1 00:00:21,521 --> 00:00:22,861 {\an8}Bu insanlar, 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,863 {\an8}benim ameliyatımda yer alacak olan çalışanlar mı? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,608 {\an8}-Evet, Başkan Shin. -Anlıyorum. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,368 {\an8}Hepsi güvenilir insanlara benziyor. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,406 {\an8}Katılmıyor musunuz? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 {\an8}Evet, katılıyorum. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,785 {\an8}Onlarla 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,340 {\an8}sizin ameliyatı tartışıyordum. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,085 Bu iyi. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,045 Aslında, ben buraya 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,466 onu konuşmaya geldim. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,689 -Kim Hoca. -Evet? 13 00:01:02,812 --> 00:01:03,812 Hadi esas planınıza 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 sadık kalalım. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,935 Anlamadım? 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,533 Planladığımız gibi 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,121 ameliyata devam edelim. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 Başkan Shin. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,540 Sanırım Geosan Tıp Merkezi bu dönemeçte 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,087 genç bir başkana ihtiyaç duyuyor. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,299 Yani ben sizin 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 sıradaki başkan olmanızı isterim. 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,967 O konuda söylediklerinize dikkat edin. 24 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Babam 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,063 hâlâ gayet iyi durumda. 26 00:01:43,102 --> 00:01:44,232 Biliyorum, 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,109 bunları konuşmak sizin için kolay değil. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,731 Fakat ilerisi için 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 plan yapmakta yanlış bir şey yok... 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 Ameliyata 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,817 girmeye karar verdiğini söyledi. 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,993 -Ameliyata girecek mi? -Evet. 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,001 Başkan Shin, ne olursa olsun ameliyata girmek istiyor. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,379 Kararınızı 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,384 iyice düşünerek mi verdiniz? 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,045 Elbette düşündüm. 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 Sonuçta ölüm kalım meselesi. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,434 Yaşlı olduğumu biliyorum 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,637 ve yeterince uzun yaşadım. 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,524 Ama bu hayata tutunmaktan vazgeçeceğim anlamına gelmez. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,399 Tam tersi. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,201 Yaşayacak fazla ömrüm kalmadığı için 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,289 çaresizce daha da uzun yaşamak istiyorum. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 Bu... 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,711 ...hiç doğru değil. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,589 Ölene kadar 47 00:02:51,838 --> 00:02:54,168 hiçbir şey yapmadan bekleyeyim mi? 48 00:02:56,175 --> 00:02:58,175 Bu hiç bana göre değil. 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,731 Sadece pilleri değiştireceğimiz basit bir operasyon değil. 50 00:03:04,183 --> 00:03:07,903 Yapay kalbi tamamen değiştirmekten bahsediyoruz. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,570 Bu ameliyat 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,074 sizin için kolay olmayacak. 53 00:03:13,985 --> 00:03:15,275 Biliyorum. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Yine de ameliyata 55 00:03:19,824 --> 00:03:21,204 girmek istiyor musunuz? 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,449 Yaşayacak bir günüm bile kalsa... 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,751 ...onu da düzgün yaşamak istiyorum. 58 00:03:28,333 --> 00:03:29,963 O şekilde ölmek istiyorum. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,877 Kim Hoca. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 Kararıma 61 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 saygı göstermeni istiyorum. 62 00:03:40,261 --> 00:03:41,391 Tamam mı? 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,604 Bu Yong-ju ne dedi? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,023 Ameliyatı 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 -yapacağını mı söyledi? -Emin değilim. 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,940 Kabul ederse ne olacak? 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,316 Aklı başında kim böyle bir şey yapar? 68 00:03:57,820 --> 00:04:00,370 Başkan Shin'in durumunu herkesten iyi biliyor. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,818 Biliyorsunuz, o Bu Yong-ju. 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,785 İmkânsız görünen bir ameliyatı yaparak 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,500 kendisine meydan okumayı seven biri o. 72 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 Reddetmektense, kabul etme ihtimali daha fazla, değil mi? 73 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Öyleyse 74 00:04:15,713 --> 00:04:19,433 kendi mezarını kendi kazacak. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,604 Sizce ne yapıyor? 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,730 Operasyonu gerçekleştirip 77 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 gerçekleştirmeyeceğini mi düşünüyor? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,106 Öyle görünüyor. 79 00:04:40,905 --> 00:04:42,235 Yapacak mı? 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,370 Yoksa vazgeçecek mi? 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 Sanmıyorum. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 Katılıyorum. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Öyle mi? Biliyordum. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,167 Kim Hoca kolay kolay pes etmez. 85 00:04:57,255 --> 00:05:01,045 Öyleyse neye karar vermeye çalışıyor? 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,144 Belki de ameliyat için 87 00:05:03,219 --> 00:05:06,469 planlar yapmakla meşguldür. 88 00:05:06,681 --> 00:05:08,471 Söylediğiniz çok mantıklı. 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,975 Ameliyat için plan mı yapıyor? 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,315 Başarılı bir ameliyat için 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,189 acaba aklından 92 00:05:18,276 --> 00:05:20,736 ne tür planlar geçiriyor? 93 00:05:24,699 --> 00:05:27,449 TOPLAM 7 SAAT 30 DAKİKA 94 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 6 SAAT 95 00:05:56,064 --> 00:05:57,524 Sıvı takviyesi yapın. 96 00:05:57,607 --> 00:06:00,227 {\an8}Biraz düzelince ayakta tedaviye gönderin. 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 {\an8}Doktor Woo, sizinle konuşmak istiyorum. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,329 Bunun için neden cerrah çağırdın? 99 00:06:10,578 --> 00:06:12,658 -Efendim? -Ciddi belirtileri yok 100 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 ve gaz çıkarıyor. 101 00:06:14,040 --> 00:06:17,170 Acil serviste halledilebilir. 102 00:06:17,251 --> 00:06:19,381 {\an8}Ameliyat geçmişi var ve röntgeninde 103 00:06:19,462 --> 00:06:22,422 {\an8}bağırsak tıkanması gördüm. Ben de önlem olarak çağırdım. 104 00:06:22,507 --> 00:06:25,257 {\an8}Burada acil servis ve GC arasında net bir sınır olmadığı doğru. 105 00:06:25,343 --> 00:06:28,053 {\an8}Ama her şey için de cerrah çağırmasan olmaz mı? 106 00:06:29,013 --> 00:06:31,393 Doktor Woo Yeon-hwa. 107 00:06:31,474 --> 00:06:34,354 Genel Cerrahi asistan hekimlikte ilk yılın olduğunu duydum. 108 00:06:34,644 --> 00:06:38,484 Öyleyse ne zaman cerrah çağrılacağını biliyor olmalısın. 109 00:06:39,273 --> 00:06:41,323 -Üzgünüm, Doktor Bey. -Üzgün falan olma. 110 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 İşinde iyi ol. 111 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 Ne oldu? 112 00:06:58,668 --> 00:07:00,748 Sanırım bana biraz kızgın. 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Neden? 114 00:07:02,713 --> 00:07:04,633 Bir hata yaptığım içindir. 115 00:07:13,516 --> 00:07:14,596 Şerefsiz. 116 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 Doktor Woo, benim emrimi görmezden mi geldin? 117 00:07:19,939 --> 00:07:23,569 Operasyona sen asistanlık et, demiştim, Doktor Kang değil. 118 00:07:23,651 --> 00:07:26,111 Doktor Kang ısrar etti. 119 00:07:26,195 --> 00:07:29,065 Doktor Kang'ın emirleri benimkinden üstün mü? 120 00:07:29,490 --> 00:07:32,290 Böyle davranırsan sana nasıl güvenebilirim? 121 00:07:33,244 --> 00:07:34,334 Üzgünüm, Doktor Bey. 122 00:07:34,745 --> 00:07:37,075 -Daha iyi düşünmeliydim. -Üzgün olma. 123 00:07:38,124 --> 00:07:39,924 İşini iyi yapmaya bak. 124 00:07:50,470 --> 00:07:51,600 {\an8}TOPLAM 7 SAAT 30 DAKİKA 125 00:07:52,388 --> 00:07:54,638 Zamanı daha da kısaltmalıyız mı diyorsunuz? 126 00:07:55,433 --> 00:07:57,353 -Yapamaz mıyız? -Ameliyatı 127 00:07:58,311 --> 00:07:59,941 gerçekleştirecek misiniz? 128 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Ameliyatın başarılı olması mümkün olabilir. 129 00:08:06,861 --> 00:08:09,411 Ama ancak tüm işlemleri altı saat içinde bitirebilirsek. 130 00:08:10,448 --> 00:08:11,948 Altı saat içinde mi? 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,002 {\an8}6 SAAT 132 00:08:16,162 --> 00:08:19,172 {\an8}Bu imkânsız. Altı saat mi? 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,504 Bu ameliyat genelde en az dokuz ila on saat arası sürer. 134 00:08:22,585 --> 00:08:25,455 Zaten 7 saat 30 dakikaya indirdik. 135 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Bir buçuk saat daha mı kısaltmak istiyorsunuz? 136 00:08:29,634 --> 00:08:31,514 Bu yüzden sana soruyorum. 137 00:08:31,594 --> 00:08:34,014 Sen ne kadar zaman azaltabilirsin? 138 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 On dakika. Hayır, beş dakika bile yeterli. 139 00:08:37,892 --> 00:08:39,772 Bunu yapabilir misin? 140 00:08:39,852 --> 00:08:40,982 Siz gerçekten 141 00:08:42,230 --> 00:08:44,360 ameliyatı altı saatte bitirme konusunda ciddi misiniz? 142 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Yapabilir misin, yapamaz mısın? 143 00:08:47,860 --> 00:08:50,660 -Altı saat mi? -Altı saat mi? 144 00:08:51,739 --> 00:08:53,819 Demek düşündüğü şey buymuş. 145 00:08:53,908 --> 00:08:55,578 Altı saat içinde bitirmek için... 146 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Bir dakika. 147 00:08:57,537 --> 00:08:59,827 {\an8}Bunun anlamı, sternotomi ve kanülasyon ile dokuyu sıyırırken 148 00:08:59,914 --> 00:09:02,674 {\an8}tek bir atardamara bile dokunmamamız gerekiyor. 149 00:09:03,751 --> 00:09:05,551 {\an8}O durumda bile, zar zor yetiştirebiliriz. 150 00:09:05,628 --> 00:09:08,298 Öyle yapsak da altı saatte bitiremeyiz. 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,931 Dokuyu sıyırma işlemini atardamara değmeden yapmak imkânsız. 152 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Kim Hoca için mümkün olacağını düşünmüyor musunuz? 153 00:09:14,512 --> 00:09:17,392 Sonuçta uzmanlık alanı kalp ameliyatları değil. 154 00:09:17,473 --> 00:09:20,313 Bu Kim Hoca için bile zor bir iş. Mümkün değil. 155 00:09:20,393 --> 00:09:21,853 Aynen katılıyorum. 156 00:09:22,353 --> 00:09:24,613 Ayrıca ameliyatı yapmak 157 00:09:24,689 --> 00:09:26,479 Kim Hoca'ya hiçbir fayda sağlamayacak. 158 00:09:26,566 --> 00:09:29,606 Başarsa da başaramasa da eleştirilecek. 159 00:09:29,819 --> 00:09:33,029 -Öyle mi düşünüyorsunuz? -Hepsi bu kadar da değil. 160 00:09:33,406 --> 00:09:36,906 Eğer başarısız olursa tüm suçu üstlenecek. 161 00:09:37,660 --> 00:09:39,040 Sanmıyorum. 162 00:09:39,161 --> 00:09:41,461 Sence Genel Müdür Do, Kim Hoca'yı rahat bırakır mı? 163 00:09:41,539 --> 00:09:43,869 Ondan kurtulmak için fırsat kolluyor. 164 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Eğer ameliyat başarısız olursa 165 00:09:46,335 --> 00:09:47,665 hemen bu fırsatı 166 00:09:47,753 --> 00:09:50,303 Kim Hoca'yı sorumlu tutmak için kullanacaktır. 167 00:09:50,381 --> 00:09:52,931 Bu yüzden başarısızlığı kaldıramayız. 168 00:09:56,470 --> 00:09:57,760 Başarısızlık mı? 169 00:09:58,139 --> 00:09:59,809 O zaman bunun olmasına izin vermeyelim. 170 00:10:00,266 --> 00:10:01,596 Öyle değil mi, Dong-ju? 171 00:10:01,684 --> 00:10:05,154 {\an8}Hasta, son seviye akciğer kanseri 72 yaşında yaşlı bir adam. 172 00:10:05,605 --> 00:10:07,605 {\an8}Onu uzun süre anesteziyle uyutmak bile 173 00:10:07,690 --> 00:10:09,610 başlı başına bir risk. 174 00:10:09,692 --> 00:10:12,782 Biz de bu yüzden altı saati aşmamalıyız. 175 00:10:12,862 --> 00:10:16,872 Bunun imkânsız olduğunu bizden daha iyi biliyorsunuz. 176 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 Yani? Yapamayacak mısın? 177 00:10:19,368 --> 00:10:22,408 Hayır. Ameliyata karşıyım. 178 00:10:23,080 --> 00:10:24,170 Tamam. 179 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Bir kişi karşı çıkıyor. 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,424 Peki ya siz, Doktor Nam ve Bayan Oh? 181 00:10:31,964 --> 00:10:35,474 Tamam, siz kararsızsınız. 182 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 Sen, Doktor Yun? Sen de ameliyata karşı mısın? 183 00:10:38,220 --> 00:10:40,470 Hayır, ben destekliyorum. 184 00:10:41,098 --> 00:10:43,558 -Seo-jeong. -Tamam. 185 00:10:43,893 --> 00:10:45,273 Bir kişi destekliyor. 186 00:10:47,188 --> 00:10:48,148 Pekâlâ. 187 00:10:49,190 --> 00:10:53,490 Siz ikiniz, kararınızı verince bana bildirirsiniz. 188 00:10:53,569 --> 00:10:55,489 Mümkünse 189 00:10:55,571 --> 00:10:58,531 ikinizin de desteğini almak isterim. 190 00:10:59,825 --> 00:11:00,825 Görüşürüz. 191 00:11:07,083 --> 00:11:09,593 Sanırım ameliyatı gerçekten de yapacak. 192 00:11:10,044 --> 00:11:12,674 Başından beri zaten yapmaya niyetliydi. 193 00:11:16,634 --> 00:11:19,054 Onu durdurmalıyız. 194 00:11:19,136 --> 00:11:21,966 Bu kararını nasıl desteklersin? 195 00:11:22,056 --> 00:11:24,476 Çünkü bu Kim Hoca'nın kararı. 196 00:11:24,767 --> 00:11:26,847 O sana ölmeni söylese yapacak mısın? 197 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 Ona, en azından ölü taklidi yapacağımı söyledim. 198 00:11:35,236 --> 00:11:36,736 Bunun sebebi nedir? 199 00:11:36,821 --> 00:11:38,951 Ona olan sonsuz güveninin sebebi ne? 200 00:11:39,031 --> 00:11:40,031 Saygı? 201 00:11:40,116 --> 00:11:43,156 Ona saygı duyuyorsan, daha mantıklı düşünmelisin. 202 00:11:43,244 --> 00:11:47,504 Saygı duyduğun doktor, çok riskli bir ameliyat yapmak üzere. 203 00:11:47,706 --> 00:11:49,246 Kim Hoca yalnızca kendini değil 204 00:11:49,333 --> 00:11:52,173 ama Doldam Hastanesindeki herkesin başını derde sokabilir. 205 00:11:52,253 --> 00:11:55,173 Kim Hoca'nın bu kadar kendine güvenmesi 206 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 ameliyatı kafasında çoktan çözdüğünü gösteriyor. 207 00:11:58,509 --> 00:12:01,389 Peki ya gerçekten altı saatte bitirirse? O zaman ne olacak? 208 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Kesinlikle imkânsız. 209 00:12:03,013 --> 00:12:04,563 Bence altı saatte bitirmeye çalışmak 210 00:12:04,640 --> 00:12:07,390 daha çok hata yapmamıza sebep olacak. 211 00:12:07,476 --> 00:12:11,226 Tüm olasılıkları göz önüne aldığımda bile 212 00:12:12,606 --> 00:12:14,016 ben gerçekten 213 00:12:14,942 --> 00:12:16,612 bu operasyonun parçası olmak istiyorum. 214 00:12:18,571 --> 00:12:22,121 Bu benim için 215 00:12:22,199 --> 00:12:23,619 hayatımın ameliyatı olabilir. 216 00:12:23,701 --> 00:12:27,041 Çok nadir bir vaka ameliyatı. 217 00:12:28,247 --> 00:12:30,827 Daha da önemlisi, sence bir daha 218 00:12:31,208 --> 00:12:34,338 ne zaman Kim Hoca'yı ameliyat sırasında görme şansım olacak? 219 00:12:34,420 --> 00:12:35,340 Öyle değil mi? 220 00:12:35,421 --> 00:12:37,761 Ama yine de risk çok yüksek. 221 00:12:37,840 --> 00:12:41,720 Bence bu, almaya değer bir risk. 222 00:12:41,802 --> 00:12:42,972 Peki ya başaramazsa? 223 00:12:45,931 --> 00:12:48,021 Bunu düşünmek istemiyorum. 224 00:12:48,684 --> 00:12:50,734 Ama eğer başaramazsa bile 225 00:12:51,187 --> 00:12:52,437 Kim Hoca ile birlikte 226 00:12:52,521 --> 00:12:55,611 bu işin bir parçası olduğum için minnettar olacağım. 227 00:12:57,109 --> 00:12:59,319 Bunun bile anlamı benim için büyük. 228 00:13:16,629 --> 00:13:18,169 Manyak herif. 229 00:13:18,797 --> 00:13:22,007 Yani ameliyatı yapma konusunda ısrarlı olduğunu mu söylüyorsun? 230 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Peki. 231 00:13:25,221 --> 00:13:27,391 Bana kadro listesini gönder. 232 00:13:27,765 --> 00:13:30,765 Bu Yong-ju, ameliyatı yapmaya mı karar vermiş? 233 00:13:32,686 --> 00:13:33,806 Evet, öyle görünüyor. 234 00:13:34,688 --> 00:13:36,108 Durumların ilerleyişine bakılırsa 235 00:13:36,941 --> 00:13:40,781 acil bir durum karşısında hazırlıklı olmanız gerekiyor. 236 00:13:41,612 --> 00:13:44,242 -Nasıl bir acil durum? -Başkan Shin 237 00:13:44,949 --> 00:13:47,329 72 yaşında. Ayrıca 238 00:13:48,077 --> 00:13:49,497 ölümcül akciğer kanseri var. 239 00:13:51,080 --> 00:13:54,380 Sekiz veya dokuz saatlik bir operasyonda genel anesteziye 240 00:13:54,458 --> 00:13:57,288 dayanması gerekecek. 241 00:13:58,462 --> 00:14:01,842 Sırf bu bile ameliyatı yüksek riske sokuyor. 242 00:14:01,924 --> 00:14:03,474 Ameliyat başarılı geçebilir. 243 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Başarılı olsun veya olmasın 244 00:14:06,512 --> 00:14:10,602 içinde bulunduğu durumda bu ameliyata girmeyi 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,603 aklından bile geçiriyor olması anlamsız. 246 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 Yani... 247 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 ...çok fazla endişelenmeyin. 248 00:14:19,483 --> 00:14:21,153 Benim bir planım var. 249 00:14:27,992 --> 00:14:30,042 Doldam Hastanesine gidip 250 00:14:30,661 --> 00:14:33,041 ona iki teklif sunacağım. 251 00:14:36,166 --> 00:14:39,126 Buraya bir daha gelmemeni söylemiştim. 252 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Söylediklerimi unuttun mu? 253 00:14:42,673 --> 00:14:44,723 Neden geldin? Ne amaçla? 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 Başkan Shin'in ameliyatından haberim oldu. 255 00:14:47,177 --> 00:14:48,097 Ve? 256 00:14:48,888 --> 00:14:50,678 Beni yine durdurmaya mı çalışacaksın? 257 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 Başkan Shin böyle inatçıyken 258 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 bu pek mümkün değil. 259 00:14:55,769 --> 00:14:58,059 İşi düzgünce yapabilmen için 260 00:14:58,564 --> 00:15:00,404 seni desteklemeyi düşünüyorum. 261 00:15:01,775 --> 00:15:04,605 -Desteklemek mi? -İşe doktor kadrosunu 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,027 tamamen yenileyerek başlayalım. 263 00:15:14,955 --> 00:15:18,245 Kulaklarım nasıl bir saçmalık duyuyor? 264 00:15:18,334 --> 00:15:20,004 Yanlış anlaşılmasın, 265 00:15:20,628 --> 00:15:22,498 bu benim emrim değil. 266 00:15:22,588 --> 00:15:24,628 Bu Müdür Shin'in bir isteği. 267 00:15:25,549 --> 00:15:26,589 Haberiniz olsun. 268 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 Sen neden bahsediyorsun? 269 00:15:29,511 --> 00:15:32,601 Ameliyat kadrosu, Geosan Tıp Merkezinden gelenlerle mi değiştirilecek? 270 00:15:32,681 --> 00:15:34,481 Genel Müdür Do bunu söylemek için mi gelmiş? 271 00:15:34,558 --> 00:15:37,268 Evet, bir de üstüne, kendi emri olmadığını söyledi. 272 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 Başkan Shin'in kızının bir isteğiymiş. 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 Kadro mu değiştirilecek? 274 00:15:42,524 --> 00:15:44,534 Geosan Tıp Merkezinden doktorlarla mı? 275 00:15:44,610 --> 00:15:47,700 Evet, Genel Müdür Do buraya bizzat gelip söyledi. 276 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 Anladım. Aşağı iniyorum. 277 00:15:51,158 --> 00:15:52,238 Tamam. 278 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 Sen de biliyorsun ki 279 00:16:04,338 --> 00:16:06,918 Geosan Tıp Merkezi göğüs cerrahisi kadrosu ile ünlüdür. 280 00:16:07,299 --> 00:16:09,299 Tecrübeli bir ekip mi istiyorsun? 281 00:16:09,760 --> 00:16:13,180 Yoksa genç ve yetenekli doktorlarını mı? 282 00:16:14,139 --> 00:16:15,309 Doğru. 283 00:16:15,933 --> 00:16:17,483 Anestezi uzmanına da ihtiyacınız olacak. 284 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 Kadronuzdaki doktorları uzun uzun inceledim. 285 00:16:21,522 --> 00:16:23,572 Doktor Nam'ın da adını gördüm. 286 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 Tıbbi bir hukuk davasının ortasında olan birinin, Başkan Shin'in 287 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 anestezisinden sorumlu olması... Nasıl söylesem? 288 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Hoşuma gitmiyor. 289 00:16:32,741 --> 00:16:34,831 Basit bir tıp kazası da değil. 290 00:16:38,247 --> 00:16:40,167 Birileri öldü. 291 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 {\an8}Bir şey daha var. Size ayrıca iki adet 292 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 {\an8}yetenekli ameliyat hemşiresi göndereceğim. 293 00:16:52,636 --> 00:16:55,466 Köy hastanesi hemşirelerine kıyasla 294 00:16:55,556 --> 00:16:57,426 bambaşka bir seviyedeler. 295 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Bak nasıl da boş konuşuyorsun. 296 00:17:02,563 --> 00:17:06,903 Çeneni seni yumruklamadan önce mi sonra mı kapatacaksın? 297 00:17:06,984 --> 00:17:08,284 Şu anda... 298 00:17:09,862 --> 00:17:11,742 ...sana bir iyilik yapıyorum. 299 00:17:11,822 --> 00:17:13,202 Kusura bakmayın 300 00:17:13,490 --> 00:17:17,160 ama ameliyathanede benim ekibim dışında kimse yer almayacak. 301 00:17:18,078 --> 00:17:19,828 Müdür Shin mi böyle istemiş? 302 00:17:20,247 --> 00:17:23,707 Şaka gibi. 303 00:17:24,793 --> 00:17:27,803 Geri dönüp ona, umurumda olmadığını söyle. 304 00:17:30,841 --> 00:17:32,341 Senin ekibindekiler 305 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 bir avuç kifayetsiz insandan fazlası değil. 306 00:17:36,221 --> 00:17:38,521 Ameliyat yolunda gitmezse 307 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 tartışma yaratacak bir durum olsun istemezsin. 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 Hey, Genel Müdür Do. 309 00:17:42,936 --> 00:17:45,146 Sadece yolumdan çekilmeni istiyorum. 310 00:17:45,230 --> 00:17:47,190 O zaman sorunumuz kalmaz. 311 00:17:47,274 --> 00:17:49,654 Eğer kadroyu değiştirmezsen 312 00:17:51,403 --> 00:17:53,743 başka bir teklifi kabul etmen gerekiyor. 313 00:17:54,698 --> 00:17:55,818 Bu sana uyar mı? 314 00:17:56,533 --> 00:17:57,533 Başka teklif mi? 315 00:17:59,453 --> 00:18:01,083 Ne başka teklifi? 316 00:18:01,789 --> 00:18:02,829 {\an8}Canlı ameliyat. 317 00:18:02,915 --> 00:18:05,415 {\an8}CANLI AMELİYAT: İZLENMEYE AÇIK AMELİYAT 318 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Canlı ameliyat mı? 319 00:18:12,424 --> 00:18:13,514 Ne? 320 00:18:14,259 --> 00:18:17,849 Ameliyatımı seyirciler önünde mi yapacaklar? 321 00:18:18,639 --> 00:18:19,639 Evet, baba. 322 00:18:21,558 --> 00:18:22,938 Bu kimin fikri? 323 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Genel Müdür Do'nun işi mi? 324 00:18:25,437 --> 00:18:27,437 Ameliyatı izleyenler 325 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 hastaneden insanlar, ben 326 00:18:29,316 --> 00:18:32,776 ve Geosan Tıp Merkezinin kalp ve damar cerrahları olacak. 327 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Ameliyatı kendi gözümle izlersem 328 00:18:34,279 --> 00:18:37,949 kendimi daha iyi hissedeceğim. 329 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Lütfen kabul et. 330 00:18:43,372 --> 00:18:44,672 Birini seç. 331 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Doktor kadronu değiştir 332 00:18:48,168 --> 00:18:49,548 veya canlı ameliyat yap. 333 00:18:50,087 --> 00:18:51,707 Canlı ameliyatı seçersen 334 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 merkez hastanenin tüm cerrahları 335 00:18:55,884 --> 00:18:57,854 gelip ameliyatı izleyecek. 336 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 İnanılmaz. 337 00:19:00,722 --> 00:19:02,142 Hangisini seçeceksin? 338 00:19:04,017 --> 00:19:05,597 Kadronu mu değiştireceksin? 339 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 Bu Yong-ju 340 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 kadrosunu değiştirmeyecektir. 341 00:19:16,822 --> 00:19:18,412 Yoksa canlı ameliyat mı yapacaksın? 342 00:19:20,450 --> 00:19:22,120 Canlı ameliyatı 343 00:19:22,744 --> 00:19:24,004 seçerse ne olur? 344 00:19:24,288 --> 00:19:25,618 Dediğim gibi 345 00:19:26,582 --> 00:19:27,712 o zaman kendi mezarını 346 00:19:28,125 --> 00:19:29,705 kendi kazmış olacak. 347 00:19:31,545 --> 00:19:32,665 Hangisini seçeceksin? 348 00:19:33,672 --> 00:19:35,012 Kadronu değiştirmek mi? 349 00:19:39,178 --> 00:19:40,388 Yoksa canlı ameliyat mı? 350 00:19:44,683 --> 00:19:47,943 Bu nasıl berbat bir insan? 351 00:19:48,228 --> 00:19:50,978 Nasıl sizden böyle bir seçim yapmanızı bekleyebilir? 352 00:19:51,273 --> 00:19:55,033 Bu ne biçim bir tehdit? Değil mi, Kim Hoca? 353 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 Bunun sadece bir tehdit olduğunu söyleyemeyiz. 354 00:19:58,739 --> 00:20:00,659 Bu ameliyat o kadar nadir ki 355 00:20:00,741 --> 00:20:03,661 merkez hastane elbette yer almak isteyecektir. 356 00:20:03,785 --> 00:20:06,655 Ama o bunu iyi niyetli söylemiyor! 357 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Açıkça 358 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 ameliyatımızı gözetleyip kontrol altında tutmak istiyor. 359 00:20:12,085 --> 00:20:14,665 Ayrıca neden gidip de 360 00:20:14,755 --> 00:20:17,375 Doktor Nam'ın davasına burnunu sokuyor? 361 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 Bunun üstüne bir de 362 00:20:18,926 --> 00:20:21,546 bana köy hastanesinde çalışan yaşlı bir hemşire dedi. 363 00:20:21,637 --> 00:20:23,467 Yaşlı olduğunuzu söylemedi. 364 00:20:23,555 --> 00:20:24,675 Sakin olun. 365 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Her neyse, ben 366 00:20:28,352 --> 00:20:30,402 bu olanlara gerçekten alındım, Kim Hoca. 367 00:20:31,146 --> 00:20:34,516 Bence Genel Müdür Do'nun iki teklifini de reddetmelisiniz. 368 00:20:34,608 --> 00:20:36,358 Benim başka bir fikrim var, Bayan Oh. 369 00:20:36,443 --> 00:20:38,453 Bu bizim için bir şans olabilir. 370 00:20:38,528 --> 00:20:39,818 Bu şans falan değil! 371 00:20:40,489 --> 00:20:41,909 Öfkelenme şansı mı? 372 00:20:42,241 --> 00:20:43,831 Bu bizim için, Kim Hoca'nın 373 00:20:44,451 --> 00:20:46,411 ne kadar iyi bir cerrah olduğunu gösterme şansı. 374 00:20:46,828 --> 00:20:48,118 Ne düşünüyorsunuz, Kim Hoca? 375 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Bilmiyorum... 376 00:20:55,754 --> 00:20:58,054 Neden kadronuzu değiştirmiyorsunuz? 377 00:21:02,010 --> 00:21:03,390 Genel Müdür Do'nun dediği gibi 378 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 tartışmaya yer bırakmamalıyız. 379 00:21:05,555 --> 00:21:07,385 Henüz hüküm çıkmadı 380 00:21:07,474 --> 00:21:11,024 ama bir hukuk davasının içinde olduğum doğru. 381 00:21:11,103 --> 00:21:13,813 Eğer ameliyat bir şekilde kötü giderse 382 00:21:13,897 --> 00:21:15,187 benim durumum 383 00:21:16,525 --> 00:21:19,355 sizi kötü etkileyebilir. 384 00:21:20,279 --> 00:21:21,239 Doktor Nam. 385 00:21:21,863 --> 00:21:24,913 Kim Hoca'ya yük olmamalıyız, Bayan Oh. 386 00:21:24,992 --> 00:21:27,582 Hepimiz Kim Hoca'ya en iyi nasıl yardımımız olabileceğini 387 00:21:29,121 --> 00:21:30,461 düşünmeye odaklanmalıyız. 388 00:21:48,015 --> 00:21:50,975 Ben kendi bölümümden beş dakika azaltırım. 389 00:21:51,935 --> 00:21:54,145 Bunun yardımı olur mu? 390 00:21:57,232 --> 00:21:58,782 Tamam. 391 00:21:59,484 --> 00:22:00,744 Sen de varsın. 392 00:22:01,111 --> 00:22:02,781 Doktor Yun dâhil, iki kişi kabul etti. 393 00:22:06,325 --> 00:22:08,365 Peki ya siz, Doktor Nam ve Bayan Oh? 394 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 Tanrım. 395 00:22:12,831 --> 00:22:14,671 Hâlâ mı kararsızsınız? 396 00:22:14,750 --> 00:22:17,710 Kim Hoca, lütfen dinleyin... 397 00:22:17,794 --> 00:22:20,804 Saçmalamayı bırak. 398 00:22:20,881 --> 00:22:22,721 Her zaman yaptığımızı yapalım. 399 00:22:22,799 --> 00:22:24,379 Bana bu şekilde yardım edebilirsin. 400 00:22:24,468 --> 00:22:25,508 Ama Kim Hoca... 401 00:22:25,594 --> 00:22:29,394 Sen orada olmazsan güveneceğim biri kalmaz. 402 00:22:29,473 --> 00:22:32,353 Ameliyathanede başka birileri olursa 403 00:22:32,434 --> 00:22:35,484 odaklanamam, çünkü daha gergin olurum. 404 00:22:35,562 --> 00:22:36,982 Odaklanamazsam 405 00:22:37,064 --> 00:22:39,784 ameliyat süresi uzar. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,442 Şu anda kaybedecek bir dakikamız yok. 407 00:22:42,527 --> 00:22:45,027 Sence zamanımı böyle harcamalı mıyım? 408 00:22:47,115 --> 00:22:48,985 Siz de, Bayan Oh. 409 00:22:49,409 --> 00:22:52,369 Neden Genel Müdür Do'nun 410 00:22:52,454 --> 00:22:53,964 saçmalıklarına bu kadar kızıyorsunuz? 411 00:22:54,331 --> 00:22:56,121 Benim hızıma yetişebilecek 412 00:22:56,208 --> 00:22:58,958 tek ameliyat hemşiresi 413 00:22:59,044 --> 00:23:01,344 sizsiniz, Bayan Oh. 414 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 Bunu zaten biliyorsunuz. 415 00:23:04,966 --> 00:23:07,136 Yani, evet. 416 00:23:08,136 --> 00:23:09,346 Bu doğru. 417 00:23:11,306 --> 00:23:14,176 Altı saatte bitirebileceğimi düşündüm 418 00:23:14,267 --> 00:23:15,597 çünkü ameliyatı 419 00:23:15,685 --> 00:23:17,345 buradaki kadro ile 420 00:23:17,437 --> 00:23:20,017 yapmayı planladım. 421 00:23:21,733 --> 00:23:23,743 Tanrım. 422 00:23:24,152 --> 00:23:27,412 Do-il, böyle bariz şeyleri 423 00:23:27,489 --> 00:23:30,079 mutlaka açıklamam mı gerekiyor? 424 00:23:32,494 --> 00:23:34,084 Bunu yapmalı mıyım, Bayan Oh? 425 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Kulağa güzel ve sıcak geliyor. 426 00:23:42,504 --> 00:23:44,094 Ne yapacaksınız? 427 00:23:44,172 --> 00:23:45,592 Doktor Nam ve Bayan Oh. 428 00:23:45,966 --> 00:23:48,716 Ameliyata katılacak mısınız, katılmayacak mısınız? 429 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Ne yapabilirim? 430 00:23:51,429 --> 00:23:52,969 Orada olacağım. 431 00:23:53,056 --> 00:23:56,306 Sizin hızınızda çalışabilen tek ameliyat hemşiresi benim. 432 00:24:03,316 --> 00:24:04,726 Doktor Nam. 433 00:24:04,818 --> 00:24:07,318 -Peki ya sen? -Canlı ameliyat konusunda 434 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 gerçekten emin misiniz? 435 00:24:10,157 --> 00:24:12,657 Sinirlerimi bozuyorsun. 436 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 Genel Müdür Do. 437 00:24:19,916 --> 00:24:21,786 Canlı ameliyat yapıyoruz. 438 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Memnun musun? 439 00:24:26,423 --> 00:24:27,343 Memnun musun? 440 00:24:38,560 --> 00:24:40,230 Tam da düşündüğüm gibi. 441 00:24:40,770 --> 00:24:41,940 Evet. 442 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 Canlı ameliyat 443 00:24:43,940 --> 00:24:45,730 yapmayı seçti. 444 00:24:46,401 --> 00:24:48,321 Bir sonraki adımımız 445 00:24:48,403 --> 00:24:50,573 onu tamamen mahvetmek. 446 00:25:00,207 --> 00:25:01,207 Peki 447 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 ameliyat ne zaman? 448 00:25:05,712 --> 00:25:07,132 Beş gün sonra. 449 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 Sabah saat dokuzda başlayacağız. 450 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 Anladım. 451 00:25:15,180 --> 00:25:16,560 Duydum ki kızım sizden 452 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 zahmetli bir şey istemiş. 453 00:25:20,602 --> 00:25:21,982 Sorun değil. 454 00:25:22,896 --> 00:25:25,516 Canlı ameliyat yapıp yapmamak önemli değil. 455 00:25:25,607 --> 00:25:28,237 Benim tek endişelendiğim 456 00:25:28,318 --> 00:25:30,448 ameliyat süresini kısaltmak. 457 00:25:30,528 --> 00:25:32,068 Tek umurumda olan bu. 458 00:25:38,954 --> 00:25:41,124 Teşekkürler, Kim Hoca. 459 00:25:41,206 --> 00:25:42,496 Bana ameliyattan sonra 460 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 teşekkür etmelisiniz. 461 00:25:59,808 --> 00:26:01,848 Zor bir karar verdiniz. 462 00:26:03,061 --> 00:26:04,651 Size güveniyorum. 463 00:26:04,771 --> 00:26:07,401 Tabii eminim, iyi iş çıkaracaksınız. 464 00:26:09,693 --> 00:26:11,243 Başkan Shin'in 465 00:26:11,319 --> 00:26:14,359 benimle paylaşmadığı bir şey var mı? 466 00:26:16,283 --> 00:26:18,543 Neden sordunuz? 467 00:26:18,618 --> 00:26:19,578 Çünkü... 468 00:26:20,787 --> 00:26:23,747 ...bir şeyler saklıyor gibi görünüyor. 469 00:26:24,499 --> 00:26:27,839 Ameliyatla bir ilgisi olup olmadığını merak ediyordum. 470 00:26:28,378 --> 00:26:30,338 Siz bir şey biliyor musunuz, Müdür Ju? 471 00:26:32,465 --> 00:26:33,545 Üzgünüm. 472 00:26:34,217 --> 00:26:36,967 Size bir şey söylemememi istedi. 473 00:26:38,888 --> 00:26:41,268 Yani bir şeyler var. 474 00:26:41,725 --> 00:26:43,555 Ameliyattan sonra 475 00:26:43,643 --> 00:26:45,153 kendisinden öğrenebilirsiniz. 476 00:27:01,036 --> 00:27:03,906 Hazırlanmak için sadece 477 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 beş günümüz var. 478 00:27:05,415 --> 00:27:06,745 Görevimiz 479 00:27:07,250 --> 00:27:08,880 nereden kısarak 480 00:27:08,960 --> 00:27:11,500 ameliyatı bir buçuk saat daha hızlandıracağımızı bulmak. 481 00:27:11,588 --> 00:27:13,508 Bir saat 25 dakika. 482 00:27:14,174 --> 00:27:16,554 Ben kendi bölümümü beş dakika azalttım. 483 00:27:19,304 --> 00:27:21,184 -Doktor Yun. -Evet, Kim Hoca. 484 00:27:21,264 --> 00:27:23,024 Tomografisini iyice incele 485 00:27:23,099 --> 00:27:25,979 ve kanülasyonu nereden yapacağını bul. 486 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 Hayır, bekle. 487 00:27:27,354 --> 00:27:30,654 Tomografisini kafana koy ve ezberle. 488 00:27:30,732 --> 00:27:31,782 Peki. 489 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Bayan Oh ve Bay Park. 490 00:27:33,985 --> 00:27:36,395 Ameliyat yönteminde değişiklik yaparak zamanı 491 00:27:36,488 --> 00:27:38,198 kısaltabilir miyiz kontrol eder misiniz? 492 00:27:38,281 --> 00:27:39,661 -Evet. -Tabii, Kim Hoca. 493 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 -Doktor Kang. -Evet? 494 00:27:41,743 --> 00:27:44,913 Kendi kısmını 25 dakikada mutlaka bitir. 495 00:27:44,996 --> 00:27:47,706 -Zamana sadık kal, tamam mı? -Tamam Kim Hoca. 496 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Tamam. 497 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 Doktor Nam. 498 00:27:56,049 --> 00:27:59,259 Önümüzdeki beş gün çok iyi hazırlanalım. 499 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 -Tamam. -Tamam, Kim Hoca. 500 00:28:05,600 --> 00:28:08,230 Tüm kalp ve damar cerrahları 30 dakika içinde burada olsun. 501 00:28:08,311 --> 00:28:10,981 -Bahane istemiyorum. Hepsi! -Hemen, Genel Müdür Do. 502 00:28:19,823 --> 00:28:23,413 Aort, göğüs kemiğine çok yakın. Görüyor musun? 503 00:28:23,493 --> 00:28:25,123 Boşluk çok küçük. 504 00:28:26,788 --> 00:28:28,538 Bir yanlış hareket 505 00:28:28,623 --> 00:28:31,543 kalbi veya aort damarını kesmek demek. 506 00:28:32,669 --> 00:28:34,049 Aort damarını kanüle edemezsek 507 00:28:34,129 --> 00:28:36,379 ne yapmalıyız? 508 00:28:36,798 --> 00:28:38,168 Uyluk atardamarına yaparız. 509 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 Doğru. 510 00:28:39,843 --> 00:28:42,973 Operasyon başlayınca, uyluk bölgesini dezenfekte et. 511 00:28:43,054 --> 00:28:44,104 Tamam, Doktor Bey. 512 00:29:03,116 --> 00:29:06,946 Doktor Shim. Canlı çekim ekibiyle iletişime geçin. 513 00:29:07,036 --> 00:29:09,656 -Tamam, Genel Müdür Do. -Sabah saat dokuzda başlıyor. 514 00:29:09,748 --> 00:29:12,918 En az bir saat erkenden orada olmalısınız. 515 00:29:13,001 --> 00:29:14,421 -Evet, efendim. -Evet, efendim. 516 00:29:15,253 --> 00:29:16,633 TIBBİ OFİS 517 00:29:26,514 --> 00:29:28,224 20 DAKİKA 518 00:29:52,415 --> 00:29:54,125 TOPLAM 6 SAAT 45 DAKİKA 519 00:30:27,075 --> 00:30:28,615 Bana dikiş setini getir. 520 00:30:29,077 --> 00:30:30,037 Tamam. 521 00:30:34,749 --> 00:30:36,039 Meşgul değilsin, değil mi? 522 00:30:36,709 --> 00:30:39,089 Efendim? Bana mı dediniz? 523 00:30:39,170 --> 00:30:41,920 -Başka birini görüyor musun? -Anladım. 524 00:30:42,006 --> 00:30:44,176 İşin yoksa gelip bana dikiş işinde yardım et. 525 00:30:44,259 --> 00:30:45,259 Tamam. 526 00:30:47,345 --> 00:30:49,715 {\an8}Deri altına kısa, deriye uzun atıldığını biliyorsun değil mi? 527 00:30:49,806 --> 00:30:50,966 {\an8}Evet, biliyorum. 528 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Kes. 529 00:30:58,523 --> 00:31:01,533 Gerçekten GC asistanı mıydın? Doğru yapamıyorsun. 530 00:31:01,609 --> 00:31:04,239 Üzgünüm, panik yaptım. 531 00:31:11,452 --> 00:31:12,412 Kes. 532 00:31:14,038 --> 00:31:15,458 Tanrım. Daha kısa bırak. 533 00:31:17,917 --> 00:31:18,957 Tamam mı? 534 00:31:19,627 --> 00:31:22,167 -Üzgünüm. -Sana üzgün olma, iyi ol, demiştim. 535 00:31:22,964 --> 00:31:24,974 Kanı da temizle. 536 00:31:25,466 --> 00:31:26,506 Kanıyor mu? 537 00:31:27,176 --> 00:31:28,596 Lütfen hareket etmeyin. 538 00:31:28,678 --> 00:31:30,098 Yaraya iğne girince 539 00:31:30,179 --> 00:31:32,719 orada kan toplanması normaldir. 540 00:31:33,224 --> 00:31:34,144 Tamam. 541 00:31:37,020 --> 00:31:38,270 Ben yaparım. 542 00:31:43,610 --> 00:31:46,530 Lütfen sen diğer hastaları kontrol et. Bunu ben hallederim. 543 00:31:48,781 --> 00:31:50,331 Ne yapıyorsun? 544 00:31:50,992 --> 00:31:53,162 Sana diğer hastalarla ilgilenmeni söyledi. 545 00:31:53,578 --> 00:31:54,748 Tamam. 546 00:32:09,552 --> 00:32:10,682 Kes. 547 00:32:15,016 --> 00:32:16,056 {\an8}ACİL SERVİS 548 00:32:17,894 --> 00:32:18,854 Hey. 549 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Ne? 550 00:32:23,316 --> 00:32:25,776 Kim Hoca ile aranızda bir şey mi oldu? 551 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Konferansa gelmiyorsun 552 00:32:30,531 --> 00:32:32,371 ve Kim Hoca seninle konuşmuyor. 553 00:32:32,700 --> 00:32:35,240 Biz kavga ettikten sonra bir şey mi oldu? 554 00:32:35,995 --> 00:32:37,405 Ekibi de bıraktın. 555 00:32:37,497 --> 00:32:39,117 Hiçbir şey olmadı. 556 00:32:39,707 --> 00:32:42,287 Sadece ameliyata katılmak istemediğimi söyledim. 557 00:32:42,377 --> 00:32:46,547 Baş asistan olabilmek için Kim Hoca'ya yalvarıyordun. 558 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 Neden fikrini değiştirdin? 559 00:32:49,425 --> 00:32:50,505 Ne zaman öyle yaptım? 560 00:32:50,593 --> 00:32:52,763 Baş asistanı olmak için ona yalvarmadım. 561 00:32:52,845 --> 00:32:54,255 Kim Hoca mı sana böyle anlattı? 562 00:32:54,347 --> 00:32:55,927 Ben kendim duydum. 563 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 Neden fikrini değiştirdin? 564 00:32:59,852 --> 00:33:02,062 Sana söyledim. Yapmak istemiyorum. 565 00:33:02,689 --> 00:33:03,939 Zahmete girmek istemiyorum. 566 00:33:04,774 --> 00:33:07,694 Operasyon pil değiştirme işinden ibaret olacak sanmıştım 567 00:33:07,777 --> 00:33:09,567 ama sonra işler fazla karıştı. 568 00:33:10,279 --> 00:33:12,239 Önemli bir rolüm de yok. 569 00:33:12,323 --> 00:33:13,703 Ya rolünü değiştirme şansın varsa? 570 00:33:15,118 --> 00:33:16,448 Ekibe tekrar katılmak ister misin? 571 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Ne demek istiyorsun? 572 00:33:17,829 --> 00:33:20,919 Ameliyat işimin süresini 30 dakikadan 25'e indirmem gerekiyor. 573 00:33:20,999 --> 00:33:22,329 Bunu birlikte yaparsak 574 00:33:22,417 --> 00:33:24,627 beş dakika daha da hızlı yapabiliriz. 575 00:33:25,753 --> 00:33:28,553 Ben pilleri, sen de kontrol cihazını değiştirirsin. 576 00:33:28,631 --> 00:33:29,631 Ne düşünüyorsun? 577 00:33:30,967 --> 00:33:32,637 Benden iyilik mi istiyorsun? 578 00:33:33,720 --> 00:33:35,050 -Neden? -Çünkü 579 00:33:35,304 --> 00:33:37,894 ameliyat süresini azaltmak istiyorum. 580 00:33:38,391 --> 00:33:39,311 Dinle. 581 00:33:39,684 --> 00:33:41,104 Bir genel cerrah olarak 582 00:33:41,185 --> 00:33:43,185 tecrübelerini genişletmek için harika bir fırsat. 583 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 Bu ameliyatta sırf adının yer alması bile 584 00:33:46,107 --> 00:33:47,777 kariyerinde büyük bir etki yapacaktır. 585 00:33:48,443 --> 00:33:51,323 Bu işi yapmaya karar verdiysek, başarılı bir son daha güzel olur. 586 00:33:52,071 --> 00:33:53,201 Ne diyorsun? 587 00:33:54,490 --> 00:33:55,620 Bana katılacak mısın? 588 00:34:08,296 --> 00:34:10,586 Ben pilleri, sen de kontrol cihazını değiştireceksin. 589 00:34:12,592 --> 00:34:13,512 Ben varım. 590 00:34:14,177 --> 00:34:15,217 Tamam. 591 00:34:16,721 --> 00:34:17,811 In-beom. 592 00:34:41,954 --> 00:34:44,374 Bunu 20 dakikada yapabileceğinden emin misin? 593 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 In-beom'un tekrar ekibe 594 00:34:45,750 --> 00:34:47,840 katılmasına izin vermenizi istiyorum. 595 00:34:49,045 --> 00:34:50,125 Eğer birlikte çalışırsak 596 00:34:51,214 --> 00:34:52,554 20 dakikada bitirebiliriz. 597 00:34:53,007 --> 00:34:54,877 Dikiş işlemi de dâhil. 598 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Elbette. 599 00:34:56,302 --> 00:34:58,352 Tamam, In-beom da ekipte. 600 00:35:02,600 --> 00:35:03,890 Evet! 601 00:35:17,198 --> 00:35:18,488 Bana da aynısından. 602 00:35:23,287 --> 00:35:25,077 İlginç bir söylenti duydum. 603 00:35:26,332 --> 00:35:28,582 Doktor Bu Yong-ju geri mi döndü? 604 00:35:28,668 --> 00:35:29,668 Evet. 605 00:35:30,378 --> 00:35:31,458 Korkarım öyle. 606 00:35:32,171 --> 00:35:33,921 Senin için sorun değil mi? 607 00:35:35,133 --> 00:35:37,183 Onu durdurmaya çalıştım 608 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 ama Başkan Shin bu konuda kararlıydı. 609 00:35:40,972 --> 00:35:43,472 Başkan Shin'in yapay kalbini mi değiştirecek? 610 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Eğer operasyon başarılı olursa 611 00:35:48,396 --> 00:35:51,766 senin başın belaya girecek. 612 00:35:57,446 --> 00:36:00,236 Onun gibi ahlaksız birisi nasıl başarılı olabilir? 613 00:36:00,992 --> 00:36:02,492 Bu saçmalık. 614 00:36:03,494 --> 00:36:04,584 Bizim gibi masum 615 00:36:05,288 --> 00:36:08,208 ve çok çalışan insanların hevesini kırıyor. 616 00:36:10,501 --> 00:36:13,251 Dünyanın böyle işlememesi gerekiyor. 617 00:36:15,715 --> 00:36:17,295 Neden sen 618 00:36:18,259 --> 00:36:20,259 bu fırsatı kullanıp 619 00:36:21,804 --> 00:36:23,394 adaleti sağlamıyorsun? 620 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 Nereye gidiyorsunuz? 621 00:36:38,070 --> 00:36:39,950 Eve gidiyorum. 622 00:36:40,031 --> 00:36:41,571 -Peki ya sen? -Ben de eve gidiyorum. 623 00:36:41,657 --> 00:36:43,367 Neden? Bir sorun mu var? 624 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 Eve birlikte gitmenize gerek yok ama. 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,331 Sorun nedir? Aynı tarafa gidiyoruz. 626 00:36:50,416 --> 00:36:51,666 Yakın mı oturuyorsunuz? 627 00:36:51,792 --> 00:36:52,962 Aynı evde yaşıyoruz. 628 00:36:54,086 --> 00:36:57,546 Aynı evde mi? Birlikte mi yaşıyorsunuz? 629 00:36:57,632 --> 00:37:00,382 Evet, lojmanda birlikte yaşıyoruz. Neden? 630 00:37:00,468 --> 00:37:02,598 Bunu bana söylemeliydin. 631 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Neden daha önce söylemedin? 632 00:37:04,222 --> 00:37:06,472 Zaten bildiğini sanıyordum. 633 00:37:06,557 --> 00:37:09,227 Birçok hastane çalışanı lojmanda yaşıyor. 634 00:37:11,354 --> 00:37:12,774 Bilmiyor muydun? 635 00:37:13,147 --> 00:37:14,067 Hayır, bilmiyordum. 636 00:37:14,148 --> 00:37:16,648 Nerede kaldığımı sanıyordun? 637 00:37:16,734 --> 00:37:18,614 Bunu düşünmedim bile. 638 00:37:19,195 --> 00:37:22,485 İkinizin birlikte uyuduğunu aklımdan bile geçirmezdim. 639 00:37:23,407 --> 00:37:26,037 Seo-jeong, beni bekle. 640 00:37:26,118 --> 00:37:27,198 Seninle eve geliyorum. 641 00:37:27,286 --> 00:37:29,536 Neden? Sen lojmanı sevmezsin. 642 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 Personel odasını daha çok seviyorsun. 643 00:37:31,165 --> 00:37:33,125 Fikrimi değiştirdim. 644 00:37:33,417 --> 00:37:34,537 Beni bekle. 645 00:37:35,086 --> 00:37:36,876 Sakın kıpırdamayın. 646 00:37:38,381 --> 00:37:40,261 İkiniz eve mi gidiyorsunuz? 647 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 Evet, siz de mi eve gidiyorsunuz? 648 00:37:42,468 --> 00:37:44,968 Yarınki ameliyat konusunda biraz stresliyim. 649 00:37:45,054 --> 00:37:47,644 Erkenden eve gidip dinlensem iyi olur. 650 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 Ben de. 651 00:37:50,726 --> 00:37:53,976 O nedir? Dua kitabı mı? 652 00:37:54,272 --> 00:37:55,232 Bu akşam 653 00:37:55,648 --> 00:37:57,648 çarşamba ayini var. 654 00:37:58,067 --> 00:37:59,817 Yarınki tarihi ameliyat için 655 00:37:59,902 --> 00:38:02,322 tüm dualarımı etmeliyim. 656 00:38:02,405 --> 00:38:04,565 Tanrım. Ne zamandır dua ediyorsunuz? 657 00:38:04,657 --> 00:38:05,987 Geçen pazardan beri. 658 00:38:06,284 --> 00:38:08,624 Öyle görünmeyebilirim ama inançlı biriyim. 659 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Doktor Yun. 660 00:38:14,292 --> 00:38:16,922 Doktor Nam'ın restoranında bir şeyler atıştırmak ister misiniz? 661 00:38:17,003 --> 00:38:18,843 Bir bardak bira da iyi gider. 662 00:38:19,255 --> 00:38:20,165 Bira mı? 663 00:38:20,339 --> 00:38:22,629 Ameliyat yakın olduğu için korkarım hayır, demek zorundayım. 664 00:38:22,717 --> 00:38:24,757 Her şey bittikten sonra içelim. 665 00:38:24,844 --> 00:38:28,354 Onun yerine, neden Doktor Nam'ın restoranında ramen yemiyoruz? 666 00:38:28,639 --> 00:38:30,469 -Ramen mi? -O da güzel. 667 00:38:31,350 --> 00:38:33,480 Bir şey yapmayı unuttum. 668 00:38:33,936 --> 00:38:35,306 Bensiz devam edin. 669 00:38:35,771 --> 00:38:37,571 -Gidelim, Seo-jeong. -Tamam. 670 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 Bu soğuk havalarda 671 00:38:42,278 --> 00:38:44,778 biraz ramen iyi gider. 672 00:38:45,573 --> 00:38:48,333 Ve bir bardak bira. 673 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Nereye gitti? 674 00:38:51,078 --> 00:38:52,328 Çoktan gitti mi? 675 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Müdür Jang. Seo-jeong'u gördünüz mü? 676 00:38:57,626 --> 00:38:59,376 Nereye gittiğini biliyorum. 677 00:39:01,172 --> 00:39:02,212 DUA KİTABI 678 00:39:04,258 --> 00:39:05,298 Beni takip edin. 679 00:39:08,220 --> 00:39:09,390 Ne? 680 00:39:52,723 --> 00:39:55,103 -Kim Hoca'ya! -Kim Hoca'ya! 681 00:39:55,184 --> 00:39:59,314 -Yapay kalp şerefine! -Yapay kalp şerefine! 682 00:40:01,982 --> 00:40:03,032 Bu... 683 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 Gerçekten kötü hissettim. 684 00:40:05,236 --> 00:40:08,106 Yarın ameliyata girmesi gerekmeyen tek kişi benim. 685 00:40:12,827 --> 00:40:14,947 Ama göklerden yağacak nimet yerine 686 00:40:15,037 --> 00:40:16,367 bira içerek kutluyorsunuz. 687 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 Tanrım, böyle konuşmayın. 688 00:40:19,708 --> 00:40:21,628 Kiliseye gitmediğinizi sanıyordum. 689 00:40:22,503 --> 00:40:25,133 Yakınlarda mı başladınız? 690 00:40:25,840 --> 00:40:28,090 En son gittiğinizde... 691 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Doğru. 692 00:40:30,928 --> 00:40:32,388 Şu içine yeni ruh girmiş şaman vardı. 693 00:40:32,471 --> 00:40:34,561 Şu şehvetli kadın şaman. 694 00:40:34,640 --> 00:40:37,270 Tanrım, benim dini hayatıma 695 00:40:37,351 --> 00:40:38,521 karışmayı bırakın. 696 00:40:38,602 --> 00:40:40,152 Bu benim özelim. 697 00:40:40,229 --> 00:40:41,809 Tabii, siz öyle diyorsanız. 698 00:40:41,897 --> 00:40:46,147 Bol erişteli budaejjigae siparişiniz geldi. 699 00:40:46,694 --> 00:40:48,244 Ramen de birazdan geliyor. 700 00:40:48,320 --> 00:40:50,240 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 701 00:40:50,322 --> 00:40:51,702 Teşekkürler. 702 00:40:56,454 --> 00:40:57,624 Bu arada 703 00:40:58,497 --> 00:41:01,997 Doktor Nam'ın davasından haberim yoktu. 704 00:41:03,002 --> 00:41:06,422 Size sorabilir miyim? 705 00:41:13,929 --> 00:41:15,099 Daha sonra. 706 00:41:15,556 --> 00:41:17,426 Yarın büyük bir ameliyatınız var. 707 00:41:17,516 --> 00:41:19,726 Bunu başka zaman konuşalım, Doktor Kang. 708 00:41:19,810 --> 00:41:22,230 Tamam. Anlıyorum. 709 00:41:22,605 --> 00:41:24,145 Bu arada 710 00:41:24,231 --> 00:41:27,151 Doktor Kang ve Doktor Yun 711 00:41:27,234 --> 00:41:29,784 size ne zaman baksam birlikte çok güzel görünüyorsunuz. 712 00:41:29,862 --> 00:41:32,952 Çok tatlı bir çift gibi değiller mi? 713 00:41:35,701 --> 00:41:36,661 Değil mi? 714 00:41:37,620 --> 00:41:40,160 Sadece emin olmak için soruyorum. 715 00:41:40,247 --> 00:41:43,037 Bu olasılığın, Dünya'nın Andromeda Galaksisinde 716 00:41:43,125 --> 00:41:45,785 bir gezegenle çarpışması kadar 717 00:41:46,128 --> 00:41:49,048 düşük olduğunu biliyorum ama emin olmak için soruyorum. 718 00:41:49,590 --> 00:41:50,510 Siz ikiniz 719 00:41:51,425 --> 00:41:52,465 çıkıyor musunuz? 720 00:42:02,061 --> 00:42:03,901 Bu doğru mu? 721 00:42:09,235 --> 00:42:10,485 Öyle değil. 722 00:42:11,278 --> 00:42:12,398 Çıkmıyoruz. 723 00:42:14,573 --> 00:42:15,663 Gerçekten. 724 00:42:15,741 --> 00:42:17,741 Neden böyle düşündünüz ki? 725 00:42:20,621 --> 00:42:24,211 Uzun zamandır tanışıyoruz. O yüzden yakın görünüyoruz. 726 00:42:25,709 --> 00:42:26,999 Size söylemedim mi? 727 00:42:27,086 --> 00:42:29,706 Beş yıl önce acil serviste çalışmaya geldiğinde 728 00:42:29,797 --> 00:42:31,167 onun eğitmeni bendim. 729 00:42:31,257 --> 00:42:32,377 Öyle değil mi, Dong-ju? 730 00:42:37,513 --> 00:42:38,893 Doğru. 731 00:42:39,431 --> 00:42:41,641 Burnundan kıl aldırmayan 732 00:42:41,725 --> 00:42:43,765 -küstah bir stajyerdin. -Seni seviyorum, Seo-jeong. 733 00:42:52,194 --> 00:42:53,954 Sizi seviyorum, Bayan Oh. 734 00:42:54,780 --> 00:42:55,910 Beni mi? 735 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Sizi seviyorum, Müdür Jang. 736 00:43:01,412 --> 00:43:03,502 Doktor Nam. Sizi seviyorum. 737 00:43:07,084 --> 00:43:08,714 Tanrım. 738 00:43:09,044 --> 00:43:11,384 Nasıldır bilirsiniz. 739 00:43:11,797 --> 00:43:14,797 Birbirimizi severiz ve birbirimizle ilgileniriz. 740 00:43:15,134 --> 00:43:16,644 Doldam Ailesi olarak böyleyiz. 741 00:43:16,719 --> 00:43:18,799 Aramızdan su sızmaz. 742 00:43:20,556 --> 00:43:21,596 Öyle değil mi, Seo-jeong? 743 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Doktor Nam. Ramen lütfen! 744 00:43:26,353 --> 00:43:28,023 Evet. Tamam. 745 00:43:28,105 --> 00:43:29,515 Kimchi getirmeyi unuttum. 746 00:43:29,607 --> 00:43:31,647 Biraz daha bira içmeliyim. 747 00:43:31,859 --> 00:43:34,109 Neden bu kadar susadım, bilmem. 748 00:43:35,613 --> 00:43:36,993 Sizi seviyorum. 749 00:43:38,991 --> 00:43:41,911 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Heyecan verici, değil mi? 750 00:43:41,994 --> 00:43:43,084 Daha fazlasını bekle. 751 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Bundan daha çok olacak. 752 00:43:46,081 --> 00:43:47,961 Soğuktan mı yoksa dayaktan mı ölmek istersin? 753 00:43:48,459 --> 00:43:51,089 Dışarısı ölmek için çok soğuk. 754 00:43:52,379 --> 00:43:55,169 Senin dayağın da çok acıtır. 755 00:43:58,052 --> 00:43:59,142 Seni seviyorum. 756 00:43:59,637 --> 00:44:01,387 Tanrım, lütfen. 757 00:44:01,930 --> 00:44:03,310 Kesin çıkıyorlar. 758 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 Kesinlikle. 759 00:44:05,142 --> 00:44:07,482 -Oldukça eminim. -Katılıyorum. 760 00:44:09,104 --> 00:44:10,114 Seni seviyorum. 761 00:44:12,024 --> 00:44:13,194 Seni seviyorum. 762 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 Burada ne arıyorsun? 763 00:44:31,126 --> 00:44:33,836 Sizi bekliyordum. 764 00:44:34,713 --> 00:44:36,673 -Neden? -Çünkü 765 00:44:37,591 --> 00:44:39,341 yarınki ameliyata katılacağım. 766 00:44:41,136 --> 00:44:43,176 Öyle duydum. Ve? 767 00:44:44,014 --> 00:44:46,814 Bu kez babam yüzünden değil. 768 00:44:47,976 --> 00:44:50,846 Tamamen ameliyat süresini kısaltma amacıyla 769 00:44:50,938 --> 00:44:52,688 Dong-ju benden rica etti. 770 00:44:53,107 --> 00:44:54,477 Bu yüzden yapıyorum. 771 00:44:55,901 --> 00:44:56,901 Yanlış anlamanızı 772 00:44:57,486 --> 00:44:58,896 istemem. 773 00:45:00,030 --> 00:45:01,280 20 dakikan var. 774 00:45:03,534 --> 00:45:05,794 Eğer bocalarsan 775 00:45:05,869 --> 00:45:08,039 veya 20 dakikada bitiremezsen 776 00:45:08,122 --> 00:45:10,372 o elini keserim. 777 00:45:11,083 --> 00:45:12,333 Haberin olsun. 778 00:45:56,545 --> 00:46:00,375 {\an8}TOPLAM 6 SAAT 20 DAKİKA 779 00:46:06,096 --> 00:46:09,846 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 780 00:46:35,751 --> 00:46:36,921 Müdür Jang. 781 00:46:40,255 --> 00:46:41,755 Merhaba, Genel Müdür Do. 782 00:46:42,341 --> 00:46:43,881 Her şey hazır ve yolunda mı? 783 00:46:43,967 --> 00:46:46,887 Elbette. Bugüne hiçbir randevu almadık. 784 00:46:46,970 --> 00:46:50,310 Gelen hastalar acil servise yönlendirilecek. 785 00:46:50,724 --> 00:46:53,564 -Peki ya Başkan Shin? -Hâlâ odasında. 786 00:46:53,644 --> 00:46:55,654 Kim Hoca şimdi onu görmeye gitti. 787 00:47:07,783 --> 00:47:09,413 Buradalar. 788 00:47:34,893 --> 00:47:37,483 Başkan Shin, bugün nasılsınız? 789 00:47:37,729 --> 00:47:39,519 Nasılım, biliyorsun. 790 00:47:40,023 --> 00:47:41,283 Tam anlamıyla 791 00:47:42,150 --> 00:47:44,400 bıçak altına yatacak gibi hissediyorum. 792 00:47:47,030 --> 00:47:49,120 Lütfen gergin olmayın, Başkan Shin. 793 00:47:49,950 --> 00:47:52,540 Elimizden geleni yapacağız. 794 00:47:52,619 --> 00:47:53,909 Tabii ki yapmalısınız. 795 00:47:59,710 --> 00:48:00,840 Merhaba, Başkan Shin. 796 00:48:01,878 --> 00:48:02,918 Bak şu işe. 797 00:48:03,255 --> 00:48:06,005 Seni buraya getiren nedir, Genel Müdür Do? 798 00:48:06,091 --> 00:48:08,181 Siz büyük bir ameliyata 799 00:48:08,260 --> 00:48:10,100 girmek üzereyken nasıl gelmem? 800 00:48:10,554 --> 00:48:11,434 Anladım. 801 00:48:11,763 --> 00:48:13,683 Ne kadar düşüncelisin. 802 00:48:13,765 --> 00:48:15,885 Sizi ameliyat sonrasında da sağlıklı bir şekilde 803 00:48:16,101 --> 00:48:17,441 görmeyi diliyorum. 804 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Teşekkürler. Ben de öyle umuyorum. 805 00:48:31,366 --> 00:48:32,826 DOLDAM HASTANESİ 806 00:48:43,420 --> 00:48:45,710 BUGUN AYAKTA TEDAVİ ALINMAYACAKTIR. ACİL SERVİS AÇIKTIR. 807 00:48:51,261 --> 00:48:53,221 Haydi onu ameliyathaneye alalım. 808 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 Tamam. Sizinle geleceğim, Başkan Shin. 809 00:48:55,349 --> 00:48:56,559 Tamam. 810 00:48:57,142 --> 00:48:59,142 -Bay Gu. -Evet? 811 00:49:03,273 --> 00:49:04,863 Ameliyathaneye alıyoruz. 812 00:49:08,320 --> 00:49:09,490 Size iyi şanslar. 813 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 Orasını bilemiyorum. 814 00:49:14,534 --> 00:49:16,664 Hangi sonuç için bana 815 00:49:16,912 --> 00:49:19,332 şans diliyorsun bilmiyorum. 816 00:49:20,499 --> 00:49:21,959 Hangi türlüsü senin için şans demek? 817 00:49:29,383 --> 00:49:32,343 Bugün uzun bir gün olacak. 818 00:49:33,303 --> 00:49:35,893 Bayan Eom, yokluğumda yetki sizde. Biliyorsunuz, değil mi? 819 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 Evet, Bayan Oh. Siz merak etmeyin. 820 00:49:38,433 --> 00:49:41,563 Hastanemizin tüm cerrahları bu ameliyata giriyor. 821 00:49:41,645 --> 00:49:43,055 Ancak, Doktor Kang ve Doktor Do 822 00:49:43,146 --> 00:49:46,526 pillerin çıkarılması işleminden sonra ameliyattan çıkacak. 823 00:49:46,650 --> 00:49:50,150 Acil bir durumda, ameliyathaneyi arayın. 824 00:49:50,237 --> 00:49:51,567 Tamam, arayacağım. 825 00:49:52,114 --> 00:49:54,954 Bugünü sağ salim atlatalım. 826 00:49:55,117 --> 00:49:56,907 Doktor Jeong, lütfen acil servisle ilgilenin. 827 00:49:56,993 --> 00:49:59,373 Ben buradayken endişelenmenize gerek yok. 828 00:49:59,454 --> 00:50:02,674 Acil servisin koruyucusu benim. 829 00:50:05,293 --> 00:50:06,673 Başkan Shin aşağı iniyor. 830 00:50:06,753 --> 00:50:08,963 -Bayan Oh, gidelim. -Tamam. 831 00:50:09,047 --> 00:50:10,127 Sonra görüşürüz. 832 00:50:11,466 --> 00:50:12,716 Strese girdim. 833 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 Bunu yapabilirim. 834 00:50:14,761 --> 00:50:16,391 -Yapabiliriz. -Yapabiliriz. 835 00:50:16,805 --> 00:50:18,055 Acil bir hastamız var. 836 00:50:20,183 --> 00:50:21,733 Karın bölgesinde ağrısı var. 837 00:50:21,810 --> 00:50:23,600 Bu erken oldu. 838 00:50:23,979 --> 00:50:26,109 Doktor Woo, ne yapıyorsunuz? 839 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Evet, Doktor Jeong. 840 00:50:29,109 --> 00:50:30,399 Hastaya bakmayacak mısınız? 841 00:50:31,069 --> 00:50:34,199 Her zaman, öncelikle genç doktorlara fırsat veririm. 842 00:50:34,740 --> 00:50:36,830 Ne güzel bir bahane. 843 00:50:36,908 --> 00:50:39,198 Gerçek iyi niyetimi kimse anlamıyor. 844 00:50:41,455 --> 00:50:42,535 Evet, hayatım. 845 00:50:42,914 --> 00:50:43,794 Günaydın. 846 00:50:44,040 --> 00:50:45,420 Beyefendi, neyiniz var? 847 00:50:45,500 --> 00:50:46,920 Mide yanması hissediyorum. 848 00:50:47,002 --> 00:50:50,092 -Ne zamandır var? -Birkaç aydır 849 00:50:50,172 --> 00:50:52,972 ara sıra oluyor. Dün gece bir şeyler içtim. 850 00:50:53,049 --> 00:50:54,629 Bu sabah midem ağrıyordu. 851 00:50:54,718 --> 00:50:56,758 Kusma veya ishaliniz var mı? 852 00:50:56,845 --> 00:51:00,095 Mide bulantım vardı ama kusmadım. 853 00:51:00,182 --> 00:51:02,102 Önce karın bölgesine bakacağım. 854 00:51:10,400 --> 00:51:11,940 Bastırmaya karşı ciddi ağrısı var. 855 00:51:12,611 --> 00:51:14,361 Karın bölgesi de çok sert. 856 00:51:16,364 --> 00:51:17,664 {\an8}Ülser perforasyonu mu? 857 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 {\an8}ÜLSER PERFORASYONU: ÜLSER DELİNMESİ 858 00:51:19,284 --> 00:51:23,084 {\an8}Beyefendi, size ağrı kesici verip röntgen çekeceğiz. 859 00:51:23,580 --> 00:51:26,670 Bir ampul pantoprazol ve bir ampul tramadol verelim, lütfen. 860 00:51:26,750 --> 00:51:28,000 Evet, Doktor Woo. 861 00:51:28,794 --> 00:51:30,554 Başkan Shin, şimdi anestezi uygulayacağız. 862 00:51:30,670 --> 00:51:32,960 Uzun, güzel bir uyku gibi düşünün. 863 00:51:33,048 --> 00:51:35,378 Uyandığınızda, ameliyat bitmiş olacak. 864 00:51:38,261 --> 00:51:39,431 Herkese 865 00:51:40,514 --> 00:51:42,354 şimdiden teşekkür etmek istiyorum. 866 00:51:46,353 --> 00:51:48,273 Lütfen 120 mg propofol 867 00:51:48,355 --> 00:51:49,975 ve 40 mg rokuronyum verelim. 868 00:51:50,065 --> 00:51:51,225 Evet, Doktor Nam. 869 00:52:10,836 --> 00:52:11,876 Başladı mı? 870 00:52:11,962 --> 00:52:13,802 Evet, anestezi uyguladılar. 871 00:52:25,183 --> 00:52:28,523 Kahvaltı etmemiş olanlar için 872 00:52:28,603 --> 00:52:31,733 ekmek, kahve ve diğer içecekler hazırladık. 873 00:52:31,815 --> 00:52:33,855 Lütfen istiyorsanız, elinizi kaldırın 874 00:52:33,942 --> 00:52:35,902 ve size servis yapalım. 875 00:52:35,986 --> 00:52:38,446 Kim kahve, çay, ekmek veya başka bir şey içmek ister? 876 00:52:39,948 --> 00:52:40,988 Teşekkürler. 877 00:52:44,953 --> 00:52:48,293 Bu arada, oğlunuzun da 878 00:52:48,373 --> 00:52:50,833 ameliyatta olacağını duydum. 879 00:52:50,917 --> 00:52:52,917 Eminim sadece gözlemleyecektir. 880 00:52:53,378 --> 00:52:54,958 O ne yapabilir ki? 881 00:52:55,922 --> 00:52:58,092 Kanülasyon için kesik atarak başlanacak. 882 00:52:58,174 --> 00:53:00,724 Kalp-akciğer cihazını kurulacak. 883 00:53:00,802 --> 00:53:03,052 Tüm bunlar için hedef süremiz iki saat. 884 00:53:04,014 --> 00:53:07,144 Hazırda bekleyip, ben çağırınca gelin. Tamam mı? 885 00:53:07,225 --> 00:53:08,265 Tamam, Kim Hoca. 886 00:53:27,662 --> 00:53:29,872 -Bu gerçekten Bu Yong-ju. -Bu o. 887 00:53:29,956 --> 00:53:32,246 -Onu on yıldır görmedim. -Aynen öyle. 888 00:53:32,334 --> 00:53:35,174 Sanırım o zamandan beri burada çalışıyor. 889 00:53:35,253 --> 00:53:36,383 Ameliyata başlıyor. 890 00:53:47,140 --> 00:53:49,430 Sonunda geldin 891 00:53:49,517 --> 00:53:50,887 Doktor Bu Yong-ju. 892 00:53:56,107 --> 00:53:57,857 Time-out prosedürü ile başlıyoruz. 893 00:53:58,360 --> 00:54:01,700 Shin Myeong-ho, 72 yaşında, erkek. 894 00:54:01,780 --> 00:54:04,160 Median sternotomi ile 895 00:54:04,574 --> 00:54:07,834 yapay kalp değiştirme ameliyatına başlıyoruz. 896 00:54:09,371 --> 00:54:12,041 Ben baş cerrah, Kim Hoca. 897 00:54:13,249 --> 00:54:15,919 Baş asistan, Doktor Yun Seo-jeong. 898 00:54:16,169 --> 00:54:19,299 Ameliyat hemşireleri, Bayan Oh Myeaong-sim ve Bay Park Eun-tak. 899 00:54:19,381 --> 00:54:21,221 Anestezi uzmanı, Doktor Nam Do-il. 900 00:54:21,299 --> 00:54:23,719 Perfüzyonist, Bay Park Jong-cheol. 901 00:54:23,843 --> 00:54:25,853 Herkes hazır mı? 902 00:54:27,722 --> 00:54:29,022 Haydi başlayalım. 903 00:54:30,725 --> 00:54:31,595 Neşter. 904 00:54:32,769 --> 00:54:33,689 Gazlı bez. 905 00:54:58,670 --> 00:54:59,750 Tel tutucu. 906 00:55:05,385 --> 00:55:07,215 Neden bu kadar sıkı bağlanmış? 907 00:55:13,560 --> 00:55:14,770 İğne tutucu. 908 00:55:18,898 --> 00:55:19,898 Testere, lütfen. 909 00:55:29,951 --> 00:55:32,081 -Tekrar iğne tutucu. -İğne tutucu. 910 00:55:37,625 --> 00:55:39,415 -Şimdi açalım. -Retraktör. 911 00:55:56,394 --> 00:55:59,444 Yapışma düşündüğümden de ciddi seviyede. 912 00:56:04,110 --> 00:56:05,450 Başaracağını sanmıyorum. 913 00:56:13,995 --> 00:56:14,995 Kıskaç. 914 00:56:15,789 --> 00:56:16,869 Bunu tut. 915 00:56:28,635 --> 00:56:30,925 Yapışma yüzünden ayırt etmek zor. 916 00:56:31,012 --> 00:56:32,392 Bu, aort damarı. 917 00:56:33,598 --> 00:56:36,308 -Zayıf görünüyor, yavaş çek. -Tamam. 918 00:56:58,540 --> 00:57:01,170 Kim Hoca, tansiyonu 60'lara düştü. 919 00:57:01,251 --> 00:57:03,171 Beyin oksimetrisi 40'ın altına düşüyor. 920 00:57:03,253 --> 00:57:04,883 Yükselteceğim ve kan nakline başlıyorum. 921 00:57:05,004 --> 00:57:07,054 -Tamam. -Özür dilerim. 922 00:57:07,465 --> 00:57:08,755 Çok özür dilerim, Kim Hoca. 923 00:57:08,842 --> 00:57:10,722 Önemli değil. Sakin ol. 924 00:57:11,136 --> 00:57:12,176 Özür dilerim. 925 00:57:13,596 --> 00:57:14,596 Doktor Yun. 926 00:57:16,975 --> 00:57:18,515 Doktor Yun, bana bak! 927 00:57:21,521 --> 00:57:22,481 Önemli değil. 928 00:57:23,731 --> 00:57:26,401 Hâlâ yeterli zamanımız var. Panik yapma. 929 00:57:28,319 --> 00:57:30,069 Altı saat içinde bitirmek için... 930 00:57:30,530 --> 00:57:32,910 Bunun anlamı, sternotomi ve kanülasyon ile dokuyu sıyırırken 931 00:57:33,032 --> 00:57:35,662 tek bir atardamara bile dokunmamamız gerekiyor. 932 00:57:36,744 --> 00:57:38,754 O durumda bile, zar zor yetiştirebiliriz. 933 00:57:40,415 --> 00:57:42,825 Doktor Yun, odaklan. 934 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Odaklan. 935 00:57:47,213 --> 00:57:48,423 Evet. 936 00:57:50,550 --> 00:57:51,470 Dört numara prolen. 937 00:58:10,778 --> 00:58:12,318 Hâlâ tekniği harika. 938 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 Yanılıyor muyum? 939 00:58:18,369 --> 00:58:19,829 Gözlerim artık yaşlandı. 940 00:58:23,875 --> 00:58:25,415 -Kes. -Kesiyorum. 941 00:58:26,753 --> 00:58:28,253 Kaç dakika kaybettik? 942 00:58:28,713 --> 00:58:30,843 En az 10-12 dakika. 943 00:58:34,135 --> 00:58:36,425 Doktor Kang, acil bir durumumuz var. 944 00:58:36,513 --> 00:58:37,933 Gelip bir bakmanız gerek. 945 00:58:39,265 --> 00:58:41,595 Bence ülser perforasyonu. 946 00:58:41,726 --> 00:58:43,726 -Ülser perforasyonu mu? -Hey. 947 00:58:44,103 --> 00:58:46,523 Eğer öyleyse hemen ameliyata almamız gerekmiyor mu? 948 00:58:48,650 --> 00:58:50,190 Aspirasyon, lütfen. 949 00:58:52,320 --> 00:58:53,700 Altı saat. 950 00:58:56,282 --> 00:58:59,082 Ameliyatı altı saatte bitirmeliyiz. 951 00:59:00,411 --> 00:59:02,331 İçeri girmemize ne kadar var? 952 00:59:03,373 --> 00:59:05,123 Bir saat 20 dakika kadar. 953 00:59:06,501 --> 00:59:08,001 Ülser perforasyonu için ameliyatı 954 00:59:08,086 --> 00:59:09,706 bir saatte yapabilir miyiz? 955 00:59:45,790 --> 00:59:47,290 Ne olursa olsun 956 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 altı saatte bitirmek zorundayız. 957 00:59:59,804 --> 01:00:01,514 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce