09:11,972 เป็นไปไม่ได้ที่จะผ่าลอกเนื้อเยื่อ โดยไม่โดนเส้นเลือดแดงเลย 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,471 ไม่คิดว่าถ้าเป็นอาจารย์คิม ก็อาจจะเป็นไปได้เหรอคะ 153 00:09:14,554 --> 00:09:17,434 ไม่ใช่ว่าเขาเชี่ยวชาญ เรื่องการผ่าตัดหัวใจมา 154 00:09:17,515 --> 00:09:20,345 แม้แต่กับอาจารย์คิมก็คงทำได้ยาก งานนี้ทำไม่ได้หรอก 155 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 ผมก็คิดแบบนั้น 156 00:09:22,395 --> 00:09:24,645 อีกอย่าง การผ่าตัดนี้ 157 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 จะไม่เป็นผลประโยชน์อะไร กับอาจารย์คิมเลย 158 00:09:26,607 --> 00:09:29,647 ยังไงเขาก็จะโดนวิจารณ์ ไม่ว่าจะผ่าตัดสำเร็จหรือไม่ 159 00:09:29,860 --> 00:09:33,070 - คิดอย่างนั้นเหรอคะ - ไม่ใช่แค่นั้นนะ 160 00:09:33,447 --> 00:09:36,947 ถ้าเขาทำผิดพลาด เขาจะต้องรับคำกล่าวโทษทั้งหมด 161 00:09:37,702 --> 00:09:39,082 ฉันไม่คิดแบบนั้นนะ 162 00:09:39,203 --> 00:09:41,503 คิดว่าผู้อำนวยการโท จะปล่อยอาจารย์คิมไปเฉยๆ เหรอ 163 00:09:41,581 --> 00:09:43,921 เขาคอยหาโอกาสกำจัดอาจารย์คิม มาตลอดอยู่แล้ว 164 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 ถ้าการผ่าตัดล้มเหลว 165 00:09:46,377 --> 00:09:47,707 เขาจะรีบฉวยโอกาส 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,335 ทำให้อาจารย์คิมรับผิดชอบ 167 00:09:50,423 --> 00:09:52,973 เพราะแบบนั้นเราถึงทำพลาดไม่ได้ 168 00:09:56,512 --> 00:09:57,812 ล้มเหลวเหรอ 169 00:09:58,180 --> 00:09:59,850 งั้นเราก็ไม่ควรให้มันเกิดขึ้น 170 00:10:00,308 --> 00:10:01,638 ไม่คิดอย่างนั้นเหรอ คังดงจู 171 00:10:01,726 --> 00:10:05,186 {\an8}คนไข้เป็นชายอายุ 72 ที่เป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 172 00:10:05,646 --> 00:10:07,646 {\an8}วางยาสลบเขาเป็นเวลานานๆ แค่อย่างเดียว 173 00:10:07,732 --> 00:10:09,652 ก็อันตรายมากแล้ว 174 00:10:09,734 --> 00:10:12,824 เพราะงั้นเราถึงไม่ควร ผ่าตัดเกินหกชั่วโมง 175 00:10:12,903 --> 00:10:16,913 อาจารย์รู้ดีกว่าพวกเราทั้งหมด ว่านั่นเป็นไปไม่ได้ 176 00:10:16,991 --> 00:10:19,331 แล้วยังไง นายทำไม่ได้เหรอ 177 00:10:19,410 --> 00:10:22,460 ไม่ครับ ผมขอคัดค้าน 178 00:10:23,122 --> 00:10:24,212 โอเค 179 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 มีคนคัดค้านหนึ่งคน 180 00:10:28,586 --> 00:10:30,456 แล้วคุณล่ะ หมอนัม คุณโอ 181 00:10:32,006 --> 00:10:35,506 โอเค คุณสองคนยังไม่ตัดสินใจ 182 00:10:35,843 --> 00:10:38,143 แล้วเธอล่ะ หมอยุน คัดค้านเหมือนกันไหม 183 00:10:38,262 --> 00:10:40,512 ไม่ค่ะ ฉันสนับสนุน 184 00:10:41,140 --> 00:10:43,600 - รุ่นพี่ - โอเค 185 00:10:43,934 --> 00:10:45,314 มีคนสนับสนุนหนึ่งคน 186 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 เอาล่ะ 187 00:10:49,231 --> 00:10:53,531 ถ้าคุณสองคนตัดสินใจได้แล้ว ก็มาบอกผมนะ 188 00:10:53,611 --> 00:10:55,531 ถ้าเป็นไปได้ 189 00:10:55,613 --> 00:10:58,573 ก็อยากให้พวกคุณสนับสนุน 190 00:10:59,867 --> 00:11:00,867 ขอตัวล่ะ 191 00:11:07,124 --> 00:11:09,634 ฉันว่าเขาจะทำการผ่าตัดจริงๆ นะคะ 192 00:11:10,086 --> 00:11:12,706 เขาตั้งใจจะผ่าตั้งแต่แรกแล้ว 193 00:11:16,675 --> 00:11:19,095 เราน่าจะห้ามเขานะครับ 194 00:11:19,178 --> 00:11:22,008 รุ่นพี่ไปสนับสนุนความคิดเขาได้ยังไง 195 00:11:22,098 --> 00:11:24,518 เพราะมันคือการตัดสินใจของอาจารย์คิม 196 00:11:24,809 --> 00:11:26,889 ถ้าเขาให้ไปตายรุ่นพี่จะไปไหม 197 00:11:26,977 --> 00:11:30,397 ฉันจะบอกเขาว่า อย่างน้อยฉันจะแกล้งตายให้ 198 00:11:35,277 --> 00:11:36,777 เพราะอะไรเหรอครับ 199 00:11:36,862 --> 00:11:38,992 เพราะอะไรรุ่นพี่ถึง เชื่อเขาหมดใจอย่างนั้น 200 00:11:39,073 --> 00:11:40,073 ความเคารพมั้ง 201 00:11:40,157 --> 00:11:43,197 ถ้ารุ่นพี่เคารพเขา รุ่นพี่ก็น่าจะมีเหตุผลมากกว่านี้ 202 00:11:43,285 --> 00:11:47,535 หมอที่รุ่นพี่เคารพ กำลังจะทำการผ่าตัดที่เสี่ยงมาก 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,288 ไม่ใช่แค่ตัวอาจารย์คิม 204 00:11:49,375 --> 00:11:52,205 แต่เขาก็อาจทำให้ทุกคน ที่โรงพยาบาลทลดัมเดือดร้อนไปด้วย 205 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 ที่อาจารย์คิมมั่นใจขนาดนั้น 206 00:11:55,381 --> 00:11:58,221 มันต้องแปลว่าเขาคิดเรื่องพวกนั้น ไว้เกือบหมดแล้ว 207 00:11:58,551 --> 00:12:01,431 ถ้าเขาผ่าตัดภายในหกชั่วโมง ได้จริงๆ ล่ะ จะเป็นยังไงต่อ 208 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 มันเป็นไปไม่ได้แน่นอน 209 00:12:03,055 --> 00:12:04,595 ผมว่าการพยายามผ่าให้เสร็จ ภายในหกชั่วโมง 210 00:12:04,682 --> 00:12:07,442 จะยิ่งเพิ่มโอกาสให้เราทำงานพลาด 211 00:12:07,518 --> 00:12:11,268 แม้ว่าฉันจะคิดถึงความเป็นไปได้ ในทุกทางแล้ว 212 00:12:12,648 --> 00:12:14,068 ฉันก็อยากจะ 213 00:12:14,984 --> 00:12:16,654 เป็นส่วนหนึ่งของการผ่าตัดนี้จริงๆ 214 00:12:18,612 --> 00:12:22,162 มันอาจจะเป็นการผ่าตัด 215 00:12:22,241 --> 00:12:23,661 ครั้งสำคัญในชีวิตฉันเลย 216 00:12:23,742 --> 00:12:27,082 มันเป็นเคสผ่าตัดที่หาได้ยาก 217 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 และที่สำคัญกว่า นายคิดว่าฉัน 218 00:12:31,250 --> 00:12:34,380 จะมีโอกาสเห็นอาจารย์คิม ทำการผ่าตัดได้อีกเมื่อไหร่กัน 219 00:12:34,462 --> 00:12:35,382 ไม่คิดงั้นเหรอ 220 00:12:35,463 --> 00:12:37,803 ถึงอย่างนั้น มันก็เสี่ยงเกินไป 221 00:12:37,882 --> 00:12:41,762 ฉันว่ามันคุ้มกับความเสี่ยงนั้น 222 00:12:41,844 --> 00:12:43,014 แล้วถ้าเขาทำไม่สำเร็จล่ะ 223 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 ฉันไม่อยากแม้แต่จะคิดถึงเรื่องนั้น 224 00:12:48,726 --> 00:12:50,766 แต่แม้ว่าเขาจะทำไม่สำเร็จ 225 00:12:51,228 --> 00:12:52,478 ฉันก็จะรู้สึกซาบซึ้ง 226 00:12:52,563 --> 00:12:55,653 ที่ได้เป็นส่วนหนึ่ง ในการทำงานร่วมกับอาจารย์คิม 227 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 ฉันว่าแค่นั้นก็มีความหมายแล้ว 228 00:13:16,670 --> 00:13:18,210 นั่นมันบ้ามาก 229 00:13:18,839 --> 00:13:22,049 จะบอกว่าเขายังดึงดัน ที่จะทำการผ่าตัดงั้นเหรอ 230 00:13:23,886 --> 00:13:24,846 เข้าใจแล้ว 231 00:13:25,262 --> 00:13:27,432 ขอรายชื่อหมอพยาบาล ที่จะทำการผ่าตัดให้ด้วย 232 00:13:27,806 --> 00:13:30,806 บูยงจูตัดสินใจ ที่จะทำการผ่าตัดแล้วเหรอ 233 00:13:32,728 --> 00:13:33,848 ดูท่าจะเป็นอย่างนั้นครับ 234 00:13:34,730 --> 00:13:36,150 ดูจากเรื่องที่กำลังจะเกิดขึ้นแล้ว 235 00:13:36,982 --> 00:13:40,822 คุณต้องวางแผน เผื่อกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน 236 00:13:41,654 --> 00:13:44,284 - เหตุฉุกเฉินแบบไหน - ประธานชิน 237 00:13:44,990 --> 00:13:47,370 อายุ 72 ปีแล้ว ยิ่งไปกว่านั้น 238 00:13:48,118 --> 00:13:49,538 เขายังเป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 239 00:13:51,121 --> 00:13:54,421 เขาต้องอดทนกับการผ่าตัด นานแปดถึงเก้าชั่วโมง 240 00:13:54,500 --> 00:13:57,340 ด้วยการวางยาสลบ 241 00:13:58,504 --> 00:14:01,884 แค่เรื่องนั้นก็ทำให้การผ่าตัด เป็นเรื่องที่เสี่ยงมากพอแล้ว 242 00:14:01,966 --> 00:14:03,506 การผ่าตัดอาจจะสำเร็จก็ได้ 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,802 ไม่ว่าจะสำเร็จหรือล้มเหลว 244 00:14:06,554 --> 00:14:10,644 เรื่องที่เขาต้องทำการผ่าตัด ไม่มีค่าอะไรเลย 245 00:14:10,724 --> 00:14:12,644 จากอาการของเขาในตอนนี้ 246 00:14:14,019 --> 00:14:15,099 ผมหมายถึง... 247 00:14:15,896 --> 00:14:17,686 คุณไม่ควรเป็นกังวลมากเกินไป 248 00:14:19,525 --> 00:14:21,185 ผมคิดแผนไว้แล้ว 249 00:14:28,033 --> 00:14:30,083 ผมจะไปโรงพยาบาลทลดัม 250 00:14:30,703 --> 00:14:33,083 และเสนอทางเลือกให้เขาสองทาง 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,168 ผมบอกไม่ให้คุณกลับมาที่นี่อีกไง 252 00:14:39,587 --> 00:14:42,297 ลืมไปแล้วเหรอว่าผมพูดอะไรไว้ 253 00:14:42,715 --> 00:14:44,755 มาที่นี่ทำไม ต้องการอะไร 254 00:14:44,842 --> 00:14:47,142 ผมเพิ่งได้ข่าวการผ่าตัดของประธานชิน 255 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 แล้วไง 256 00:14:48,929 --> 00:14:50,719 คุณจะมาห้ามผมอีกเหรอ 257 00:14:50,806 --> 00:14:53,476 นั่นคงจะเป็นไปไม่ได้ 258 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 ในเมื่อประธานชินหัวรั้นแบบนี้ 259 00:14:55,811 --> 00:14:58,111 ผมคิดว่าจะสนับสนุนคุณ 260 00:14:58,606 --> 00:15:00,436 คุณจะได้ทำการผ่าตัด ได้อย่างเรียบร้อย 261 00:15:01,817 --> 00:15:04,647 - สนับสนุนผมเหรอ - เริ่มจากการ 262 00:15:05,529 --> 00:15:07,069 หาหมอทีมใหม่มาแทนคนของคุณทั้งหมด 263 00:15:14,997 --> 00:15:18,287 กำลังพูดเพ้อเจ้ออะไรอยู่ 264 00:15:18,375 --> 00:15:20,035 ขอบอกไว้ก่อนนะ 265 00:15:20,669 --> 00:15:22,549 นี่ไม่ใช่คำสั่งผม 266 00:15:22,630 --> 00:15:24,670 แต่เป็นคำขอจากกรรมการชิน 267 00:15:25,591 --> 00:15:26,631 ถือว่าคุณรับทราบแล้วนะ 268 00:15:27,927 --> 00:15:29,427 ว่ายังไงนะคะ 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,643 จะให้หมอจากศูนย์การแพทย์กอซาน มาช่วยผ่าตัดแทนงั้นเหรอ 270 00:15:32,723 --> 00:15:34,523 ผอ.โทมานี่ เพื่อบอกเรื่องนี้ด้วยตัวเองเลยเหรอ 271 00:15:34,600 --> 00:15:37,310 ใช่ ยิ่งไปกว่านั้น เขาบอกว่ามันไม่ใช่คำสั่งของเขา 272 00:15:37,394 --> 00:15:39,274 แต่เป็นคำขอที่มาจาก ลูกสาวของประธานชิน 273 00:15:39,772 --> 00:15:41,482 เปลี่ยนทีมหมอเหรอคะ 274 00:15:42,566 --> 00:15:44,566 เอาคนจากศูนย์การแพทย์กอซาน มาแทนงั้นเหรอ 275 00:15:44,652 --> 00:15:47,742 ค่ะ ผู้อำนวยการโทมาที่นี่ และบอกข่าวนี้ด้วยตัวเองเลย 276 00:15:47,821 --> 00:15:50,411 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวผมไป 277 00:15:51,200 --> 00:15:52,280 ครับ 278 00:16:02,544 --> 00:16:03,844 คุณก็รู้ 279 00:16:04,380 --> 00:16:06,970 ว่าศูนย์การแพทย์กอซาน มีชื่อเสียงด้านศัลยกรรมทรวงอก 280 00:16:07,341 --> 00:16:09,341 คุณอยากได้หมอที่มีประสบการณ์ 281 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 หรือแพทย์ผู้ช่วยอาจารย์ ที่มีฝีมือแต่ยังเด็ก 282 00:16:14,181 --> 00:16:15,351 จริงสิ 283 00:16:15,975 --> 00:16:17,515 คุณยังต้องการวิสัญญีแพทย์ด้วย 284 00:16:18,852 --> 00:16:21,062 ผมดูรายชื่อทีมหมอของคุณแล้ว 285 00:16:21,563 --> 00:16:23,613 ผมเห็นชื่อของหมอนัมด้วย 286 00:16:24,233 --> 00:16:26,693 ให้คนที่มีคดีความทางการแพทย์ ทำหน้าที่วางยาสลบ 287 00:16:26,777 --> 00:16:28,607 ให้ประธานชิน มันค่อนข้าง... 288 00:16:28,904 --> 00:16:30,164 จะว่ายังไงดี 289 00:16:30,572 --> 00:16:31,822 ผมไม่ค่อยชอบใจนัก 290 00:16:32,783 --> 00:16:34,873 มันไม่ใช่แค่อุบัติเหตุ ทางการแพทย์ธรรมดา 291 00:16:38,288 --> 00:16:40,208 เพราะว่ามีคนเสียชีวิตด้วย 292 00:16:47,006 --> 00:16:50,506 {\an8}ยังมีอีก ผมส่งพยาบาลส่งเครื่องมือผ่าตัด 293 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 {\an8}ที่มีฝีมือมาให้อีกสองคน 294 00:16:52,678 --> 00:16:55,508 พวกเขาเป็นพยาบาลอีกระดับเลย 295 00:16:55,597 --> 00:16:57,467 ถ้าเทียบกับพยาบาล ในโรงพยาบาลต่างจังหวัดเล็กๆ 296 00:16:59,476 --> 00:17:02,516 ดูคุณแกว่งปากเข้าสิ 297 00:17:02,604 --> 00:17:06,944 อยากจะหุบปากก่อนหรือหลัง ที่ผมจะต่อยคุณดี 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 ตอนนี้ 299 00:17:09,903 --> 00:17:11,783 ผมกำลังช่วยคุณเพราะมีน้ำใจ 300 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 ขอโทษที่ต้องบอกคุณแบบนี้ 301 00:17:13,532 --> 00:17:17,202 แต่จะไม่มีใครนอกจากคนของผม ที่ได้เข้าห้องผ่าตัดของผม 302 00:17:18,120 --> 00:17:20,210 คำขอจากกรรมการชินงั้นเหรอ 303 00:17:20,289 --> 00:17:24,039 เรื่องไร้สาระอะไรเนี่ย 304 00:17:24,835 --> 00:17:27,835 กลับไปบอกเธอว่า ผมไม่สนว่าเธอจะพูดอะไร 305 00:17:30,883 --> 00:17:32,383 ทีมหมอและพยาบาลของคุณ 306 00:17:32,885 --> 00:17:35,505 เป็นแค่กลุ่มคนที่ขาดคุณสมบัติ 307 00:17:36,263 --> 00:17:38,563 ในกรณีที่การผ่าตัดออกมาไม่ดี 308 00:17:39,099 --> 00:17:41,229 คุณคงไม่อยากให้มีข้อถกเถียง 309 00:17:41,310 --> 00:17:42,730 นี่ ผู้อำนวยการโท 310 00:17:42,978 --> 00:17:45,188 ผมแค่อยากขอให้คุณหลีกทางผม 311 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 แบบนั้นถึงจะไม่มีปัญหาอะไร 312 00:17:47,316 --> 00:17:49,686 ถ้าคุณเปลี่ยนทีมหมอพยาบาลไม่ได้ 313 00:17:51,445 --> 00:17:53,775 คุณต้องยอมรับข้อเสนออีกข้อ 314 00:17:54,740 --> 00:17:55,870 แน่ใจเหรอว่าจะไม่เป็นไร 315 00:17:56,575 --> 00:17:57,575 ข้อเสนออีกข้อเหรอ 316 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ข้อเสนออะไร 317 00:18:01,830 --> 00:18:02,870 {\an8}ผ่าตัดสาธิต 318 00:18:02,956 --> 00:18:05,456 {\an8}(ผ่าตัดสาธิต: การผ่าตัด ที่เปิดให้สังเกตการณ์ได้) 319 00:18:09,421 --> 00:18:10,881 ผ่าตัดสาธิตเหรอ 320 00:18:12,466 --> 00:18:13,546 หา 321 00:18:14,301 --> 00:18:17,891 พวกนั้นจะทำการผ่าตัดฉัน ต่อหน้าผู้ชมคนอื่นๆ เหรอ 322 00:18:18,680 --> 00:18:19,680 ค่ะ คุณพ่อ 323 00:18:21,600 --> 00:18:22,980 นี่เป็นความคิดของใคร 324 00:18:23,852 --> 00:18:25,102 มาจากผู้อำนวยการโทเหรอ 325 00:18:25,479 --> 00:18:27,479 คนที่จะมาร่วมชมการผ่าตัด 326 00:18:27,564 --> 00:18:29,274 คือคนจากโรงพยาบาล หนู 327 00:18:29,358 --> 00:18:32,818 แล้วก็พวกศัลยแพทย์ทรวงอก จากศูนย์การแพทย์กอซาน 328 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 หนูคิดว่าหนูคงรู้สึกอุ่นใจกว่า 329 00:18:34,321 --> 00:18:37,991 ถ้าได้เห็นว่าการผ่าตัดของพ่อ เป็นยังไงบ้าง 330 00:18:38,408 --> 00:18:40,118 ตอบตกลงเถอะนะคะ 331 00:18:43,413 --> 00:18:44,713 เลือกมาหนึ่งอย่าง 332 00:18:45,332 --> 00:18:46,792 จะเปลี่ยนทีมหมอพยาบาล 333 00:18:48,210 --> 00:18:49,590 หรือเลือกผ่าตัดสาธิต 334 00:18:50,129 --> 00:18:51,759 ถ้าคุณเลือกผ่าตัดสาธิต 335 00:18:52,798 --> 00:18:55,718 ศัลยแพทย์ทรวงอกทั้งหมด จากโรงพยาบาลหลักจะมาที่นี่ 336 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 และคอยสังเกตการณ์การผ่าตัด 337 00:18:58,345 --> 00:18:59,505 ไม่อยากจะเชื่อเลย 338 00:19:00,764 --> 00:19:02,184 คุณจะเลือกแบบไหน 339 00:19:04,059 --> 00:19:05,639 คุณจะเปลี่ยนทีมหมอพยาบาลไหม 340 00:19:10,274 --> 00:19:11,484 บูยงจู 341 00:19:12,442 --> 00:19:14,532 จะไม่ยอมเปลี่ยนทีมหมอและพยาบาล 342 00:19:16,864 --> 00:19:18,454 คุณจะทำการผ่าตัดสาธิตไหม 343 00:19:20,492 --> 00:19:22,162 จะเกิดอะไรขึ้น 344 00:19:22,786 --> 00:19:24,036 ถ้าเขาเลือกผ่าตัดสาธิต 345 00:19:24,329 --> 00:19:25,659 อย่างที่ผมบอก 346 00:19:26,623 --> 00:19:27,753 มันก็เหมือนเป็นการ 347 00:19:28,167 --> 00:19:29,747 ขุดหลุมฝังตัวเขาเอง 348 00:19:31,587 --> 00:19:32,707 คุณจะเลือกทางไหน 349 00:19:33,714 --> 00:19:35,054 จะเปลี่ยนทีมหมอพยาบาลไหม 350 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 หรือจะทำการผ่าตัดสาธิต 351 00:19:44,725 --> 00:19:47,975 เป็นคนแบบไหนถึงได้แย่ขนาดนี้ 352 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 เขามาขอให้อาจารย์เลือก ระหว่างสองทางนั้นได้ยังไง 353 00:19:51,315 --> 00:19:55,065 นี่มันการข่มขู่แบบไหนเนี่ย ไม่ใช่เหรอคะ อาจารย์คิม 354 00:19:55,485 --> 00:19:58,695 ก็พูดไม่ได้ว่ามันเป็นแค่การขู่ 355 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 การผ่าตัดเคสนี้หาได้ยากมาก 356 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 จนทางโรงพยาบาลสาขาหลัก อยากจะมีส่วนร่วม 357 00:20:03,827 --> 00:20:06,707 แต่เขาไม่ได้บริสุทธิ์ใจ 358 00:20:06,788 --> 00:20:08,208 พูดกันตรงๆ แล้ว 359 00:20:08,290 --> 00:20:12,040 เขาแค่อยากคอยจับตาดู การผ่าตัดของเราเท่านั้น 360 00:20:12,127 --> 00:20:14,707 อีกอย่าง ทำไมเขาต้องเข้ามาสอด 361 00:20:14,796 --> 00:20:17,416 เรื่องคดีความทางการแพทย์ ของหมอนัมด้วย 362 00:20:17,507 --> 00:20:18,587 ยิ่งไปกว่านั้น 363 00:20:18,967 --> 00:20:21,597 เขาเรียกฉันว่าพยาบาลแก่ๆ ที่ทำงาน แค่ที่โรงพยาบาลต่างจังหวัดเล็กๆ 364 00:20:21,678 --> 00:20:23,508 เขาไม่ได้บอกว่าคุณแก่นะ 365 00:20:23,597 --> 00:20:24,717 ใจเย็นๆ ครับ 366 00:20:26,016 --> 00:20:28,306 เอาเถอะ ยังไงฉันก็ 367 00:20:28,393 --> 00:20:30,443 รู้สึกไม่พอใจอย่างมาก อาจารย์คิม 368 00:20:31,188 --> 00:20:34,568 ฉันเชื่อว่าอาจารย์ควรปฏิเสธ ข้อเสนอทั้งสองข้อของ ผอ.โท 369 00:20:34,650 --> 00:20:36,400 ผมคิดอีกอย่างนะ คุณโอ 370 00:20:36,485 --> 00:20:38,485 นี่อาจจะเป็นโอกาสของเรา 371 00:20:38,570 --> 00:20:39,860 นี่ไม่ใช่โอกาส 372 00:20:40,530 --> 00:20:41,950 นี่เป็นโอกาสให้เราโมโหหรือไง 373 00:20:42,282 --> 00:20:43,872 มันเป็นโอกาสให้เราแสดงให้โลกเห็น 374 00:20:44,493 --> 00:20:46,453 ว่าอาจารย์คิม เป็นศัลยแพทย์ที่เก่งแค่ไหน 375 00:20:46,870 --> 00:20:48,160 คิดว่ายังไงครับ อาจารย์คิม 376 00:20:52,876 --> 00:20:55,416 ไม่รู้สิ คือ... 377 00:20:55,796 --> 00:20:58,086 ทำไมอาจารย์ไม่เปลี่ยนทีมแพทย์ซะล่ะ 378 00:21:02,052 --> 00:21:03,432 อย่างที่ผู้อำนวยการโทว่าไว้ 379 00:21:03,512 --> 00:21:05,512 เราไม่ควรให้มีข้อถกเถียง 380 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 ถึงยังไม่มีคำตัดสินออกมา 381 00:21:07,516 --> 00:21:11,056 แต่ก็จริงที่ผมยังอยู่ในระหว่าง คดีความทางการแพทย์ 382 00:21:11,144 --> 00:21:13,864 ถ้าเกิดการผ่าตัดนี้ มีข้อผิดพลาดขึ้นมา 383 00:21:13,939 --> 00:21:15,229 สถานการณ์ของผม 384 00:21:16,566 --> 00:21:19,396 จะส่งผลเสียต่ออาจารย์ได้ 385 00:21:20,320 --> 00:21:21,280 หมอนัม 386 00:21:21,905 --> 00:21:24,945 เราจะเป็นภาระ ให้อาจารย์คิมไม่ได้ คุณโอ 387 00:21:25,033 --> 00:21:27,623 ตอนนี้เรามาคิดกันเถอะว่า 388 00:21:29,162 --> 00:21:30,502 จะช่วยอาจารย์คิมได้ยังไง 389 00:21:48,056 --> 00:21:51,016 ผมจะลดเวลาส่วนของผมลงไปห้านาที 390 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 คิดว่าพอจะช่วยไหมครับ 391 00:21:57,232 --> 00:21:58,232 โอเค 392 00:21:59,526 --> 00:22:00,776 นายเอาด้วย 393 00:22:01,153 --> 00:22:02,823 พวกนายสองคนรวมหมอยุนเห็นด้วย 394 00:22:06,366 --> 00:22:08,406 แล้วหมอนัมกับคุณโอล่ะ 395 00:22:10,203 --> 00:22:12,793 ให้ตายสิ 396 00:22:12,873 --> 00:22:14,713 ยังคิดไม่ได้อีกเหรอ 397 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 อาจารย์คิม ช่วยฟังผมก่อน 398 00:22:17,836 --> 00:22:20,836 เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว 399 00:22:20,922 --> 00:22:22,762 มาทำอย่างที่เราทำกันมาตลอด 400 00:22:22,841 --> 00:22:24,431 แบบนั้นแหละที่คุณช่วยผมได้ 401 00:22:24,509 --> 00:22:25,549 แต่อาจารย์คิมครับ 402 00:22:25,635 --> 00:22:29,425 ถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น ผมก็ไม่มีใครที่พึ่งพาได้แล้ว 403 00:22:29,514 --> 00:22:32,394 ถ้ามีคนอื่นอยู่ในห้องผ่าตัด 404 00:22:32,476 --> 00:22:35,516 ผมคงตั้งสมาธิไม่ได้ เพราะผมจะยิ่งประหม่า 405 00:22:35,604 --> 00:22:37,024 ถ้าผมตั้งสมาธิไม่ได้ 406 00:22:37,105 --> 00:22:39,815 เวลาการผ่าตัดจะยิ่งยืดไปอีก 407 00:22:40,233 --> 00:22:42,493 ตอนนี้ผมพลาดไม่ได้แม้แต่นาทีเดียว 408 00:22:42,569 --> 00:22:45,069 คุณคิดว่าผมควรเสียเวลาไปแบบนั้นเหรอ 409 00:22:47,157 --> 00:22:49,027 คุณก็เหมือนกัน คุณโอ 410 00:22:49,451 --> 00:22:52,411 ทำไมถึงได้โมโห 411 00:22:52,496 --> 00:22:53,996 กับเรื่องไร้สาระของผู้อำนวยการโทนัก 412 00:22:54,372 --> 00:22:56,172 พยาบาลส่งเครื่องมือผ่าตัดคนเดียว 413 00:22:56,249 --> 00:22:58,999 ที่ทำงานทันความรวดเร็วของผมได้ 414 00:22:59,086 --> 00:23:01,376 มีแต่คุณ คุณโอ 415 00:23:01,463 --> 00:23:04,883 และคุณก็รู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 416 00:23:05,008 --> 00:23:07,178 ก็ใช่ค่ะ 417 00:23:08,178 --> 00:23:09,388 ก็จริงนะ 418 00:23:11,348 --> 00:23:14,228 ผมว่าผมผ่าตัดได้ภายในหกชั่วโมง 419 00:23:14,309 --> 00:23:15,639 เพราะว่าผมรู้ 420 00:23:15,727 --> 00:23:17,397 ว่าผมจะทำการผ่าตัดนี้ 421 00:23:17,479 --> 00:23:20,069 กับทีมหมอพยาบาลที่นี่ 422 00:23:21,775 --> 00:23:23,775 ให้ตาย 423 00:23:24,194 --> 00:23:27,454 โดอิล จำเป็นต้องให้ผม 424 00:23:27,531 --> 00:23:30,121 พูดอะไรที่ชัดเจนแบบนี้ด้วยเหรอ 425 00:23:32,536 --> 00:23:34,116 ผมควรทำการผ่าตัดไหม คุณโอ 426 00:23:37,749 --> 00:23:39,919 ฟังดูอบอุ่นไพเราะดีนะครับ 427 00:23:42,546 --> 00:23:44,126 คุณจะทำยังไง 428 00:23:44,214 --> 00:23:45,634 หมอนัมกับคุณโอ 429 00:23:46,007 --> 00:23:48,757 จะเข้าร่วมการผ่าตัดนี้ด้วยไหม 430 00:23:48,844 --> 00:23:51,054 ฉันจะทำอะไรได้คะ 431 00:23:51,471 --> 00:23:53,011 ฉันก็ต้องอยู่ที่นั่นแหละ 432 00:23:53,098 --> 00:23:56,348 ฉันเป็นพยาบาลส่งเครื่องมือผ่าตัด คนเดียวที่ทำงานทันอาจารย์ 433 00:24:03,358 --> 00:24:04,778 หมอนัม 434 00:24:04,860 --> 00:24:07,360 - แล้วคุณล่ะ - อาจารย์โอเค 435 00:24:07,988 --> 00:24:09,358 ที่จะผ่าตัดสาธิตจริงๆ เหรอครับ 436 00:24:10,198 --> 00:24:12,698 ทำผมหงุดหงิดจังเลยนะ 437 00:24:17,706 --> 00:24:18,916 ผู้อำนวยการโท 438 00:24:19,958 --> 00:24:21,838 มาผ่าตัดสาธิตกัน 439 00:24:22,627 --> 00:24:23,627 พอใจหรือยัง 440 00:24:26,464 --> 00:24:27,384 พอใจไหม 441 00:24:38,602 --> 00:24:40,272 อย่างที่ผมคิดเลย 442 00:24:40,812 --> 00:24:41,982 ครับ 443 00:24:42,314 --> 00:24:43,904 เขาตกลง 444 00:24:43,982 --> 00:24:45,782 ที่จะผ่าตัดสาธิต 445 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 ขั้นต่อไปของเราคือ 446 00:24:48,445 --> 00:24:50,605 จัดการเขาให้สิ้นซาก 447 00:25:00,207 --> 00:25:01,207 ถ้างั้น 448 00:25:02,250 --> 00:25:05,670 จะผ่าตัดเมื่อไหร่ 449 00:25:05,754 --> 00:25:07,174 อีกห้าวันครับ 450 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 จะเริ่มผ่าตัดกันตอนเก้าโมงเช้า 451 00:25:10,175 --> 00:25:11,425 เข้าใจแล้ว 452 00:25:15,222 --> 00:25:16,602 ได้ยินว่าลูกสาวผม 453 00:25:17,015 --> 00:25:18,925 ขอให้ทำอะไรวุ่นๆ ขึ้นมา 454 00:25:20,644 --> 00:25:22,024 ผมไม่ว่าอะไรครับ 455 00:25:22,938 --> 00:25:25,568 ไม่สำคัญว่าจะผ่าตัดสาธิตหรือเปล่า 456 00:25:25,649 --> 00:25:28,279 เรื่องเดียวที่ผมห่วง 457 00:25:28,360 --> 00:25:30,490 คือการลดระยะเวลาผ่าตัด 458 00:25:30,570 --> 00:25:32,110 นั่นเป็นเรื่องเดียวที่ผมห่วง 459 00:25:38,995 --> 00:25:41,155 ขอบคุณนะ อาจารย์คิม 460 00:25:41,248 --> 00:25:42,538 ควรขอบคุณผม 461 00:25:43,124 --> 00:25:45,714 หลังการผ่าตัดนะครับ ท่านประธาน 462 00:25:59,849 --> 00:26:01,889 คุณตัดสินใจเรื่องยากไปแล้ว 463 00:26:03,103 --> 00:26:04,693 ยังไงก็ฝากด้วยนะคะ 464 00:26:04,813 --> 00:26:07,443 ถึงจะรู้ว่าไม่มีอะไรน่าห่วงก็เถอะ 465 00:26:09,734 --> 00:26:11,284 มีเรื่องอะไร 466 00:26:11,361 --> 00:26:14,411 ที่ประธานชินไม่ได้บอกผมไหมครับ 467 00:26:16,324 --> 00:26:18,584 ถามทำไมคะ 468 00:26:18,660 --> 00:26:19,620 ก็... 469 00:26:20,829 --> 00:26:23,789 ดูเหมือนเขาปิดบังอะไรอยู่ 470 00:26:24,541 --> 00:26:27,881 ผมแค่สงสัยว่าเป็นเรื่อง เกี่ยวกับการผ่าตัดหรือเปล่า 471 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 คุณรู้เรื่องอะไรบ้างไหม ผู้จัดการจู 472 00:26:32,507 --> 00:26:33,587 ขอโทษด้วยค่ะ 473 00:26:34,259 --> 00:26:37,009 ท่านสั่งฉันไม่ให้บอกอะไรคุณ 474 00:26:38,930 --> 00:26:41,310 แสดงว่ามีอะไรจริงๆ 475 00:26:41,766 --> 00:26:43,596 หลังผ่าตัดแล้ว 476 00:26:43,685 --> 00:26:45,185 คุณค่อยไปคุยกับท่านได้ค่ะ 477 00:27:01,077 --> 00:27:03,957 เรามีเวลาแค่ห้าวัน 478 00:27:04,039 --> 00:27:05,369 ในการเตรียมตัว 479 00:27:05,457 --> 00:27:06,787 หน้าที่ของเราก็คือ 480 00:27:07,292 --> 00:27:08,922 คิดหาวิธี 481 00:27:09,002 --> 00:27:11,552 ที่จะลดเวลาการผ่าตัด ไปหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 482 00:27:11,629 --> 00:27:13,549 หนึ่งชั่วโมง 25 นาทีครับ 483 00:27:14,215 --> 00:27:16,585 ผมลดเวลาส่วนของผมไปห้านาทีแล้ว 484 00:27:19,346 --> 00:27:21,216 - ยุนซอจอง - คะ อาจารย์คิม 485 00:27:21,306 --> 00:27:23,056 ไปตรวจดูผลตรวจซีทีสแกนเขาให้ดีๆ 486 00:27:23,141 --> 00:27:26,021 ดูว่าจะสอดท่อที่ตำแหน่งไหน 487 00:27:26,102 --> 00:27:27,102 ไม่สิ 488 00:27:27,395 --> 00:27:30,685 จำผลตรวจซีทีสแกนของเขาให้ขึ้นใจ 489 00:27:30,774 --> 00:27:31,824 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 490 00:27:31,900 --> 00:27:33,610 คุณโอกับคุณพัค 491 00:27:34,027 --> 00:27:36,447 ช่วยไปดูหน่อยได้ไหม ว่าจะปรับเปลี่ยนขั้นตอนการผ่า 492 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 เพื่อช่วยลดเวลาได้อีกไหม 493 00:27:38,323 --> 00:27:39,703 - ครับ - ค่ะ อาจารย์คิม 494 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 - คังดงจู - ครับ 495 00:27:41,785 --> 00:27:44,945 ทำให้แน่ใจว่านายจะผ่าตัด ส่วนของนายเสร็จภายใน 25 นาที 496 00:27:45,038 --> 00:27:47,748 - รักษาเวลาด้วย เข้าใจไหม - ครับ อาจารย์คิม 497 00:27:47,832 --> 00:27:48,832 โอเค 498 00:27:49,250 --> 00:27:50,710 หมอนัม 499 00:27:56,091 --> 00:27:59,301 มาเตรียมการกันอย่างรอบคอบ สำหรับอีกห้าวันที่จะถึงนี้ 500 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 - ค่ะ อาจารย์คิม - ครับ อาจารย์คิม 501 00:28:05,642 --> 00:28:08,272 บอกให้ศัลยแพทย์ทรวงอกทุกคน มาที่นี่ภายใน 30 นาที 502 00:28:08,353 --> 00:28:11,023 - ไม่มีข้อยกเว้น ต้องมาทุกคน - ค่ะ ผู้อำนวยการ 503 00:28:19,864 --> 00:28:23,454 เส้นเลือดใหญ่เอออร์ตา อยู่ใกล้กับกระดูกสันอก เห็นไหม 504 00:28:23,535 --> 00:28:25,155 ช่องว่างแคบมาก 505 00:28:26,830 --> 00:28:28,580 ผิดพลาดนิดเดียว 506 00:28:28,665 --> 00:28:31,575 เธออาจผ่าโดนหัวใจ หรือเส้นเลือดใหญ่ได้ 507 00:28:32,710 --> 00:28:34,090 เราควรทำยังไง 508 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 ในกรณีที่เราสอดท่อ ที่เส้นเลือดใหญ่ไม่ได้ 509 00:28:36,840 --> 00:28:38,220 ให้สอดท่อที่หลอดเลือดแดงต้นขาแทน 510 00:28:38,299 --> 00:28:39,299 ใช่แล้ว 511 00:28:39,884 --> 00:28:43,014 พอเริ่มการผ่าตัด อย่าลืมฆ่าเชื้อบริเวณต้นขา 512 00:28:43,096 --> 00:28:44,136 ค่ะ 513 00:29:03,158 --> 00:29:06,998 หมอชิม ประสานงาน กับทีมงานถ่ายทอดภาพ 514 00:29:07,078 --> 00:29:09,708 - ครับ ผู้อำนวยการ - การผ่าตัดเริ่มตอนเก้าโมงเช้า 515 00:29:09,789 --> 00:29:12,959 ดังนั้นคุณควรไปที่นั่นก่อน อย่างน้อยหนึ่งชั่วโมง 516 00:29:13,042 --> 00:29:14,462 - รับทราบครับ - รับทราบครับ 517 00:29:15,295 --> 00:29:16,665 (ห้องทำงานแพทย์) 518 00:29:26,556 --> 00:29:28,266 (ยี่สิบนาที) 519 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 (ทั้งหมด หกชั่วโมง 45 นาที) 520 00:30:27,116 --> 00:30:28,656 ขอชุดเย็บแผลด้วย 521 00:30:29,118 --> 00:30:30,078 ครับ 522 00:30:34,791 --> 00:30:36,081 ไม่ได้ยุ่งอยู่ใช่ไหม 523 00:30:36,751 --> 00:30:39,131 คะ พูดกับฉันเหรอคะ 524 00:30:39,212 --> 00:30:41,972 - มีคนอื่นอยู่อีกหรือไง - ไม่มีค่ะ 525 00:30:42,048 --> 00:30:44,218 ถ้าคุณไม่ยุ่ง มาช่วยผมเย็บแผลหน่อย 526 00:30:44,300 --> 00:30:45,300 ค่ะ 527 00:30:47,470 --> 00:30:49,760 {\an8}ชั้นใต้ผิวหนังตัดปลายสั้น ชั้นผิวหนังปลายยาว รู้ใช่ไหม 528 00:30:49,848 --> 00:30:51,018 {\an8}ค่ะ รู้ค่ะ 529 00:30:54,143 --> 00:30:55,143 ตัด 530 00:30:58,565 --> 00:31:01,565 เคยเป็นแพทย์ประจำบ้านศัลยศาสตร์ ทั่วไปจริงๆ เหรอ ทำไม่ถูกเลย 531 00:31:01,651 --> 00:31:04,281 ขอโทษค่ะ ฉันประหม่าเกินไปหน่อย 532 00:31:11,494 --> 00:31:12,454 ตัด 533 00:31:14,080 --> 00:31:15,500 ให้ตายสิ ตัดให้สั้นกว่านี้ 534 00:31:17,959 --> 00:31:18,999 เข้าใจไหม 535 00:31:19,669 --> 00:31:22,209 - ขอโทษค่ะ - บอกแล้วว่าให้ทำให้ดี ไม่ต้องขอโทษ 536 00:31:23,006 --> 00:31:25,006 ซับเลือดด้วยสิ 537 00:31:25,508 --> 00:31:26,548 ผมเลือดออกเหรอครับ 538 00:31:27,218 --> 00:31:28,638 อย่าเพิ่งขยับนะครับ 539 00:31:28,720 --> 00:31:30,140 มีเลือดออก 540 00:31:30,221 --> 00:31:32,771 ตรงที่เข็มเจาะผ่านแผล 541 00:31:33,266 --> 00:31:34,176 โอเคครับ 542 00:31:37,061 --> 00:31:38,311 ให้ผมทำนะครับ 543 00:31:43,651 --> 00:31:46,571 ไปตรวจคนไข้คนอื่นเถอะครับ ผมจัดการตรงนี้ให้ได้ 544 00:31:48,823 --> 00:31:50,373 ทำอะไรอยู่ 545 00:31:51,034 --> 00:31:53,204 เขาเพิ่งบอกให้คุณ ไปตรวจคนไข้คนอื่นไง 546 00:31:53,620 --> 00:31:54,790 ค่ะ 547 00:32:09,594 --> 00:32:10,724 ตัด 548 00:32:15,058 --> 00:32:16,098 {\an8}(ห้องฉุกเฉิน) 549 00:32:17,936 --> 00:32:18,896 นี่ 550 00:32:20,647 --> 00:32:21,607 อะไร 551 00:32:23,358 --> 00:32:25,818 นายกับอาจารย์คิม มีเรื่องอะไรกันหรือเปล่า 552 00:32:28,237 --> 00:32:30,447 นายไม่ยอมมาเข้าประชุม 553 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 แล้วอาจารย์คิมก็ไม่พูดกับนาย 554 00:32:32,742 --> 00:32:35,292 หลังจากเราต่อยกัน มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 555 00:32:36,037 --> 00:32:37,457 แถมนายยังออกจากทีมไปด้วย 556 00:32:37,538 --> 00:32:39,168 ไม่มีเรื่องอะไร 557 00:32:39,749 --> 00:32:42,339 ฉันแค่บอกเขาว่า ฉันไม่อยากเข้าร่วมด้วย 558 00:32:42,418 --> 00:32:46,588 โธ่ นายขอร้องอาจารย์คิม ให้ตัวเองได้เป็นผู้ช่วยที่หนึ่ง 559 00:32:47,423 --> 00:32:49,383 ทำไมถึงได้เปลี่ยนใจ 560 00:32:49,467 --> 00:32:50,547 ฉันทำแบบนั้นเมื่อไหร่ 561 00:32:50,635 --> 00:32:52,795 ฉันไม่ได้ขอร้องเขา ให้ตัวเองได้เป็นผู้ช่วยที่หนึ่ง 562 00:32:52,887 --> 00:32:54,307 อาจารย์คิมบอกนายแบบนั้นเหรอ 563 00:32:54,389 --> 00:32:55,969 ฉันแค่ไปได้ยินมา 564 00:32:57,558 --> 00:32:59,518 ทำไมนายถึงเปลี่ยนใจ 565 00:32:59,894 --> 00:33:02,364 ก็บอกแล้วไง ฉันแค่ไม่อยากทำ 566 00:33:02,730 --> 00:33:03,980 ฉันไม่อยากวุ่นวาย 567 00:33:04,816 --> 00:33:07,736 ฉันนึกว่าการผ่าตัดนั่น เป็นการเปลี่ยนแบตเตอรี่ 568 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 แต่มันกลายเป็นเรื่องยุ่งยากเกินไป 569 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 แล้วฉันก็ไม่ได้มีตำแหน่งสำคัญอะไร 570 00:33:12,365 --> 00:33:13,735 ถ้านายเปลี่ยนตำแหน่งตัวเองได้ล่ะ 571 00:33:15,159 --> 00:33:16,489 นายจะอยากร่วมทีมอีกครั้งไหม 572 00:33:16,577 --> 00:33:17,787 หมายความว่ายังไง 573 00:33:17,870 --> 00:33:20,960 ฉันต้องลดเวลาการผ่าตัด จาก 30 นาที เหลือ 25 นาที 574 00:33:21,040 --> 00:33:22,380 ถ้าฉันผ่ากับนาย 575 00:33:22,458 --> 00:33:24,668 ฉันว่าเราลดเวลาลงห้านาทีได้ 576 00:33:25,795 --> 00:33:28,585 ฉันจะเปลี่ยนตัวแบตเตอรี่ แล้วนายเปลี่ยนตัวควบคุม 577 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 นายคิดว่าไง 578 00:33:31,009 --> 00:33:33,009 นายขอให้ฉันช่วยเหรอ 579 00:33:33,761 --> 00:33:35,261 - ทำไม - ก็แค่ 580 00:33:35,346 --> 00:33:38,346 ฉันอยากลดเวลาการผ่าตัดลง 581 00:33:38,433 --> 00:33:39,353 ฟังนะ 582 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 นี่เป็นโอกาสดีที่นาย 583 00:33:41,227 --> 00:33:43,227 จะเพิ่มประสบการณ์ให้ตัวเอง ในฐานะศัลยแพทย์ทั่วไป 584 00:33:43,938 --> 00:33:46,068 แค่นายมีชื่อในการผ่าตัดนี้ 585 00:33:46,149 --> 00:33:47,819 มันจะมีอิทธิพล ในหน้าที่การงานของนายมาก 586 00:33:48,484 --> 00:33:51,364 แล้วยิ่งพอเราทำด้วยกัน มันจะยิ่งดีถ้าเราทำได้สำเร็จ 587 00:33:52,113 --> 00:33:53,243 คิดว่ายังไง 588 00:33:54,532 --> 00:33:55,662 อยากจะผ่าตัดกับฉันไหม 589 00:34:08,337 --> 00:34:10,627 ฉันจะเป็นคนเปลี่ยนแบตเตอรี่ ส่วนนายเปลี่ยนตัวควบคุม 590 00:34:12,508 --> 00:34:13,428 ตกลง 591 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 ตกลง 592 00:34:16,763 --> 00:34:17,853 โทอินบอม 593 00:34:41,996 --> 00:34:44,416 แน่ใจนะว่าจะทำได้ภายใน 20 นาที 594 00:34:44,499 --> 00:34:45,709 ผมอยากให้อาจารย์ 595 00:34:45,792 --> 00:34:47,882 รับโทอินบอม เข้าร่วมทีมผ่าตัดอีกครั้ง 596 00:34:49,087 --> 00:34:50,167 ถ้าเราทำงานด้วยกัน 597 00:34:51,255 --> 00:34:52,585 เราจะสามารถทำเสร็จได้ใน 20 นาที 598 00:34:53,049 --> 00:34:54,929 รวมขั้นตอนเย็บแผลด้วยนะ 599 00:34:55,009 --> 00:34:55,969 แน่นอนครับ 600 00:34:56,344 --> 00:34:58,394 โอเค เอาโทอินบอมมาร่วมด้วย 601 00:35:02,642 --> 00:35:03,942 เยี่ยม 602 00:35:17,240 --> 00:35:18,530 ขอเหมือนเดิมครับ 603 00:35:23,329 --> 00:35:25,119 ผมได้ยินข่าวลือที่น่าสนใจมา 604 00:35:26,374 --> 00:35:28,634 หมอบูยงจูจะกลับมาเหรอ 605 00:35:28,709 --> 00:35:29,709 ใช่ 606 00:35:30,419 --> 00:35:31,499 เกรงว่าจะอย่างนั้น 607 00:35:32,213 --> 00:35:33,973 คุณว่ามันโอเคเหรอ 608 00:35:35,174 --> 00:35:37,224 ผมพยายามจะหยุดเขาแล้ว 609 00:35:38,136 --> 00:35:40,926 แต่ประธานชินดื้อดึงเรื่องนี้มาก 610 00:35:41,013 --> 00:35:43,523 เขาจะเป็นคนผ่าตัด เปลี่ยนหัวใจเทียมให้ประธานชินเหรอ 611 00:35:44,892 --> 00:35:47,352 ถ้าการผ่าตัดนั้นเป็นผลสำเร็จ 612 00:35:48,437 --> 00:35:51,817 คุณเดือดร้อนแน่ 613 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 คนไร้คุณธรรมอย่างนั้น จะประสบความสำเร็จได้ยังไง 614 00:36:01,033 --> 00:36:02,543 ไม่สมเหตุสมผลเลย 615 00:36:03,536 --> 00:36:04,616 แบบนั้นแค่จะทำให้ 616 00:36:05,329 --> 00:36:08,249 คนบริสุทธิ์ที่ตั้งใจทำงานอย่างเรา เสียกำลังใจ 617 00:36:10,543 --> 00:36:13,303 โลกเราไม่สมควรเป็นแบบนั้น 618 00:36:15,756 --> 00:36:17,336 ทำไมคุณ 619 00:36:18,301 --> 00:36:20,301 ไม่ใช้โอกาสนี้ 620 00:36:21,846 --> 00:36:23,426 ทำให้เกิดความยุติธรรมล่ะ 621 00:36:36,360 --> 00:36:37,570 จะไปไหนกัน 622 00:36:38,112 --> 00:36:39,992 ฉันแค่จะกลับบ้าน 623 00:36:40,072 --> 00:36:41,622 - แล้วนายล่ะ - ฉันก็จะกลับบ้านเหมือนกัน 624 00:36:41,699 --> 00:36:43,409 ทำไม มีปัญหาอะไรเหรอ 625 00:36:44,160 --> 00:36:47,330 ก็ไม่จำเป็นต้องกลับด้วยกันนี่ 626 00:36:47,413 --> 00:36:50,373 ทำไมล่ะ ก็เราไปทางเดียวกัน 627 00:36:50,458 --> 00:36:51,708 นายอยู่ใกล้ๆ กันเหรอ 628 00:36:51,834 --> 00:36:53,004 เราอยู่บ้านเดียวกัน 629 00:36:54,128 --> 00:36:57,588 บ้านเดียวกันเหรอ ทั้งสองคนอยู่ด้วยกันเหรอ 630 00:36:57,673 --> 00:37:00,433 ใช่ เราอยู่ด้วยกัน ที่บ้านพักของโรงพยาบาล ทำไมล่ะ 631 00:37:00,509 --> 00:37:02,639 รุ่นพี่น่าจะบอกผมเรื่องนั้น 632 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 ทำไมไม่บอกผมก่อน 633 00:37:04,263 --> 00:37:06,523 ฉันนึกว่านายรู้อยู่แล้ว 634 00:37:06,599 --> 00:37:09,269 เจ้าหน้าที่ของโรงพยาบาลส่วนใหญ่ ก็พักที่บ้านพักของโรงพยาบาล 635 00:37:11,395 --> 00:37:12,805 นายไม่รู้เหรอ 636 00:37:13,189 --> 00:37:14,109 ผมไม่รู้ 637 00:37:14,190 --> 00:37:16,690 นายคิดว่าฉันพักอยู่ที่ไหน 638 00:37:16,776 --> 00:37:18,646 ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 639 00:37:19,237 --> 00:37:22,527 แล้วฉันก็ไม่แม้แต่จะคิด ว่าทั้งสองคนจะนอนด้วยกัน 640 00:37:23,449 --> 00:37:26,079 รุ่นพี่ รอผมก่อนนะ 641 00:37:26,160 --> 00:37:27,250 ผมจะกลับบ้านกับรุ่นพี่ 642 00:37:27,328 --> 00:37:29,578 ทำไม นายไม่ได้พัก ที่บ้านพักของโรงพยาบาลนี่ 643 00:37:29,664 --> 00:37:31,124 นายชอบห้องพักเจ้าหน้าที่มากกว่า 644 00:37:31,207 --> 00:37:33,167 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 645 00:37:33,459 --> 00:37:34,589 รอผมด้วย 646 00:37:35,127 --> 00:37:36,917 อย่ากระดุกกระดิกไปไหนเลยนะ 647 00:37:38,422 --> 00:37:40,302 พวกคุณสองคนจะกลับบ้านกันเหรอ 648 00:37:40,383 --> 00:37:42,093 ค่ะ คุณก็จะกลับบ้านเหมือนกันเหรอ 649 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ฉันประหม่าเรื่องการผ่าตัด วันพรุ่งนี้นิดหน่อย 650 00:37:45,096 --> 00:37:47,676 ฉันรีบกลับบ้านไปพักผ่อนดีกว่า 651 00:37:47,765 --> 00:37:48,925 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 652 00:37:50,768 --> 00:37:54,018 อะไรคะนั่น หนังสือสวดมนต์เหรอ 653 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 คืนนี้จะมี 654 00:37:55,690 --> 00:37:57,690 การสวดมนต์ประจำวันพุธ 655 00:37:58,109 --> 00:37:59,859 เพื่อการผ่าตัดครั้งประวัติศาสตร์ ในวันพรุ่งนี้ 656 00:37:59,944 --> 00:38:02,364 ผมควรไปสวดมนต์ต่อพระเจ้า 657 00:38:02,446 --> 00:38:04,616 ตายจริง คุณทำแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 658 00:38:04,699 --> 00:38:06,029 ตั้งแต่วันอาทิตย์ที่แล้ว 659 00:38:06,325 --> 00:38:08,655 ผมอาจจะไม่ดูเหมือนอย่างนั้น แต่ผมคือผู้ศรัทธา 660 00:38:13,165 --> 00:38:14,245 หมอยุน 661 00:38:14,333 --> 00:38:16,963 อยากไปแวะกินอะไร ที่ร้านอาหารของหมอนัมไหม 662 00:38:17,044 --> 00:38:18,884 ดื่มเบียร์สักแก้วก็คงดีเหมือนกัน 663 00:38:19,297 --> 00:38:20,207 เบียร์เหรอ 664 00:38:20,381 --> 00:38:22,681 เกรงว่าต้องปฏิเสธค่ะ เพราะใกล้จะต้องเข้าผ่าตัดแล้ว 665 00:38:22,758 --> 00:38:24,798 ไว้ดื่มหลังเสร็จงานทุกอย่างกันนะคะ 666 00:38:24,885 --> 00:38:28,385 เอาเป็นไปกินรามยอน ที่ร้านของหมอนัมแทนไหม 667 00:38:28,681 --> 00:38:30,521 - รามยอนเหรอ - แบบนั้นก็ดีค่ะ 668 00:38:31,392 --> 00:38:33,522 ผมลืมไปว่ามีอะไรต้องทำ 669 00:38:33,978 --> 00:38:35,348 ไปกันเลยครับ 670 00:38:35,813 --> 00:38:37,613 - ไปกันค่ะ หมอยุน - ค่ะ 671 00:38:40,318 --> 00:38:41,778 อากาศหนาวๆ แบบนี้ 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,820 กินรามยอนหน่อยก็ดีเหมือนกัน 673 00:38:45,614 --> 00:38:48,374 แล้วก็เบียร์สักแก้ว 674 00:38:49,535 --> 00:38:50,745 เธอไปไหนแล้ว 675 00:38:51,120 --> 00:38:52,370 กลับไปแล้วเหรอ 676 00:38:53,706 --> 00:38:56,626 ผู้จัดการจาง เห็นรุ่นพี่ซอจองไหมครับ 677 00:38:57,668 --> 00:38:59,418 ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน 678 00:39:01,213 --> 00:39:02,263 (หนังสือสวดมนต์) 679 00:39:04,300 --> 00:39:05,340 ตามผมมาครับ 680 00:39:08,262 --> 00:39:09,432 อะไรกัน 681 00:39:52,765 --> 00:39:55,135 - แด่อาจารย์คิม - แด่อาจารย์คิม 682 00:39:55,226 --> 00:39:59,356 - แต่หัวใจเทียม - แด่หัวใจเทียม 683 00:40:02,024 --> 00:40:03,074 นี่น่ะ... 684 00:40:04,151 --> 00:40:05,191 ผมรู้สึกแย่จัง 685 00:40:05,277 --> 00:40:08,157 กลายเป็นว่าผมเป็นคนเดียว ที่ไม่ต้องไปผ่าตัดด้วย 686 00:40:12,868 --> 00:40:14,998 แทนที่จะได้พรจากเบื้องบน 687 00:40:15,079 --> 00:40:16,409 คุณมาฉลองด้วยเบียร์แทน 688 00:40:16,497 --> 00:40:19,667 โธ่ อย่าพูดอย่างนั้นสิครับ 689 00:40:19,750 --> 00:40:21,670 ฉันนึกว่าคุณไม่เข้าโบสถ์ซะอีก 690 00:40:22,545 --> 00:40:25,165 คุณเพิ่งเริ่มไปเมื่อไม่นานมานี้เหรอ 691 00:40:25,881 --> 00:40:28,131 ครั้งล่าสุดที่คุณไป... 692 00:40:29,051 --> 00:40:30,511 อ๋อ จริงสิ 693 00:40:30,970 --> 00:40:32,430 มันเคยมีคนทรงที่เพิ่งมาใหม่ 694 00:40:32,513 --> 00:40:34,603 คนทรงผู้หญิงจอมราคะนั่น 695 00:40:34,682 --> 00:40:37,312 ตายจริง เลิกเข้ามายุ่ง 696 00:40:37,393 --> 00:40:38,563 เรื่องศาสนาของผมได้แล้วนะครับ 697 00:40:38,644 --> 00:40:40,194 นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว 698 00:40:40,271 --> 00:40:41,861 ค่ะ ตามใจคุณเลย 699 00:40:41,939 --> 00:40:46,189 เอาล่ะ นี่ครับ บูแดจีเกเพิ่มเส้นที่คุณสั่ง 700 00:40:46,735 --> 00:40:48,275 รามยอนก็ใกล้จะมาเสิร์ฟแล้ว 701 00:40:48,362 --> 00:40:50,282 - ขอบคุณค่ะ - กินให้อร่อยครับ 702 00:40:50,364 --> 00:40:51,744 ขอบคุณครับ 703 00:40:56,495 --> 00:40:57,655 จะว่าไป 704 00:40:58,539 --> 00:41:02,039 ผมไม่เคยได้ข่าวเรื่องคดีความ ทางการแพทย์ของหมอนัมมาก่อนเลย 705 00:41:03,043 --> 00:41:06,463 ขอถามเรื่องนี้ได้ไหมครับ 706 00:41:13,971 --> 00:41:15,141 เอาไว้ทีหลังนะคะ 707 00:41:15,598 --> 00:41:17,478 พรุ่งนี้คุณต้องทำการผ่าตัดใหญ่ 708 00:41:17,558 --> 00:41:19,768 ไว้คุยเรื่องนั้นกันตอนอื่นนะคะ หมอคัง 709 00:41:19,852 --> 00:41:22,272 ครับ ผมเข้าใจ 710 00:41:22,646 --> 00:41:24,186 จะว่าไป 711 00:41:24,273 --> 00:41:27,193 หมอคังดงจูกับหมอยุนซอจอง 712 00:41:27,276 --> 00:41:29,816 ดูดีเข้ากันทุกครั้ง ที่ผมเห็นเลยนะครับ 713 00:41:29,904 --> 00:41:32,994 ดูเป็นคู่รักที่น่ารัก ของโรงพยาบาลนี้เลยว่าไหมครับ 714 00:41:35,743 --> 00:41:36,703 เนอะ 715 00:41:37,661 --> 00:41:40,211 ผมแค่ถามให้มั่นใจ 716 00:41:40,289 --> 00:41:43,079 ผมรู้ว่าความเป็นไปได้ของมัน เท่ากับการที่โลกจะโคจร 717 00:41:43,167 --> 00:41:45,837 ไปชนกับดาวในดาราจักรแอนโดรเมดา 718 00:41:46,170 --> 00:41:49,090 แต่ผมแค่ถามให้มั่นใจ 719 00:41:49,632 --> 00:41:50,552 คุณสองคน 720 00:41:51,467 --> 00:41:52,507 คบกันหรือเปล่า 721 00:42:02,102 --> 00:42:03,942 จริงหรือเปล่าคะ 722 00:42:09,276 --> 00:42:10,526 ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 723 00:42:11,320 --> 00:42:12,450 เราไม่ได้คบกัน 724 00:42:14,615 --> 00:42:15,695 เปล่าคบกันจริงๆ ค่ะ 725 00:42:15,783 --> 00:42:17,793 ทำไมถึงคิดแบบนั้นกันคะ 726 00:42:20,663 --> 00:42:24,253 ฉันรู้จักเขามานานแล้ว เราก็เลยดูสนิทกัน 727 00:42:25,751 --> 00:42:27,041 ฉันเคยบอกแล้วไม่ใช่เหรอคะ 728 00:42:27,127 --> 00:42:29,757 ตอนที่เขามาเป็นหมออินเทิร์น ที่ห้องฉุกเฉินเมื่อห้าปีก่อน 729 00:42:29,838 --> 00:42:31,218 เขาเคยเป็นลูกน้องฉัน 730 00:42:31,298 --> 00:42:32,418 ไม่ใช่เหรอ ดงจู 731 00:42:37,555 --> 00:42:38,925 มันจริงนะ 732 00:42:39,473 --> 00:42:41,683 ตอนนั้นนายเป็นหมออินเทิร์น 733 00:42:41,767 --> 00:42:43,807 - ที่อวดดีและแตะต้องไม่ได้ - ผมรักรุ่นพี่นะครับ 734 00:42:52,236 --> 00:42:53,986 ผมรักคุณนะครับ คุณโอ 735 00:42:54,822 --> 00:42:55,952 ฉันเหรอคะ 736 00:42:56,323 --> 00:42:58,413 ผมรักคุณ ผู้จัดการจาง 737 00:43:01,453 --> 00:43:03,543 หมอนัม ผมรักคุณครับ 738 00:43:07,126 --> 00:43:08,746 ให้ตายสิ 739 00:43:09,086 --> 00:43:11,416 คุณก็รู้มันเป็นยังไง 740 00:43:11,839 --> 00:43:14,839 เรารักและเป็นห่วงกัน 741 00:43:15,175 --> 00:43:16,675 สิ่งที่เรามีให้กันในครอบครัวทลดัม 742 00:43:16,760 --> 00:43:18,850 เข้มข้นยิ่งกว่าน้ำอีก 743 00:43:20,598 --> 00:43:21,638 ไม่ใช่เหรอ รุ่นพี่ 744 00:43:24,018 --> 00:43:26,308 หมอนัม ขอรามยอนด้วยค่ะ 745 00:43:26,395 --> 00:43:28,055 อ๋อ ครับ 746 00:43:28,147 --> 00:43:29,567 ผมลืมกิมจิ 747 00:43:29,648 --> 00:43:31,688 ผมดื่มเบียร์อีกหน่อยดีกว่า 748 00:43:31,900 --> 00:43:34,150 ไม่รู้ทำไมฉันถึงหิวน้ำขึ้นมา 749 00:43:35,654 --> 00:43:37,034 ผมรักคุณนะครับ 750 00:43:39,033 --> 00:43:41,953 - นายคิดทำอะไรของนายอยู่ - มันน่าตื่นเต้นดีว่าไหม 751 00:43:42,036 --> 00:43:43,116 เตรียมใจเลยว่าเดี๋ยวมีอีก 752 00:43:43,245 --> 00:43:45,365 เดี๋ยวมีอีกเยอะเลยล่ะครับ 753 00:43:46,123 --> 00:43:48,003 นายอยากตายเพราะอากาศหนาว หรือเพราะโดนฉันอัด 754 00:43:48,500 --> 00:43:51,130 ถ้าตายข้างนอกมันจะหนาวไป 755 00:43:52,421 --> 00:43:55,221 แล้วถ้าโดนรุ่นพี่อัดก็คงจะเจ็บ 756 00:43:58,093 --> 00:43:59,183 ผมรักรุ่นพี่นะ 757 00:43:59,678 --> 00:44:01,428 ให้ตาย ขอล่ะ 758 00:44:01,972 --> 00:44:03,352 พวกนั้นคบกันแน่ๆ 759 00:44:03,766 --> 00:44:05,096 คบกันจริงๆ นั่นแหละ 760 00:44:05,184 --> 00:44:07,524 - ผมมั่นใจพอตัวเลย - ใช่ 761 00:44:09,146 --> 00:44:10,146 ผมรักรุ่นพี่ 762 00:44:12,066 --> 00:44:13,226 ผมรักรุ่นพี่ 763 00:44:28,332 --> 00:44:29,632 มาทำอะไรที่นี่ 764 00:44:31,168 --> 00:44:33,878 ผมมารออาจารย์ครับ 765 00:44:34,755 --> 00:44:36,715 - รอทำไม - ก็ 766 00:44:37,633 --> 00:44:39,393 พรุ่งนี้ผมจะเข้าร่วมการผ่าตัด 767 00:44:41,178 --> 00:44:43,218 ฉันรู้แล้ว แล้วไง 768 00:44:44,056 --> 00:44:46,846 คราวนี้ ไม่ใช่เพราะพ่อของผม 769 00:44:48,018 --> 00:44:50,898 จากความตั้งใจที่จะลดเวลาในการผ่าตัด 770 00:44:50,979 --> 00:44:52,729 คังดงจูเลยขอให้ผมช่วย 771 00:44:53,148 --> 00:44:54,528 ผมเลยตอบตกลง 772 00:44:55,943 --> 00:44:57,443 ผมไม่อยากให้คุณ 773 00:44:57,528 --> 00:44:58,948 เข้าใจผิด 774 00:45:00,072 --> 00:45:01,322 นายมีเวลา 20 นาที 775 00:45:03,575 --> 00:45:05,825 ถ้านายเงอะงะ 776 00:45:05,911 --> 00:45:08,081 หรือถ้าทำไม่เสร็จภายใน 20 นาที 777 00:45:08,163 --> 00:45:10,423 ฉันจะตัดมือนายทิ้ง 778 00:45:11,125 --> 00:45:12,375 ถือว่ารับทราบแล้วนะ 779 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 {\an8}(ทั้งหมด หกชั่วโมง 20 นาที) 780 00:46:06,138 --> 00:46:09,888 {\an8}(โรงพยาบาลทลดัม) 781 00:46:35,792 --> 00:46:36,962 ผู้จัดการจาง 782 00:46:40,297 --> 00:46:41,797 สวัสดีครับ ผู้อำนวยการโท 783 00:46:42,382 --> 00:46:43,932 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 784 00:46:44,009 --> 00:46:46,929 แน่นอนครับ วันนี้เราไม่ได้นัดคนไข้คนอื่นเลย 785 00:46:47,012 --> 00:46:50,352 คนไข้ไม่ได้นัดจะถูกส่งตัว ไปที่ห้องฉุกเฉิน 786 00:46:50,766 --> 00:46:53,596 - แล้วประธานชินล่ะ - ยังอยู่ที่ห้องครับ 787 00:46:53,685 --> 00:46:55,685 อาจารย์คิมเพิ่งไปหาเขาเมื่อครู่เอง 788 00:47:07,824 --> 00:47:09,454 พวกนั้นมากันแล้ว 789 00:47:34,935 --> 00:47:37,515 ท่านประธาน วันนี้รู้สึกยังไงบ้างคะ 790 00:47:37,771 --> 00:47:39,571 เธอก็รู้มันเป็นยังไง 791 00:47:40,065 --> 00:47:41,315 ฉันรู้สึกเหมือนกับ 792 00:47:42,192 --> 00:47:44,442 กำลังอยู่บนเตียงผ่าตัดจริงๆ เลย 793 00:47:47,072 --> 00:47:49,162 อย่ากังวลมากนะครับ ท่านประธาน 794 00:47:49,992 --> 00:47:52,582 เราจะพยายามกันเต็มที่ 795 00:47:52,661 --> 00:47:53,951 ก็ควรทำแบบนั้นแน่ล่ะ 796 00:47:59,751 --> 00:48:00,881 สวัสดีครับ ท่านประธาน 797 00:48:01,920 --> 00:48:02,960 อ้าว 798 00:48:03,297 --> 00:48:06,047 มาทำอะไรถึงนี่ ผู้อำนวยการโท 799 00:48:06,133 --> 00:48:08,223 ผมจะไม่มาได้ยังไงครับ 800 00:48:08,302 --> 00:48:10,142 ในเมื่อท่านกำลังจะเข้ารับ การผ่าตัดใหญ่แบบนี้ 801 00:48:10,596 --> 00:48:11,466 อย่างนี้เอง 802 00:48:11,805 --> 00:48:13,715 มีน้ำใจจริงๆ นะที่คุณมา 803 00:48:13,807 --> 00:48:15,517 ผมหวังว่าจะได้เห็นท่านแข็งแรงดี 804 00:48:16,143 --> 00:48:17,483 หลังจากการผ่าตัด 805 00:48:19,271 --> 00:48:21,521 ขอบใจ ผมก็หวังอย่างนั้นเหมือนกัน 806 00:48:31,408 --> 00:48:32,868 (โรงพยาบาลทลดัม) 807 00:48:43,462 --> 00:48:45,762 (วันนี้ไม่มีการรักษาผู้ป่วยนอก ห้องฉุกเฉินยินดีให้บริการ) 808 00:48:51,303 --> 00:48:53,263 ตอนนี้พาเขาไปที่ห้องผ่าตัดได้แล้ว 809 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 ค่ะ ฉันจะไปกับท่านประธานชินด้วยนะคะ 810 00:48:55,390 --> 00:48:56,600 โอเค 811 00:48:57,184 --> 00:48:59,194 - คุณกู - ครับ 812 00:49:03,315 --> 00:49:04,895 เราจะพาท่านไปที่ห้องผ่าตัดนะคะ 813 00:49:08,362 --> 00:49:09,532 ขอให้โชคดีนะครับ 814 00:49:13,241 --> 00:49:14,241 เรื่องนั้นผมไม่รู้นะ 815 00:49:14,576 --> 00:49:16,696 ผมแค่ไม่มั่นใจ 816 00:49:16,953 --> 00:49:19,373 ว่าคุณอยากให้ผลออกมาแบบไหน 817 00:49:20,540 --> 00:49:22,000 แบบไหนถึงนับเป็นโชคของคุณเหรอ 818 00:49:29,424 --> 00:49:32,394 วันนี้คงเป็นวันที่ยาวนานของเรา 819 00:49:33,345 --> 00:49:35,925 คุณออม ตอนฉันไม่อยู่คุณเป็นคุม รู้ใช่ไหมคะ 820 00:49:36,014 --> 00:49:37,684 ค่ะ คุณโอ ไม่ต้องห่วงเลย 821 00:49:38,475 --> 00:49:41,595 ศัลยแพทย์ทุกคนในโรงพยาบาลนี้ จะมีส่วนร่วมในการผ่าตัด 822 00:49:41,687 --> 00:49:43,107 แต่พอหมอคังกับหมอโท 823 00:49:43,188 --> 00:49:46,568 ผ่าตัดเปลี่ยนแบตเตอรี่เสร็จ พวกเขาจะออกมา 824 00:49:46,692 --> 00:49:50,202 ดังนั้นถ้ามีเหตุฉุกเฉินอะไร ให้โทรไปที่ห้องผ่าตัด 825 00:49:50,278 --> 00:49:51,608 ได้ค่ะ 826 00:49:52,155 --> 00:49:54,985 มาทำให้วันนี้ผ่านไปด้วยดีกัน 827 00:49:55,158 --> 00:49:56,948 หมอจอง ฝากดูแลห้องฉุกเฉินด้วยนะคะ 828 00:49:57,035 --> 00:49:59,405 ผมอยู่นี่ก็ไม่มีอะไรต้องกังวลแล้ว 829 00:49:59,496 --> 00:50:02,706 ผมคือคนที่คอยปกป้อง ห้องฉุกเฉินแห่งนี้ 830 00:50:05,335 --> 00:50:06,705 ประธานชินกำลังลงมาแล้ว 831 00:50:06,795 --> 00:50:09,005 - คุณโอ ไปกันเถอะ - ค่ะ 832 00:50:09,089 --> 00:50:10,169 ไว้เจอกันครับ 833 00:50:11,508 --> 00:50:12,758 ฉันชักจะประหม่าแล้ว 834 00:50:13,510 --> 00:50:14,720 ฉันทำได้ 835 00:50:14,803 --> 00:50:16,433 - เราทำได้ - เราทำได้ 836 00:50:16,847 --> 00:50:18,097 มีคนไข้ฉุกเฉินครับ 837 00:50:20,225 --> 00:50:21,765 เขาบอกว่ามีอาการปวดท้อง 838 00:50:21,852 --> 00:50:23,652 มาไวจังนะ 839 00:50:24,020 --> 00:50:26,150 หมออู ทำอะไรอยู่ 840 00:50:26,231 --> 00:50:27,191 ค่ะ 841 00:50:29,151 --> 00:50:30,441 ไม่ไปดูคนไข้เหรอคะ 842 00:50:31,111 --> 00:50:34,241 ผมให้โอกาสหมอหนุ่มสาว ได้ตรวจคนไข้ก่อนเสมอ 843 00:50:34,781 --> 00:50:36,871 เป็นการให้ข้ออ้างที่ดีจังเลยค่ะ 844 00:50:36,950 --> 00:50:39,240 ใครจะเข้าใจความตั้งใจ ที่แท้จริงของผมครับ 845 00:50:41,496 --> 00:50:42,576 จ้ะ ที่รัก 846 00:50:42,956 --> 00:50:43,826 อรุณสวัสดิ์ 847 00:50:44,082 --> 00:50:45,462 เป็นอะไรมาคะ 848 00:50:45,542 --> 00:50:46,962 ผมปวดแสบปวดร้อนตรงกลางอก 849 00:50:47,043 --> 00:50:50,133 - เป็นมานานแค่ไหนแล้วคะ - ก็เป็นมาเป็นพักๆ 850 00:50:50,213 --> 00:50:53,013 ตั้งแต่สองเดือนก่อน เมื่อคืนผมดื่มมา 851 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 แล้วเมื่อเช้าก็ปวดท้อง 852 00:50:54,760 --> 00:50:56,800 มีอาการอาเจียนหรือท้องเสียไหมคะ 853 00:50:56,887 --> 00:51:00,137 ผมรู้สึกคลื่นไส้แต่ไม่ได้อาเจียน 854 00:51:00,223 --> 00:51:02,143 ขอตรวจช่องท้องคุณก่อนนะคะ 855 00:51:10,442 --> 00:51:11,992 เขามีอาการปวดรุนแรงเมื่อโดนกด 856 00:51:12,652 --> 00:51:14,402 หน้าท้องของเขาแข็งมากด้วย 857 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 {\an8}อัลเซอร์เพอร์ฟอเรชันหรือเปล่านะ 858 00:51:17,699 --> 00:51:19,239 {\an8}(อัลเซอร์เพอร์ฟอเรชัน: แผลทะลุในกระเพาะ) 859 00:51:19,326 --> 00:51:23,116 {\an8}คุณคะ เดี๋ยวเราจะให้ยาแก้ปวด แล้วพาไปเอกซเรย์นะคะ 860 00:51:23,622 --> 00:51:26,712 ฉีดยาแพนโทพราโซลหนึ่งหลอด กับทรามาดอลหนึ่งหลอดให้ด้วยนะคะ 861 00:51:26,792 --> 00:51:28,042 ค่ะ ได้ค่ะ 862 00:51:28,835 --> 00:51:30,585 ประธานชิน เราจะทำการวางยาสลบแล้วนะครับ 863 00:51:30,712 --> 00:51:33,012 คิดซะว่าเป็นการงีบพักนานๆ ที่ดี 864 00:51:33,089 --> 00:51:35,429 ท่านจะตื่นขึ้นมา หลังการผ่าตัดเสร็จสิ้นครับ 865 00:51:38,303 --> 00:51:39,473 ทุกคน 866 00:51:40,555 --> 00:51:42,385 ขอบคุณล่วงหน้านะ 867 00:51:46,394 --> 00:51:48,314 ฉีดยาโปรโพฟอล 120 มิลลิกรัม 868 00:51:48,396 --> 00:51:50,016 กับยาโรคูโรเนียม 40 มิลลิกรัม ให้ด้วยนะครับ 869 00:51:50,106 --> 00:51:51,266 ค่ะ 870 00:52:10,877 --> 00:52:11,917 เริ่มหรือยัง 871 00:52:12,003 --> 00:52:13,843 ครับ พวกเขาวางยาสลบท่านแล้ว 872 00:52:25,225 --> 00:52:28,555 สำหรับท่าน ที่ยังไม่ได้ทานอาหารเช้าครับ 873 00:52:28,645 --> 00:52:31,765 เราเตรียมของว่างพวกขนมปัง กาแฟและเครื่องดื่มให้ 874 00:52:31,857 --> 00:52:33,897 ถ้ามีใครต้องการอะไรยกมือได้เลยครับ 875 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 เดี๋ยวผมจะเสิร์ฟให้ 876 00:52:36,027 --> 00:52:38,487 ท่านใดอยากได้กาแฟ ชา ขนมปัง หรือเครื่องดื่มอะไรไหมครับ 877 00:52:39,990 --> 00:52:41,030 ขอบคุณครับ 878 00:52:44,995 --> 00:52:48,325 จะว่าไป ได้ข่าวว่าลูกชายของคุณ 879 00:52:48,415 --> 00:52:50,875 จะเข้าร่วมการผ่าตัดนี้ด้วย 880 00:52:50,959 --> 00:52:52,959 ผมมั่นใจว่าเขาจะแค่สังเกตการณ์เฉยๆ 881 00:52:53,420 --> 00:52:54,840 เขาจะทำอะไรได้ 882 00:52:55,964 --> 00:52:58,134 เริ่มตั้งแต่การผ่าไปจนถึงการสอดท่อ 883 00:52:58,216 --> 00:53:00,336 ติดตั้งเครื่องปอดและหัวใจเทียมด้วย 884 00:53:00,844 --> 00:53:03,104 เวลาเป้าหมายที่เรากำหนด ไว้สำหรับขั้นตอนพวกนี้คือสองชั่วโมง 885 00:53:04,055 --> 00:53:07,175 เตรียมตัวให้พร้อมแล้วเข้าไปทันที ที่ฉันเรียก เข้าใจไหม 886 00:53:07,267 --> 00:53:08,307 ครับ อาจารย์ 887 00:53:27,704 --> 00:53:29,924 - นั่นบูยงจูจริงๆ ด้วย - นั่นเขานี่ 888 00:53:29,998 --> 00:53:32,288 - ไม่เจอเขามาเป็นสิบปี - ใช่เลย 889 00:53:32,375 --> 00:53:35,205 ผมว่าเขาทำงานอยู่ที่นี่ มาตั้งแต่ตอนนั้น 890 00:53:35,295 --> 00:53:36,415 เขาจะเริ่มทำการผ่าตัดแล้ว 891 00:53:47,182 --> 00:53:49,482 สุดท้ายก็ปรากฏตัวขึ้นมาได้นะ 892 00:53:49,559 --> 00:53:50,939 หมอบูยงจู 893 00:53:56,149 --> 00:53:57,899 เราจะมาทวนกันอีกครั้ง 894 00:53:58,401 --> 00:54:01,741 ชินมยองโฮ อายุ 72 ปี เพศชาย 895 00:54:01,821 --> 00:54:04,201 เราจะเริ่มทำการผ่าตัด เปลี่ยนหัวใจเทียม 896 00:54:04,616 --> 00:54:07,866 ด้วยการผ่าเข้าบริเวณแนวกลาง ตามแนวกระดูกทรวงอก 897 00:54:09,412 --> 00:54:12,082 ผมเป็นศัลยแพทย์นำทีมการผ่าตัด อาจารย์คิม 898 00:54:13,291 --> 00:54:15,961 ผู้ช่วยที่หนึ่งของผมคือหมอยุนซอจอง 899 00:54:16,211 --> 00:54:19,341 พยาบาลส่งเครื่องมือผ่าตัด คือคุณโอมยองซิมและคุณพัคอึนทัก 900 00:54:19,422 --> 00:54:21,262 วิสัญญีแพทย์คือหมอนัมโดอิล 901 00:54:21,341 --> 00:54:23,761 นักปฏิบัติการเครื่องหัวใจ และปอดเทียม คุณพัคจงชอล 902 00:54:23,885 --> 00:54:25,885 ทุกคนพร้อมกันไหม 903 00:54:27,764 --> 00:54:29,064 มาทำให้สำเร็จกัน 904 00:54:30,767 --> 00:54:31,637 มีด 905 00:54:32,811 --> 00:54:33,731 ผ้าก๊อซ 906 00:54:58,712 --> 00:54:59,802 คีมจับลวด 907 00:55:05,427 --> 00:55:07,257 ทำไมมันรัดไว้แน่นขนาดนี้ 908 00:55:13,601 --> 00:55:14,811 คีมจับเข็ม 909 00:55:18,940 --> 00:55:19,940 เลื่อยด้วยครับ 910 00:55:29,993 --> 00:55:32,123 - ขอคีมจับเข็มอีกรอบ - คีมจับเข็ม 911 00:55:37,667 --> 00:55:39,457 - เปิดช่องอกกันเลย - เครื่องถ่าง 912 00:55:56,436 --> 00:55:59,476 เยื่อพังผืดมีมากกว่าที่คิด 913 00:56:04,152 --> 00:56:05,492 เขาไม่น่าทำสำเร็จ 914 00:56:14,037 --> 00:56:15,037 คีมหนีบ 915 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 จับนี่ไว้ 916 00:56:28,676 --> 00:56:30,966 มันแยกออกยากเพราะเยื่อพังผืด 917 00:56:31,054 --> 00:56:32,434 นี่คือเส้นเลือดใหญ่ 918 00:56:33,640 --> 00:56:37,060 - มันดูไม่แข็งแรง ค่อยๆ ดึงนะ - ค่ะ 919 00:56:58,540 --> 00:57:01,170 อาจารย์คิม ความดันเลือดตัวบน ตกลงไปที่ช่วง 60 แล้วครับ 920 00:57:01,292 --> 00:57:03,212 ค่าออกซิเจนในสมองลดลงไปต่ำกว่า 40 921 00:57:03,294 --> 00:57:04,924 ผมจะทำให้ค่าเพิ่มขึ้น และเริ่มถ่ายเลือด 922 00:57:05,046 --> 00:57:07,086 - โอเค - ขอโทษค่ะ 923 00:57:07,507 --> 00:57:08,797 ขอโทษจริงๆ ค่ะ อาจารย์คิม 924 00:57:08,883 --> 00:57:10,763 ไม่เป็นไร ใจเย็นไว้ 925 00:57:11,177 --> 00:57:12,217 ขอโทษค่ะ 926 00:57:13,638 --> 00:57:14,638 ยุนซอจอง 927 00:57:17,016 --> 00:57:18,556 ยุนซอจอง มองหน้าฉัน 928 00:57:21,563 --> 00:57:22,523 ไม่เป็นไร 929 00:57:23,773 --> 00:57:26,443 เรายังมีเวลาเหลือ ไม่ต้องตื่นเต้น 930 00:57:28,361 --> 00:57:30,111 ถ้าจะให้เสร็จภายในหกชั่วโมง... 931 00:57:30,572 --> 00:57:32,952 แปลว่าเราจะโดนเส้นเลือดแดง ไม่ได้แม้แต่เส้นเดียว 932 00:57:33,074 --> 00:57:35,704 ตอนที่ผ่าลอกเนื้อเยื่อ เข้าไปที่ทรวงอกและสอดท่อ 933 00:57:36,786 --> 00:57:38,786 ถึงจะทำอย่างนั้น เราก็ทำให้เสร็จตามเวลาได้ยาก 934 00:57:40,457 --> 00:57:42,877 ยุนซอจอง ตั้งสมาธิไว้ 935 00:57:45,378 --> 00:57:46,338 ตั้งสมาธิ 936 00:57:47,255 --> 00:57:48,465 ค่ะ 937 00:57:50,592 --> 00:57:51,512 ไหมโพรลีน 4-0 938 00:58:10,820 --> 00:58:12,360 เทคนิคเขายังยอดเยี่ยมอยู่เลย 939 00:58:16,493 --> 00:58:17,833 หรือว่าไม่ใช่นะ 940 00:58:18,411 --> 00:58:19,871 สายตาฉันเริ่มเลอะเลือนแล้ว 941 00:58:23,917 --> 00:58:25,457 - ตัด - ตัด 942 00:58:26,794 --> 00:58:28,304 เราเสียเวลาไปเท่าไร 943 00:58:28,755 --> 00:58:30,875 อย่างน้อยสิบถึงสิบสองนาที 944 00:58:34,177 --> 00:58:36,467 หมอคัง มีเคสฉุกเฉินค่ะ 945 00:58:36,554 --> 00:58:37,974 ต้องให้หมอไปดู 946 00:58:39,307 --> 00:58:41,637 ฉันคิดว่าคนไข้กระเพาะทะลุ 947 00:58:41,768 --> 00:58:43,768 - กระเพาะทะลุเหรอ - นี่ 948 00:58:44,145 --> 00:58:46,555 ถ้าเป็นแบบนั้น เราก็ควรทำการผ่าตัดเลยไม่ใช่เหรอ 949 00:58:48,691 --> 00:58:50,241 เครื่องดูดด้วยครับ 950 00:58:52,362 --> 00:58:53,742 หกชั่วโมง 951 00:58:56,324 --> 00:58:59,124 ฉันต้องผ่าตัดให้เสร็จในหกชั่วโมง 952 00:59:00,453 --> 00:59:02,373 เหลือเวลาเท่าไรก่อนที่เราต้องเข้าไป 953 00:59:03,414 --> 00:59:05,174 ประมาณหนึ่งชั่วโมง 20 นาที 954 00:59:06,543 --> 00:59:08,043 เราจะผ่าตัดกระเพาะทะลุ 955 00:59:08,127 --> 00:59:09,747 ภายในหนึ่งชั่วโมงได้ไหม 956 00:59:45,832 --> 00:59:47,332 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 957 00:59:48,918 --> 00:59:50,378 ฉันต้องผ่าให้เสร็จในหกชั่วโมง 958 00:59:59,846 --> 01:00:01,556 คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล