1 00:00:22,689 --> 00:00:24,069 {\an8}Đây là động mạch chủ. 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,935 {\an8}- Có vẻ yếu, nên kéo nhẹ nhàng. - Vâng. 3 00:00:47,547 --> 00:00:50,127 Thầy Kim, huyết áp tâm thu giảm xuống 60. 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,048 Độ bão hòa ôxy não xuống 40. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,965 Tôi sẽ tăng và truyền máu. 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,064 Tôi xin lỗi. 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,805 Tôi rất xin lỗi. 8 00:00:56,931 --> 00:00:58,601 Không sao đâu. Bình tĩnh. 9 00:00:59,642 --> 00:01:00,642 Vâng. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,104 Prolene số bốn. 11 00:01:22,791 --> 00:01:25,041 Bác sĩ Kang, có trường hợp khẩn cấp. 12 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 Anh phải tới xem đi ạ. 13 00:01:27,670 --> 00:01:29,800 {\an8}Tôi nghĩ là ca này bị thủng loét. 14 00:01:29,964 --> 00:01:31,264 {\an8}Thủng loét ư? 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,466 {\an8}Ai bảo thông báo như thế? 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}- Cô được đào tạo ở đâu vậy? - Tôi xin lỗi. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,139 Bệnh nhân nam 34 tuổi 18 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 đau bụng từng cơn vài tháng qua. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Sáng nay anh ấy nhập viện kêu đau bụng. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,895 {\an8}Không tiền sử bệnh lý. Theo ROS... 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,480 {\an8}Cô thuyết trình đấy à? 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,439 Hiện giờ thế nào rồi? 23 00:01:49,526 --> 00:01:51,646 {\an8}Có dấu hiệu cứng bụng kèm theo 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,106 {\an8}nhạy cảm đau dội ngược. 25 00:01:53,196 --> 00:01:56,446 Tôi đã chụp cắt lớp vì X quang không ra nguyên nhân. 26 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 Ở đây ạ. 27 00:02:02,497 --> 00:02:03,917 A lô? Thế nào rồi? 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,418 {\an8}Bị thủng loét. Anh ấy cần phẫu thuật ngay. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,631 {\an8}Sao rồi? Bắt đầu đặt ống thông chưa? 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,514 {\an8}Vẫn chưa. 31 00:02:10,797 --> 00:02:13,837 {\an8}Tôi sẽ phẫu thuật cho ca thủng này. Cậu ở yên đó. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,795 Tôi không thể hoàn tất 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,545 trong 20 phút nếu thiếu cậu. 34 00:02:18,429 --> 00:02:21,389 Đã chậm mười phút do động mạch chủ tổn thương rồi. 35 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Không thể trì hoãn nữa đâu. 36 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 Ca này không thể đợi đến lúc đó. 37 00:02:25,812 --> 00:02:28,062 Có nguy cơ nhiễm trùng huyết đấy. 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,478 Họ vẫn đang thực hiện tách mạch máu. 39 00:02:30,567 --> 00:02:33,277 Sẽ mất khoảng một tiếng mười phút cho đến khi 40 00:02:33,361 --> 00:02:34,861 kết nối máy tim phổi. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Tính cả thời gian trì hoãn, 42 00:02:37,365 --> 00:02:39,405 sẽ mất khoảng một tiếng 20 phút. 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,702 - Ý cậu là sao? - Trong khoảng đó, 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 ta có thể mổ cho ca bị thủng loét. 45 00:02:44,497 --> 00:02:45,617 Nếu làm cùng nhau. 46 00:02:47,625 --> 00:02:48,745 {\an8}Nội soi hay mở? 47 00:02:48,835 --> 00:02:52,085 {\an8}Nếu tìm được lỗ thủng nhanh thì mổ nội soi dễ hơn. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,428 Nhưng nếu không, ta sẽ phải mổ phanh phần bụng. 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,635 Không có thời gian mạo hiểm. 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,597 - Được rồi. Cậu mổ phanh nhé. - Được. 51 00:03:02,765 --> 00:03:03,925 -Y tá Eom. - Có tôi. 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,481 Bác sĩ Yang có trực sẵn không? 53 00:03:06,561 --> 00:03:08,061 Có, đang ở nhà công vụ. 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,186 Gọi anh ấy đi. Có ca mổ khẩn cấp. 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,233 Tôi gọi ngay. 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,476 - Bác sĩ Woo. - Có. 57 00:03:12,567 --> 00:03:14,357 Chuyển bệnh nhân đến phòng mổ. 58 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Vâng ạ. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,525 - Phòng mổ xin nghe. - Nghe tôi nói này. 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,289 Có bệnh nhân cấp cứu do bị thủng loét, 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,488 giờ tôi vào mổ. 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,124 Đừng nói với Thầy Kim nhé. 63 00:03:26,581 --> 00:03:28,921 Tôi sẽ về trước kết nối máy tim phổi. 64 00:03:30,251 --> 00:03:33,421 Cứ mười phút lại cập nhật tiến độ cho tôi nhé. 65 00:03:33,880 --> 00:03:34,960 Vâng. 66 00:03:35,298 --> 00:03:37,218 Tôi sẽ làm thế. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Ta bắt đầu được chưa? 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,316 Được rồi, bắt đầu đi. 69 00:04:03,034 --> 00:04:04,164 Dao mổ. 70 00:04:15,463 --> 00:04:16,463 Gạc. 71 00:04:16,798 --> 00:04:17,878 Dao điện. 72 00:04:22,095 --> 00:04:23,045 Kẹp Kelly. 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Dao mổ. 74 00:04:29,936 --> 00:04:31,146 Banh. 75 00:04:33,982 --> 00:04:35,152 Rửa. 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,646 Tiếp tục đi. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,235 Bác sĩ Nam. 78 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Tiêm Heparin. 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,248 Đang tiêm Heparin. 80 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 {\an8}Y TÁ JEONG: ĐẶT ỐNG 81 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Họ bắt đầu đặt ống thông rồi. 82 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 Thấy không? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,052 {\an8}Tôi nghĩ nó ở quanh vị trí bờ cong nhỏ. 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 {\an8}BỜ CONG NHỎ CỦA DẠ DÀY 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 Dao điện. 86 00:05:05,972 --> 00:05:07,392 Prolene số bốn. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Cắt. 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,461 Dao mổ. Đưa tôi ống thông. 89 00:06:04,822 --> 00:06:06,032 Kẹp chặt vào. 90 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Mũi khâu. 91 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Cắt. 92 00:06:18,878 --> 00:06:21,708 - Kết nối dây hút. - Rửa. 93 00:06:23,883 --> 00:06:25,393 Tiếp tục bơm nước. 94 00:06:30,223 --> 00:06:32,273 Được rồi. Tháo kẹp ra. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,400 Giờ tới tĩnh mạch chủ dưới. 96 00:06:41,692 --> 00:06:42,782 Vâng. 97 00:06:49,409 --> 00:06:50,659 Anh ta nhanh quá. 98 00:06:57,625 --> 00:06:58,745 Bác sĩ Shim. 99 00:06:59,252 --> 00:07:02,262 Anh nghĩ sao? Có ổn không? 100 00:07:02,422 --> 00:07:05,632 Tới giờ thì anh ta vẫn tuân thủ quy trình chuẩn. 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,586 Nhưng mà anh ta làm rất nhanh. 102 00:07:09,262 --> 00:07:10,472 Mới chỉ có 80 phút, 103 00:07:10,555 --> 00:07:12,885 đã chuyển qua tĩnh mạch chủ dưới. 104 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Anh ta sẽ làm chuyện mạo hiểm 105 00:07:15,184 --> 00:07:17,154 để rút ngắn thời gian phẫu thuật. 106 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 Lúc đó nhớ đừng bỏ lỡ. 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,364 Tôi hiểu rồi. 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,699 Thấy rồi. Mũi khâu. 109 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Cắt. 110 00:07:57,351 --> 00:07:59,021 - Cắt. - Đang cắt. 111 00:08:02,899 --> 00:08:04,319 - Cắt. - Đang cắt. 112 00:08:04,567 --> 00:08:05,987 - Cắt. - Đang cắt. 113 00:08:14,702 --> 00:08:15,792 - Cắt. - Đang cắt. 114 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Cắt. 115 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 QUA TĨNH MẠCH CHỦ TRÊN 116 00:08:21,209 --> 00:08:22,249 Bác sĩ Kang, 117 00:08:22,335 --> 00:08:24,955 Thầy Kim vừa xong đặt ống tĩnh mạch chủ dưới. 118 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 Giờ qua tĩnh mạch chủ trên. 119 00:08:28,090 --> 00:08:29,590 Thế này thì họ kịp ta đó. 120 00:08:29,675 --> 00:08:30,635 Cắt. 121 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 Cắt. 122 00:08:44,524 --> 00:08:45,534 Cắt. 123 00:08:47,777 --> 00:08:49,527 Được rồi, xong rồi. 124 00:08:49,612 --> 00:08:51,662 Có mười phút rửa rồi hoàn tất. 125 00:08:51,739 --> 00:08:53,069 Mười phút để khâu lại. 126 00:08:53,157 --> 00:08:54,237 Rửa. 127 00:08:56,953 --> 00:08:57,913 Gạc. 128 00:08:58,788 --> 00:08:59,908 Ống thoát dịch. 129 00:09:02,625 --> 00:09:05,495 Bác sĩ, cô ấy nói mười phút nữa phải quay lại. 130 00:09:05,836 --> 00:09:07,626 - Mũi khâu. - Dùng máy dập đi? 131 00:09:07,713 --> 00:09:08,633 Được. 132 00:09:08,714 --> 00:09:12,394 {\an8}Duy trì độ căng bằng cách khâu vết thương dưới da. 133 00:09:12,468 --> 00:09:14,008 Dùng máy dập để khâu lại. 134 00:09:21,269 --> 00:09:22,769 - Cắt. - Cắt. 135 00:09:26,357 --> 00:09:28,937 Bác sĩ, anh phải qua bên đó ngay. 136 00:09:30,278 --> 00:09:32,278 - Cắt. - Đang cắt. 137 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 Dập ghim. 138 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Được rồi. 139 00:09:45,459 --> 00:09:47,709 Bác sĩ Woo, khâu nốt và mặc đồ lại. 140 00:09:47,795 --> 00:09:48,705 Vâng ạ. 141 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Cho về hồi sức tích cực. 142 00:09:50,339 --> 00:09:51,509 Có vấn đề thì gọi. 143 00:09:51,591 --> 00:09:52,881 Tôi hiểu rồi. 144 00:10:06,897 --> 00:10:09,227 - Máy tim phổi sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 145 00:10:09,567 --> 00:10:10,777 Mở bơm. 146 00:10:46,228 --> 00:10:47,398 - Xong chưa? - Rồi. 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,730 Giảm dòng bơm. 148 00:10:50,566 --> 00:10:51,856 Kẹp chéo. 149 00:10:55,363 --> 00:10:56,663 Tăng dòng bơm. 150 00:11:11,587 --> 00:11:13,257 Tắt quả tim nhân tạo đi. 151 00:11:17,009 --> 00:11:19,889 Giờ chúng ta sẽ tháo quả tim nhân tạo ra. 152 00:11:20,680 --> 00:11:22,560 Dong Ju và In Beom, vào chưa? 153 00:11:22,640 --> 00:11:23,600 Rồi ạ. 154 00:11:23,683 --> 00:11:25,063 Đổi vị trí. 155 00:11:31,399 --> 00:11:34,029 Tháo pin, bộ truyền năng và bộ điều khiển. 156 00:11:34,235 --> 00:11:35,565 Dao mổ. 157 00:11:41,242 --> 00:11:42,332 Dao điện. 158 00:11:46,997 --> 00:11:48,707 Bác sĩ Do In Beom 159 00:11:48,791 --> 00:11:51,091 lên hình được quá, chủ tịch Do ạ. 160 00:11:57,591 --> 00:11:59,471 - Banh Army. - Một cái nữa. 161 00:12:19,697 --> 00:12:20,777 Anh cần cà phê à? 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,025 Anh muốn ăn nhẹ hay uống gì không? 163 00:12:23,701 --> 00:12:25,331 Phòng vệ sinh ở đâu nhỉ? 164 00:12:26,495 --> 00:12:28,995 Đi thẳng và rẽ trái ở giữa hành lang, 165 00:12:29,081 --> 00:12:31,001 đi tiếp rồi sau đó rẽ phải. 166 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 Cảm ơn anh. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,349 VĂN PHÒNG BÁC SĨ - THẦY KIM 168 00:13:11,123 --> 00:13:13,543 Xem ra anh quyết tâm thật rồi đấy nhỉ? 169 00:13:13,918 --> 00:13:15,588 Bác sĩ Bu Yong Ju. 170 00:14:03,717 --> 00:14:05,297 Pin đã được tháo ra. 171 00:14:05,469 --> 00:14:07,599 Bộ điều khiển cũng đã được gỡ bỏ. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,891 Còn lại tôi sẽ tháo bộ truyền năng. 173 00:14:17,690 --> 00:14:18,770 Tốt quá. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,238 Họ hoàn thành nhanh hơn hai phút so với dự kiến. 175 00:14:24,822 --> 00:14:26,122 Hai cậu làm tốt lắm. 176 00:14:27,825 --> 00:14:28,985 Kéo Metzenbaum. 177 00:14:29,827 --> 00:14:30,867 Từ bây giờ, 178 00:14:31,287 --> 00:14:32,997 chúng ta sẽ làm không nghỉ. 179 00:14:50,514 --> 00:14:51,934 Khá tuyệt đấy. 180 00:15:10,117 --> 00:15:12,327 Thật tuyệt vời phải không? 181 00:15:12,411 --> 00:15:14,291 Bản thân tôi không phải bác sĩ, 182 00:15:14,371 --> 00:15:17,671 tôi không hiểu rõ lắm nhưng tôi biết một điều đó là 183 00:15:17,750 --> 00:15:19,380 họ đang làm rất xuất sắc. 184 00:15:19,460 --> 00:15:22,250 Vai trò của anh ở bệnh viện này là gì? 185 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 Tôi là quản lý của bệnh viện này, Jang Gi Tae. 186 00:15:26,759 --> 00:15:27,799 JANG GI TAE 187 00:15:28,302 --> 00:15:30,352 Nếu anh là quản lý, 188 00:15:30,638 --> 00:15:33,308 chắc anh biết hết mọi chuyện ở bệnh viện này. 189 00:15:37,519 --> 00:15:39,439 Tôi tự nói ra cũng hơi xấu hổ, 190 00:15:39,521 --> 00:15:41,191 nhưng anh có thể nói 191 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 chính tôi là người đứng sau giật dây. 192 00:15:46,403 --> 00:15:47,783 Ra là thế. 193 00:16:01,585 --> 00:16:03,165 Chi tiết kết nối. 194 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 Kẹp dài. 195 00:16:11,553 --> 00:16:13,063 Chỉ Prolene số bốn. 196 00:16:32,282 --> 00:16:33,912 Cho tôi quả tim nhân tạo. 197 00:16:52,219 --> 00:16:53,759 Dòng bơm thế nào rồi? 198 00:16:53,846 --> 00:16:55,056 Đang là 5,8 lít. 199 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Loại bỏ không khí từ trái tim nhân tạo. 200 00:16:57,558 --> 00:16:59,098 Tăng thể tích lên. 201 00:17:02,521 --> 00:17:04,151 Bật quả tim nhân tạo lên. 202 00:17:18,620 --> 00:17:19,790 Được rồi. 203 00:18:00,704 --> 00:18:02,964 Sao có thể như vậy được? 204 00:18:03,916 --> 00:18:06,786 Sao thế? Anh tìm thấy lỗi gì à? 205 00:18:07,169 --> 00:18:08,589 Không, không phải thế. 206 00:18:09,630 --> 00:18:12,720 Mọi hoạt động đều thực hiện theo quy trình chuẩn. 207 00:18:13,383 --> 00:18:15,843 Việc này có gì đó rất bất thường. 208 00:18:15,928 --> 00:18:18,258 Bất thường ở đâu? Là gì vậy? 209 00:18:18,680 --> 00:18:19,770 Vấn đề là 210 00:18:21,308 --> 00:18:22,598 quá nhanh. 211 00:18:22,684 --> 00:18:23,734 Quá nhanh ư? 212 00:18:25,187 --> 00:18:27,057 Độ bám dính quá cao như vậy thì 213 00:18:27,147 --> 00:18:30,187 phải mất ít nhất ba đến bốn giờ thì bơm mới lên. 214 00:18:30,275 --> 00:18:31,815 Tuy nhiên, anh ta chỉ mất 215 00:18:32,027 --> 00:18:35,607 bốn giờ năm phút để thay cả quả tim. 216 00:18:36,406 --> 00:18:39,486 - Thật sự... - Nói hết chưa? Còn gì nữa không? 217 00:18:40,619 --> 00:18:41,789 Có một điều nữa. 218 00:18:41,870 --> 00:18:43,370 Gì vậy? Nói nhanh lên. 219 00:18:44,957 --> 00:18:46,167 Thế này... 220 00:18:49,128 --> 00:18:50,418 là quá hoàn hảo. 221 00:19:12,109 --> 00:19:13,359 Quả thật. 222 00:19:14,319 --> 00:19:16,319 Anh vẫn còn lành nghề lắm. 223 00:19:25,372 --> 00:19:26,542 Bác sĩ Yun. 224 00:19:28,458 --> 00:19:29,708 Chạm vào đi. 225 00:19:30,627 --> 00:19:31,957 Tôi ư? 226 00:19:59,072 --> 00:20:00,622 Quả tim nhân tạo đầu tiên 227 00:20:01,325 --> 00:20:03,485 mà cô thay thế chính là nó. 228 00:20:42,074 --> 00:20:44,954 Mất thêm hai tiếng 229 00:20:45,035 --> 00:20:47,325 để kiểm soát chảy máu và khâu lại. 230 00:20:47,996 --> 00:20:50,286 Toàn bộ ca phẫu thuật 231 00:20:51,375 --> 00:20:53,915 được hoàn thành trong sáu giờ hai phút. 232 00:20:56,088 --> 00:20:58,258 Mất sáu giờ hai phút. 233 00:21:00,842 --> 00:21:03,222 Hôm nay mọi người làm tốt lắm. 234 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 235 00:21:05,097 --> 00:21:06,307 Làm tốt lắm. 236 00:21:09,851 --> 00:21:10,851 Nào. 237 00:21:12,312 --> 00:21:13,652 Tốt lắm, bác sĩ Nam. 238 00:21:18,819 --> 00:21:19,819 Làm tốt lắm. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 Đó là cách mà Thầy Kim 240 00:21:44,553 --> 00:21:45,763 và cả chúng tôi 241 00:21:46,930 --> 00:21:49,980 đã tạo nên một phép màu nữa. 242 00:22:21,715 --> 00:22:25,425 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 243 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 Giám đốc tới rồi. 244 00:22:28,096 --> 00:22:30,806 - Bố tôi sao rồi? - Ông ấy đang nghỉ ở trong. 245 00:22:31,350 --> 00:22:33,440 Có vẻ ca phẫu thuật đã êm xuôi. 246 00:22:33,518 --> 00:22:34,768 Có một mạch máu 247 00:22:35,062 --> 00:22:37,232 bị chạm vào trong khi phẫu thuật. 248 00:22:37,481 --> 00:22:41,531 Chúng ta sẽ phải chờ xem ông ấy hồi phục thế nào đã. 249 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 Ông ấy đang rất ổn. 250 00:22:47,699 --> 00:22:50,739 {\an8}Huyết áp, CVP, ABGA và VBGA đều ổn định. 251 00:22:51,078 --> 00:22:52,158 {\an8}Được rồi. 252 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Còn bệnh nhân bị thủng loét? 253 00:22:55,624 --> 00:22:57,674 Bác sĩ Kang vừa kiểm tra rồi. 254 00:22:57,751 --> 00:22:59,131 Có vẻ ca mổ đã êm đẹp. 255 00:22:59,669 --> 00:23:02,959 Nhớ kiểm tra thường xuyên cho đến khi Chủ tịch tỉnh dậy. 256 00:23:03,507 --> 00:23:05,007 Nếu có chuyện gì, 257 00:23:05,592 --> 00:23:06,932 gọi cho tôi ngay đấy. 258 00:23:07,010 --> 00:23:08,390 Tôi sẽ trực bên ông ấy. 259 00:23:08,470 --> 00:23:11,680 Tôi sẽ thay phiên với bác sĩ Yun, nên anh đừng lo. 260 00:23:13,392 --> 00:23:15,392 - Cảm ơn nhé. - Được rồi. 261 00:23:15,727 --> 00:23:16,727 Vâng ạ. 262 00:23:19,022 --> 00:23:20,322 Bố tôi thế nào rồi? 263 00:23:20,607 --> 00:23:22,477 Cho đến giờ thì vẫn tốt. 264 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 Các chỉ số sinh thiết đều ổn định. 265 00:23:25,779 --> 00:23:27,159 Sẽ mất khoảng 266 00:23:27,239 --> 00:23:30,279 sáu đến 12 tiếng thì ông ấy mới tỉnh dậy. 267 00:23:30,659 --> 00:23:33,499 Tức là khoảng tối muộn hôm nay hoặc sáng mai. 268 00:23:33,578 --> 00:23:34,958 Trông có vẻ như 269 00:23:35,914 --> 00:23:37,754 anh đã chạm nhầm động mạch chủ. 270 00:23:37,833 --> 00:23:39,133 Chủ tịch Do. 271 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 Có vẻ ông không biết gì vì ông chuyên về nội khoa. 272 00:23:43,713 --> 00:23:45,883 Đôi khi sẽ chạm vào động mạch chủ 273 00:23:45,966 --> 00:23:48,676 trong khi phẫu thuật nếu có bám dính vào mạch. 274 00:23:49,428 --> 00:23:52,008 Ông còn dẫn cả bác sĩ phẫu thuật tim đến. 275 00:23:52,097 --> 00:23:54,097 Anh ta không nói với ông sao? 276 00:23:54,182 --> 00:23:56,182 Ngay khi động mạch chủ bị vỡ, 277 00:23:56,518 --> 00:23:59,308 độ bão hòa ôxy trong não giảm xuống dưới 40. 278 00:23:59,396 --> 00:24:02,516 Đúng là có giảm, nhưng vẫn ở khoảng 38. 279 00:24:03,775 --> 00:24:05,895 Sau đó tăng lên ngay lập tức. 280 00:24:05,986 --> 00:24:09,736 Nhỡ có chuyện gì xảy ra vì sự cố đó thì sao? 281 00:24:10,198 --> 00:24:14,118 Tôi không nghĩ là sẽ có chuyện gì đâu, chủ tịch Do ạ. 282 00:24:14,202 --> 00:24:15,832 Tôi rất mong là thế. 283 00:24:16,204 --> 00:24:18,004 Anh cũng đâu muốn gặp rắc rối. 284 00:24:19,499 --> 00:24:20,579 Sao thế? 285 00:24:21,126 --> 00:24:22,876 Ông nên cầu nguyện đi là vừa. 286 00:24:23,712 --> 00:24:25,342 Cầu ông ấy không tỉnh lại. 287 00:24:27,257 --> 00:24:28,507 Anh đang nói gì vậy? 288 00:24:28,592 --> 00:24:30,472 Tôi rất lo cho Chủ tịch. 289 00:24:32,345 --> 00:24:33,925 Chắc chắn là thế rồi. 290 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 Tôi xin phép. 291 00:24:47,694 --> 00:24:49,154 Giám đốc đừng hiểu lầm. 292 00:24:49,237 --> 00:24:51,817 - Tôi thực sự lo lắng cho... - Tôi biết rồi. 293 00:24:52,324 --> 00:24:54,124 Cũng cảm ơn ông vì hôm nay. 294 00:24:56,119 --> 00:24:58,079 Ông ấy tỉnh lại thì gọi tôi ngay. 295 00:24:58,163 --> 00:24:59,793 Tôi sẽ ở khách sạn gần đây. 296 00:24:59,873 --> 00:25:01,253 Cô không vào sao? 297 00:25:03,210 --> 00:25:04,540 Tôi không muốn thấy 298 00:25:05,337 --> 00:25:06,707 bố tôi như thế. 299 00:25:11,885 --> 00:25:13,255 Ông ấy dậy thì gọi tôi. 300 00:25:38,828 --> 00:25:40,038 Chủ tịch Shin. 301 00:25:40,997 --> 00:25:43,167 Ca phẫu thuật đã diễn ra suôn sẻ. 302 00:25:45,710 --> 00:25:46,840 Tôi đã 303 00:25:49,047 --> 00:25:51,257 phạm một lỗi trong quá trình đó. 304 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Nhưng không có chuyện gì cả vì Thầy Kim đã yểm trợ cho tôi. 305 00:25:58,890 --> 00:26:01,100 Miễn là ông không bỏ cuộc 306 00:26:01,184 --> 00:26:03,024 thì ông sẽ tỉnh lại sớm thôi. 307 00:26:05,313 --> 00:26:06,403 Được không ạ? 308 00:26:15,365 --> 00:26:18,695 - Khi ông ấy bất tỉnh... - Anh có thấy anh ta không? 309 00:26:33,508 --> 00:26:34,548 - Bác sĩ. - Đây ạ. 310 00:26:34,634 --> 00:26:36,724 - Bác sĩ ổn chứ ạ? - Anh mệt không? 311 00:26:36,803 --> 00:26:39,643 - Tôi xin phép được gặp! - Tôi chụp ảnh được chứ? 312 00:26:39,973 --> 00:26:41,353 - Bác sĩ! - Bác sĩ! 313 00:26:41,433 --> 00:26:42,643 - Ngưỡng mộ. - Khoan. 314 00:26:42,726 --> 00:26:45,266 Xin bình tĩnh. Thầy Kim vừa hoàn thành 315 00:26:45,353 --> 00:26:47,233 một ca phẫu thuật rất khó. 316 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Tôi xin lỗi vì hôm nay anh ấy không tiếp các vị được. 317 00:26:50,483 --> 00:26:53,073 Xin trở về chỗ ngồi. Cảm ơn vì đã hiểu cho. 318 00:26:53,153 --> 00:26:55,243 - Bác sĩ! - Làm ơn mở cửa ra! 319 00:26:55,614 --> 00:26:57,374 Tôi sẽ cho anh gặp anh ấy. 320 00:26:57,449 --> 00:26:58,909 Xin trở lại chỗ ngồi. 321 00:27:08,501 --> 00:27:09,541 Sao thế? 322 00:27:12,422 --> 00:27:13,472 Thầy Kim. 323 00:27:13,923 --> 00:27:15,933 Tôi xin lỗi vì đã tự ý vào. 324 00:27:16,384 --> 00:27:17,684 Có chuyện gì vậy? 325 00:27:17,886 --> 00:27:20,846 Đầu tiên, tôi muốn chúc mừng anh vì đã phẫu thuật 326 00:27:20,930 --> 00:27:22,100 rất thành công. 327 00:27:22,223 --> 00:27:25,273 Một ca phẫu thuật trực tuyến cực kỳ cảm động. 328 00:27:25,352 --> 00:27:27,982 Thầy Kim, anh thật sự rất xuất sắc. 329 00:27:28,271 --> 00:27:29,311 Đúng không? 330 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 Nhân dịp gì vậy? 331 00:27:33,068 --> 00:27:35,238 À thì, chuyện là... 332 00:27:35,612 --> 00:27:37,862 Có người tới đây 333 00:27:37,947 --> 00:27:40,157 muốn được phỏng vấn anh 334 00:27:40,241 --> 00:27:42,581 về ca phẫu thuật tim nhân tạo đặc biệt. 335 00:27:42,661 --> 00:27:43,871 Không, cảm ơn. 336 00:27:44,162 --> 00:27:47,372 Đừng nói thế. Mong anh làm thế giúp danh tiếng của 337 00:27:47,457 --> 00:27:49,457 Bệnh viện Doldam và bản thân nhé? 338 00:27:49,542 --> 00:27:52,302 Không, tôi không nói chuyện với phóng viên. 339 00:27:52,462 --> 00:27:54,552 Xin chào. 340 00:27:54,631 --> 00:27:57,971 Xin lỗi phóng viên quèn như tôi lại dám làm phiền anh. 341 00:27:58,343 --> 00:28:01,393 Anh Oh, anh đã bảo tôi ra hiệu thì anh mới vào mà. 342 00:28:01,471 --> 00:28:02,641 Đừng làm thế này. 343 00:28:06,351 --> 00:28:07,941 Đã lâu lắm rồi, bác sĩ Bu. 344 00:28:11,106 --> 00:28:13,396 Sau vụ Jang Hyeon Ju là chưa gặp nhỉ? 345 00:28:31,751 --> 00:28:32,791 Sao thế? 346 00:28:32,877 --> 00:28:36,007 {\an8}Tôi nghĩ là nhiễm trùng. Anh ấy bị sốt 38 độ. 347 00:28:36,631 --> 00:28:37,721 Y tá Cho. 348 00:28:38,007 --> 00:28:40,217 Xem sinh thiết và tiêm Propacetamol 349 00:28:40,301 --> 00:28:41,261 cho anh ấy. 350 00:28:41,344 --> 00:28:42,474 Tôi làm ngay. 351 00:28:42,887 --> 00:28:46,097 Đi ăn cái gì đi. Để tôi ở đây cho. 352 00:28:46,182 --> 00:28:47,272 Tôi không sao đâu. 353 00:28:47,350 --> 00:28:49,940 Tôi nghe nói cô bỏ bữa sáng. 354 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Phải ăn chút gì đi. 355 00:28:51,312 --> 00:28:53,362 Đêm nay cô còn trực nữa mà. 356 00:28:55,442 --> 00:28:56,532 Cảm ơn anh. 357 00:29:09,831 --> 00:29:11,251 Anh gọi tôi ạ? 358 00:29:12,459 --> 00:29:14,879 {\an8}Chụp ngực PA và AP khác nhau ở đâu? 359 00:29:15,420 --> 00:29:17,550 {\an8}Khác nhau ở vị trí chụp. 360 00:29:17,630 --> 00:29:20,300 {\an8}PA chụp theo chiều đứng, AP chụp nằm ngang. 361 00:29:20,383 --> 00:29:23,643 Vậy ta nên làm gì với bệnh nhân bị thủng loét? 362 00:29:23,720 --> 00:29:25,260 Chụp chiều đứng. 363 00:29:25,346 --> 00:29:27,096 Vậy là PA hay AP? 364 00:29:27,182 --> 00:29:28,732 Tất nhiên là PA ạ. 365 00:29:30,059 --> 00:29:32,189 Thế đây là PA hay AP? 366 00:29:36,024 --> 00:29:36,984 Ơ? 367 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 Đây là AP. 368 00:29:40,236 --> 00:29:42,566 {\an8}Cô còn báo với tôi là không có khí. 369 00:29:43,656 --> 00:29:44,906 Tôi xin lỗi. 370 00:29:45,992 --> 00:29:47,792 Tôi đưa yêu cầu bị nhầm. 371 00:29:47,869 --> 00:29:49,199 Đã bảo đừng xin lỗi. 372 00:29:55,126 --> 00:29:57,456 - Làm cho tốt cơ mà. - Tôi xin lỗi. 373 00:29:58,213 --> 00:30:01,423 - Từ giờ tôi sẽ làm tốt hơn. - Thôi bỏ đi. Đi đi. 374 00:30:18,024 --> 00:30:19,654 Anh có hơi quá rồi không? 375 00:30:20,318 --> 00:30:22,198 - Gì? - Tôi biết cô ấy mắc lỗi, 376 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 nhưng anh hà khắc quá rồi. 377 00:30:24,364 --> 00:30:26,414 Có phải chẩn đoán sai hay gì đâu. 378 00:30:26,491 --> 00:30:28,411 Cô ấy thông báo về ca thủng loét 379 00:30:28,493 --> 00:30:31,203 và cho bệnh nhân phẫu thuật trước khi quá muộn. 380 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Y tá Park. 381 00:30:32,914 --> 00:30:36,464 Cô ấy làm gì cũng khiến anh ngứa mắt. 382 00:30:36,543 --> 00:30:38,213 Anh không những chỉ ra lỗi. 383 00:30:38,336 --> 00:30:41,086 Anh còn sỉ nhục nhân cách của cô ấy. 384 00:30:42,549 --> 00:30:45,469 Tôi nói điều này vì tôi thấy khó coi quá. 385 00:30:45,677 --> 00:30:48,137 - Y tá Park. - Xin lỗi nhé, y tá Park. 386 00:30:48,388 --> 00:30:51,138 Cậu tự lo việc của mình đi đã. 387 00:30:51,224 --> 00:30:53,104 Chuyện vừa rồi là của bác sĩ. 388 00:30:53,726 --> 00:30:55,846 Đâu phải để y tá như cậu can thiệp. 389 00:30:55,937 --> 00:30:57,477 Đây là lĩnh vực của tôi. 390 00:31:00,900 --> 00:31:02,440 Tôi xin lỗi, bác sĩ Do. 391 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Tôi sẽ nói với cậu ấy. 392 00:31:04,445 --> 00:31:07,945 Ở đây còn có bệnh nhân. Chúng ta bỏ qua đi được không? 393 00:31:16,749 --> 00:31:19,339 - Lần này cậu sai rồi. - Y tá Oh. 394 00:31:19,419 --> 00:31:21,839 Cậu không thích cách làm việc của cậu ta, 395 00:31:21,921 --> 00:31:24,051 nhưng không được phàn nàn như thế. 396 00:31:24,716 --> 00:31:26,256 Cậu hiểu ý tôi chưa? 397 00:31:55,663 --> 00:31:56,713 Chào cháu. 398 00:31:57,081 --> 00:31:58,291 Chủ tịch Do. 399 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 Cháu chào chú. 400 00:32:09,677 --> 00:32:10,757 Quản lý Jang. 401 00:32:11,220 --> 00:32:12,970 Đưa hắn đi cho khuất mắt tôi. 402 00:32:13,306 --> 00:32:14,266 Sao cơ? 403 00:32:14,807 --> 00:32:16,477 Tôi làm anh khó chịu sao? 404 00:32:18,227 --> 00:32:19,647 Phải, đúng vậy đấy. 405 00:32:20,021 --> 00:32:20,941 Tại sao? 406 00:32:21,481 --> 00:32:25,231 Tôi làm anh nhớ lại vài kỷ niệm không vui à? 407 00:32:25,735 --> 00:32:28,235 Hai người biết nhau trước rồi sao? 408 00:32:28,905 --> 00:32:30,365 Tôi muốn nói là phải, 409 00:32:31,532 --> 00:32:34,082 nhưng chúng tôi không phải bạn bè gì đâu. 410 00:32:38,122 --> 00:32:39,292 Tôi chẳng biết 411 00:32:40,124 --> 00:32:44,254 chủ tịch Do đã nói gì để mà kích động anh. 412 00:32:44,504 --> 00:32:48,054 Tôi không tiếp chuyện thứ nhà báo như anh dù chỉ một giây, 413 00:32:48,132 --> 00:32:49,182 nên ra nhanh đi. 414 00:32:49,258 --> 00:32:50,468 Bác sĩ Bu Yong Ju. 415 00:32:51,177 --> 00:32:53,007 Vấn đề của anh chính là vậy. 416 00:32:53,346 --> 00:32:55,636 Anh đối xử với nhà báo như rác rưởi 417 00:32:55,723 --> 00:32:57,353 cứ như họ bất chấp vì tiền. 418 00:32:57,433 --> 00:32:59,773 Thật quá xúc phạm. 419 00:32:59,852 --> 00:33:01,562 Anh đúng là rác rưởi mà. 420 00:33:03,648 --> 00:33:07,438 Tôi cũng chỉ tệ như một kẻ đã giết bệnh nhân bằng cách 421 00:33:07,527 --> 00:33:09,527 để bác sĩ cấp dưới mổ thay thôi. 422 00:33:10,488 --> 00:33:12,448 Ít nhất tôi không giết người. 423 00:33:12,740 --> 00:33:15,370 Không chỉ có một người phải chịu đựng, 424 00:33:16,828 --> 00:33:18,118 quay lưng với tất cả, 425 00:33:20,164 --> 00:33:22,754 chỉ vì những bài báo lố bịch của anh. 426 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 Thế mới nói anh nên tiết lộ sự thật kèm chứng cứ 427 00:33:26,546 --> 00:33:28,206 thay vì né tránh tôi. 428 00:33:28,881 --> 00:33:30,511 Nếu anh cứ trốn tránh mãi, 429 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 thì lại càng gây nhiều hiểu lầm hơn thôi. 430 00:33:33,594 --> 00:33:35,474 Sao tôi phải dẫn chứng 431 00:33:35,555 --> 00:33:38,305 giải thích với một tên cặn bã như anh? 432 00:33:38,391 --> 00:33:39,561 Tất cả mọi người 433 00:33:40,435 --> 00:33:41,765 đều muốn biết sự thật. 434 00:33:44,439 --> 00:33:45,309 Sự thật? 435 00:33:52,947 --> 00:33:53,777 Vậy thì... 436 00:33:55,408 --> 00:33:56,778 Nếu anh tìm ra sự thật, 437 00:33:58,786 --> 00:34:01,116 anh đủ can đảm nói với thế giới không? 438 00:34:08,004 --> 00:34:08,964 Ahn Wu Yeol, 439 00:34:09,630 --> 00:34:12,300 {\an8}bác sĩ phẫu thuật lồng ngực ở Geosan. 440 00:34:13,926 --> 00:34:16,006 Anh ấy có vẻ ấn tượng với ca mổ. 441 00:34:16,596 --> 00:34:18,176 Khen ngợi cháu rất nhiều. 442 00:34:18,556 --> 00:34:21,806 Thầy Kim mới là người hoàn thành xuất sắc. 443 00:34:21,893 --> 00:34:24,523 Đúng là anh ta giỏi thật, 444 00:34:24,812 --> 00:34:28,152 nhưng sẽ không làm được nếu thiếu phụ tá chính cũng giỏi. 445 00:34:29,192 --> 00:34:31,192 Chắc anh cũng thấy tôi phạm lỗi. 446 00:34:31,694 --> 00:34:33,284 Quy trình bị trì hoãn 447 00:34:33,863 --> 00:34:36,163 hơn mười phút bởi vì lỗi của tôi. 448 00:34:37,200 --> 00:34:39,240 Cô quá khiêm tốn rồi. 449 00:34:39,577 --> 00:34:42,707 Bác sĩ Yun rất tài năng, được tôi giúp đỡ lúc còn nhỏ. 450 00:34:42,997 --> 00:34:44,417 Là con gái của bạn tôi, 451 00:34:44,957 --> 00:34:47,457 nhưng tôi cảm thấy nó như là con gái tôi. 452 00:34:49,295 --> 00:34:50,455 Coi như từ bây giờ 453 00:34:51,005 --> 00:34:52,875 mối quan hệ này chấm dứt. 454 00:34:55,384 --> 00:34:57,724 Gần đây chúng tôi có chút mâu thuẫn. 455 00:34:58,262 --> 00:35:01,312 Cháu vẫn còn bực mình về chuyện đó ư? 456 00:35:02,642 --> 00:35:04,942 Không phải vậy đâu ạ. 457 00:35:05,019 --> 00:35:08,819 Chú mắng cháu một lần với tư cách tiền bối và là một người cha. 458 00:35:09,440 --> 00:35:11,190 Đừng vì thế mà làm thế này. 459 00:35:11,567 --> 00:35:13,647 Chú nỗ lực giúp cháu tử tế thế mà. 460 00:35:13,903 --> 00:35:16,283 Bọn trẻ thời nay là thế đấy. 461 00:35:17,115 --> 00:35:19,695 Chỉ có thế hệ chúng ta là cố gắng hết sức 462 00:35:19,784 --> 00:35:23,044 để khép nép xin lỗi và làm hòa với tiền bối thôi. 463 00:35:24,163 --> 00:35:27,503 Nhưng lứa trẻ ngày nay phá bỏ giao ước đó mất rồi. 464 00:35:29,043 --> 00:35:30,343 Cháu xin lỗi. 465 00:35:30,878 --> 00:35:33,008 Lẽ ra cháu nên suy nghĩ kỹ hơn. 466 00:35:34,382 --> 00:35:37,932 Dù sao thì tôi cũng rất vui được gặp cô, bác sĩ Yun. 467 00:35:38,803 --> 00:35:41,183 Tôi muốn nói chuyện với cô về ca mổ 468 00:35:41,264 --> 00:35:42,724 khi nào có cơ hội. 469 00:35:44,058 --> 00:35:46,848 À phải rồi, anh độc thân đúng không nhỉ? 470 00:35:48,396 --> 00:35:52,016 Bác sĩ Yun của chúng tôi cũng độc thân đấy. 471 00:35:52,108 --> 00:35:54,688 Cô ấy bận tối mắt tối mũi ở bệnh viện. 472 00:35:54,777 --> 00:35:56,197 Giống như anh vậy. 473 00:35:57,029 --> 00:35:59,739 Tôi nghĩ hai người sẽ là 474 00:35:59,824 --> 00:36:01,454 một cặp đôi dễ thương. 475 00:36:01,701 --> 00:36:02,911 Chủ tịch Do nhỉ? 476 00:36:03,995 --> 00:36:05,825 Bớt thời gian đến thăm chú đi. 477 00:36:07,331 --> 00:36:09,921 Rồi chúng ta cùng ăn tối với bác sĩ Ahn. 478 00:36:17,258 --> 00:36:18,338 Xin thứ lỗi. 479 00:36:19,093 --> 00:36:21,723 Bác sĩ Yun làm gì vậy? Thầy Kim đang tìm cô. 480 00:36:21,929 --> 00:36:23,009 Thầy Kim ư? 481 00:36:23,097 --> 00:36:25,097 Nhanh lên đi. Có vẻ khẩn cấp. 482 00:36:25,183 --> 00:36:28,353 Được rồi. Cháu xin phép đi trước ạ. 483 00:36:40,156 --> 00:36:42,526 Thầy Kim đâu? Ở trong văn phòng à? 484 00:36:43,826 --> 00:36:44,946 Phòng nhân viên ấy. 485 00:36:46,537 --> 00:36:47,787 Phòng nhân viên ư? 486 00:36:57,882 --> 00:36:58,932 Có chuyện gì vậy? 487 00:37:01,552 --> 00:37:02,892 Cô chưa ăn trưa nhỉ? 488 00:37:04,138 --> 00:37:05,928 Tưởng Thầy Kim muốn gặp tôi. 489 00:37:06,015 --> 00:37:08,475 Cô muốn ăn gì? Mì tương đen hay pizza? 490 00:37:08,559 --> 00:37:10,809 Chỉ có thể đặt giao hàng hai món đó. 491 00:37:16,359 --> 00:37:18,109 Lần sau vướng vào việc đó, 492 00:37:18,194 --> 00:37:20,324 cứ đứng dậy đi thẳng đừng có ngại. 493 00:37:20,863 --> 00:37:23,323 Không cần nghe những điều vớ vẩn thế đâu. 494 00:37:24,951 --> 00:37:27,701 Muốn tôi treo biển hiệu lên lưng luôn hả? 495 00:37:28,579 --> 00:37:30,869 Yun Seo Jeong có người thương rồi. 496 00:37:31,499 --> 00:37:33,419 Đừng động vào cô ấy. Thế đấy. 497 00:37:34,126 --> 00:37:36,626 Nếu lần sau xảy ra chuyện tương tự thế nữa, 498 00:37:37,797 --> 00:37:40,257 tôi sẽ đi kể hết cho chủ tịch Do. 499 00:37:42,343 --> 00:37:43,973 Nói là cô có bạn trai rồi. 500 00:37:44,428 --> 00:37:46,058 Tôi là người bạn trai đó. 501 00:37:46,889 --> 00:37:47,889 Tôi sẽ nói thế. 502 00:37:48,766 --> 00:37:50,386 Thôi đừng vớ vẩn nữa đi. 503 00:37:50,476 --> 00:37:52,436 Sao? Nghĩ tôi không làm được à? 504 00:37:52,520 --> 00:37:53,650 Tôi nói luôn nhé? 505 00:37:54,647 --> 00:37:55,897 Pizza. 506 00:37:58,484 --> 00:38:01,494 Tôi muốn ăn pizza. Tôi chết đói rồi. 507 00:38:05,241 --> 00:38:06,951 Tôi biết ngay mà. 508 00:38:07,159 --> 00:38:08,409 Chắc cô đói lắm rồi. 509 00:38:09,245 --> 00:38:11,455 Ăn trưa xong thì nói tiếp chuyện đó. 510 00:38:27,346 --> 00:38:28,556 Cô muốn uống gì? 511 00:38:29,432 --> 00:38:30,432 Gì cũng được. 512 00:38:31,600 --> 00:38:33,690 Muốn uống Coca hay Sprite? 513 00:38:34,729 --> 00:38:36,109 Gì cũng được. 514 00:38:38,691 --> 00:38:41,191 Trả lời kiểu đó khó xử lý lắm đấy nhé. 515 00:39:05,551 --> 00:39:07,391 Thế này sao gọi pizza được. 516 00:39:28,032 --> 00:39:29,452 Xin lỗi, anh Park. 517 00:39:30,493 --> 00:39:31,453 Sao vậy? 518 00:39:32,161 --> 00:39:35,291 Lúc nãy anh đứng về phía tôi... 519 00:39:36,165 --> 00:39:39,165 tôi thực sự rất cảm ơn anh, 520 00:39:41,212 --> 00:39:43,762 nhưng tôi hi vọng anh sẽ không làm thế nữa. 521 00:39:45,299 --> 00:39:47,219 Tôi còn nhiều điều phải học, 522 00:39:48,344 --> 00:39:50,474 và tôi vẫn sẽ mắc nhiều sai lầm. 523 00:39:51,889 --> 00:39:55,179 Được sửa sai theo cách như thế 524 00:39:55,726 --> 00:39:57,396 cũng giúp tôi rất nhiều. 525 00:39:57,478 --> 00:39:59,358 Được sửa sai và bị coi thường 526 00:39:59,939 --> 00:40:01,069 không giống nhau. 527 00:40:02,358 --> 00:40:03,478 Dù sao thì, 528 00:40:04,026 --> 00:40:06,396 đó cũng là điều mà tôi phải đối mặt. 529 00:40:06,737 --> 00:40:09,567 - Vì vậy nên là... - Nhưng mà tôi không nghĩ là 530 00:40:10,741 --> 00:40:12,201 cô đáng bị ngược đãi. 531 00:40:14,412 --> 00:40:15,542 Chính ở nơi đây 532 00:40:15,955 --> 00:40:17,745 tôi đã được dạy như thế. 533 00:40:18,207 --> 00:40:20,457 Dù trẻ tuổi, tôi vẫn được tôn trọng. 534 00:40:21,836 --> 00:40:23,706 Tôi đã bị mắng khi mắc lỗi lớn, 535 00:40:24,088 --> 00:40:26,008 nhưng chưa từng bị coi thường. 536 00:40:28,342 --> 00:40:30,222 Nếu cô để thế họ càng lấn tới. 537 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Họ sẽ nghĩ không sao. 538 00:40:34,181 --> 00:40:37,101 Tôi không nói thế với bác sĩ Do để đứng về phe cô. 539 00:40:38,310 --> 00:40:42,190 Nếu tôi thấy người khác bị đối xử như vậy ở bệnh viện này, 540 00:40:43,566 --> 00:40:45,146 tôi cũng sẽ làm thế. 541 00:41:07,423 --> 00:41:08,553 Phòng cấp cứu nghe. 542 00:41:09,049 --> 00:41:10,179 Y tá Oh. Tôi đây. 543 00:41:10,593 --> 00:41:13,103 Cô tới phòng chủ tịch ngay. Việc khẩn cấp. 544 00:41:15,723 --> 00:41:16,893 Phóng viên Oh? 545 00:41:17,308 --> 00:41:18,428 Anh ta thì sao? 546 00:41:18,517 --> 00:41:21,807 Hắn tống tiền tôi nói sẽ vạch trần quá khứ của Thầy Kim. 547 00:41:21,896 --> 00:41:24,436 Bắt đầu với việc vì sao bị đuổi khỏi Geosan, 548 00:41:24,899 --> 00:41:27,149 tiếp là cô gái Jang Hyeon Ju nào đó. 549 00:41:30,279 --> 00:41:33,489 Sao anh dẫn phóng viên đó đến văn phòng Thầy Kim chứ? 550 00:41:33,574 --> 00:41:34,914 Ai biết sẽ có chuyện. 551 00:41:35,201 --> 00:41:37,041 Muốn bệnh viện được nổi tiếng 552 00:41:37,161 --> 00:41:39,121 khi đưa tin ca mổ thành công mà. 553 00:41:39,205 --> 00:41:41,745 Làm vậy vì muốn bệnh viện được công nhận... 554 00:41:41,832 --> 00:41:43,462 Chủ tịch Shin chưa tỉnh mà. 555 00:41:43,542 --> 00:41:46,172 Sao cứ thích cầm đèn chạy trước ô tô thế? 556 00:41:47,129 --> 00:41:49,339 Cô hơi nặng lời rồi đấy. 557 00:41:49,632 --> 00:41:50,932 Tôi cầm đèn gì chứ? 558 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 Chủ tịch, đang nói chuyện sao ông bỏ đi? 559 00:41:58,641 --> 00:42:00,561 Quên mất tôi phải xuống Sokcho. 560 00:42:04,438 --> 00:42:06,688 Tôi xin lỗi. Tôi phải đi trước đây. 561 00:42:06,774 --> 00:42:08,484 Sao lại đi Sokcho lúc này? 562 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Trời ạ, anh cả tin quá đi mất. 563 00:42:15,824 --> 00:42:16,914 Trời ơi. 564 00:42:17,368 --> 00:42:19,158 Tôi có làm vì tôi đâu. 565 00:42:19,245 --> 00:42:20,905 Tôi làm vì bệnh viện cơ mà. 566 00:42:21,205 --> 00:42:22,535 Trời ạ. 567 00:42:34,426 --> 00:42:35,756 Cô Jang Hyeon Ju đó 568 00:42:36,470 --> 00:42:39,890 vẫn cứ theo Thầy Kim đi khắp nơi khắp chốn. 569 00:42:42,268 --> 00:42:44,478 Anh ấy đâu muốn ai khác mổ cho cô ấy. 570 00:42:44,853 --> 00:42:46,943 Sao anh ấy không biện minh nhỉ? 571 00:42:47,064 --> 00:42:49,824 Bu Yong Ju. Anh ấy là kiểu người như thế. 572 00:42:49,900 --> 00:42:53,030 Anh ấy khó gần và cứng đầu như đá. 573 00:42:54,363 --> 00:42:56,953 Tôi nghĩ anh ấy cảm thấy bản thân 574 00:42:57,074 --> 00:43:00,624 cũng có trách nhiệm với cái chết của Jang Hyeon Ju. 575 00:43:00,703 --> 00:43:03,293 Dù thế cũng không nên chôn vùi chuyện đó. 576 00:43:03,706 --> 00:43:05,496 Chuyện mà chủ tịch Do cùng với 577 00:43:05,874 --> 00:43:08,964 bệnh viện chính đối xử thế nào với Jang Hyeon Ju 578 00:43:09,086 --> 00:43:11,916 và một số bệnh nhân ở đó rồi đổ lỗi cho Thầy Kim. 579 00:43:12,673 --> 00:43:15,303 Phải đưa mọi chuyện ra ánh sáng đi chứ? 580 00:43:15,509 --> 00:43:16,799 Sẽ không dễ dàng đâu. 581 00:43:17,136 --> 00:43:20,846 Chúng không bỏ sót bằng chứng lại để bị truy dấu đâu. 582 00:43:20,931 --> 00:43:22,521 Nhưng tôi vẫn không hiểu 583 00:43:23,225 --> 00:43:26,805 tại sao Thầy Kim lại giữ im lặng về chuyện này. 584 00:43:28,022 --> 00:43:29,022 Hơn nữa, 585 00:43:29,565 --> 00:43:31,725 là cái chết của học trò anh ấy quý. 586 00:43:34,361 --> 00:43:35,991 Thay vì than khóc người đi, 587 00:43:37,406 --> 00:43:40,236 anh ấy đã buộc phải chọn để cứu mạng một đứa trẻ. 588 00:43:40,659 --> 00:43:43,199 Chúng ta cứ coi như là thế đi. 589 00:43:44,580 --> 00:43:46,420 Một đứa trẻ ư? 590 00:43:47,291 --> 00:43:48,631 Là ai vậy? 591 00:43:50,127 --> 00:43:52,247 Tôi chỉ có thể nói được đến thế. 592 00:43:52,671 --> 00:43:56,181 Tôi đã hứa với Thầy Kim là sống để bụng chết mang theo. 593 00:44:18,906 --> 00:44:21,696 - Cho chụp cắt lớp đi. - Được. 594 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Bệnh nhân. 595 00:44:23,369 --> 00:44:26,249 Chúng tôi sẽ chụp cắt lớp ngay. Anh cố chờ nhé. 596 00:44:28,415 --> 00:44:29,495 Cậu bận à? 597 00:44:31,502 --> 00:44:33,132 {\an8}Anh ấy bị đau sườn phải. 598 00:44:33,212 --> 00:44:36,132 {\an8}Tiểu tiện ra máu, đang chờ chụp cắp lớp bụng. 599 00:44:36,423 --> 00:44:38,263 {\an8}Giống như bị sỏi niệu quản. 600 00:44:38,342 --> 00:44:40,342 {\an8}Vâng, tôi cũng nghĩ vậy. 601 00:44:42,054 --> 00:44:44,224 Ca bị thủng loét sáng nay... 602 00:44:44,556 --> 00:44:45,846 Nghe nói là cậu mổ. 603 00:44:47,059 --> 00:44:50,309 Tôi xin lỗi. Họ nói sợ bị nhiễm trùng huyết. 604 00:44:50,813 --> 00:44:52,983 Tôi đã tự quyết mà không hỏi anh. 605 00:44:53,232 --> 00:44:55,232 - Làm tốt lắm. - Vâng. 606 00:44:57,486 --> 00:44:58,566 Gì ạ? 607 00:44:59,571 --> 00:45:01,371 Không nghe thấy thì thôi. 608 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 - Tiếp tục đi. - Vâng. 609 00:45:32,146 --> 00:45:34,516 Anh thấy cái này trong phòng Thầy Kim ư? 610 00:45:34,857 --> 00:45:37,477 Tôi nghĩ đó là việc Bu Yong Ju muốn làm 611 00:45:37,735 --> 00:45:39,395 ở Bệnh viện Doldam. 612 00:45:40,404 --> 00:45:41,994 Bu Yong Ju, thứ kinh tởm. 613 00:45:42,781 --> 00:45:44,581 Mày mơ mộng ác tâm vậy. 614 00:45:45,576 --> 00:45:47,696 Không tin nổi hắn âm mưu như thế. 615 00:45:47,786 --> 00:45:49,786 Cũng không phải là không thể. 616 00:45:50,247 --> 00:45:53,127 Nếu ca phẫu thuật này kết thúc thành công, 617 00:45:53,667 --> 00:45:55,497 chủ tịch Shin sẽ một lòng 618 00:45:56,128 --> 00:45:58,458 ủng hộ Bu Yong Ju hết mực. 619 00:46:00,132 --> 00:46:01,592 Không có chuyện đó đâu. 620 00:46:02,885 --> 00:46:04,335 Tin xấu cho Bu Yong Ju, 621 00:46:05,429 --> 00:46:06,429 nhưng có vẻ như 622 00:46:07,556 --> 00:46:09,636 vận may vẫn còn ở bên tôi. 623 00:46:14,855 --> 00:46:16,645 Ông ấy chưa tỉnh dậy. 624 00:46:16,982 --> 00:46:19,942 Huyết áp, CVP, ABGA và cả VBGA. 625 00:46:20,027 --> 00:46:21,737 Mọi chỉ số đều ổn định. 626 00:46:23,447 --> 00:46:25,737 Đã bao lâu rồi kể từ khi phẫu thuật? 627 00:46:25,824 --> 00:46:27,494 Chín tiếng rồi ạ. 628 00:46:27,701 --> 00:46:29,451 Chúng ta cứ đợi xem 629 00:46:29,787 --> 00:46:31,247 đến mốc 12 giờ thế nào. 630 00:46:32,998 --> 00:46:34,628 Các bệnh nhân cao tuổi 631 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 sẽ mất nhiều thời gian hơn để tỉnh dậy. 632 00:46:37,961 --> 00:46:39,251 Tôi hiểu rồi ạ. 633 00:46:50,432 --> 00:46:51,562 Anh nói gì vậy? 634 00:46:51,767 --> 00:46:54,137 Ý anh là sao? Ông ấy chưa tỉnh ư? 635 00:46:54,394 --> 00:46:56,314 Anh biết mấy giờ rồi không? 636 00:46:58,565 --> 00:47:00,025 GIÁM ĐỐC SHIN 637 00:47:01,068 --> 00:47:02,068 Giám đốc Shin. 638 00:47:02,528 --> 00:47:05,108 Tôi nhận được báo cáo ông ấy vẫn chưa tỉnh 639 00:47:05,405 --> 00:47:06,985 là tôi tới Doldam luôn. 640 00:47:07,658 --> 00:47:08,778 Tôi phải đến đó 641 00:47:09,201 --> 00:47:11,791 để xem xét tình hình thế nào. 642 00:47:12,538 --> 00:47:14,538 Được. Tôi hiểu. 643 00:47:27,219 --> 00:47:28,429 Bác sĩ Nam. 644 00:47:28,512 --> 00:47:30,012 Propofol và Pentalene? 645 00:47:30,097 --> 00:47:32,807 Tôi đã ngừng tiêm sau mốc 12 giờ. 646 00:47:33,350 --> 00:47:34,520 Để đề phòng. 647 00:47:35,394 --> 00:47:38,364 Cả đêm mọi chỉ số đều ở trong phạm vi bình thường. 648 00:47:38,438 --> 00:47:40,728 Không chảy máu mấy, nên cho Heparin. 649 00:47:41,191 --> 00:47:43,401 Không trải qua cơn nguy kịch nào. 650 00:47:43,777 --> 00:47:45,647 Sao ông ấy chưa tỉnh dậy nhỉ? 651 00:47:51,118 --> 00:47:52,618 - Thầy Kim. - Sao? 652 00:47:52,703 --> 00:47:54,963 Người giám hộ của Chủ tịch đến. 653 00:47:55,289 --> 00:47:56,579 Để tôi ra tiếp cho. 654 00:47:56,665 --> 00:47:59,075 Không cần, cô cứ ở bên cạnh ông ấy. 655 00:48:00,794 --> 00:48:01,964 Đi thôi. 656 00:48:05,257 --> 00:48:07,837 Gọi anh Gu đến đây đi. 657 00:48:15,475 --> 00:48:16,725 Có chuyện gì vậy? 658 00:48:16,852 --> 00:48:18,852 Sao bố tôi vẫn chưa tỉnh? 659 00:48:19,313 --> 00:48:22,023 Anh nói là từ sáu đến nhiều nhất 12 tiếng mà. 660 00:48:23,066 --> 00:48:24,226 Mười giờ sáng rồi. 661 00:48:24,318 --> 00:48:26,698 Đã 19 tiếng sau khi phẫu thuật. 662 00:48:26,778 --> 00:48:30,278 Trường hợp này hiếm xảy ra, nhưng không phải là không thể. 663 00:48:31,366 --> 00:48:33,826 Ta phải đợi ít nhất hai đến ba ngày. 664 00:48:33,911 --> 00:48:35,581 Sao giờ anh lại nuốt lời? 665 00:48:35,829 --> 00:48:39,329 Anh đã nói là 12 tiếng. Sao giờ lại thành hai đến ba ngày? 666 00:48:39,750 --> 00:48:43,000 Đa số các bệnh nhân sẽ tỉnh dậy trong 12 tiếng, 667 00:48:43,462 --> 00:48:44,762 nhưng nếu không, 668 00:48:45,130 --> 00:48:49,050 ta cần kiểm tra tình trạng của họ trong khoảng 48 đến 72 giờ. 669 00:48:49,301 --> 00:48:50,431 Ý tôi là thế. 670 00:48:50,510 --> 00:48:52,050 Anh chỉ kiểm tra thôi à? 671 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Anh phải làm mọi thứ có thể chứ. Sao lại chỉ kiểm tra? 672 00:48:56,308 --> 00:49:00,098 Tôi đã làm mọi thứ có thể trong suốt ca phẫu thuật rồi. 673 00:49:00,270 --> 00:49:02,150 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ, 674 00:49:03,023 --> 00:49:05,983 chúng tôi đã giảm thiểu số giờ gây mê cho ông ấy. 675 00:49:06,318 --> 00:49:08,528 Trong trường hợp này, ta chỉ có thể 676 00:49:08,737 --> 00:49:11,237 chờ đợi bệnh nhân tỉnh lại thôi. 677 00:49:11,323 --> 00:49:12,993 Không thể làm gì khác. 678 00:49:13,116 --> 00:49:14,526 Nói thế là không đúng. 679 00:49:23,627 --> 00:49:25,837 Việc ông ấy chưa tỉnh dậy nghĩa là 680 00:49:26,088 --> 00:49:28,838 có khả năng não của ông ấy gặp vấn đề. 681 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Phải cho chụp cắt lớp ngay đi. 682 00:49:31,051 --> 00:49:32,721 Tôi là bác sĩ của ông ấy. 683 00:49:33,553 --> 00:49:36,563 Tôi sẽ quyết định có nên chụp cắt lớp hay không. 684 00:49:36,640 --> 00:49:37,680 Sao anh dám? 685 00:49:38,308 --> 00:49:39,388 Ý anh là sao? 686 00:49:39,643 --> 00:49:41,773 Anh đang cố câu giờ hay gì vậy? 687 00:49:43,438 --> 00:49:46,648 Không thấy cơ thể của ông ấy đang kết nối những gì à? 688 00:49:48,068 --> 00:49:50,068 Bốn máy bơm dung dịch, 689 00:49:50,153 --> 00:49:53,823 hai ống từ quả tim nhân tạo, và bốn ống dẫn lưu. 690 00:49:54,116 --> 00:49:56,326 Tổng cộng có mười ống nối với cơ thể. 691 00:49:56,410 --> 00:49:58,580 Nhỡ đang chụp cắt lớp mà có vấn đề 692 00:49:58,662 --> 00:50:00,212 với các ống nối thì sao? 693 00:50:00,580 --> 00:50:02,290 Ông sẽ chịu trách nhiệm chứ? 694 00:50:02,374 --> 00:50:04,794 - Vấn đề lớn nhất của anh là thế. - Gì cơ? 695 00:50:04,876 --> 00:50:06,336 Anh quá tự cao tự đại. 696 00:50:07,129 --> 00:50:09,509 Anh chẳng bao giờ nhận mình làm sai. 697 00:50:10,048 --> 00:50:13,508 Chắc chắn ai cũng nghĩ ca phẫu thuật này rất hoàn hảo. 698 00:50:13,927 --> 00:50:16,847 Anh xong ca mổ khó như thế trong sáu giờ hai phút. 699 00:50:17,264 --> 00:50:19,894 Làm thế thì có thể thu hút sự chú ý. Nhưng! 700 00:50:21,184 --> 00:50:23,274 Chắc anh không nghĩ đến khả năng 701 00:50:23,520 --> 00:50:25,480 chủ tịch Shin sẽ không tỉnh lại. 702 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Thế nên anh đang bối rối, 703 00:50:28,608 --> 00:50:31,318 không thể chấp nhận thực tại. Đúng không? 704 00:50:31,820 --> 00:50:35,990 Thôi ông đừng quanh co nữa. Nói gì thì nói ngắn gọn thôi. 705 00:50:36,241 --> 00:50:37,621 Ý ông là gì? 706 00:50:37,701 --> 00:50:39,331 Tôi vẫn tò mò tại sao 707 00:50:40,370 --> 00:50:42,500 anh đâm đầu vào ca mổ mạo hiểm vậy 708 00:50:42,581 --> 00:50:46,041 dù ông ấy bị ung thư phổi giai đoạn cuối. 709 00:50:47,127 --> 00:50:51,047 Hóa ra anh mạo hiểm như vậy chỉ vì việc này sao? 710 00:50:52,466 --> 00:50:54,216 Mỗi thế thôi sao? 711 00:51:01,808 --> 00:51:03,638 Bệnh viện nhánh này tồi tàn, 712 00:51:03,977 --> 00:51:05,727 anh lại còn làm việc với 713 00:51:06,480 --> 00:51:08,940 một bác sĩ gây mê vướng kiện cáo y tế, 714 00:51:09,274 --> 00:51:11,494 một bác sĩ bị đuổi khỏi viện chính, 715 00:51:11,568 --> 00:51:14,448 {\an8}một bác sĩ cấp cứu trước đây từng bị PTSD, 716 00:51:14,529 --> 00:51:16,239 và các nhân viên ở đây 717 00:51:16,323 --> 00:51:18,413 còn chưa từng làm ở viện đa khoa. 718 00:51:19,242 --> 00:51:22,002 Nhân viên kém như thế thì anh mơ mộng gì? 719 00:51:22,496 --> 00:51:24,116 Trung tâm chấn thương ư? 720 00:51:25,207 --> 00:51:27,417 Chủ tịch muốn phẫu thuật thì phải 721 00:51:27,501 --> 00:51:28,591 cho anh cái đó ư? 722 00:51:28,668 --> 00:51:29,998 Trung tâm chấn thương? 723 00:51:30,087 --> 00:51:31,877 Nên anh bất chấp phẫu thuật 724 00:51:32,214 --> 00:51:34,764 dù ông ấy bị ung thư phổi giai đoạn cuối? 725 00:51:48,146 --> 00:51:50,726 CA PHẪU THUẬT LỪA ĐẢO KỲ LẠ Ở VIỆN QUÊ 726 00:51:56,905 --> 00:51:59,235 BÁC SĨ PHẪU THUẬT THIÊN TÀI BU YONG JU 727 00:52:02,953 --> 00:52:05,213 ÉP PHẪU THUẬT KHIẾN CHỦ TỊCH HÔN MÊ 728 00:52:10,127 --> 00:52:11,287 Kể từ giờ phút này, 729 00:52:11,920 --> 00:52:13,840 anh bị cấm chữa trị cho ông ấy. 730 00:52:15,173 --> 00:52:17,933 - Bác sĩ Shim. - Vâng, chủ tịch Do. 731 00:52:18,009 --> 00:52:20,179 Từ hôm nay anh lo cho Chủ tịch. 732 00:52:20,804 --> 00:52:23,314 Cho chụp cắt lớp ngay lập tức. 733 00:52:23,557 --> 00:52:25,057 Vâng, chủ tịch Do. 734 00:52:25,684 --> 00:52:26,854 Nếu kết quả đưa ra 735 00:52:27,269 --> 00:52:29,149 là ông ấy bị nhồi máu não, 736 00:52:29,688 --> 00:52:31,478 thì anh không chỉ bị kiện đâu, 737 00:52:31,773 --> 00:52:33,903 mà mất bằng hành nghề bác sĩ luôn. 738 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 - Anh còn chờ gì nữa, bác sĩ Shim? - Vâng. 739 00:52:41,283 --> 00:52:43,873 Phiền anh tránh ra được không? 740 00:52:47,497 --> 00:52:48,617 Xin hãy để tôi vào. 741 00:52:48,707 --> 00:52:50,327 Anh đã rửa tay chưa vậy? 742 00:52:58,008 --> 00:53:00,428 Anh thật sự định ăn mặc thế này 743 00:53:01,595 --> 00:53:03,425 mà bước vào đó hay sao? 744 00:53:04,055 --> 00:53:05,465 Khoa Hồi sức Tích cực? 745 00:53:10,061 --> 00:53:11,941 - Anh Gu. - Vâng? 746 00:53:15,400 --> 00:53:17,190 Từ giờ trở đi, 747 00:53:18,570 --> 00:53:21,030 không cho ai vào đó khi tôi chưa cho phép. 748 00:53:21,865 --> 00:53:22,905 Nhất là 749 00:53:24,117 --> 00:53:26,197 thứ này và thứ này 750 00:53:26,661 --> 00:53:27,951 cấm có được vào. 751 00:53:29,164 --> 00:53:31,424 Không để bất cứ ai qua cánh cửa này. 752 00:53:31,499 --> 00:53:32,629 Vâng, tôi hiểu. 753 00:53:32,918 --> 00:53:34,668 Anh đang làm gì vậy hả? 754 00:53:34,920 --> 00:53:38,130 Tôi bảo vệ bệnh nhân với tư cách là bác sĩ của ông ấy. 755 00:53:38,215 --> 00:53:39,875 - Sao nào? - Anh thực sự 756 00:53:41,551 --> 00:53:43,301 muốn để ông ấy chết hay sao? 757 00:53:53,313 --> 00:53:54,313 Đây. 758 00:53:55,023 --> 00:53:55,943 {\an8}Biết đọc không? 759 00:53:56,024 --> 00:53:56,904 {\an8}GIẤY ỦY QUYỀN 760 00:53:56,983 --> 00:53:59,493 Đây là lá thư mà chủ tịch Shin tự tay viết 761 00:53:59,569 --> 00:54:02,279 trước khi ca phẫu thuật được thực hiện. 762 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Tôi được trao toàn quyền quyết định 763 00:54:04,658 --> 00:54:06,908 trong các tình huống có thể xảy ra 764 00:54:07,410 --> 00:54:08,450 sau khi mổ. 765 00:54:10,830 --> 00:54:13,460 Thầy Kim tôi đây toàn quyền quyết định đấy. 766 00:54:13,792 --> 00:54:15,542 Nội dung bức thư là như vậy. 767 00:54:22,467 --> 00:54:24,507 Tôi là chủ tịch bệnh viện chính. 768 00:54:24,970 --> 00:54:27,100 Bác sĩ phẫu thuật quèn ở chi nhánh 769 00:54:27,180 --> 00:54:29,060 dám đưa mẩu giấy ra ngăn tôi ư? 770 00:54:29,182 --> 00:54:30,812 Sao anh dám? 771 00:54:31,393 --> 00:54:33,653 Chắc chắn ông ấy đã công chứng rồi. 772 00:54:34,729 --> 00:54:36,729 Tôi đoán như vậy có nghĩa là 773 00:54:37,440 --> 00:54:40,400 mẩu giấy đó có hiệu lực pháp lý. 774 00:54:40,652 --> 00:54:41,862 Giám đốc Ju nhỉ? 775 00:54:42,487 --> 00:54:46,027 Luật sư của tập đoàn đã công chứng bức thư rồi. 776 00:54:46,324 --> 00:54:47,664 Tôi cũng có mặt ở đó. 777 00:54:47,951 --> 00:54:48,951 Cả cô ư? 778 00:54:50,036 --> 00:54:51,746 Nó có hiệu lực pháp lý tức là 779 00:54:51,830 --> 00:54:54,670 nó có ràng buộc về mặt pháp lý, tôi đoán vậy. 780 00:54:55,000 --> 00:54:58,340 Nên đừng xía mũi vào công việc của tôi nữa, biến đi. 781 00:55:05,135 --> 00:55:07,135 Ông không hiểu tôi nói gì à? 782 00:55:07,554 --> 00:55:08,974 Tôi bảo biến đi mà. 783 00:55:27,615 --> 00:55:29,905 Ngay khi chủ tịch Shin tỉnh lại, 784 00:55:30,493 --> 00:55:31,793 viện sẽ liên lạc. 785 00:55:43,882 --> 00:55:44,842 Cô. 786 00:55:45,717 --> 00:55:47,927 Lẽ ra cô nên ngăn ông ấy lại chứ. 787 00:55:48,720 --> 00:55:50,260 Sao lại giúp ông ấy hả? 788 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 Ông ấy tin tưởng Thầy Kim hơn bất kỳ ai. 789 00:55:53,308 --> 00:55:54,518 Tôi cũng vậy. 790 00:55:57,854 --> 00:55:59,194 Nếu bố tôi bị làm sao, 791 00:55:59,856 --> 00:56:01,316 cô cũng xong đời đấy. 792 00:56:32,722 --> 00:56:37,102 KẾ HOẠCH THÀNH LẬP TRUNG TÂM CHẤN THƯƠNG Ở BỆNH VIỆN DOLDAM 793 00:56:47,779 --> 00:56:49,779 Thời đại của thông tin vô căn cứ. 794 00:57:03,420 --> 00:57:06,260 Thế giới nơi những kẻ quyền lực nói ra là sự thật 795 00:57:06,756 --> 00:57:10,336 trong khi lời của người yếu thế lại bị coi là tin đồn nhảm. 796 00:57:18,977 --> 00:57:20,147 Xin chào. 797 00:57:21,688 --> 00:57:22,898 Xin chào. 798 00:57:34,284 --> 00:57:37,004 - Sao ông lại đến đây nữa? - Chỉ là 799 00:57:37,704 --> 00:57:39,294 tôi đến đây để ăn mì udon. 800 00:57:40,373 --> 00:57:41,753 Cho tôi bát udon nhé? 801 00:57:42,667 --> 00:57:44,877 Ý kiến cá nhân rồi những lời dối trá 802 00:57:44,961 --> 00:57:46,751 bóp méo, xuyên tạc sự thật 803 00:57:47,547 --> 00:57:50,717 mà người ta cứ tin đó là sự thật trên thế giới này. 804 00:57:50,800 --> 00:57:53,010 PHẪU THUẬT LỪA ĐẢO KỲ LẠ Ở VIỆN QUÊ 805 00:57:58,099 --> 00:57:59,809 ẢNH, BỆNH VIỆN DOLDAM 806 00:57:59,893 --> 00:58:01,313 HỒ SƠ, KANG DONG JU 807 00:58:03,271 --> 00:58:05,401 HỒ SƠ, YUN SEO JEONG 808 00:58:07,692 --> 00:58:10,402 THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU 809 00:58:13,031 --> 00:58:14,491 Nếu anh tìm ra sự thật, 810 00:58:16,367 --> 00:58:18,867 anh đủ can đảm nói với thế giới không? 811 00:58:34,219 --> 00:58:35,299 A lô? 812 00:58:35,720 --> 00:58:37,390 Là tôi đây. Oh Seong Jae. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,305 Thế nếu như 814 00:58:41,643 --> 00:58:45,313 tôi nói tôi có can đảm để kể ra sự thật với thế giới thì sao? 815 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 Anh sẽ nói sự thật với tôi chứ? 816 00:58:50,568 --> 00:58:51,858 Sự thật 817 00:58:52,153 --> 00:58:54,113 luôn bắt nguồn từ thực tế. 818 00:58:55,490 --> 00:58:57,080 Anh kể cho tôi được không? 819 00:58:58,284 --> 00:58:59,914 Bác sĩ Bu Yong Ju. 820 00:59:02,038 --> 00:59:03,788 Nhưng không phải thực tế nào 821 00:59:04,082 --> 00:59:06,212 cũng luôn là đúng. 822 00:59:19,722 --> 00:59:21,722 Biên dịch: Linh Phan