1
00:00:21,521 --> 00:00:22,861
{\an8}Bu insanlar,
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,863
{\an8}benim ameliyatımda yer alacak olan
çalışanlar mı?
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,608
{\an8}-Evet, Başkan Shin.
-Anlıyorum.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,368
{\an8}Hepsi güvenilir insanlara benziyor.
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,406
{\an8}Katılmıyor musunuz?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
{\an8}Evet, katılıyorum.
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,785
{\an8}Onlarla
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,340
{\an8}sizin ameliyatı tartışıyordum.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,085
Bu iyi.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,045
Aslında, ben buraya
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,466
onu konuşmaya geldim.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,689
-Kim Hoca.
-Evet?
13
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Hadi esas planınıza
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
sadık kalalım.
15
00:01:08,985 --> 00:01:09,935
Anlamadım?
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,533
Planladığımız gibi
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,121
ameliyata devam edelim.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
Başkan Shin.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,540
Sanırım Geosan Tıp Merkezi bu dönemeçte
20
00:01:26,377 --> 00:01:29,087
genç bir başkana ihtiyaç duyuyor.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,299
Yani ben sizin
22
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
sıradaki başkan olmanızı isterim.
23
00:01:36,387 --> 00:01:37,967
O konuda söylediklerinize dikkat edin.
24
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Babam
25
00:01:40,683 --> 00:01:42,063
hâlâ gayet iyi durumda.
26
00:01:43,102 --> 00:01:44,232
Biliyorum,
27
00:01:44,479 --> 00:01:46,109
bunları konuşmak sizin için kolay değil.
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,731
Fakat ilerisi için
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
plan yapmakta yanlış bir şey yok...
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
Ameliyata
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,817
girmeye karar verdiğini söyledi.
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,993
-Ameliyata girecek mi?
-Evet.
33
00:02:00,161 --> 00:02:03,001
Başkan Shin, ne olursa olsun
ameliyata girmek istiyor.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,379
Kararınızı
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,384
iyice düşünerek mi verdiniz?
36
00:02:10,755 --> 00:02:12,045
Elbette düşündüm.
37
00:02:13,883 --> 00:02:16,343
Sonuçta ölüm kalım meselesi.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,434
Yaşlı olduğumu biliyorum
39
00:02:21,057 --> 00:02:24,637
ve yeterince uzun yaşadım.
40
00:02:25,854 --> 00:02:28,524
Ama bu hayata tutunmaktan
vazgeçeceğim anlamına gelmez.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,399
Tam tersi.
42
00:02:33,361 --> 00:02:36,201
Yaşayacak fazla ömrüm kalmadığı için
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,289
çaresizce daha da uzun yaşamak istiyorum.
44
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
Bu...
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,711
...hiç doğru değil.
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,589
Ölene kadar
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,168
hiçbir şey yapmadan bekleyeyim mi?
48
00:02:56,175 --> 00:02:58,175
Bu hiç bana göre değil.
49
00:02:59,971 --> 00:03:03,731
Sadece pilleri değiştireceğimiz
basit bir operasyon değil.
50
00:03:04,183 --> 00:03:07,903
Yapay kalbi tamamen
değiştirmekten bahsediyoruz.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Bu ameliyat
52
00:03:11,024 --> 00:03:13,074
sizin için kolay olmayacak.
53
00:03:13,985 --> 00:03:15,275
Biliyorum.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Yine de ameliyata
55
00:03:19,824 --> 00:03:21,204
girmek istiyor musunuz?
56
00:03:21,659 --> 00:03:23,449
Yaşayacak bir günüm bile kalsa...
57
00:03:25,371 --> 00:03:27,751
...onu da düzgün yaşamak istiyorum.
58
00:03:28,333 --> 00:03:29,963
O şekilde ölmek istiyorum.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,877
Kim Hoca.
60
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
Kararıma
61
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
saygı göstermeni istiyorum.
62
00:03:40,261 --> 00:03:41,391
Tamam mı?
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,604
Bu Yong-ju ne dedi?
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,023
Ameliyatı
65
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
-yapacağını mı söyledi?
-Emin değilim.
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,940
Kabul ederse ne olacak?
67
00:03:55,026 --> 00:03:57,316
Aklı başında kim böyle bir şey yapar?
68
00:03:57,820 --> 00:04:00,370
Başkan Shin'in durumunu
herkesten iyi biliyor.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,818
Biliyorsunuz, o Bu Yong-ju.
70
00:04:02,825 --> 00:04:05,785
İmkânsız görünen bir ameliyatı yaparak
71
00:04:05,870 --> 00:04:07,500
kendisine meydan okumayı seven biri o.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,793
Reddetmektense, kabul etme
ihtimali daha fazla, değil mi?
73
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Öyleyse
74
00:04:15,713 --> 00:04:19,433
kendi mezarını kendi kazacak.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,604
Sizce ne yapıyor?
76
00:04:31,020 --> 00:04:33,730
Operasyonu gerçekleştirip
77
00:04:33,856 --> 00:04:35,726
gerçekleştirmeyeceğini mi düşünüyor?
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,106
Öyle görünüyor.
79
00:04:40,905 --> 00:04:42,235
Yapacak mı?
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,370
Yoksa vazgeçecek mi?
81
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
Sanmıyorum.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,634
Katılıyorum.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Öyle mi? Biliyordum.
84
00:04:54,877 --> 00:04:57,167
Kim Hoca kolay kolay pes etmez.
85
00:04:57,255 --> 00:05:01,045
Öyleyse neye karar vermeye çalışıyor?
86
00:05:01,134 --> 00:05:03,144
Belki de ameliyat için
87
00:05:03,219 --> 00:05:06,469
planlar yapmakla meşguldür.
88
00:05:06,681 --> 00:05:08,471
Söylediğiniz çok mantıklı.
89
00:05:10,435 --> 00:05:12,975
Ameliyat için plan mı yapıyor?
90
00:05:14,605 --> 00:05:16,315
Başarılı bir ameliyat için
91
00:05:16,399 --> 00:05:18,189
acaba aklından
92
00:05:18,276 --> 00:05:20,736
ne tür planlar geçiriyor?
93
00:05:24,699 --> 00:05:27,449
TOPLAM 7 SAAT 30 DAKİKA
94
00:05:41,466 --> 00:05:43,676
6 SAAT
95
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Sıvı takviyesi yapın.
96
00:05:57,607 --> 00:06:00,227
{\an8}Biraz düzelince ayakta tedaviye gönderin.
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
{\an8}Doktor Woo, sizinle konuşmak istiyorum.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,329
Bunun için neden cerrah çağırdın?
99
00:06:10,578 --> 00:06:12,658
-Efendim?
-Ciddi belirtileri yok
100
00:06:12,747 --> 00:06:13,957
ve gaz çıkarıyor.
101
00:06:14,040 --> 00:06:17,170
Acil serviste halledilebilir.
102
00:06:17,251 --> 00:06:19,381
{\an8}Ameliyat geçmişi var ve röntgeninde
103
00:06:19,462 --> 00:06:22,422
{\an8}bağırsak tıkanması gördüm.
Ben de önlem olarak çağırdım.
104
00:06:22,507 --> 00:06:25,257
{\an8}Burada acil servis ve GC
arasında net bir sınır olmadığı doğru.
105
00:06:25,343 --> 00:06:28,053
{\an8}Ama her şey için de
cerrah çağırmasan olmaz mı?
106
00:06:29,013 --> 00:06:31,393
Doktor Woo Yeon-hwa.
107
00:06:31,474 --> 00:06:34,354
Genel Cerrahi asistan hekimlikte
ilk yılın olduğunu duydum.
108
00:06:34,644 --> 00:06:38,484
Öyleyse ne zaman cerrah
çağrılacağını biliyor olmalısın.
109
00:06:39,273 --> 00:06:41,323
-Üzgünüm, Doktor Bey.
-Üzgün falan olma.
110
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
İşinde iyi ol.
111
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
Ne oldu?
112
00:06:58,668 --> 00:07:00,748
Sanırım bana biraz kızgın.
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,379
Neden?
114
00:07:02,713 --> 00:07:04,633
Bir hata yaptığım içindir.
115
00:07:13,516 --> 00:07:14,596
Şerefsiz.
116
00:07:17,103 --> 00:07:19,693
Doktor Woo, benim emrimi
görmezden mi geldin?
117
00:07:19,939 --> 00:07:23,569
Operasyona sen asistanlık et,
demiştim, Doktor Kang değil.
118
00:07:23,651 --> 00:07:26,111
Doktor Kang ısrar etti.
119
00:07:26,195 --> 00:07:29,065
Doktor Kang'ın emirleri
benimkinden üstün mü?
120
00:07:29,490 --> 00:07:32,290
Böyle davranırsan
sana nasıl güvenebilirim?
121
00:07:33,244 --> 00:07:34,334
Üzgünüm, Doktor Bey.
122
00:07:34,745 --> 00:07:37,075
-Daha iyi düşünmeliydim.
-Üzgün olma.
123
00:07:38,124 --> 00:07:39,924
İşini iyi yapmaya bak.
124
00:07:50,470 --> 00:07:51,600
{\an8}TOPLAM 7 SAAT 30 DAKİKA
125
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Zamanı daha da
kısaltmalıyız mı diyorsunuz?
126
00:07:55,433 --> 00:07:57,353
-Yapamaz mıyız?
-Ameliyatı
127
00:07:58,311 --> 00:07:59,941
gerçekleştirecek misiniz?
128
00:08:02,356 --> 00:08:05,186
Ameliyatın başarılı olması
mümkün olabilir.
129
00:08:06,861 --> 00:08:09,411
Ama ancak tüm işlemleri
altı saat içinde bitirebilirsek.
130
00:08:10,448 --> 00:08:11,948
Altı saat içinde mi?
131
00:08:14,452 --> 00:08:16,002
{\an8}6 SAAT
132
00:08:16,162 --> 00:08:19,172
{\an8}Bu imkânsız. Altı saat mi?
133
00:08:19,624 --> 00:08:22,504
Bu ameliyat genelde en az
dokuz ila on saat arası sürer.
134
00:08:22,585 --> 00:08:25,455
Zaten 7 saat 30 dakikaya indirdik.
135
00:08:26,464 --> 00:08:28,764
Bir buçuk saat daha mı
kısaltmak istiyorsunuz?
136
00:08:29,634 --> 00:08:31,514
Bu yüzden sana soruyorum.
137
00:08:31,594 --> 00:08:34,014
Sen ne kadar zaman azaltabilirsin?
138
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
On dakika. Hayır, beş dakika bile yeterli.
139
00:08:37,892 --> 00:08:39,772
Bunu yapabilir misin?
140
00:08:39,852 --> 00:08:40,982
Siz gerçekten
141
00:08:42,230 --> 00:08:44,360
ameliyatı altı saatte
bitirme konusunda ciddi misiniz?
142
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Yapabilir misin, yapamaz mısın?
143
00:08:47,860 --> 00:08:50,660
-Altı saat mi?
-Altı saat mi?
144
00:08:51,739 --> 00:08:53,819
Demek düşündüğü şey buymuş.
145
00:08:53,908 --> 00:08:55,578
Altı saat içinde bitirmek için...
146
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Bir dakika.
147
00:08:57,537 --> 00:08:59,827
{\an8}Bunun anlamı, sternotomi
ve kanülasyon ile dokuyu sıyırırken
148
00:08:59,914 --> 00:09:02,674
{\an8}tek bir atardamara bile
dokunmamamız gerekiyor.
149
00:09:03,751 --> 00:09:05,551
{\an8}O durumda bile, zar zor yetiştirebiliriz.
150
00:09:05,628 --> 00:09:08,298
Öyle yapsak da altı saatte bitiremeyiz.
151
00:09:08,381 --> 00:09:11,931
Dokuyu sıyırma işlemini atardamara
değmeden yapmak imkânsız.
152
00:09:12,009 --> 00:09:14,429
Kim Hoca için mümkün olacağını
düşünmüyor musunuz?
153
00:09:14,512 --> 00:09:17,392
Sonuçta uzmanlık alanı
kalp ameliyatları değil.
154
00:09:17,473 --> 00:09:20,313
Bu Kim Hoca için bile
zor bir iş. Mümkün değil.
155
00:09:20,393 --> 00:09:21,853
Aynen katılıyorum.
156
00:09:22,353 --> 00:09:24,613
Ayrıca ameliyatı yapmak
157
00:09:24,689 --> 00:09:26,479
Kim Hoca'ya hiçbir fayda sağlamayacak.
158
00:09:26,566 --> 00:09:29,606
Başarsa da başaramasa da eleştirilecek.
159
00:09:29,819 --> 00:09:33,029
-Öyle mi düşünüyorsunuz?
-Hepsi bu kadar da değil.
160
00:09:33,406 --> 00:09:36,906
Eğer başarısız olursa tüm suçu üstlenecek.
161
00:09:37,660 --> 00:09:39,040
Sanmıyorum.
162
00:09:39,161 --> 00:09:41,461
Sence Genel Müdür Do,
Kim Hoca'yı rahat bırakır mı?
163
00:09:41,539 --> 00:09:43,869
Ondan kurtulmak için fırsat kolluyor.
164
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Eğer ameliyat başarısız olursa
165
00:09:46,335 --> 00:09:47,665
hemen bu fırsatı
166
00:09:47,753 --> 00:09:50,303
Kim Hoca'yı
sorumlu tutmak için kullanacaktır.
167
00:09:50,381 --> 00:09:52,931
Bu yüzden başarısızlığı kaldıramayız.
168
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
Başarısızlık mı?
169
00:09:58,139 --> 00:09:59,809
O zaman bunun olmasına izin vermeyelim.
170
00:10:00,266 --> 00:10:01,596
Öyle değil mi, Dong-ju?
171
00:10:01,684 --> 00:10:05,154
{\an8}Hasta, son seviye akciğer kanseri
72 yaşında yaşlı bir adam.
172
00:10:05,605 --> 00:10:07,605
{\an8}Onu uzun süre anesteziyle uyutmak bile
173
00:10:07,690 --> 00:10:09,610
başlı başına bir risk.
174
00:10:09,692 --> 00:10:12,782
Biz de bu yüzden altı saati aşmamalıyız.
175
00:10:12,862 --> 00:10:16,872
Bunun imkânsız olduğunu
bizden daha iyi biliyorsunuz.
176
00:10:16,949 --> 00:10:19,289
Yani? Yapamayacak mısın?
177
00:10:19,368 --> 00:10:22,408
Hayır. Ameliyata karşıyım.
178
00:10:23,080 --> 00:10:24,170
Tamam.
179
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
Bir kişi karşı çıkıyor.
180
00:10:28,544 --> 00:10:30,424
Peki ya siz, Doktor Nam ve Bayan Oh?
181
00:10:31,964 --> 00:10:35,474
Tamam, siz kararsızsınız.
182
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
Sen, Doktor Yun?
Sen de ameliyata karşı mısın?
183
00:10:38,220 --> 00:10:40,470
Hayır, ben destekliyorum.
184
00:10:41,098 --> 00:10:43,558
-Seo-jeong.
-Tamam.
185
00:10:43,893 --> 00:10:45,273
Bir kişi destekliyor.
186
00:10:47,188 --> 00:10:48,148
Pekâlâ.
187
00:10:49,190 --> 00:10:53,490
Siz ikiniz, kararınızı verince
bana bildirirsiniz.
188
00:10:53,569 --> 00:10:55,489
Mümkünse
189
00:10:55,571 --> 00:10:58,531
ikinizin de desteğini almak isterim.
190
00:10:59,825 --> 00:11:00,825
Görüşürüz.
191
00:11:07,083 --> 00:11:09,593
Sanırım ameliyatı gerçekten de yapacak.
192
00:11:10,044 --> 00:11:12,674
Başından beri zaten yapmaya niyetliydi.
193
00:11:16,634 --> 00:11:19,054
Onu durdurmalıyız.
194
00:11:19,136 --> 00:11:21,966
Bu kararını nasıl desteklersin?
195
00:11:22,056 --> 00:11:24,476
Çünkü bu Kim Hoca'nın kararı.
196
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
O sana ölmeni söylese yapacak mısın?
197
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
Ona, en azından ölü taklidi
yapacağımı söyledim.
198
00:11:35,236 --> 00:11:36,736
Bunun sebebi nedir?
199
00:11:36,821 --> 00:11:38,951
Ona olan sonsuz güveninin sebebi ne?
200
00:11:39,031 --> 00:11:40,031
Saygı?
201
00:11:40,116 --> 00:11:43,156
Ona saygı duyuyorsan,
daha mantıklı düşünmelisin.
202
00:11:43,244 --> 00:11:47,504
Saygı duyduğun doktor,
çok riskli bir ameliyat yapmak üzere.
203
00:11:47,706 --> 00:11:49,246
Kim Hoca yalnızca kendini değil
204
00:11:49,333 --> 00:11:52,173
ama Doldam Hastanesindeki herkesin
başını derde sokabilir.
205
00:11:52,253 --> 00:11:55,173
Kim Hoca'nın bu kadar kendine güvenmesi
206
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
ameliyatı kafasında
çoktan çözdüğünü gösteriyor.
207
00:11:58,509 --> 00:12:01,389
Peki ya gerçekten altı saatte bitirirse?
O zaman ne olacak?
208
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
Kesinlikle imkânsız.
209
00:12:03,013 --> 00:12:04,563
Bence altı saatte bitirmeye çalışmak
210
00:12:04,640 --> 00:12:07,390
daha çok hata yapmamıza sebep olacak.
211
00:12:07,476 --> 00:12:11,226
Tüm olasılıkları göz önüne aldığımda bile
212
00:12:12,606 --> 00:12:14,016
ben gerçekten
213
00:12:14,942 --> 00:12:16,612
bu operasyonun parçası olmak istiyorum.
214
00:12:18,571 --> 00:12:22,121
Bu benim için
215
00:12:22,199 --> 00:12:23,619
hayatımın ameliyatı olabilir.
216
00:12:23,701 --> 00:12:27,041
Çok nadir bir vaka ameliyatı.
217
00:12:28,247 --> 00:12:30,827
Daha da önemlisi, sence bir daha
218
00:12:31,208 --> 00:12:34,338
ne zaman Kim Hoca'yı ameliyat
sırasında görme şansım olacak?
219
00:12:34,420 --> 00:12:35,340
Öyle değil mi?
220
00:12:35,421 --> 00:12:37,761
Ama yine de risk çok yüksek.
221
00:12:37,840 --> 00:12:41,720
Bence bu, almaya değer bir risk.
222
00:12:41,802 --> 00:12:42,972
Peki ya başaramazsa?
223
00:12:45,931 --> 00:12:48,021
Bunu düşünmek istemiyorum.
224
00:12:48,684 --> 00:12:50,734
Ama eğer başaramazsa bile
225
00:12:51,187 --> 00:12:52,437
Kim Hoca ile birlikte
226
00:12:52,521 --> 00:12:55,611
bu işin bir parçası
olduğum için minnettar olacağım.
227
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
Bunun bile anlamı benim için büyük.
228
00:13:16,629 --> 00:13:18,169
Manyak herif.
229
00:13:18,797 --> 00:13:22,007
Yani ameliyatı yapma konusunda
ısrarlı olduğunu mu söylüyorsun?
230
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Peki.
231
00:13:25,221 --> 00:13:27,391
Bana kadro listesini gönder.
232
00:13:27,765 --> 00:13:30,765
Bu Yong-ju, ameliyatı
yapmaya mı karar vermiş?
233
00:13:32,686 --> 00:13:33,806
Evet, öyle görünüyor.
234
00:13:34,688 --> 00:13:36,108
Durumların ilerleyişine bakılırsa
235
00:13:36,941 --> 00:13:40,781
acil bir durum karşısında
hazırlıklı olmanız gerekiyor.
236
00:13:41,612 --> 00:13:44,242
-Nasıl bir acil durum?
-Başkan Shin
237
00:13:44,949 --> 00:13:47,329
72 yaşında. Ayrıca
238
00:13:48,077 --> 00:13:49,497
ölümcül akciğer kanseri var.
239
00:13:51,080 --> 00:13:54,380
Sekiz veya dokuz saatlik
bir operasyonda genel anesteziye
240
00:13:54,458 --> 00:13:57,288
dayanması gerekecek.
241
00:13:58,462 --> 00:14:01,842
Sırf bu bile ameliyatı
yüksek riske sokuyor.
242
00:14:01,924 --> 00:14:03,474
Ameliyat başarılı geçebilir.
243
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Başarılı olsun veya olmasın
244
00:14:06,512 --> 00:14:10,602
içinde bulunduğu durumda
bu ameliyata girmeyi
245
00:14:10,683 --> 00:14:12,603
aklından bile geçiriyor olması anlamsız.
246
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
Yani...
247
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
...çok fazla endişelenmeyin.
248
00:14:19,483 --> 00:14:21,153
Benim bir planım var.
249
00:14:27,992 --> 00:14:30,042
Doldam Hastanesine gidip
250
00:14:30,661 --> 00:14:33,041
ona iki teklif sunacağım.
251
00:14:36,166 --> 00:14:39,126
Buraya bir daha gelmemeni söylemiştim.
252
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Söylediklerimi unuttun mu?
253
00:14:42,673 --> 00:14:44,723
Neden geldin? Ne amaçla?
254
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
Başkan Shin'in ameliyatından haberim oldu.
255
00:14:47,177 --> 00:14:48,097
Ve?
256
00:14:48,888 --> 00:14:50,678
Beni yine durdurmaya mı çalışacaksın?
257
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
Başkan Shin böyle inatçıyken
258
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
bu pek mümkün değil.
259
00:14:55,769 --> 00:14:58,059
İşi düzgünce yapabilmen için
260
00:14:58,564 --> 00:15:00,404
seni desteklemeyi düşünüyorum.
261
00:15:01,775 --> 00:15:04,605
-Desteklemek mi?
-İşe doktor kadrosunu
262
00:15:05,487 --> 00:15:07,027
tamamen yenileyerek başlayalım.
263
00:15:14,955 --> 00:15:18,245
Kulaklarım nasıl bir saçmalık duyuyor?
264
00:15:18,334 --> 00:15:20,004
Yanlış anlaşılmasın,
265
00:15:20,628 --> 00:15:22,498
bu benim emrim değil.
266
00:15:22,588 --> 00:15:24,628
Bu Müdür Shin'in bir isteği.
267
00:15:25,549 --> 00:15:26,589
Haberiniz olsun.
268
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
Sen neden bahsediyorsun?
269
00:15:29,511 --> 00:15:32,601
Ameliyat kadrosu, Geosan Tıp Merkezinden
gelenlerle mi değiştirilecek?
270
00:15:32,681 --> 00:15:34,481
Genel Müdür Do bunu
söylemek için mi gelmiş?
271
00:15:34,558 --> 00:15:37,268
Evet, bir de üstüne,
kendi emri olmadığını söyledi.
272
00:15:37,353 --> 00:15:39,233
Başkan Shin'in kızının bir isteğiymiş.
273
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
Kadro mu değiştirilecek?
274
00:15:42,524 --> 00:15:44,534
Geosan Tıp Merkezinden doktorlarla mı?
275
00:15:44,610 --> 00:15:47,700
Evet, Genel Müdür Do
buraya bizzat gelip söyledi.
276
00:15:47,780 --> 00:15:50,370
Anladım. Aşağı iniyorum.
277
00:15:51,158 --> 00:15:52,238
Tamam.
278
00:16:02,503 --> 00:16:03,803
Sen de biliyorsun ki
279
00:16:04,338 --> 00:16:06,918
Geosan Tıp Merkezi
göğüs cerrahisi kadrosu ile ünlüdür.
280
00:16:07,299 --> 00:16:09,299
Tecrübeli bir ekip mi istiyorsun?
281
00:16:09,760 --> 00:16:13,180
Yoksa genç ve yetenekli doktorlarını mı?
282
00:16:14,139 --> 00:16:15,309
Doğru.
283
00:16:15,933 --> 00:16:17,483
Anestezi uzmanına da ihtiyacınız olacak.
284
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
Kadronuzdaki doktorları
uzun uzun inceledim.
285
00:16:21,522 --> 00:16:23,572
Doktor Nam'ın da adını gördüm.
286
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
Tıbbi bir hukuk davasının
ortasında olan birinin, Başkan Shin'in
287
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
anestezisinden sorumlu olması...
Nasıl söylesem?
288
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Hoşuma gitmiyor.
289
00:16:32,741 --> 00:16:34,831
Basit bir tıp kazası da değil.
290
00:16:38,247 --> 00:16:40,167
Birileri öldü.
291
00:16:46,964 --> 00:16:50,474
{\an8}Bir şey daha var. Size ayrıca iki adet
292
00:16:50,551 --> 00:16:52,181
{\an8}yetenekli ameliyat hemşiresi göndereceğim.
293
00:16:52,636 --> 00:16:55,466
Köy hastanesi hemşirelerine kıyasla
294
00:16:55,556 --> 00:16:57,426
bambaşka bir seviyedeler.
295
00:16:59,435 --> 00:17:02,015
Bak nasıl da boş konuşuyorsun.
296
00:17:02,563 --> 00:17:06,903
Çeneni seni yumruklamadan önce mi
sonra mı kapatacaksın?
297
00:17:06,984 --> 00:17:08,284
Şu anda...
298
00:17:09,862 --> 00:17:11,742
...sana bir iyilik yapıyorum.
299
00:17:11,822 --> 00:17:13,202
Kusura bakmayın
300
00:17:13,490 --> 00:17:17,160
ama ameliyathanede benim
ekibim dışında kimse yer almayacak.
301
00:17:18,078 --> 00:17:19,828
Müdür Shin mi böyle istemiş?
302
00:17:20,247 --> 00:17:23,707
Şaka gibi.
303
00:17:24,793 --> 00:17:27,803
Geri dönüp ona, umurumda olmadığını söyle.
304
00:17:30,841 --> 00:17:32,341
Senin ekibindekiler
305
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
bir avuç kifayetsiz insandan
fazlası değil.
306
00:17:36,221 --> 00:17:38,521
Ameliyat yolunda gitmezse
307
00:17:39,058 --> 00:17:41,188
tartışma yaratacak
bir durum olsun istemezsin.
308
00:17:41,268 --> 00:17:42,688
Hey, Genel Müdür Do.
309
00:17:42,936 --> 00:17:45,146
Sadece yolumdan çekilmeni istiyorum.
310
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
O zaman sorunumuz kalmaz.
311
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
Eğer kadroyu değiştirmezsen
312
00:17:51,403 --> 00:17:53,743
başka bir teklifi kabul etmen gerekiyor.
313
00:17:54,698 --> 00:17:55,818
Bu sana uyar mı?
314
00:17:56,533 --> 00:17:57,533
Başka teklif mi?
315
00:17:59,453 --> 00:18:01,083
Ne başka teklifi?
316
00:18:01,789 --> 00:18:02,829
{\an8}Canlı ameliyat.
317
00:18:02,915 --> 00:18:05,415
{\an8}CANLI AMELİYAT: İZLENMEYE AÇIK AMELİYAT
318
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Canlı ameliyat mı?
319
00:18:12,424 --> 00:18:13,514
Ne?
320
00:18:14,259 --> 00:18:17,849
Ameliyatımı seyirciler
önünde mi yapacaklar?
321
00:18:18,639 --> 00:18:19,639
Evet, baba.
322
00:18:21,558 --> 00:18:22,938
Bu kimin fikri?
323
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Genel Müdür Do'nun işi mi?
324
00:18:25,437 --> 00:18:27,437
Ameliyatı izleyenler
325
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
hastaneden insanlar, ben
326
00:18:29,316 --> 00:18:32,776
ve Geosan Tıp Merkezinin
kalp ve damar cerrahları olacak.
327
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Ameliyatı kendi gözümle izlersem
328
00:18:34,279 --> 00:18:37,949
kendimi daha iyi hissedeceğim.
329
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Lütfen kabul et.
330
00:18:43,372 --> 00:18:44,672
Birini seç.
331
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Doktor kadronu değiştir
332
00:18:48,168 --> 00:18:49,548
veya canlı ameliyat yap.
333
00:18:50,087 --> 00:18:51,707
Canlı ameliyatı seçersen
334
00:18:52,756 --> 00:18:55,676
merkez hastanenin tüm cerrahları
335
00:18:55,884 --> 00:18:57,854
gelip ameliyatı izleyecek.
336
00:18:58,303 --> 00:18:59,473
İnanılmaz.
337
00:19:00,722 --> 00:19:02,142
Hangisini seçeceksin?
338
00:19:04,017 --> 00:19:05,597
Kadronu mu değiştireceksin?
339
00:19:10,232 --> 00:19:11,442
Bu Yong-ju
340
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
kadrosunu değiştirmeyecektir.
341
00:19:16,822 --> 00:19:18,412
Yoksa canlı ameliyat mı yapacaksın?
342
00:19:20,450 --> 00:19:22,120
Canlı ameliyatı
343
00:19:22,744 --> 00:19:24,004
seçerse ne olur?
344
00:19:24,288 --> 00:19:25,618
Dediğim gibi
345
00:19:26,582 --> 00:19:27,712
o zaman kendi mezarını
346
00:19:28,125 --> 00:19:29,705
kendi kazmış olacak.
347
00:19:31,545 --> 00:19:32,665
Hangisini seçeceksin?
348
00:19:33,672 --> 00:19:35,012
Kadronu değiştirmek mi?
349
00:19:39,178 --> 00:19:40,388
Yoksa canlı ameliyat mı?
350
00:19:44,683 --> 00:19:47,943
Bu nasıl berbat bir insan?
351
00:19:48,228 --> 00:19:50,978
Nasıl sizden böyle bir seçim
yapmanızı bekleyebilir?
352
00:19:51,273 --> 00:19:55,033
Bu ne biçim bir tehdit?
Değil mi, Kim Hoca?
353
00:19:55,444 --> 00:19:58,664
Bunun sadece bir tehdit
olduğunu söyleyemeyiz.
354
00:19:58,739 --> 00:20:00,659
Bu ameliyat o kadar nadir ki
355
00:20:00,741 --> 00:20:03,661
merkez hastane
elbette yer almak isteyecektir.
356
00:20:03,785 --> 00:20:06,655
Ama o bunu iyi niyetli söylemiyor!
357
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Açıkça
358
00:20:08,248 --> 00:20:11,998
ameliyatımızı gözetleyip
kontrol altında tutmak istiyor.
359
00:20:12,085 --> 00:20:14,665
Ayrıca neden gidip de
360
00:20:14,755 --> 00:20:17,375
Doktor Nam'ın davasına burnunu sokuyor?
361
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
Bunun üstüne bir de
362
00:20:18,926 --> 00:20:21,546
bana köy hastanesinde
çalışan yaşlı bir hemşire dedi.
363
00:20:21,637 --> 00:20:23,467
Yaşlı olduğunuzu söylemedi.
364
00:20:23,555 --> 00:20:24,675
Sakin olun.
365
00:20:25,974 --> 00:20:28,274
Her neyse, ben
366
00:20:28,352 --> 00:20:30,402
bu olanlara gerçekten alındım, Kim Hoca.
367
00:20:31,146 --> 00:20:34,516
Bence Genel Müdür Do'nun
iki teklifini de reddetmelisiniz.
368
00:20:34,608 --> 00:20:36,358
Benim başka bir fikrim var, Bayan Oh.
369
00:20:36,443 --> 00:20:38,453
Bu bizim için bir şans olabilir.
370
00:20:38,528 --> 00:20:39,818
Bu şans falan değil!
371
00:20:40,489 --> 00:20:41,909
Öfkelenme şansı mı?
372
00:20:42,241 --> 00:20:43,831
Bu bizim için, Kim Hoca'nın
373
00:20:44,451 --> 00:20:46,411
ne kadar iyi bir cerrah
olduğunu gösterme şansı.
374
00:20:46,828 --> 00:20:48,118
Ne düşünüyorsunuz, Kim Hoca?
375
00:20:52,834 --> 00:20:55,384
Bilmiyorum...
376
00:20:55,754 --> 00:20:58,054
Neden kadronuzu değiştirmiyorsunuz?
377
00:21:02,010 --> 00:21:03,390
Genel Müdür Do'nun dediği gibi
378
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
tartışmaya yer bırakmamalıyız.
379
00:21:05,555 --> 00:21:07,385
Henüz hüküm çıkmadı
380
00:21:07,474 --> 00:21:11,024
ama bir hukuk davasının
içinde olduğum doğru.
381
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
Eğer ameliyat bir şekilde kötü giderse
382
00:21:13,897 --> 00:21:15,187
benim durumum
383
00:21:16,525 --> 00:21:19,355
sizi kötü etkileyebilir.
384
00:21:20,279 --> 00:21:21,239
Doktor Nam.
385
00:21:21,863 --> 00:21:24,913
Kim Hoca'ya yük olmamalıyız, Bayan Oh.
386
00:21:24,992 --> 00:21:27,582
Hepimiz Kim Hoca'ya
en iyi nasıl yardımımız olabileceğini
387
00:21:29,121 --> 00:21:30,461
düşünmeye odaklanmalıyız.
388
00:21:48,015 --> 00:21:50,975
Ben kendi bölümümden beş dakika azaltırım.
389
00:21:51,935 --> 00:21:54,145
Bunun yardımı olur mu?
390
00:21:57,232 --> 00:21:58,782
Tamam.
391
00:21:59,484 --> 00:22:00,744
Sen de varsın.
392
00:22:01,111 --> 00:22:02,781
Doktor Yun dâhil, iki kişi kabul etti.
393
00:22:06,325 --> 00:22:08,365
Peki ya siz, Doktor Nam ve Bayan Oh?
394
00:22:10,162 --> 00:22:12,752
Tanrım.
395
00:22:12,831 --> 00:22:14,671
Hâlâ mı kararsızsınız?
396
00:22:14,750 --> 00:22:17,710
Kim Hoca, lütfen dinleyin...
397
00:22:17,794 --> 00:22:20,804
Saçmalamayı bırak.
398
00:22:20,881 --> 00:22:22,721
Her zaman yaptığımızı yapalım.
399
00:22:22,799 --> 00:22:24,379
Bana bu şekilde yardım edebilirsin.
400
00:22:24,468 --> 00:22:25,508
Ama Kim Hoca...
401
00:22:25,594 --> 00:22:29,394
Sen orada olmazsan
güveneceğim biri kalmaz.
402
00:22:29,473 --> 00:22:32,353
Ameliyathanede başka birileri olursa
403
00:22:32,434 --> 00:22:35,484
odaklanamam, çünkü daha gergin olurum.
404
00:22:35,562 --> 00:22:36,982
Odaklanamazsam
405
00:22:37,064 --> 00:22:39,784
ameliyat süresi uzar.
406
00:22:40,192 --> 00:22:42,442
Şu anda kaybedecek bir dakikamız yok.
407
00:22:42,527 --> 00:22:45,027
Sence zamanımı böyle harcamalı mıyım?
408
00:22:47,115 --> 00:22:48,985
Siz de, Bayan Oh.
409
00:22:49,409 --> 00:22:52,369
Neden Genel Müdür Do'nun
410
00:22:52,454 --> 00:22:53,964
saçmalıklarına bu kadar kızıyorsunuz?
411
00:22:54,331 --> 00:22:56,121
Benim hızıma yetişebilecek
412
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
tek ameliyat hemşiresi
413
00:22:59,044 --> 00:23:01,344
sizsiniz, Bayan Oh.
414
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
Bunu zaten biliyorsunuz.
415
00:23:04,966 --> 00:23:07,136
Yani, evet.
416
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
Bu doğru.
417
00:23:11,306 --> 00:23:14,176
Altı saatte bitirebileceğimi düşündüm
418
00:23:14,267 --> 00:23:15,597
çünkü ameliyatı
419
00:23:15,685 --> 00:23:17,345
buradaki kadro ile
420
00:23:17,437 --> 00:23:20,017
yapmayı planladım.
421
00:23:21,733 --> 00:23:23,743
Tanrım.
422
00:23:24,152 --> 00:23:27,412
Do-il, böyle bariz şeyleri
423
00:23:27,489 --> 00:23:30,079
mutlaka açıklamam mı gerekiyor?
424
00:23:32,494 --> 00:23:34,084
Bunu yapmalı mıyım, Bayan Oh?
425
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Kulağa güzel ve sıcak geliyor.
426
00:23:42,504 --> 00:23:44,094
Ne yapacaksınız?
427
00:23:44,172 --> 00:23:45,592
Doktor Nam ve Bayan Oh.
428
00:23:45,966 --> 00:23:48,716
Ameliyata katılacak mısınız,
katılmayacak mısınız?
429
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Ne yapabilirim?
430
00:23:51,429 --> 00:23:52,969
Orada olacağım.
431
00:23:53,056 --> 00:23:56,306
Sizin hızınızda çalışabilen
tek ameliyat hemşiresi benim.
432
00:24:03,316 --> 00:24:04,726
Doktor Nam.
433
00:24:04,818 --> 00:24:07,318
-Peki ya sen?
-Canlı ameliyat konusunda
434
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
gerçekten emin misiniz?
435
00:24:10,157 --> 00:24:12,657
Sinirlerimi bozuyorsun.
436
00:24:17,664 --> 00:24:18,874
Genel Müdür Do.
437
00:24:19,916 --> 00:24:21,786
Canlı ameliyat yapıyoruz.
438
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Memnun musun?
439
00:24:26,423 --> 00:24:27,343
Memnun musun?
440
00:24:38,560 --> 00:24:40,230
Tam da düşündüğüm gibi.
441
00:24:40,770 --> 00:24:41,940
Evet.
442
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
Canlı ameliyat
443
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
yapmayı seçti.
444
00:24:46,401 --> 00:24:48,321
Bir sonraki adımımız
445
00:24:48,403 --> 00:24:50,573
onu tamamen mahvetmek.
446
00:25:00,207 --> 00:25:01,207
Peki
447
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
ameliyat ne zaman?
448
00:25:05,712 --> 00:25:07,132
Beş gün sonra.
449
00:25:07,214 --> 00:25:09,424
Sabah saat dokuzda başlayacağız.
450
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
Anladım.
451
00:25:15,180 --> 00:25:16,560
Duydum ki kızım sizden
452
00:25:16,973 --> 00:25:18,893
zahmetli bir şey istemiş.
453
00:25:20,602 --> 00:25:21,982
Sorun değil.
454
00:25:22,896 --> 00:25:25,516
Canlı ameliyat yapıp
yapmamak önemli değil.
455
00:25:25,607 --> 00:25:28,237
Benim tek endişelendiğim
456
00:25:28,318 --> 00:25:30,448
ameliyat süresini kısaltmak.
457
00:25:30,528 --> 00:25:32,068
Tek umurumda olan bu.
458
00:25:38,954 --> 00:25:41,124
Teşekkürler, Kim Hoca.
459
00:25:41,206 --> 00:25:42,496
Bana ameliyattan sonra
460
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
teşekkür etmelisiniz.
461
00:25:59,808 --> 00:26:01,848
Zor bir karar verdiniz.
462
00:26:03,061 --> 00:26:04,651
Size güveniyorum.
463
00:26:04,771 --> 00:26:07,401
Tabii eminim, iyi iş çıkaracaksınız.
464
00:26:09,693 --> 00:26:11,243
Başkan Shin'in
465
00:26:11,319 --> 00:26:14,359
benimle paylaşmadığı bir şey var mı?
466
00:26:16,283 --> 00:26:18,543
Neden sordunuz?
467
00:26:18,618 --> 00:26:19,578
Çünkü...
468
00:26:20,787 --> 00:26:23,747
...bir şeyler saklıyor gibi görünüyor.
469
00:26:24,499 --> 00:26:27,839
Ameliyatla bir ilgisi
olup olmadığını merak ediyordum.
470
00:26:28,378 --> 00:26:30,338
Siz bir şey biliyor musunuz, Müdür Ju?
471
00:26:32,465 --> 00:26:33,545
Üzgünüm.
472
00:26:34,217 --> 00:26:36,967
Size bir şey söylemememi istedi.
473
00:26:38,888 --> 00:26:41,268
Yani bir şeyler var.
474
00:26:41,725 --> 00:26:43,555
Ameliyattan sonra
475
00:26:43,643 --> 00:26:45,153
kendisinden öğrenebilirsiniz.
476
00:27:01,036 --> 00:27:03,906
Hazırlanmak için sadece
477
00:27:03,997 --> 00:27:05,327
beş günümüz var.
478
00:27:05,415 --> 00:27:06,745
Görevimiz
479
00:27:07,250 --> 00:27:08,880
nereden kısarak
480
00:27:08,960 --> 00:27:11,500
ameliyatı bir buçuk saat daha
hızlandıracağımızı bulmak.
481
00:27:11,588 --> 00:27:13,508
Bir saat 25 dakika.
482
00:27:14,174 --> 00:27:16,554
Ben kendi bölümümü beş dakika azalttım.
483
00:27:19,304 --> 00:27:21,184
-Doktor Yun.
-Evet, Kim Hoca.
484
00:27:21,264 --> 00:27:23,024
Tomografisini iyice incele
485
00:27:23,099 --> 00:27:25,979
ve kanülasyonu nereden yapacağını bul.
486
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
Hayır, bekle.
487
00:27:27,354 --> 00:27:30,654
Tomografisini kafana koy ve ezberle.
488
00:27:30,732 --> 00:27:31,782
Peki.
489
00:27:31,858 --> 00:27:33,568
Bayan Oh ve Bay Park.
490
00:27:33,985 --> 00:27:36,395
Ameliyat yönteminde
değişiklik yaparak zamanı
491
00:27:36,488 --> 00:27:38,198
kısaltabilir miyiz kontrol eder misiniz?
492
00:27:38,281 --> 00:27:39,661
-Evet.
-Tabii, Kim Hoca.
493
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
-Doktor Kang.
-Evet?
494
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
Kendi kısmını 25 dakikada mutlaka bitir.
495
00:27:44,996 --> 00:27:47,706
-Zamana sadık kal, tamam mı?
-Tamam Kim Hoca.
496
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Tamam.
497
00:27:49,209 --> 00:27:50,669
Doktor Nam.
498
00:27:56,049 --> 00:27:59,259
Önümüzdeki beş gün çok iyi hazırlanalım.
499
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
-Tamam.
-Tamam, Kim Hoca.
500
00:28:05,600 --> 00:28:08,230
Tüm kalp ve damar cerrahları
30 dakika içinde burada olsun.
501
00:28:08,311 --> 00:28:10,981
-Bahane istemiyorum. Hepsi!
-Hemen, Genel Müdür Do.
502
00:28:19,823 --> 00:28:23,413
Aort, göğüs kemiğine çok yakın.
Görüyor musun?
503
00:28:23,493 --> 00:28:25,123
Boşluk çok küçük.
504
00:28:26,788 --> 00:28:28,538
Bir yanlış hareket
505
00:28:28,623 --> 00:28:31,543
kalbi veya aort damarını kesmek demek.
506
00:28:32,669 --> 00:28:34,049
Aort damarını kanüle edemezsek
507
00:28:34,129 --> 00:28:36,379
ne yapmalıyız?
508
00:28:36,798 --> 00:28:38,168
Uyluk atardamarına yaparız.
509
00:28:38,258 --> 00:28:39,258
Doğru.
510
00:28:39,843 --> 00:28:42,973
Operasyon başlayınca,
uyluk bölgesini dezenfekte et.
511
00:28:43,054 --> 00:28:44,104
Tamam, Doktor Bey.
512
00:29:03,116 --> 00:29:06,946
Doktor Shim. Canlı çekim ekibiyle
iletişime geçin.
513
00:29:07,036 --> 00:29:09,656
-Tamam, Genel Müdür Do.
-Sabah saat dokuzda başlıyor.
514
00:29:09,748 --> 00:29:12,918
En az bir saat erkenden orada olmalısınız.
515
00:29:13,001 --> 00:29:14,421
-Evet, efendim.
-Evet, efendim.
516
00:29:15,253 --> 00:29:16,633
TIBBİ OFİS
517
00:29:26,514 --> 00:29:28,224
20 DAKİKA
518
00:29:52,415 --> 00:29:54,125
TOPLAM 6 SAAT 45 DAKİKA
519
00:30:27,075 --> 00:30:28,615
Bana dikiş setini getir.
520
00:30:29,077 --> 00:30:30,037
Tamam.
521
00:30:34,749 --> 00:30:36,039
Meşgul değilsin, değil mi?
522
00:30:36,709 --> 00:30:39,089
Efendim? Bana mı dediniz?
523
00:30:39,170 --> 00:30:41,920
-Başka birini görüyor musun?
-Anladım.
524
00:30:42,006 --> 00:30:44,176
İşin yoksa gelip bana
dikiş işinde yardım et.
525
00:30:44,259 --> 00:30:45,259
Tamam.
526
00:30:47,345 --> 00:30:49,715
{\an8}Deri altına kısa, deriye uzun
atıldığını biliyorsun değil mi?
527
00:30:49,806 --> 00:30:50,966
{\an8}Evet, biliyorum.
528
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Kes.
529
00:30:58,523 --> 00:31:01,533
Gerçekten GC asistanı mıydın?
Doğru yapamıyorsun.
530
00:31:01,609 --> 00:31:04,239
Üzgünüm, panik yaptım.
531
00:31:11,452 --> 00:31:12,412
Kes.
532
00:31:14,038 --> 00:31:15,458
Tanrım. Daha kısa bırak.
533
00:31:17,917 --> 00:31:18,957
Tamam mı?
534
00:31:19,627 --> 00:31:22,167
-Üzgünüm.
-Sana üzgün olma, iyi ol, demiştim.
535
00:31:22,964 --> 00:31:24,974
Kanı da temizle.
536
00:31:25,466 --> 00:31:26,506
Kanıyor mu?
537
00:31:27,176 --> 00:31:28,596
Lütfen hareket etmeyin.
538
00:31:28,678 --> 00:31:30,098
Yaraya iğne girince
539
00:31:30,179 --> 00:31:32,719
orada kan toplanması normaldir.
540
00:31:33,224 --> 00:31:34,144
Tamam.
541
00:31:37,020 --> 00:31:38,270
Ben yaparım.
542
00:31:43,610 --> 00:31:46,530
Lütfen sen diğer hastaları kontrol et.
Bunu ben hallederim.
543
00:31:48,781 --> 00:31:50,331
Ne yapıyorsun?
544
00:31:50,992 --> 00:31:53,162
Sana diğer hastalarla ilgilenmeni söyledi.
545
00:31:53,578 --> 00:31:54,748
Tamam.
546
00:32:09,552 --> 00:32:10,682
Kes.
547
00:32:15,016 --> 00:32:16,056
{\an8}ACİL SERVİS
548
00:32:17,894 --> 00:32:18,854
Hey.
549
00:32:20,605 --> 00:32:21,555
Ne?
550
00:32:23,316 --> 00:32:25,776
Kim Hoca ile aranızda bir şey mi oldu?
551
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
Konferansa gelmiyorsun
552
00:32:30,531 --> 00:32:32,371
ve Kim Hoca seninle konuşmuyor.
553
00:32:32,700 --> 00:32:35,240
Biz kavga ettikten sonra bir şey mi oldu?
554
00:32:35,995 --> 00:32:37,405
Ekibi de bıraktın.
555
00:32:37,497 --> 00:32:39,117
Hiçbir şey olmadı.
556
00:32:39,707 --> 00:32:42,287
Sadece ameliyata katılmak
istemediğimi söyledim.
557
00:32:42,377 --> 00:32:46,547
Baş asistan olabilmek için
Kim Hoca'ya yalvarıyordun.
558
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
Neden fikrini değiştirdin?
559
00:32:49,425 --> 00:32:50,505
Ne zaman öyle yaptım?
560
00:32:50,593 --> 00:32:52,763
Baş asistanı olmak için ona yalvarmadım.
561
00:32:52,845 --> 00:32:54,255
Kim Hoca mı sana böyle anlattı?
562
00:32:54,347 --> 00:32:55,927
Ben kendim duydum.
563
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
Neden fikrini değiştirdin?
564
00:32:59,852 --> 00:33:02,062
Sana söyledim. Yapmak istemiyorum.
565
00:33:02,689 --> 00:33:03,939
Zahmete girmek istemiyorum.
566
00:33:04,774 --> 00:33:07,694
Operasyon pil değiştirme işinden
ibaret olacak sanmıştım
567
00:33:07,777 --> 00:33:09,567
ama sonra işler fazla karıştı.
568
00:33:10,279 --> 00:33:12,239
Önemli bir rolüm de yok.
569
00:33:12,323 --> 00:33:13,703
Ya rolünü değiştirme şansın varsa?
570
00:33:15,118 --> 00:33:16,448
Ekibe tekrar katılmak ister misin?
571
00:33:16,536 --> 00:33:17,746
Ne demek istiyorsun?
572
00:33:17,829 --> 00:33:20,919
Ameliyat işimin süresini 30 dakikadan
25'e indirmem gerekiyor.
573
00:33:20,999 --> 00:33:22,329
Bunu birlikte yaparsak
574
00:33:22,417 --> 00:33:24,627
beş dakika daha da hızlı yapabiliriz.
575
00:33:25,753 --> 00:33:28,553
Ben pilleri, sen de
kontrol cihazını değiştirirsin.
576
00:33:28,631 --> 00:33:29,631
Ne düşünüyorsun?
577
00:33:30,967 --> 00:33:32,637
Benden iyilik mi istiyorsun?
578
00:33:33,720 --> 00:33:35,050
-Neden?
-Çünkü
579
00:33:35,304 --> 00:33:37,894
ameliyat süresini azaltmak istiyorum.
580
00:33:38,391 --> 00:33:39,311
Dinle.
581
00:33:39,684 --> 00:33:41,104
Bir genel cerrah olarak
582
00:33:41,185 --> 00:33:43,185
tecrübelerini genişletmek için
harika bir fırsat.
583
00:33:43,896 --> 00:33:46,016
Bu ameliyatta sırf adının yer alması bile
584
00:33:46,107 --> 00:33:47,777
kariyerinde büyük bir etki yapacaktır.
585
00:33:48,443 --> 00:33:51,323
Bu işi yapmaya karar verdiysek,
başarılı bir son daha güzel olur.
586
00:33:52,071 --> 00:33:53,201
Ne diyorsun?
587
00:33:54,490 --> 00:33:55,620
Bana katılacak mısın?
588
00:34:08,296 --> 00:34:10,586
Ben pilleri, sen de
kontrol cihazını değiştireceksin.
589
00:34:12,592 --> 00:34:13,512
Ben varım.
590
00:34:14,177 --> 00:34:15,217
Tamam.
591
00:34:16,721 --> 00:34:17,811
In-beom.
592
00:34:41,954 --> 00:34:44,374
Bunu 20 dakikada
yapabileceğinden emin misin?
593
00:34:44,457 --> 00:34:45,667
In-beom'un tekrar ekibe
594
00:34:45,750 --> 00:34:47,840
katılmasına izin vermenizi istiyorum.
595
00:34:49,045 --> 00:34:50,125
Eğer birlikte çalışırsak
596
00:34:51,214 --> 00:34:52,554
20 dakikada bitirebiliriz.
597
00:34:53,007 --> 00:34:54,877
Dikiş işlemi de dâhil.
598
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Elbette.
599
00:34:56,302 --> 00:34:58,352
Tamam, In-beom da ekipte.
600
00:35:02,600 --> 00:35:03,890
Evet!
601
00:35:17,198 --> 00:35:18,488
Bana da aynısından.
602
00:35:23,287 --> 00:35:25,077
İlginç bir söylenti duydum.
603
00:35:26,332 --> 00:35:28,582
Doktor Bu Yong-ju geri mi döndü?
604
00:35:28,668 --> 00:35:29,668
Evet.
605
00:35:30,378 --> 00:35:31,458
Korkarım öyle.
606
00:35:32,171 --> 00:35:33,921
Senin için sorun değil mi?
607
00:35:35,133 --> 00:35:37,183
Onu durdurmaya çalıştım
608
00:35:38,094 --> 00:35:40,894
ama Başkan Shin bu konuda kararlıydı.
609
00:35:40,972 --> 00:35:43,472
Başkan Shin'in
yapay kalbini mi değiştirecek?
610
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Eğer operasyon başarılı olursa
611
00:35:48,396 --> 00:35:51,766
senin başın belaya girecek.
612
00:35:57,446 --> 00:36:00,236
Onun gibi ahlaksız birisi
nasıl başarılı olabilir?
613
00:36:00,992 --> 00:36:02,492
Bu saçmalık.
614
00:36:03,494 --> 00:36:04,584
Bizim gibi masum
615
00:36:05,288 --> 00:36:08,208
ve çok çalışan insanların
hevesini kırıyor.
616
00:36:10,501 --> 00:36:13,251
Dünyanın böyle işlememesi gerekiyor.
617
00:36:15,715 --> 00:36:17,295
Neden sen
618
00:36:18,259 --> 00:36:20,259
bu fırsatı kullanıp
619
00:36:21,804 --> 00:36:23,394
adaleti sağlamıyorsun?
620
00:36:36,319 --> 00:36:37,529
Nereye gidiyorsunuz?
621
00:36:38,070 --> 00:36:39,950
Eve gidiyorum.
622
00:36:40,031 --> 00:36:41,571
-Peki ya sen?
-Ben de eve gidiyorum.
623
00:36:41,657 --> 00:36:43,367
Neden? Bir sorun mu var?
624
00:36:44,118 --> 00:36:47,288
Eve birlikte gitmenize gerek yok ama.
625
00:36:47,371 --> 00:36:50,331
Sorun nedir? Aynı tarafa gidiyoruz.
626
00:36:50,416 --> 00:36:51,666
Yakın mı oturuyorsunuz?
627
00:36:51,792 --> 00:36:52,962
Aynı evde yaşıyoruz.
628
00:36:54,086 --> 00:36:57,546
Aynı evde mi? Birlikte mi yaşıyorsunuz?
629
00:36:57,632 --> 00:37:00,382
Evet, lojmanda birlikte yaşıyoruz. Neden?
630
00:37:00,468 --> 00:37:02,598
Bunu bana söylemeliydin.
631
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
Neden daha önce söylemedin?
632
00:37:04,222 --> 00:37:06,472
Zaten bildiğini sanıyordum.
633
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
Birçok hastane çalışanı lojmanda yaşıyor.
634
00:37:11,354 --> 00:37:12,774
Bilmiyor muydun?
635
00:37:13,147 --> 00:37:14,067
Hayır, bilmiyordum.
636
00:37:14,148 --> 00:37:16,648
Nerede kaldığımı sanıyordun?
637
00:37:16,734 --> 00:37:18,614
Bunu düşünmedim bile.
638
00:37:19,195 --> 00:37:22,485
İkinizin birlikte uyuduğunu
aklımdan bile geçirmezdim.
639
00:37:23,407 --> 00:37:26,037
Seo-jeong, beni bekle.
640
00:37:26,118 --> 00:37:27,198
Seninle eve geliyorum.
641
00:37:27,286 --> 00:37:29,536
Neden? Sen lojmanı sevmezsin.
642
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
Personel odasını daha çok seviyorsun.
643
00:37:31,165 --> 00:37:33,125
Fikrimi değiştirdim.
644
00:37:33,417 --> 00:37:34,537
Beni bekle.
645
00:37:35,086 --> 00:37:36,876
Sakın kıpırdamayın.
646
00:37:38,381 --> 00:37:40,261
İkiniz eve mi gidiyorsunuz?
647
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
Evet, siz de mi eve gidiyorsunuz?
648
00:37:42,468 --> 00:37:44,968
Yarınki ameliyat konusunda
biraz stresliyim.
649
00:37:45,054 --> 00:37:47,644
Erkenden eve gidip dinlensem iyi olur.
650
00:37:47,723 --> 00:37:48,893
Ben de.
651
00:37:50,726 --> 00:37:53,976
O nedir? Dua kitabı mı?
652
00:37:54,272 --> 00:37:55,232
Bu akşam
653
00:37:55,648 --> 00:37:57,648
çarşamba ayini var.
654
00:37:58,067 --> 00:37:59,817
Yarınki tarihi ameliyat için
655
00:37:59,902 --> 00:38:02,322
tüm dualarımı etmeliyim.
656
00:38:02,405 --> 00:38:04,565
Tanrım. Ne zamandır dua ediyorsunuz?
657
00:38:04,657 --> 00:38:05,987
Geçen pazardan beri.
658
00:38:06,284 --> 00:38:08,624
Öyle görünmeyebilirim ama inançlı biriyim.
659
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Doktor Yun.
660
00:38:14,292 --> 00:38:16,922
Doktor Nam'ın restoranında
bir şeyler atıştırmak ister misiniz?
661
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
Bir bardak bira da iyi gider.
662
00:38:19,255 --> 00:38:20,165
Bira mı?
663
00:38:20,339 --> 00:38:22,629
Ameliyat yakın olduğu için
korkarım hayır, demek zorundayım.
664
00:38:22,717 --> 00:38:24,757
Her şey bittikten sonra içelim.
665
00:38:24,844 --> 00:38:28,354
Onun yerine, neden Doktor Nam'ın
restoranında ramen yemiyoruz?
666
00:38:28,639 --> 00:38:30,469
-Ramen mi?
-O da güzel.
667
00:38:31,350 --> 00:38:33,480
Bir şey yapmayı unuttum.
668
00:38:33,936 --> 00:38:35,306
Bensiz devam edin.
669
00:38:35,771 --> 00:38:37,571
-Gidelim, Seo-jeong.
-Tamam.
670
00:38:40,276 --> 00:38:41,736
Bu soğuk havalarda
671
00:38:42,278 --> 00:38:44,778
biraz ramen iyi gider.
672
00:38:45,573 --> 00:38:48,333
Ve bir bardak bira.
673
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Nereye gitti?
674
00:38:51,078 --> 00:38:52,328
Çoktan gitti mi?
675
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Müdür Jang. Seo-jeong'u gördünüz mü?
676
00:38:57,626 --> 00:38:59,376
Nereye gittiğini biliyorum.
677
00:39:01,172 --> 00:39:02,212
DUA KİTABI
678
00:39:04,258 --> 00:39:05,298
Beni takip edin.
679
00:39:08,220 --> 00:39:09,390
Ne?
680
00:39:52,723 --> 00:39:55,103
-Kim Hoca'ya!
-Kim Hoca'ya!
681
00:39:55,184 --> 00:39:59,314
-Yapay kalp şerefine!
-Yapay kalp şerefine!
682
00:40:01,982 --> 00:40:03,032
Bu...
683
00:40:04,110 --> 00:40:05,150
Gerçekten kötü hissettim.
684
00:40:05,236 --> 00:40:08,106
Yarın ameliyata girmesi
gerekmeyen tek kişi benim.
685
00:40:12,827 --> 00:40:14,947
Ama göklerden yağacak nimet yerine
686
00:40:15,037 --> 00:40:16,367
bira içerek kutluyorsunuz.
687
00:40:16,455 --> 00:40:19,625
Tanrım, böyle konuşmayın.
688
00:40:19,708 --> 00:40:21,628
Kiliseye gitmediğinizi sanıyordum.
689
00:40:22,503 --> 00:40:25,133
Yakınlarda mı başladınız?
690
00:40:25,840 --> 00:40:28,090
En son gittiğinizde...
691
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Doğru.
692
00:40:30,928 --> 00:40:32,388
Şu içine yeni ruh girmiş şaman vardı.
693
00:40:32,471 --> 00:40:34,561
Şu şehvetli kadın şaman.
694
00:40:34,640 --> 00:40:37,270
Tanrım, benim dini hayatıma
695
00:40:37,351 --> 00:40:38,521
karışmayı bırakın.
696
00:40:38,602 --> 00:40:40,152
Bu benim özelim.
697
00:40:40,229 --> 00:40:41,809
Tabii, siz öyle diyorsanız.
698
00:40:41,897 --> 00:40:46,147
Bol erişteli budaejjigae
siparişiniz geldi.
699
00:40:46,694 --> 00:40:48,244
Ramen de birazdan geliyor.
700
00:40:48,320 --> 00:40:50,240
-Teşekkürler.
-Afiyet olsun.
701
00:40:50,322 --> 00:40:51,702
Teşekkürler.
702
00:40:56,454 --> 00:40:57,624
Bu arada
703
00:40:58,497 --> 00:41:01,997
Doktor Nam'ın davasından haberim yoktu.
704
00:41:03,002 --> 00:41:06,422
Size sorabilir miyim?
705
00:41:13,929 --> 00:41:15,099
Daha sonra.
706
00:41:15,556 --> 00:41:17,426
Yarın büyük bir ameliyatınız var.
707
00:41:17,516 --> 00:41:19,726
Bunu başka zaman konuşalım, Doktor Kang.
708
00:41:19,810 --> 00:41:22,230
Tamam. Anlıyorum.
709
00:41:22,605 --> 00:41:24,145
Bu arada
710
00:41:24,231 --> 00:41:27,151
Doktor Kang ve Doktor Yun
711
00:41:27,234 --> 00:41:29,784
size ne zaman baksam birlikte
çok güzel görünüyorsunuz.
712
00:41:29,862 --> 00:41:32,952
Çok tatlı bir çift gibi değiller mi?
713
00:41:35,701 --> 00:41:36,661
Değil mi?
714
00:41:37,620 --> 00:41:40,160
Sadece emin olmak için soruyorum.
715
00:41:40,247 --> 00:41:43,037
Bu olasılığın, Dünya'nın
Andromeda Galaksisinde
716
00:41:43,125 --> 00:41:45,785
bir gezegenle çarpışması kadar
717
00:41:46,128 --> 00:41:49,048
düşük olduğunu biliyorum
ama emin olmak için soruyorum.
718
00:41:49,590 --> 00:41:50,510
Siz ikiniz
719
00:41:51,425 --> 00:41:52,465
çıkıyor musunuz?
720
00:42:02,061 --> 00:42:03,901
Bu doğru mu?
721
00:42:09,235 --> 00:42:10,485
Öyle değil.
722
00:42:11,278 --> 00:42:12,398
Çıkmıyoruz.
723
00:42:14,573 --> 00:42:15,663
Gerçekten.
724
00:42:15,741 --> 00:42:17,741
Neden böyle düşündünüz ki?
725
00:42:20,621 --> 00:42:24,211
Uzun zamandır tanışıyoruz.
O yüzden yakın görünüyoruz.
726
00:42:25,709 --> 00:42:26,999
Size söylemedim mi?
727
00:42:27,086 --> 00:42:29,706
Beş yıl önce
acil serviste çalışmaya geldiğinde
728
00:42:29,797 --> 00:42:31,167
onun eğitmeni bendim.
729
00:42:31,257 --> 00:42:32,377
Öyle değil mi, Dong-ju?
730
00:42:37,513 --> 00:42:38,893
Doğru.
731
00:42:39,431 --> 00:42:41,641
Burnundan kıl aldırmayan
732
00:42:41,725 --> 00:42:43,765
-küstah bir stajyerdin.
-Seni seviyorum, Seo-jeong.
733
00:42:52,194 --> 00:42:53,954
Sizi seviyorum, Bayan Oh.
734
00:42:54,780 --> 00:42:55,910
Beni mi?
735
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Sizi seviyorum, Müdür Jang.
736
00:43:01,412 --> 00:43:03,502
Doktor Nam. Sizi seviyorum.
737
00:43:07,084 --> 00:43:08,714
Tanrım.
738
00:43:09,044 --> 00:43:11,384
Nasıldır bilirsiniz.
739
00:43:11,797 --> 00:43:14,797
Birbirimizi severiz
ve birbirimizle ilgileniriz.
740
00:43:15,134 --> 00:43:16,644
Doldam Ailesi olarak böyleyiz.
741
00:43:16,719 --> 00:43:18,799
Aramızdan su sızmaz.
742
00:43:20,556 --> 00:43:21,596
Öyle değil mi, Seo-jeong?
743
00:43:23,976 --> 00:43:26,266
Doktor Nam. Ramen lütfen!
744
00:43:26,353 --> 00:43:28,023
Evet. Tamam.
745
00:43:28,105 --> 00:43:29,515
Kimchi getirmeyi unuttum.
746
00:43:29,607 --> 00:43:31,647
Biraz daha bira içmeliyim.
747
00:43:31,859 --> 00:43:34,109
Neden bu kadar susadım, bilmem.
748
00:43:35,613 --> 00:43:36,993
Sizi seviyorum.
749
00:43:38,991 --> 00:43:41,911
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Heyecan verici, değil mi?
750
00:43:41,994 --> 00:43:43,084
Daha fazlasını bekle.
751
00:43:43,203 --> 00:43:45,333
Bundan daha çok olacak.
752
00:43:46,081 --> 00:43:47,961
Soğuktan mı yoksa
dayaktan mı ölmek istersin?
753
00:43:48,459 --> 00:43:51,089
Dışarısı ölmek için çok soğuk.
754
00:43:52,379 --> 00:43:55,169
Senin dayağın da çok acıtır.
755
00:43:58,052 --> 00:43:59,142
Seni seviyorum.
756
00:43:59,637 --> 00:44:01,387
Tanrım, lütfen.
757
00:44:01,930 --> 00:44:03,310
Kesin çıkıyorlar.
758
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
Kesinlikle.
759
00:44:05,142 --> 00:44:07,482
-Oldukça eminim.
-Katılıyorum.
760
00:44:09,104 --> 00:44:10,114
Seni seviyorum.
761
00:44:12,024 --> 00:44:13,194
Seni seviyorum.
762
00:44:28,290 --> 00:44:29,580
Burada ne arıyorsun?
763
00:44:31,126 --> 00:44:33,836
Sizi bekliyordum.
764
00:44:34,713 --> 00:44:36,673
-Neden?
-Çünkü
765
00:44:37,591 --> 00:44:39,341
yarınki ameliyata katılacağım.
766
00:44:41,136 --> 00:44:43,176
Öyle duydum. Ve?
767
00:44:44,014 --> 00:44:46,814
Bu kez babam yüzünden değil.
768
00:44:47,976 --> 00:44:50,846
Tamamen ameliyat süresini
kısaltma amacıyla
769
00:44:50,938 --> 00:44:52,688
Dong-ju benden rica etti.
770
00:44:53,107 --> 00:44:54,477
Bu yüzden yapıyorum.
771
00:44:55,901 --> 00:44:56,901
Yanlış anlamanızı
772
00:44:57,486 --> 00:44:58,896
istemem.
773
00:45:00,030 --> 00:45:01,280
20 dakikan var.
774
00:45:03,534 --> 00:45:05,794
Eğer bocalarsan
775
00:45:05,869 --> 00:45:08,039
veya 20 dakikada bitiremezsen
776
00:45:08,122 --> 00:45:10,372
o elini keserim.
777
00:45:11,083 --> 00:45:12,333
Haberin olsun.
778
00:45:56,545 --> 00:46:00,375
{\an8}TOPLAM 6 SAAT 20 DAKİKA
779
00:46:06,096 --> 00:46:09,846
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
780
00:46:35,751 --> 00:46:36,921
Müdür Jang.
781
00:46:40,255 --> 00:46:41,755
Merhaba, Genel Müdür Do.
782
00:46:42,341 --> 00:46:43,881
Her şey hazır ve yolunda mı?
783
00:46:43,967 --> 00:46:46,887
Elbette. Bugüne hiçbir randevu almadık.
784
00:46:46,970 --> 00:46:50,310
Gelen hastalar
acil servise yönlendirilecek.
785
00:46:50,724 --> 00:46:53,564
-Peki ya Başkan Shin?
-Hâlâ odasında.
786
00:46:53,644 --> 00:46:55,654
Kim Hoca şimdi onu görmeye gitti.
787
00:47:07,783 --> 00:47:09,413
Buradalar.
788
00:47:34,893 --> 00:47:37,483
Başkan Shin, bugün nasılsınız?
789
00:47:37,729 --> 00:47:39,519
Nasılım, biliyorsun.
790
00:47:40,023 --> 00:47:41,283
Tam anlamıyla
791
00:47:42,150 --> 00:47:44,400
bıçak altına yatacak gibi hissediyorum.
792
00:47:47,030 --> 00:47:49,120
Lütfen gergin olmayın, Başkan Shin.
793
00:47:49,950 --> 00:47:52,540
Elimizden geleni yapacağız.
794
00:47:52,619 --> 00:47:53,909
Tabii ki yapmalısınız.
795
00:47:59,710 --> 00:48:00,840
Merhaba, Başkan Shin.
796
00:48:01,878 --> 00:48:02,918
Bak şu işe.
797
00:48:03,255 --> 00:48:06,005
Seni buraya getiren nedir, Genel Müdür Do?
798
00:48:06,091 --> 00:48:08,181
Siz büyük bir ameliyata
799
00:48:08,260 --> 00:48:10,100
girmek üzereyken nasıl gelmem?
800
00:48:10,554 --> 00:48:11,434
Anladım.
801
00:48:11,763 --> 00:48:13,683
Ne kadar düşüncelisin.
802
00:48:13,765 --> 00:48:15,885
Sizi ameliyat sonrasında da
sağlıklı bir şekilde
803
00:48:16,101 --> 00:48:17,441
görmeyi diliyorum.
804
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Teşekkürler. Ben de öyle umuyorum.
805
00:48:31,366 --> 00:48:32,826
DOLDAM HASTANESİ
806
00:48:43,420 --> 00:48:45,710
BUGUN AYAKTA TEDAVİ ALINMAYACAKTIR.
ACİL SERVİS AÇIKTIR.
807
00:48:51,261 --> 00:48:53,221
Haydi onu ameliyathaneye alalım.
808
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
Tamam. Sizinle geleceğim, Başkan Shin.
809
00:48:55,349 --> 00:48:56,559
Tamam.
810
00:48:57,142 --> 00:48:59,142
-Bay Gu.
-Evet?
811
00:49:03,273 --> 00:49:04,863
Ameliyathaneye alıyoruz.
812
00:49:08,320 --> 00:49:09,490
Size iyi şanslar.
813
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Orasını bilemiyorum.
814
00:49:14,534 --> 00:49:16,664
Hangi sonuç için bana
815
00:49:16,912 --> 00:49:19,332
şans diliyorsun bilmiyorum.
816
00:49:20,499 --> 00:49:21,959
Hangi türlüsü senin için şans demek?
817
00:49:29,383 --> 00:49:32,343
Bugün uzun bir gün olacak.
818
00:49:33,303 --> 00:49:35,893
Bayan Eom, yokluğumda yetki sizde.
Biliyorsunuz, değil mi?
819
00:49:35,972 --> 00:49:37,642
Evet, Bayan Oh. Siz merak etmeyin.
820
00:49:38,433 --> 00:49:41,563
Hastanemizin tüm cerrahları
bu ameliyata giriyor.
821
00:49:41,645 --> 00:49:43,055
Ancak, Doktor Kang ve Doktor Do
822
00:49:43,146 --> 00:49:46,526
pillerin çıkarılması işleminden sonra
ameliyattan çıkacak.
823
00:49:46,650 --> 00:49:50,150
Acil bir durumda, ameliyathaneyi arayın.
824
00:49:50,237 --> 00:49:51,567
Tamam, arayacağım.
825
00:49:52,114 --> 00:49:54,954
Bugünü sağ salim atlatalım.
826
00:49:55,117 --> 00:49:56,907
Doktor Jeong, lütfen
acil servisle ilgilenin.
827
00:49:56,993 --> 00:49:59,373
Ben buradayken endişelenmenize gerek yok.
828
00:49:59,454 --> 00:50:02,674
Acil servisin koruyucusu benim.
829
00:50:05,293 --> 00:50:06,673
Başkan Shin aşağı iniyor.
830
00:50:06,753 --> 00:50:08,963
-Bayan Oh, gidelim.
-Tamam.
831
00:50:09,047 --> 00:50:10,127
Sonra görüşürüz.
832
00:50:11,466 --> 00:50:12,716
Strese girdim.
833
00:50:13,468 --> 00:50:14,678
Bunu yapabilirim.
834
00:50:14,761 --> 00:50:16,391
-Yapabiliriz.
-Yapabiliriz.
835
00:50:16,805 --> 00:50:18,055
Acil bir hastamız var.
836
00:50:20,183 --> 00:50:21,733
Karın bölgesinde ağrısı var.
837
00:50:21,810 --> 00:50:23,600
Bu erken oldu.
838
00:50:23,979 --> 00:50:26,109
Doktor Woo, ne yapıyorsunuz?
839
00:50:26,189 --> 00:50:27,149
Evet, Doktor Jeong.
840
00:50:29,109 --> 00:50:30,399
Hastaya bakmayacak mısınız?
841
00:50:31,069 --> 00:50:34,199
Her zaman, öncelikle genç doktorlara
fırsat veririm.
842
00:50:34,740 --> 00:50:36,830
Ne güzel bir bahane.
843
00:50:36,908 --> 00:50:39,198
Gerçek iyi niyetimi kimse anlamıyor.
844
00:50:41,455 --> 00:50:42,535
Evet, hayatım.
845
00:50:42,914 --> 00:50:43,794
Günaydın.
846
00:50:44,040 --> 00:50:45,420
Beyefendi, neyiniz var?
847
00:50:45,500 --> 00:50:46,920
Mide yanması hissediyorum.
848
00:50:47,002 --> 00:50:50,092
-Ne zamandır var?
-Birkaç aydır
849
00:50:50,172 --> 00:50:52,972
ara sıra oluyor.
Dün gece bir şeyler içtim.
850
00:50:53,049 --> 00:50:54,629
Bu sabah midem ağrıyordu.
851
00:50:54,718 --> 00:50:56,758
Kusma veya ishaliniz var mı?
852
00:50:56,845 --> 00:51:00,095
Mide bulantım vardı ama kusmadım.
853
00:51:00,182 --> 00:51:02,102
Önce karın bölgesine bakacağım.
854
00:51:10,400 --> 00:51:11,940
Bastırmaya karşı ciddi ağrısı var.
855
00:51:12,611 --> 00:51:14,361
Karın bölgesi de çok sert.
856
00:51:16,364 --> 00:51:17,664
{\an8}Ülser perforasyonu mu?
857
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
{\an8}ÜLSER PERFORASYONU: ÜLSER DELİNMESİ
858
00:51:19,284 --> 00:51:23,084
{\an8}Beyefendi, size ağrı kesici verip
röntgen çekeceğiz.
859
00:51:23,580 --> 00:51:26,670
Bir ampul pantoprazol
ve bir ampul tramadol verelim, lütfen.
860
00:51:26,750 --> 00:51:28,000
Evet, Doktor Woo.
861
00:51:28,794 --> 00:51:30,554
Başkan Shin, şimdi anestezi uygulayacağız.
862
00:51:30,670 --> 00:51:32,960
Uzun, güzel bir uyku gibi düşünün.
863
00:51:33,048 --> 00:51:35,378
Uyandığınızda, ameliyat bitmiş olacak.
864
00:51:38,261 --> 00:51:39,431
Herkese
865
00:51:40,514 --> 00:51:42,354
şimdiden teşekkür etmek istiyorum.
866
00:51:46,353 --> 00:51:48,273
Lütfen 120 mg propofol
867
00:51:48,355 --> 00:51:49,975
ve 40 mg rokuronyum verelim.
868
00:51:50,065 --> 00:51:51,225
Evet, Doktor Nam.
869
00:52:10,836 --> 00:52:11,876
Başladı mı?
870
00:52:11,962 --> 00:52:13,802
Evet, anestezi uyguladılar.
871
00:52:25,183 --> 00:52:28,523
Kahvaltı etmemiş olanlar için
872
00:52:28,603 --> 00:52:31,733
ekmek, kahve
ve diğer içecekler hazırladık.
873
00:52:31,815 --> 00:52:33,855
Lütfen istiyorsanız, elinizi kaldırın
874
00:52:33,942 --> 00:52:35,902
ve size servis yapalım.
875
00:52:35,986 --> 00:52:38,446
Kim kahve, çay, ekmek
veya başka bir şey içmek ister?
876
00:52:39,948 --> 00:52:40,988
Teşekkürler.
877
00:52:44,953 --> 00:52:48,293
Bu arada, oğlunuzun da
878
00:52:48,373 --> 00:52:50,833
ameliyatta olacağını duydum.
879
00:52:50,917 --> 00:52:52,917
Eminim sadece gözlemleyecektir.
880
00:52:53,378 --> 00:52:54,958
O ne yapabilir ki?
881
00:52:55,922 --> 00:52:58,092
Kanülasyon için kesik atarak başlanacak.
882
00:52:58,174 --> 00:53:00,724
Kalp-akciğer cihazını kurulacak.
883
00:53:00,802 --> 00:53:03,052
Tüm bunlar için hedef süremiz iki saat.
884
00:53:04,014 --> 00:53:07,144
Hazırda bekleyip,
ben çağırınca gelin. Tamam mı?
885
00:53:07,225 --> 00:53:08,265
Tamam, Kim Hoca.
886
00:53:27,662 --> 00:53:29,872
-Bu gerçekten Bu Yong-ju.
-Bu o.
887
00:53:29,956 --> 00:53:32,246
-Onu on yıldır görmedim.
-Aynen öyle.
888
00:53:32,334 --> 00:53:35,174
Sanırım o zamandan beri burada çalışıyor.
889
00:53:35,253 --> 00:53:36,383
Ameliyata başlıyor.
890
00:53:47,140 --> 00:53:49,430
Sonunda geldin
891
00:53:49,517 --> 00:53:50,887
Doktor Bu Yong-ju.
892
00:53:56,107 --> 00:53:57,857
Time-out prosedürü ile başlıyoruz.
893
00:53:58,360 --> 00:54:01,700
Shin Myeong-ho, 72 yaşında, erkek.
894
00:54:01,780 --> 00:54:04,160
Median sternotomi ile
895
00:54:04,574 --> 00:54:07,834
yapay kalp değiştirme
ameliyatına başlıyoruz.
896
00:54:09,371 --> 00:54:12,041
Ben baş cerrah, Kim Hoca.
897
00:54:13,249 --> 00:54:15,919
Baş asistan, Doktor Yun Seo-jeong.
898
00:54:16,169 --> 00:54:19,299
Ameliyat hemşireleri, Bayan Oh Myeaong-sim
ve Bay Park Eun-tak.
899
00:54:19,381 --> 00:54:21,221
Anestezi uzmanı, Doktor Nam Do-il.
900
00:54:21,299 --> 00:54:23,719
Perfüzyonist, Bay Park Jong-cheol.
901
00:54:23,843 --> 00:54:25,853
Herkes hazır mı?
902
00:54:27,722 --> 00:54:29,022
Haydi başlayalım.
903
00:54:30,725 --> 00:54:31,595
Neşter.
904
00:54:32,769 --> 00:54:33,689
Gazlı bez.
905
00:54:58,670 --> 00:54:59,750
Tel tutucu.
906
00:55:05,385 --> 00:55:07,215
Neden bu kadar sıkı bağlanmış?
907
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
İğne tutucu.
908
00:55:18,898 --> 00:55:19,898
Testere, lütfen.
909
00:55:29,951 --> 00:55:32,081
-Tekrar iğne tutucu.
-İğne tutucu.
910
00:55:37,625 --> 00:55:39,415
-Şimdi açalım.
-Retraktör.
911
00:55:56,394 --> 00:55:59,444
Yapışma düşündüğümden de ciddi seviyede.
912
00:56:04,110 --> 00:56:05,450
Başaracağını sanmıyorum.
913
00:56:13,995 --> 00:56:14,995
Kıskaç.
914
00:56:15,789 --> 00:56:16,869
Bunu tut.
915
00:56:28,635 --> 00:56:30,925
Yapışma yüzünden ayırt etmek zor.
916
00:56:31,012 --> 00:56:32,392
Bu, aort damarı.
917
00:56:33,598 --> 00:56:36,308
-Zayıf görünüyor, yavaş çek.
-Tamam.
918
00:56:58,540 --> 00:57:01,170
Kim Hoca, tansiyonu 60'lara düştü.
919
00:57:01,251 --> 00:57:03,171
Beyin oksimetrisi 40'ın altına düşüyor.
920
00:57:03,253 --> 00:57:04,883
Yükselteceğim ve kan nakline başlıyorum.
921
00:57:05,004 --> 00:57:07,054
-Tamam.
-Özür dilerim.
922
00:57:07,465 --> 00:57:08,755
Çok özür dilerim, Kim Hoca.
923
00:57:08,842 --> 00:57:10,722
Önemli değil. Sakin ol.
924
00:57:11,136 --> 00:57:12,176
Özür dilerim.
925
00:57:13,596 --> 00:57:14,596
Doktor Yun.
926
00:57:16,975 --> 00:57:18,515
Doktor Yun, bana bak!
927
00:57:21,521 --> 00:57:22,481
Önemli değil.
928
00:57:23,731 --> 00:57:26,401
Hâlâ yeterli zamanımız var. Panik yapma.
929
00:57:28,319 --> 00:57:30,069
Altı saat içinde bitirmek için...
930
00:57:30,530 --> 00:57:32,910
Bunun anlamı, sternotomi
ve kanülasyon ile dokuyu sıyırırken
931
00:57:33,032 --> 00:57:35,662
tek bir atardamara bile
dokunmamamız gerekiyor.
932
00:57:36,744 --> 00:57:38,754
O durumda bile, zar zor yetiştirebiliriz.
933
00:57:40,415 --> 00:57:42,825
Doktor Yun, odaklan.
934
00:57:45,336 --> 00:57:46,296
Odaklan.
935
00:57:47,213 --> 00:57:48,423
Evet.
936
00:57:50,550 --> 00:57:51,470
Dört numara prolen.
937
00:58:10,778 --> 00:58:12,318
Hâlâ tekniği harika.
938
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
Yanılıyor muyum?
939
00:58:18,369 --> 00:58:19,829
Gözlerim artık yaşlandı.
940
00:58:23,875 --> 00:58:25,415
-Kes.
-Kesiyorum.
941
00:58:26,753 --> 00:58:28,253
Kaç dakika kaybettik?
942
00:58:28,713 --> 00:58:30,843
En az 10-12 dakika.
943
00:58:34,135 --> 00:58:36,425
Doktor Kang, acil bir durumumuz var.
944
00:58:36,513 --> 00:58:37,933
Gelip bir bakmanız gerek.
945
00:58:39,265 --> 00:58:41,595
Bence ülser perforasyonu.
946
00:58:41,726 --> 00:58:43,726
-Ülser perforasyonu mu?
-Hey.
947
00:58:44,103 --> 00:58:46,523
Eğer öyleyse hemen ameliyata
almamız gerekmiyor mu?
948
00:58:48,650 --> 00:58:50,190
Aspirasyon, lütfen.
949
00:58:52,320 --> 00:58:53,700
Altı saat.
950
00:58:56,282 --> 00:58:59,082
Ameliyatı altı saatte bitirmeliyiz.
951
00:59:00,411 --> 00:59:02,331
İçeri girmemize ne kadar var?
952
00:59:03,373 --> 00:59:05,123
Bir saat 20 dakika kadar.
953
00:59:06,501 --> 00:59:08,001
Ülser perforasyonu için ameliyatı
954
00:59:08,086 --> 00:59:09,706
bir saatte yapabilir miyiz?
955
00:59:45,790 --> 00:59:47,290
Ne olursa olsun
956
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
altı saatte bitirmek zorundayız.
957
00:59:59,804 --> 01:00:01,514
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce