1 00:00:22,522 --> 00:00:24,232 {\an8}Das ist die Aorta. 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,935 {\an8}-Sie wirkt schwach. Sein Sie vorsichtig. -Ja. 3 00:00:47,255 --> 00:00:50,005 Lehrer Kim, sein Blutdruck fällt auf 60. 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,181 {\an8}Zerebrale Oximetrie unter 40. 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,850 Bluttransfusion beginnen. 6 00:00:53,928 --> 00:00:55,058 Es tut mir leid. 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,675 Es tut mir so leid. 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,425 Bleiben Sie ruhig. 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,314 Ok. 10 00:01:00,393 --> 00:01:01,603 Prolene Nummer fünf. 11 00:01:22,791 --> 00:01:25,041 Dr. Kang, wir haben einen Notfall. 12 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 Sie müssen kommen. 13 00:01:27,670 --> 00:01:29,670 {\an8}Ich vermute eine Ulkusperforation. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,336 {\an8}Ulkusperforation? 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,466 {\an8}Was sollte das? 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}-Wo wurden Sie denn ausgebildet? -Tut mir leid. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,139 {\an8}Der Patient ist 34 18 00:01:39,224 --> 00:01:41,274 {\an8}und hatte immer wieder Unterleibsschmerzen. 19 00:01:41,351 --> 00:01:43,651 {\an8}Er kam heute Morgen her. 20 00:01:43,728 --> 00:01:45,898 {\an8}Keine Vorerkrankungen. Laut ROS... 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,360 {\an8}Halten Sie einen Vortrag? Wie ist sein Zustand? 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,442 {\an8}Bauchdeckenspannung 23 00:01:51,528 --> 00:01:52,778 {\an8}und Druckempfindlichkeit. 24 00:01:52,862 --> 00:01:56,452 {\an8}Ich machte ein CT, weil ich auf dem Röntgenbild nichts sehen konnte. 25 00:01:57,826 --> 00:01:58,696 {\an8}Hier. 26 00:02:02,413 --> 00:02:03,793 {\an8}Hallo. Was ist passiert? 27 00:02:03,873 --> 00:02:06,293 {\an8}Ulkusperforation. Er muss sofort operiert werden. 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,496 {\an8}Begannen Sie schon mit der Punktion? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,384 {\an8}Noch nicht. 30 00:02:10,463 --> 00:02:13,723 {\an8}Ich operiere den mit der Perforation. Sie bleiben da. 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 Ich schaffe den Eingriff nicht 32 00:02:15,885 --> 00:02:17,545 in 20 Minuten ohne Sie. 33 00:02:18,429 --> 00:02:21,389 Durch die beschädigte Aorta sind wir schon 10 Minuten in Verzug. 34 00:02:21,474 --> 00:02:23,524 Keine Verzögerungen mehr. 35 00:02:23,601 --> 00:02:25,521 Der Patient kann nicht warten. 36 00:02:25,603 --> 00:02:28,023 Er könnte eine Sepsis bekommen. 37 00:02:28,106 --> 00:02:30,476 Sie sind noch bei der Gefäßdissektion. 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,987 Es dauert circa eine Stunde und zehn Minuten 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,109 bis zur Herz-Lungenmaschine. 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,276 Mit der Verzögerung 41 00:02:37,365 --> 00:02:39,075 noch eine Stunde und 20 Minuten. 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,702 -Was wollen Sie damit sagen? -In der Zeit 43 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 operieren wir den mit der Ulkusperforation. 44 00:02:44,497 --> 00:02:45,537 Gemeinsam. 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,672 {\an8}Laparoskopie oder offen? 46 00:02:48,751 --> 00:02:52,091 {\an8}Wenn wir die Perforation schnell finden, ist die Laparoskopie einfacher. 47 00:02:52,171 --> 00:02:55,431 Wenn nicht, müssen wir den Bauch öffnen. 48 00:02:55,508 --> 00:02:57,678 Wir dürfen kein Risiko eingehen. 49 00:02:58,803 --> 00:03:01,433 -Ok. Sie schneiden ihn auf. -Gut. 50 00:03:02,599 --> 00:03:04,179 -Frl. Eom. -Ja. 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,187 Hat Dr. Yang Bereitschaft? 52 00:03:06,269 --> 00:03:07,849 Ja, er ist im Mitarbeitergebäude. 53 00:03:07,937 --> 00:03:10,057 Rufen Sie ihn an. Wir haben eine Not-OP. 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,068 Ja, Dr. Do. 55 00:03:11,149 --> 00:03:12,439 -Dr. Woo. -Ja. 56 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Bringen Sie ihn in den OP. 57 00:03:14,319 --> 00:03:15,739 Ja, Dr. Do. 58 00:03:16,905 --> 00:03:19,655 -Hier ist der OP. -Hören Sie mir zu. 59 00:03:19,741 --> 00:03:22,081 Ein Notfall mit einer Ulkusperforation. 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Ich operiere ihn. 61 00:03:24,412 --> 00:03:26,292 Sagen Sie es nicht Lehrer Kim. 62 00:03:26,372 --> 00:03:28,922 Ich bin da, bevor die Maschine angeschlossen ist. 63 00:03:30,126 --> 00:03:33,496 Melden Sie mir alle zehn Minuten den Zwischenstand. 64 00:03:33,588 --> 00:03:37,048 Gut. Das mache ich. 65 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 Können wir anfangen? 66 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Ja, bitte. 67 00:04:02,784 --> 00:04:03,624 Skalpell. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,709 Tupfer. 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,297 Bovie. 70 00:04:21,636 --> 00:04:22,466 Kelly-Zange. 71 00:04:27,141 --> 00:04:27,981 Skalpell. 72 00:04:29,602 --> 00:04:30,602 Wundhaken. 73 00:04:33,731 --> 00:04:34,901 Spülen. 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,154 Weiter. 75 00:04:44,075 --> 00:04:46,535 Dr. Nam. Geben Sie ihm Heparin. 76 00:04:46,619 --> 00:04:48,369 Injiziere Heparin. 77 00:04:50,748 --> 00:04:51,868 {\an8}PUNKTION HAT BEGONNEN 78 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Sie fingen mit der Punktion an. 79 00:04:56,337 --> 00:04:59,877 {\an8}-Sehen Sie sie? -Sie muss an der kleinen Kurvatur sein. 80 00:04:59,966 --> 00:05:00,876 {\an8}MAGENKURVATUR 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,047 {\an8}Bovie. 82 00:05:05,972 --> 00:05:07,102 Prolene Nummer fünf. 83 00:05:20,862 --> 00:05:22,032 Schnitt. 84 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 Skalpell. Geben Sie mir die Kanüle. 85 00:06:04,489 --> 00:06:05,569 Dr. Yun, abklemmen. 86 00:06:07,408 --> 00:06:08,238 Zunähen. 87 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 Schnitt. 88 00:06:18,878 --> 00:06:21,128 -Saugleitung verbinden. -Spülen. 89 00:06:23,758 --> 00:06:24,928 Weiter spülen. 90 00:06:29,931 --> 00:06:31,851 Das war's. Klemme weg. 91 00:06:39,607 --> 00:06:41,187 Jetzt die untere Hohlvene. 92 00:06:41,275 --> 00:06:42,185 Ja. 93 00:06:49,075 --> 00:06:50,275 Er ist schnell. 94 00:06:57,625 --> 00:06:58,625 Dr. Shim. 95 00:06:59,252 --> 00:07:01,962 Was denken Sie? Läuft es gut? 96 00:07:02,046 --> 00:07:05,336 Bisher hält er sich an die Standards. 97 00:07:05,424 --> 00:07:07,974 Aber er ist sehr schnell. 98 00:07:09,137 --> 00:07:10,507 Schon nach 80 Minuten 99 00:07:10,596 --> 00:07:12,766 operiert er an der unteren Hohlvene. 100 00:07:12,849 --> 00:07:14,929 Er wird viel riskieren, 101 00:07:15,017 --> 00:07:17,147 um die Operation zu verkürzen. 102 00:07:18,271 --> 00:07:19,811 Passen Sie genau auf. 103 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Ich verstehe. 104 00:07:31,659 --> 00:07:33,409 Da ist sie. Nähen. 105 00:07:48,384 --> 00:07:49,224 Schnitt. 106 00:07:57,143 --> 00:07:58,563 -Schnitt. -Schnitt. 107 00:08:02,690 --> 00:08:03,900 -Schnitt. -Schnitt. 108 00:08:04,358 --> 00:08:05,688 -Schnitt. -Schnitt. 109 00:08:14,410 --> 00:08:15,950 -Schnitt. -Schnitt. 110 00:08:16,037 --> 00:08:17,037 Schnitt. 111 00:08:20,833 --> 00:08:21,713 Dr. Kang. 112 00:08:21,792 --> 00:08:24,552 Lehrer Kim beendete die Punktion der unteren Hohlvene. 113 00:08:24,629 --> 00:08:27,129 Er beginnt jetzt mit der oberen. 114 00:08:27,215 --> 00:08:29,215 Sie sind schneller als wir. 115 00:08:29,300 --> 00:08:30,260 Schnitt. 116 00:08:32,970 --> 00:08:34,260 Schnitt. 117 00:08:44,106 --> 00:08:45,266 Schnitt. 118 00:08:47,652 --> 00:08:49,032 Ok, fertig. 119 00:08:49,111 --> 00:08:51,491 Zehn Minuten spülen und dann zumachen. 120 00:08:51,572 --> 00:08:53,572 -In zehn Minuten. -Spülen. 121 00:08:56,077 --> 00:08:57,157 Tupfer. 122 00:08:58,579 --> 00:08:59,539 Hemovac. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,170 Sie sagt, sie müssen in zehn Minuten da sein. 124 00:09:05,545 --> 00:09:07,505 -Nähen. -Mit einer Klammer? 125 00:09:07,588 --> 00:09:08,628 Ja. 126 00:09:08,714 --> 00:09:11,974 {\an8}Halten Sie die Spannung aufrecht mit feinen subkutanen Stichen. 127 00:09:12,051 --> 00:09:13,341 Benutzen Sie eine Klammer. 128 00:09:21,269 --> 00:09:22,309 -Schnitt. -Schnitt. 129 00:09:25,982 --> 00:09:28,612 Sie müssen sofort kommen. 130 00:09:30,069 --> 00:09:31,859 -Schnitt. -Schnitt. 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,196 Klammer. 132 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Ok. 133 00:09:45,459 --> 00:09:47,379 Dr. Woo. Bringen Sie das zu Ende. 134 00:09:47,461 --> 00:09:48,381 Ja, Dr. Kang. 135 00:09:48,462 --> 00:09:50,262 Danach auf die Intensivstation. 136 00:09:50,339 --> 00:09:51,299 Rufen Sie uns an. 137 00:09:51,382 --> 00:09:52,882 Ja, Dr. Do. 138 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 -Herz-Lungenmaschine bereit? -Ja. 139 00:10:09,150 --> 00:10:10,070 Pumpe an. 140 00:10:46,228 --> 00:10:47,058 -Bereit? -Ja. 141 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 Pumpenfluss verringern. 142 00:10:50,399 --> 00:10:51,229 Klemme. 143 00:10:55,363 --> 00:10:56,783 Pumpenfluss erhöhen. 144 00:11:11,253 --> 00:11:12,673 Kunstherz abschalten. 145 00:11:16,884 --> 00:11:19,894 Wir entnehmen jetzt das Kunstherz. 146 00:11:20,679 --> 00:11:22,349 Bereit, Dr. Kang und Dr. Do? 147 00:11:22,431 --> 00:11:24,481 -Ja, Lehrer Kim. -Wir tauschen Positionen. 148 00:11:31,065 --> 00:11:33,855 Batterien, TET und Steuerung entfernen. 149 00:11:33,943 --> 00:11:34,903 Skalpell. 150 00:11:40,908 --> 00:11:41,738 Bovie. 151 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 Dr. Do sieht gut aus 152 00:11:48,582 --> 00:11:50,632 auf dem Bildschirm, Präsident Do. 153 00:11:57,341 --> 00:11:59,261 -Army-Wundhaken. -Noch einen. 154 00:12:19,572 --> 00:12:20,532 Einen Kaffee? 155 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 Möchten Sie was trinken oder essen? 156 00:12:23,534 --> 00:12:24,794 Wo ist die Toilette? 157 00:12:26,495 --> 00:12:28,995 Geradeaus und in der Mitte des Gangs links 158 00:12:29,081 --> 00:12:30,831 und dann rechts. 159 00:12:30,916 --> 00:12:32,326 Danke. 160 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 {\an8}BÜRO, LEHRER KIM, CHEFCHIRURG 161 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 Sie haben sich also entschieden. 162 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 Dr. Bu Yong-ju. 163 00:14:03,717 --> 00:14:05,297 Batterien wurden entfernt. 164 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Die Steuerung ebenfalls. 165 00:14:07,680 --> 00:14:09,430 Ich schalte das TET aus. 166 00:14:17,648 --> 00:14:18,978 Das ist gut. 167 00:14:19,066 --> 00:14:21,736 Sie sind zwei Minuten schneller als erwartet. 168 00:14:24,488 --> 00:14:25,948 Gut gemacht, Sie beide. 169 00:14:27,616 --> 00:14:29,026 Metzenbaum. 170 00:14:29,827 --> 00:14:32,367 Von nun an machen wir keine Pause mehr. 171 00:14:50,514 --> 00:14:51,434 Das ist großartig. 172 00:15:10,117 --> 00:15:12,157 Ist das nicht großartig? 173 00:15:12,244 --> 00:15:14,294 Ich bin kein Arzt, 174 00:15:14,371 --> 00:15:17,671 aber ich weiß, 175 00:15:17,750 --> 00:15:19,130 dass sie das toll machen. 176 00:15:19,209 --> 00:15:21,919 Was ist Ihre Aufgabe hier? 177 00:15:22,630 --> 00:15:26,720 Ich bin der Verwaltungschef hier, Jang Gi-tae. 178 00:15:26,800 --> 00:15:27,720 {\an8}VERWALTUNGSCHEF 179 00:15:27,801 --> 00:15:30,351 Wenn Sie der Verwaltungschef sind, 180 00:15:30,429 --> 00:15:33,309 wissen Sie doch sicher alles. 181 00:15:37,394 --> 00:15:39,234 Es ist mir etwas peinlich, das zu sagen, 182 00:15:39,313 --> 00:15:41,193 aber man könnte sagen, 183 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 dass ich hier die Strippen hinter den Kulissen ziehe. 184 00:15:46,403 --> 00:15:47,783 Verstehe. 185 00:16:01,335 --> 00:16:02,875 Bitte das Verbindungsteil. 186 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Lange Zange. 187 00:16:11,387 --> 00:16:12,717 Prolene Nummer fünf. 188 00:16:32,116 --> 00:16:33,906 Bitte das Kunstherz. 189 00:16:52,219 --> 00:16:53,349 Wie läuft die Pumpe? 190 00:16:53,429 --> 00:16:54,809 Bei 5,8 Liter. 191 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Ich entferne die Luft aus dem Kunstherz. 192 00:16:57,558 --> 00:16:58,598 Volumen bitte erhöhen. 193 00:17:02,396 --> 00:17:03,766 Das Kunstherz ausschalten. 194 00:17:18,620 --> 00:17:19,790 Also gut. 195 00:18:00,704 --> 00:18:02,714 Wie ist das möglich? 196 00:18:03,916 --> 00:18:06,536 Fanden Sie einen Fehler? 197 00:18:06,627 --> 00:18:08,337 Nein. 198 00:18:09,630 --> 00:18:12,720 Jeder Teil der Operation wurde nach Vorschrift ausgeführt. 199 00:18:13,383 --> 00:18:15,553 Aber irgendetwas ist unnormal. 200 00:18:15,636 --> 00:18:18,056 Was denn? 201 00:18:18,138 --> 00:18:19,428 Das ging... 202 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 ...so schnell. -Schnell? 203 00:18:25,187 --> 00:18:27,057 Wenn die Adhäsion so stark ist, 204 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 dauert es normalerweise vier Stunden, bis es pumpt. 205 00:18:30,192 --> 00:18:31,822 Aber er brauchte nur 206 00:18:31,902 --> 00:18:35,612 vier Stunden und fünf Minuten, um das Herz auszutauschen. 207 00:18:36,406 --> 00:18:39,366 -Das ist einfach... -Ist das alles? Sonst nichts? 208 00:18:40,619 --> 00:18:41,579 Noch eine Sache. 209 00:18:41,662 --> 00:18:43,252 Und die wäre? 210 00:18:44,957 --> 00:18:45,827 Das war... 211 00:18:49,128 --> 00:18:50,048 ...zu perfekt. 212 00:19:12,109 --> 00:19:13,359 Ich wusste es. 213 00:19:14,319 --> 00:19:16,319 Sie können es immer noch. 214 00:19:25,164 --> 00:19:26,004 Dr. Yun. 215 00:19:28,375 --> 00:19:29,205 Berühren Sie es. 216 00:19:30,502 --> 00:19:31,342 Ich? 217 00:19:59,072 --> 00:20:00,622 Das ist das erste Kunstherz, 218 00:20:01,325 --> 00:20:03,235 das Sie ausgetauscht haben. 219 00:20:42,074 --> 00:20:43,994 Es dauerte noch zwei Stunden, 220 00:20:44,117 --> 00:20:46,407 um die Blutung zu kontrollieren und ihn zuzunähen. 221 00:20:48,121 --> 00:20:50,041 Die gesamte Operation 222 00:20:51,375 --> 00:20:54,205 war nach sechs Stunden und zwei Minuten beendet. 223 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 Sechs Minuten und zwei Minuten. 224 00:21:00,634 --> 00:21:03,104 Großartige Arbeit. 225 00:21:03,178 --> 00:21:04,968 -Tolle Arbeit. -Tolle Arbeit. 226 00:21:05,055 --> 00:21:05,965 Gut gemacht. 227 00:21:09,268 --> 00:21:10,228 Hier. 228 00:21:12,312 --> 00:21:13,482 Tolle Arbeit, Dr. Nam. 229 00:21:18,819 --> 00:21:19,819 Toll gemacht. 230 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 Und so vollführten Lehrer Kim 231 00:21:44,553 --> 00:21:46,053 und wir 232 00:21:46,930 --> 00:21:49,810 ein weiteres Wunder. 233 00:22:21,590 --> 00:22:25,470 {\an8}INTENSIVSTATION 234 00:22:26,720 --> 00:22:28,810 -Sie sind hier. --Wie geht es meinem Vater? 235 00:22:28,889 --> 00:22:30,429 Er ruht sich aus. 236 00:22:31,349 --> 00:22:33,309 Die Operation lief wohl gut. 237 00:22:33,393 --> 00:22:34,943 Eine seiner Venen 238 00:22:35,020 --> 00:22:36,900 wurde bei der OP beschädigt. 239 00:22:36,980 --> 00:22:40,980 Wir müssen abwarten, wie er sich erholt. 240 00:22:46,406 --> 00:22:47,446 Es geht ihm gut. 241 00:22:47,532 --> 00:22:50,742 {\an8}Blutdruck, CVP, ABGA und VBGA sind stabil. 242 00:22:50,827 --> 00:22:52,497 {\an8}Gut. 243 00:22:52,579 --> 00:22:54,829 Und der Patient mit der Ulkusperforation? 244 00:22:55,624 --> 00:22:57,674 Dr. Kang sah gerade nach ihm. 245 00:22:57,751 --> 00:22:58,791 Die OP lief wohl gut. 246 00:22:59,669 --> 00:23:02,629 Sehen Sie regelmäßig nach ihm, bis er aufwacht. 247 00:23:03,507 --> 00:23:05,257 Wenn etwas passiert, 248 00:23:05,342 --> 00:23:06,642 rufen Sie mich sofort. 249 00:23:06,718 --> 00:23:08,258 Ich bleibe bei ihm. 250 00:23:08,345 --> 00:23:11,255 Ich wechsle mich mit Dr. Yun ab. Also keine Sorge. 251 00:23:13,391 --> 00:23:15,061 -Danke. -Gerne. 252 00:23:15,727 --> 00:23:16,847 Natürlich. 253 00:23:18,855 --> 00:23:20,015 Wie geht es meinem Vater? 254 00:23:20,107 --> 00:23:22,477 Bisher geht es ihm gut. 255 00:23:22,567 --> 00:23:24,237 Seine Werte sind stabil. 256 00:23:25,737 --> 00:23:27,027 Es dauert 257 00:23:27,114 --> 00:23:30,284 sechs bis 12 Stunden, bis er aufwacht. 258 00:23:30,367 --> 00:23:33,247 Entweder morgen Abend über Übermorgenfrüh. 259 00:23:33,328 --> 00:23:34,618 Es sah so aus, 260 00:23:35,831 --> 00:23:37,461 als verletzten Sie eine Aorta. 261 00:23:37,541 --> 00:23:39,211 Präsident Do. 262 00:23:39,292 --> 00:23:42,382 Sie haben davon keine Ahnung, da Sie Internist sind. 263 00:23:43,630 --> 00:23:45,880 Manchmal verletzten wir eine Aorta, 264 00:23:45,966 --> 00:23:48,926 wenn wir Venen verschließen. 265 00:23:49,261 --> 00:23:52,011 Sie brachten sogar einen Herzchirurgen mit. 266 00:23:52,097 --> 00:23:53,967 Sagte er Ihnen das nicht? 267 00:23:54,057 --> 00:23:56,177 Als die Aorta riss, 268 00:23:56,268 --> 00:23:58,978 fiel der Sauerstoffgehalt seines Gehirns auf unter 40. 269 00:23:59,062 --> 00:24:02,522 Ja, aber er lag bei 38. 270 00:24:03,775 --> 00:24:05,775 Und stieg dann direkt wieder. 271 00:24:05,861 --> 00:24:08,951 Und wenn deswegen etwas schiefgeht? 272 00:24:10,115 --> 00:24:13,905 Deshalb wird nichts schiefgehen, Präsident Do. 273 00:24:13,994 --> 00:24:15,834 Das hoffe ich. 274 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 Sie wollen ja keinen Ärger. 275 00:24:19,499 --> 00:24:20,579 Wieso? 276 00:24:21,126 --> 00:24:22,876 Sie sollten dafür beten. 277 00:24:23,712 --> 00:24:24,922 Dass er nicht aufwacht. 278 00:24:27,257 --> 00:24:28,507 Was reden Sie da? 279 00:24:28,592 --> 00:24:30,182 Ich mache mir Sorgen um ihn. 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,635 Natürlich. 281 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 Entschuldigen Sie mich. 282 00:24:47,694 --> 00:24:49,154 Verstehen Sie das nicht falsch. 283 00:24:49,237 --> 00:24:51,527 -Ich mache mir wirklich Sorgen... -Ich weiß. 284 00:24:52,324 --> 00:24:54,124 Danke für heute. 285 00:24:56,119 --> 00:24:58,079 Rufen Sie an, sobald er aufwacht. 286 00:24:58,163 --> 00:24:59,583 Ich warte im Hotel. 287 00:24:59,664 --> 00:25:00,924 Gehen Sie nicht zu ihm? 288 00:25:03,210 --> 00:25:04,540 Ich möchte 289 00:25:05,337 --> 00:25:06,707 ihn nicht so sehen. 290 00:25:11,885 --> 00:25:13,465 Rufen Sie mich an. 291 00:25:38,828 --> 00:25:39,958 Vorsitzender Shin. 292 00:25:40,997 --> 00:25:43,247 Die Operation lief gut. 293 00:25:45,710 --> 00:25:46,840 Ich machte... 294 00:25:49,047 --> 00:25:51,257 ...einen Fehler. 295 00:25:53,760 --> 00:25:56,970 Aber es ist nichts passiert, weil Lehrer Kim mir half. 296 00:25:58,890 --> 00:26:00,890 Wenn Sie nicht aufgeben, 297 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 sind Sie bald wieder fit. 298 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 Ok? 299 00:26:15,365 --> 00:26:18,695 -Als er bewusstlos war... -Haben Sie ihn gesehen? 300 00:26:33,425 --> 00:26:34,545 -Doktor. -Doktor! 301 00:26:34,634 --> 00:26:36,474 -Geht es Ihnen gut? -Sind Sie nicht müde? 302 00:26:36,553 --> 00:26:39,763 -Ich besuche Sie bald! -Darf ich ein Foto machen? 303 00:26:39,848 --> 00:26:41,348 -Doktor! -Doktor! 304 00:26:41,433 --> 00:26:42,523 -Mein Held! -Warten Sie! 305 00:26:42,600 --> 00:26:45,270 Beruhigen Sie sich. Lehrer Kim beendete gerade 306 00:26:45,353 --> 00:26:47,233 eine sehr schwierige OP. 307 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Er kann sich heute nicht für Sie alle Zeit nehmen. 308 00:26:50,483 --> 00:26:53,073 Setzen Sie sich. Danke für Ihr Verständnis. 309 00:26:53,153 --> 00:26:55,243 -Doktor! -Machen Sie die Tür auf! 310 00:26:55,322 --> 00:26:58,242 Ok, ich lasse Sie zu ihm. Setzen Sie sich bitte. 311 00:27:08,501 --> 00:27:09,791 Ja? 312 00:27:12,422 --> 00:27:13,722 Lehrer Kim. 313 00:27:13,798 --> 00:27:15,928 Entschuldigen Sie die Störung. 314 00:27:16,009 --> 00:27:17,639 Was ist denn? 315 00:27:17,719 --> 00:27:20,719 Ich möchte Ihnen zunächst gratulieren 316 00:27:20,805 --> 00:27:21,925 zu der erfolgreichen OP. 317 00:27:22,015 --> 00:27:25,095 Es war so ergreifend, sie live zu beobachten. 318 00:27:25,185 --> 00:27:27,975 Sie sind wirklich großartig. 319 00:27:28,063 --> 00:27:29,313 Nicht wahr? 320 00:27:30,648 --> 00:27:32,278 Was wollen Sie? 321 00:27:33,068 --> 00:27:35,238 Na ja. Es ist... 322 00:27:35,320 --> 00:27:37,860 Hier ist jemand, 323 00:27:37,947 --> 00:27:40,157 der Sie interviewen möchte 324 00:27:40,241 --> 00:27:42,581 wegen der Kunstherzoperation. 325 00:27:42,660 --> 00:27:44,000 Nein, danke. 326 00:27:44,079 --> 00:27:47,369 Könnten Sie das nicht machen zum Wohle 327 00:27:47,457 --> 00:27:49,377 des Doldams und für sich selbst? 328 00:27:49,459 --> 00:27:52,209 Ich rede nicht mit Reportern. 329 00:27:52,295 --> 00:27:54,545 Hallo. 330 00:27:54,631 --> 00:27:58,181 Verzeihung, dass ein einfacher Reporter wie ich Sie stört. 331 00:27:58,259 --> 00:28:01,389 Sie wollten erst reinkommen, wenn ich Ihnen das Zeichen gebe. 332 00:28:01,471 --> 00:28:02,641 Das geht so nicht. 333 00:28:06,351 --> 00:28:07,731 Es ist eine Weile her, Dr. Bu. 334 00:28:10,688 --> 00:28:13,148 Ich sah Sie nicht seit der Sache mit Jang Hyeon-ju. 335 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 {\an8}-Was ist denn? -Er hat eine Infektion. 336 00:28:34,587 --> 00:28:37,417 {\an8}Er hat 38 Grad Fieber. Frl. Cho. 337 00:28:37,507 --> 00:28:40,217 Prüfen Sie seine Vitalwerte. 338 00:28:40,301 --> 00:28:42,301 -Propacetamol. -Ja, Dr. Yun. 339 00:28:42,887 --> 00:28:45,717 Essen Sie was. Ich bleibe hier. 340 00:28:45,807 --> 00:28:47,137 Es geht mir gut. 341 00:28:47,225 --> 00:28:49,935 Sie haben nicht gefrühstückt. 342 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Sie sollten was essen. 343 00:28:51,312 --> 00:28:53,112 Sie werden die ganze Nacht arbeiten. 344 00:28:55,275 --> 00:28:56,225 Danke. 345 00:29:09,622 --> 00:29:11,252 Sie wollten mich sehen? 346 00:29:12,208 --> 00:29:14,588 {\an8}Unterschied zwischen einer Brust-p.a. und Brust-a.p.? 347 00:29:15,420 --> 00:29:17,550 {\an8}Die unterschiedlichen Positionen. 348 00:29:17,630 --> 00:29:20,260 {\an8}P.a. macht man stehend und a.p. liegend. 349 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Wie sollten Sie es bei dem Patienten 350 00:29:22,469 --> 00:29:25,009 mit der Ulkusperforation machen? -Stehend. 351 00:29:25,096 --> 00:29:26,966 Also p.a. oder a.p.? 352 00:29:27,056 --> 00:29:28,476 Natürlich p.a. 353 00:29:30,059 --> 00:29:31,899 Ist das p.a. oder a.p.? 354 00:29:35,732 --> 00:29:36,572 Was? 355 00:29:38,276 --> 00:29:40,026 Das ist a.p. 356 00:29:40,111 --> 00:29:42,531 {\an8}Sie sagten mir was anderes. 357 00:29:43,656 --> 00:29:44,906 {\an8}Entschuldigung. 358 00:29:45,992 --> 00:29:47,622 Ich ordnete es falsch an. 359 00:29:47,702 --> 00:29:49,582 Strengen Sie sich an! 360 00:29:55,126 --> 00:29:57,456 -Das sagte ich Ihnen doch. -Es tut mir leid. 361 00:29:58,213 --> 00:30:01,133 -Ich werde mich bessern. -Gehen Sie einfach. 362 00:30:17,816 --> 00:30:19,436 Gingen Sie nicht zu weit? 363 00:30:20,318 --> 00:30:22,198 -Was? -Sie machte einen Fehler, 364 00:30:22,320 --> 00:30:24,320 aber Sie waren zu gemein. 365 00:30:24,405 --> 00:30:26,315 Dr. Woo stellte ja keine falsche Diagnose. 366 00:30:26,407 --> 00:30:28,237 Sie meldete Ihnen die Ulkusperforation, 367 00:30:28,326 --> 00:30:31,246 wodurch der Patient rechtzeitig operiert werden konnte. 368 00:30:31,329 --> 00:30:32,289 Hr. Park. 369 00:30:32,914 --> 00:30:36,424 Sie kritisieren sie immer. 370 00:30:36,501 --> 00:30:38,501 Sie weisen Sie nicht auf Fehler hin. 371 00:30:38,586 --> 00:30:40,706 Sondern Beleidigen Ihren Charakter. 372 00:30:42,549 --> 00:30:45,339 Das ist nur schwer zu ertragen. 373 00:30:45,426 --> 00:30:48,216 -Hr. Park. -Verzeihung. 374 00:30:48,304 --> 00:30:51,144 Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten. 375 00:30:51,224 --> 00:30:53,024 Das war eine Sache zwischen Ärzten. 376 00:30:53,726 --> 00:30:55,686 Das geht einen Krankenpfleger nichts an. 377 00:30:55,770 --> 00:30:57,310 Ich habe hier das Sagen. 378 00:31:00,900 --> 00:31:02,570 Entschuldigen Sie bitte. 379 00:31:02,652 --> 00:31:04,242 Ich rede mit ihm. 380 00:31:04,320 --> 00:31:07,780 Hier sind Patienten. Könnten wir damit aufhören? 381 00:31:16,749 --> 00:31:19,379 -Das war nicht richtig von Ihnen. -Frl. Oh. 382 00:31:19,460 --> 00:31:21,840 Ihnen gefällt seine Arbeitsweise nicht, 383 00:31:21,921 --> 00:31:24,421 aber Sie können sich nicht so beschweren. 384 00:31:24,507 --> 00:31:26,257 Verstehen Sie mich? 385 00:31:55,538 --> 00:31:56,368 Hallo. 386 00:31:57,081 --> 00:31:58,291 Präsident Do. 387 00:31:59,334 --> 00:32:00,884 Hallo. 388 00:32:09,761 --> 00:32:11,051 Verwaltungschef Jang. 389 00:32:11,137 --> 00:32:12,887 Bringen Sie ihn weg. 390 00:32:12,972 --> 00:32:14,272 Wie bitte? 391 00:32:14,349 --> 00:32:16,179 Fühlen Sie sich unwohl? 392 00:32:18,227 --> 00:32:19,597 Ja. 393 00:32:19,687 --> 00:32:20,937 Wieso? 394 00:32:21,481 --> 00:32:24,981 Wecke ich schlechte Erinnerungen? 395 00:32:25,735 --> 00:32:28,105 Kennen Sie zwei sich? 396 00:32:28,905 --> 00:32:30,365 Ja, 397 00:32:31,532 --> 00:32:33,872 aber wir sind keine Freunde. 398 00:32:38,122 --> 00:32:39,292 Ich weiß nicht mal, 399 00:32:40,124 --> 00:32:43,714 womit Präsident Do Sie angestachelt hat. 400 00:32:44,504 --> 00:32:48,054 Ich rede nicht mit Journalisten wie Ihnen. 401 00:32:48,132 --> 00:32:49,132 Also raus hier. 402 00:32:49,217 --> 00:32:50,887 Dr. Bu Yong-ju. 403 00:32:50,969 --> 00:32:53,139 Das ist Ihr Problem. 404 00:32:53,221 --> 00:32:55,641 Sie behandeln Journalisten wie Müll, 405 00:32:55,723 --> 00:32:57,353 als würden sie alles für Geld tun. 406 00:32:57,433 --> 00:32:59,643 Das ist eine Beleidigung. 407 00:32:59,727 --> 00:33:01,227 Sie sind Müll. 408 00:33:03,648 --> 00:33:07,108 Ich bin nicht schlimmer als Sie, der einen Patienten tötete, 409 00:33:07,193 --> 00:33:09,823 indem Sie Ihre Untergebenen operieren ließen. 410 00:33:10,697 --> 00:33:12,367 Ich habe niemanden getötet. 411 00:33:12,448 --> 00:33:15,368 Nicht nur eine Person 412 00:33:16,828 --> 00:33:18,118 hat wegen Ihrer Artikel... 413 00:33:20,123 --> 00:33:22,633 ...gelitten und diese Welt verlassen. 414 00:33:22,709 --> 00:33:25,999 Sie sollten mit Beweisen die Wahrheit enthüllen, 415 00:33:26,087 --> 00:33:28,207 statt mir aus dem Weg zu gehen. 416 00:33:28,881 --> 00:33:30,511 Wenn Sie sich davor drücken, 417 00:33:30,591 --> 00:33:33,391 gibt es nur noch mehr Missverständnisse. 418 00:33:33,469 --> 00:33:35,469 Wieso sollte ich 419 00:33:35,555 --> 00:33:38,135 mich vor Abschaum wie Ihnen rechtfertigen? 420 00:33:38,224 --> 00:33:39,564 Die Leute 421 00:33:40,435 --> 00:33:41,935 wollen die Wahrheit erfahren. 422 00:33:44,439 --> 00:33:45,439 Die Wahrheit? 423 00:33:52,947 --> 00:33:53,777 Also gut. 424 00:33:55,408 --> 00:33:56,778 Wenn Sie sie kennen... 425 00:33:58,703 --> 00:34:01,293 ...sind Sie dann mutig genug, sie der Welt zu sagen? 426 00:34:07,837 --> 00:34:12,377 {\an8}Das ist Dr. Ahn Wu-yeol, Thoraxchirurg am Geosan. 427 00:34:13,926 --> 00:34:16,296 Er war sehr beeindruckt von der OP. 428 00:34:16,387 --> 00:34:18,057 Er hat Sie sehr gelobt. 429 00:34:18,139 --> 00:34:21,729 Lehrer Kim leistete gute Arbeit. 430 00:34:21,809 --> 00:34:24,399 Ja, er ist gut, 431 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 aber ohne gute Assistentin hätte er das nicht geschafft. 432 00:34:29,192 --> 00:34:31,192 Sie sahen sicher meinen Fehler. 433 00:34:31,652 --> 00:34:35,992 Dadurch verzögerte sich alles um zehn Minuten. 434 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 Sie sind sehr bescheiden. 435 00:34:39,243 --> 00:34:42,873 Sie ist eine talentierte Ärztin. Ich unterstütze sie schon lange. 436 00:34:42,955 --> 00:34:44,415 Eine Freundin meiner Tochter, 437 00:34:44,957 --> 00:34:47,457 aber sie ist für mich wie eine Tochter. 438 00:34:49,295 --> 00:34:50,455 Dieser Moment ist wohl 439 00:34:50,922 --> 00:34:52,762 das Ende unserer Beziehung. 440 00:34:55,134 --> 00:34:58,144 Wir hatten kürzlich Streit. 441 00:34:58,221 --> 00:35:01,061 Sind Sie immer noch wütend? 442 00:35:02,642 --> 00:35:04,942 Nein. 443 00:35:05,019 --> 00:35:08,819 Ich maßregelte Sie wie ein Vorgesetzter und Vater. 444 00:35:08,898 --> 00:35:11,068 Behandeln Sie mich nicht so. 445 00:35:11,150 --> 00:35:13,530 Ich machte aus Ihnen eine gute Ärztin. 446 00:35:13,611 --> 00:35:16,281 Die jungen Leute sind heutzutage alle so. 447 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Nur unsere Generation hat immer 448 00:35:19,534 --> 00:35:22,834 Ältere respektiert und sie unterstützt. 449 00:35:24,163 --> 00:35:27,423 Aber die Jüngeren brechen den Kontakt ab. 450 00:35:29,043 --> 00:35:30,553 Es tut mir leid. 451 00:35:30,628 --> 00:35:32,668 Ich hätte mehr darüber nachdenken sollen. 452 00:35:34,382 --> 00:35:37,932 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Dr. Yun. 453 00:35:38,010 --> 00:35:41,180 Ich würde gerne mit Ihnen über die OP reden, 454 00:35:41,264 --> 00:35:42,354 wenn es sich ergibt. 455 00:35:44,267 --> 00:35:46,597 Sie sind ledig, oder? 456 00:35:48,396 --> 00:35:52,016 Dr. Yun ist auch Single. 457 00:35:52,108 --> 00:35:54,108 Sie arbeitet immer nur im Krankenhaus. 458 00:35:54,777 --> 00:35:56,197 Genau wie Sie. 459 00:35:57,029 --> 00:36:01,329 Sie zwei würden ein tolles Paar abgeben. 460 00:36:01,409 --> 00:36:02,909 Finden Sie nicht? 461 00:36:03,870 --> 00:36:05,710 Kommen Sie mich mal besuchen. 462 00:36:07,331 --> 00:36:09,751 Dann essen wir zu Abend mit Dr. Ahn. 463 00:36:17,049 --> 00:36:18,339 Verzeihung. 464 00:36:19,093 --> 00:36:21,603 Was machen Sie hier? Lehrer Kim sucht Sie. 465 00:36:21,679 --> 00:36:22,809 Lehrer Kim? 466 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 Es scheint dringend zu sein. 467 00:36:25,183 --> 00:36:28,233 Entschuldigen Sie mich bitte. 468 00:36:40,156 --> 00:36:42,526 Wo ist Lehrer Kim? Ist er im Büro? 469 00:36:43,826 --> 00:36:44,946 Er ist im Personalraum. 470 00:36:46,537 --> 00:36:47,787 Im Personalraum? 471 00:36:57,882 --> 00:36:58,932 Was ist denn? 472 00:37:01,552 --> 00:37:02,892 Du hast nichts gegessen. 473 00:37:04,138 --> 00:37:05,928 Lehrer Kim wollte mich doch sehen. 474 00:37:06,015 --> 00:37:08,425 Was willst du essen? Jajangmyeon oder Pizza? 475 00:37:08,517 --> 00:37:10,897 Was anderes können wir nicht bestellen. 476 00:37:16,359 --> 00:37:20,319 Beim nächsten Mal gehst du einfach sofort. 477 00:37:20,863 --> 00:37:23,073 Du musst dir den Mist nicht anhören. 478 00:37:24,825 --> 00:37:26,945 Soll ich dir ein Zeichen auf den Rücken kleben? 479 00:37:28,579 --> 00:37:30,869 Yun Seo-jeong ist vergeben. 480 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 Fassen Sie sie nicht an. So. 481 00:37:34,126 --> 00:37:36,916 Wenn das noch mal passiert, 482 00:37:37,797 --> 00:37:40,257 sage ich Präsident Do alles. 483 00:37:42,343 --> 00:37:44,223 Dass du einen Freund hast. 484 00:37:44,303 --> 00:37:45,973 Dass ich dein Freund bin. 485 00:37:46,889 --> 00:37:47,889 Das sage ich ihm. 486 00:37:48,766 --> 00:37:50,266 Sei nicht lächerlich. 487 00:37:50,351 --> 00:37:52,441 Traust du mir das nicht zu? 488 00:37:52,520 --> 00:37:54,060 Soll ich es ihm sagen? 489 00:37:54,146 --> 00:37:55,226 Pizza. 490 00:37:58,234 --> 00:38:01,284 Ich will Pizza. Ich sterbe vor Hunger. 491 00:38:05,116 --> 00:38:06,946 Ich wusste es. 492 00:38:07,034 --> 00:38:08,414 Du hast Hunger. 493 00:38:09,245 --> 00:38:11,455 Wir reden nach dem Essen weiter. 494 00:38:27,346 --> 00:38:28,556 Was möchtest du trinken? 495 00:38:29,432 --> 00:38:30,772 Egal. 496 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 Cola oder Sprite? 497 00:38:34,729 --> 00:38:36,109 Egal. 498 00:38:38,691 --> 00:38:41,111 Was soll ich mit der Antwort anfangen? 499 00:39:05,551 --> 00:39:07,391 So kann ich nichts bestellen. 500 00:39:28,032 --> 00:39:29,492 Verzeihung, Hr. Park. 501 00:39:29,575 --> 00:39:31,035 Ja? 502 00:39:32,161 --> 00:39:35,291 Dass Sie mich vorhin verteidigt haben... 503 00:39:36,165 --> 00:39:39,165 Ich danke Ihnen dafür, 504 00:39:41,212 --> 00:39:43,592 Aber machen Sie das nie wieder. 505 00:39:45,132 --> 00:39:47,222 Ich muss noch viel lernen 506 00:39:48,344 --> 00:39:50,474 und mache viele Fehler. 507 00:39:51,889 --> 00:39:55,179 So korrigiert zu werden, 508 00:39:55,267 --> 00:39:57,187 ist mir eine große Hilfe. 509 00:39:57,269 --> 00:40:00,979 Abfällig behandelt zu werden, ist aber was anderes. 510 00:40:02,358 --> 00:40:03,478 Wie dem auch sei. 511 00:40:04,026 --> 00:40:06,396 Ich muss damit fertigwerden. 512 00:40:06,487 --> 00:40:09,567 -Deshalb... -Ich finde trotzdem nicht, 513 00:40:10,741 --> 00:40:12,121 dass es richtig ist. 514 00:40:14,286 --> 00:40:17,996 So wurde ich hier ausgebildet. 515 00:40:18,082 --> 00:40:20,462 Ich wurde immer respektiert. 516 00:40:21,836 --> 00:40:26,046 Mit mir wurde auch geschimpft, aber ich wurde nie abfällig behandelt. 517 00:40:28,300 --> 00:40:30,300 Leute machen es öfter, wenn man sie lässt. 518 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Sie denken, es sei ok. 519 00:40:34,140 --> 00:40:37,100 Ich sagte das nicht, weil ich für Sie Partei ergreife. 520 00:40:38,310 --> 00:40:42,190 Wenn jemand anderes so behandelt worden wäre, 521 00:40:43,566 --> 00:40:45,146 hätte ich das auch getan. 522 00:41:07,423 --> 00:41:08,513 Notaufnahme hier. 523 00:41:09,049 --> 00:41:10,259 Frl. Oh. Ich bin es. 524 00:41:10,342 --> 00:41:13,102 Kommen Sie ins Büro des Präsidenten. Ein Notfall. 525 00:41:15,723 --> 00:41:16,973 Reporter Oh? 526 00:41:17,057 --> 00:41:18,307 Was ist mit ihm? 527 00:41:18,392 --> 00:41:21,812 Er erpresst mich damit, Lehrer Kims Vergangenheit zu enthüllen. 528 00:41:22,021 --> 00:41:24,691 Dass er aus dem Geosan geworfen wurde. 529 00:41:24,773 --> 00:41:27,403 Er erwähnte eine Frau namens Jang Hyeon-ju. 530 00:41:30,279 --> 00:41:33,489 Wieso brachten Sie ihn in Lehrer Kims Büro? 531 00:41:33,574 --> 00:41:35,124 Ich wusste nichts davon. 532 00:41:35,201 --> 00:41:37,041 Ich wollte nur gute Werbung für uns 533 00:41:37,119 --> 00:41:39,119 durch die erfolgreiche Operation. 534 00:41:39,205 --> 00:41:41,745 Ich tat das nur für das Krankenhaus... 535 00:41:41,832 --> 00:41:43,462 Er ist noch nicht mal wach. 536 00:41:43,542 --> 00:41:46,052 Wieso handelten Sie so vorschnell? 537 00:41:47,129 --> 00:41:49,339 Das ist etwas harsch, Frl. Oh. 538 00:41:49,423 --> 00:41:50,553 Ich handelte vorschnell? 539 00:41:55,930 --> 00:41:58,470 Wieso gehen Sie mitten im Gespräch? 540 00:41:58,557 --> 00:42:00,477 Ich muss nach Sokcho. 541 00:42:04,563 --> 00:42:06,403 Entschuldigen Sie. Ich muss los. 542 00:42:06,774 --> 00:42:08,404 Wieso müssen Sie jetzt nach Sokcho? 543 00:42:08,484 --> 00:42:11,494 Sie sind so leichtgläubig. 544 00:42:15,824 --> 00:42:17,164 Meine Güte. 545 00:42:17,243 --> 00:42:19,163 Ich tue das doch nicht für mich. 546 00:42:19,245 --> 00:42:21,115 Ich tue das fürs Krankenhaus. 547 00:42:21,205 --> 00:42:22,705 Meine Güte. 548 00:42:34,426 --> 00:42:35,756 Diese Jang Hyeon-ju 549 00:42:36,470 --> 00:42:39,930 verfolgt Lehrer überallhin, wo er hingeht. 550 00:42:41,934 --> 00:42:44,694 Es wollte nicht, dass andere sie operieren. 551 00:42:44,770 --> 00:42:46,860 Wieso verteidigt er sich nicht? 552 00:42:46,939 --> 00:42:49,819 Bu Yong-ju. So ist er nun mal. 553 00:42:49,900 --> 00:42:53,030 Er ist unfreundlich und stur wie ein Ochse. 554 00:42:54,363 --> 00:42:57,123 Er fühlt sich wohl verantwortlich 555 00:42:57,199 --> 00:43:00,619 für den Tod von Jang Hyeon-ju. 556 00:43:00,703 --> 00:43:02,963 Trotzdem sollte das ans Licht kommen. 557 00:43:03,706 --> 00:43:05,706 Was Präsident Do und das Geosan 558 00:43:05,791 --> 00:43:09,091 Jang Hyeon-ju und anderen Patienten da antaten 559 00:43:09,169 --> 00:43:11,919 und wie sie Lehrer Kim dafür die Schuld gaben. 560 00:43:12,673 --> 00:43:15,093 Wird es nicht Zeit, dass die Wahrheit rauskommt? 561 00:43:15,175 --> 00:43:16,795 Das wird nicht einfach. 562 00:43:16,885 --> 00:43:20,555 Sie haben sicher keine Beweise hinterlassen. 563 00:43:20,639 --> 00:43:22,519 Aber ich verstehe nicht, 564 00:43:23,225 --> 00:43:26,805 wieso Lehrer Kim nichts sagt. 565 00:43:28,022 --> 00:43:29,272 Vor allem, 566 00:43:29,356 --> 00:43:31,566 weil sein Lieblingsschüler tot ist. 567 00:43:34,361 --> 00:43:35,991 Statt zu trauern, 568 00:43:37,406 --> 00:43:40,236 traf er die Entscheidung, ein Kind zu retten. 569 00:43:40,326 --> 00:43:43,156 Drücken wir es mal so aus. 570 00:43:44,580 --> 00:43:46,420 Ein Kind? 571 00:43:46,498 --> 00:43:47,998 Welches Kind? 572 00:43:50,127 --> 00:43:52,497 Mehr kann ich nicht sagen. 573 00:43:52,588 --> 00:43:56,258 Ich versprach Lehrer Kim, das mit ins Grab zu nehmen. 574 00:44:18,656 --> 00:44:21,906 -Wir machen ein CT. -Ja, Doktor. 575 00:44:21,992 --> 00:44:23,242 Mein Herr. 576 00:44:23,327 --> 00:44:26,457 Wir machen gleich ein CT. Halten Sie bitte still. 577 00:44:28,415 --> 00:44:29,535 Sind Sie beschäftigt? 578 00:44:31,502 --> 00:44:33,132 {\an8}Er hat Flankenschmerzen. 579 00:44:33,212 --> 00:44:36,132 {\an8}Blut im Urin und er wartet auf sein Abdomen-CT. 580 00:44:36,215 --> 00:44:38,295 {\an8}Sieht wie ein Harnleiterstein aus. 581 00:44:38,384 --> 00:44:40,644 {\an8}Das denke ich auch. 582 00:44:42,054 --> 00:44:44,224 Der mit der Ulkusperforation... 583 00:44:44,306 --> 00:44:45,466 Sie operierten ihn. 584 00:44:47,059 --> 00:44:50,559 Tut mir leid. Sie sagten, er könnte eine Sepsis bekommen. 585 00:44:50,646 --> 00:44:52,976 Ich entschied das ohne Ihre Erlaubnis. 586 00:44:53,065 --> 00:44:55,225 -Gut gemacht. -Gut. 587 00:44:57,069 --> 00:44:58,149 Was? 588 00:44:59,571 --> 00:45:01,371 Vergessen Sie es. 589 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 -Bitte weiter so. -Ja, Lehrer Kim. 590 00:45:32,146 --> 00:45:34,686 Das fanden Sie in Lehrer Kims Büro? 591 00:45:34,773 --> 00:45:37,483 Ich glaube, dass Bu Yong-ju das 592 00:45:37,568 --> 00:45:39,398 im Doldam machen wollte. 593 00:45:40,404 --> 00:45:41,994 Bu Yong-ju, das Schwein. 594 00:45:42,781 --> 00:45:44,581 Ein hinterhältiger Traum. 595 00:45:45,576 --> 00:45:47,786 Unglaublich, dass er so einen Unsinn plante. 596 00:45:47,870 --> 00:45:50,120 Es ist aber nicht unmöglich. 597 00:45:50,456 --> 00:45:53,536 Wenn seine OP erfolgreich ist, 598 00:45:53,667 --> 00:45:55,497 wird der Vorsitzende Shin 599 00:45:55,586 --> 00:45:58,166 Bu Yong-ju unterstützen. 600 00:46:00,048 --> 00:46:01,468 Das wird nicht passieren. 601 00:46:03,010 --> 00:46:04,470 Schlechte Neuigkeiten für ihn, 602 00:46:05,429 --> 00:46:06,429 aber es sieht so aus, 603 00:46:07,556 --> 00:46:09,636 als wäre das Glück immer noch auf meiner Seite. 604 00:46:14,855 --> 00:46:16,935 Er wacht nicht auf. 605 00:46:17,024 --> 00:46:19,944 Blutdruck, zentraler Venendruck, Blutgas, Venenblutgas. 606 00:46:20,027 --> 00:46:21,947 Alles ist normal. 607 00:46:23,447 --> 00:46:25,867 Wie lange ist die Operation her? 608 00:46:25,949 --> 00:46:27,619 Neun Stunden. 609 00:46:27,701 --> 00:46:29,581 Wir sollten abwarten, 610 00:46:29,661 --> 00:46:31,251 bis 12 Stunden vorbei sind. 611 00:46:32,998 --> 00:46:34,628 Ältere Patienten 612 00:46:34,708 --> 00:46:37,498 brauchen länger, um aufzuwachen. 613 00:46:37,586 --> 00:46:39,126 Verstehe. 614 00:46:50,432 --> 00:46:51,682 Was sagen Sie? 615 00:46:51,767 --> 00:46:54,347 Er wacht nicht auf? 616 00:46:54,436 --> 00:46:56,356 Wissen Sie, wie spät es ist? 617 00:46:58,482 --> 00:46:59,982 DIREKTORIN SHIN 618 00:47:01,068 --> 00:47:02,068 Ja, Direktorin Shin. 619 00:47:02,528 --> 00:47:05,108 Sobald ich hörte, dass er noch nicht wach ist, 620 00:47:05,197 --> 00:47:06,987 machte ich mich auf den Weg. 621 00:47:07,658 --> 00:47:11,788 Ich muss dorthin und die Lage beurteilen. 622 00:47:12,538 --> 00:47:14,498 Ja. Ich verstehe. 623 00:47:27,219 --> 00:47:28,469 Dr. Nam. 624 00:47:28,554 --> 00:47:29,934 Propofol und Pentalen? 625 00:47:30,013 --> 00:47:32,813 Ich stoppte die Zugabe nach 12 Stunden. 626 00:47:32,891 --> 00:47:33,891 Nur für den Fall. 627 00:47:35,310 --> 00:47:38,110 Alles war im normalen Bereich. 628 00:47:38,188 --> 00:47:40,648 Fast keine Blutung. Also gaben wir ihm Heparin. 629 00:47:40,732 --> 00:47:43,402 Er hatte keine Probleme. 630 00:47:43,485 --> 00:47:45,315 Wieso wacht er nicht auf? 631 00:47:51,118 --> 00:47:52,868 -Lehrer Kim. -Ja? 632 00:47:52,953 --> 00:47:54,793 Seine Tochter wartet draußen. 633 00:47:54,871 --> 00:47:56,291 Ich gehe zu ihr. 634 00:47:56,373 --> 00:47:58,713 Nein, Sie bleiben bei ihm. 635 00:48:00,752 --> 00:48:01,592 Gehen wir. 636 00:48:05,257 --> 00:48:07,587 Rufen Sie Hrn. Gu. 637 00:48:15,475 --> 00:48:16,725 Was ist passiert? 638 00:48:16,810 --> 00:48:18,770 Wieso wacht mein Vater nicht auf? 639 00:48:18,854 --> 00:48:22,194 Sie sagten, es dauert sechs bis 12 Stunden. 640 00:48:23,066 --> 00:48:24,226 Es ist jetzt 10 Uhr. 641 00:48:24,318 --> 00:48:26,398 Neunzehn Stunden seit dem OP-Ende. 642 00:48:26,486 --> 00:48:30,276 Das passiert selten, ist aber nicht unmöglich. 643 00:48:31,366 --> 00:48:33,786 Wir müssen noch zwei oder drei Tage warten. 644 00:48:33,869 --> 00:48:35,619 Und Ihr Versprechen? 645 00:48:35,704 --> 00:48:38,964 Sie sagten 12 Stunden. Wann wurden daraus zwei, drei Tage? 646 00:48:39,750 --> 00:48:43,250 Meistens wachen Patienten innerhalb von 12 Stunden auf, 647 00:48:43,337 --> 00:48:44,877 aber wenn nicht, 648 00:48:44,963 --> 00:48:49,053 müssen wir sie 48 bis 72 Stunden lang beobachten. 649 00:48:49,134 --> 00:48:50,304 Das meinte ich. 650 00:48:50,385 --> 00:48:52,255 Sie beobachten ihn nur? 651 00:48:52,346 --> 00:48:55,886 Sie sollten alles tun, was Sie können. Mehr nicht? 652 00:48:55,974 --> 00:49:00,154 Ich tat alles, was ich konnte, während der Operation. 653 00:49:00,228 --> 00:49:02,148 Die OP lief gut, 654 00:49:03,023 --> 00:49:05,863 und wir verkürzten seine Zeit unter Narkose. 655 00:49:05,942 --> 00:49:08,402 Wir können jetzt nur warten, 656 00:49:08,487 --> 00:49:11,027 dass der Patient aufwacht. 657 00:49:11,114 --> 00:49:12,574 Sonst können wir nichts tun. 658 00:49:12,658 --> 00:49:14,238 Das stimmt nicht. 659 00:49:23,543 --> 00:49:26,003 Die Tatsache, dass er nicht aufwacht, bedeutet, 660 00:49:26,088 --> 00:49:28,838 es könnte ein Problem mit seinem Gehirn geben. 661 00:49:28,924 --> 00:49:30,684 Sie sollten sofort ein CT machen. 662 00:49:30,759 --> 00:49:32,719 Ich bin sein Arzt. 663 00:49:33,553 --> 00:49:36,313 Ich entscheide, ob wir ein CT machen oder nicht. 664 00:49:36,390 --> 00:49:37,680 Sie wagen es? 665 00:49:38,308 --> 00:49:39,558 Was meinen Sie damit? 666 00:49:39,643 --> 00:49:41,403 Wollen Sie Zeit schinden? 667 00:49:43,438 --> 00:49:46,188 Sehen Sie nicht, welche Geräte wir angeschlossen haben? 668 00:49:47,984 --> 00:49:50,074 Vier Infusionspumpen, 669 00:49:50,153 --> 00:49:53,743 zwei Schläuche von dem Kunstherz und vier Brustschläuche. 670 00:49:53,824 --> 00:49:56,164 Insgesamt ist er an zehn Schläuche angeschlossen. 671 00:49:56,243 --> 00:49:58,583 Was, wenn etwas schiefläuft bei dem CT, 672 00:49:58,662 --> 00:50:00,212 mit all den Schläuchen? 673 00:50:00,288 --> 00:50:02,118 Übernehmen Sie die Verantwortung? 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,627 -Das ist Ihr größtes Problem. -Was? 675 00:50:04,710 --> 00:50:06,340 Sie überschätzen sich. 676 00:50:07,129 --> 00:50:09,379 Sie geben nie einen Fehler zu. 677 00:50:10,048 --> 00:50:13,338 Sie dachten sicher alle, dass die OP perfekt lief. 678 00:50:13,927 --> 00:50:16,887 Sie führten sie in sechs Stunden und zwei Minuten durch. 679 00:50:16,972 --> 00:50:19,892 Damit erregt man Aufmerksamkeit. Aber! 680 00:50:21,184 --> 00:50:23,194 Sie zogen wohl nicht in Betracht, 681 00:50:23,270 --> 00:50:25,270 dass er nicht aufwachen würde. 682 00:50:25,355 --> 00:50:27,765 Sie sind nervös 683 00:50:28,608 --> 00:50:31,148 und können die Realität nicht akzeptieren. Stimmt's? 684 00:50:31,236 --> 00:50:35,986 Reden Sie nicht um den heißen Brei herum. Kommen Sie zur Sache. 685 00:50:36,074 --> 00:50:37,494 Worauf wollen Sie hinaus? 686 00:50:37,576 --> 00:50:39,326 Ich fragte mich schon, 687 00:50:40,370 --> 00:50:42,500 wieso Sie auf so eine riskante OP drängten, 688 00:50:42,581 --> 00:50:46,041 obwohl er an Lungenkrebs im Endstadium leidet. 689 00:50:47,127 --> 00:50:50,667 Gingen Sie hierfür so ein hohes Risiko ein? 690 00:50:52,382 --> 00:50:53,882 Nur hierfür? 691 00:51:01,683 --> 00:51:03,733 Das ist ein schäbiges Krankenhaus, 692 00:51:03,810 --> 00:51:05,730 und Sie arbeiten 693 00:51:06,480 --> 00:51:08,980 mit einem Anästhesisten, der verklagt wird, 694 00:51:09,065 --> 00:51:11,435 einem Assistenzarzt, der rausgeworfen wurde, 695 00:51:11,526 --> 00:51:14,486 einer Notfallärztin, die an PTBS litt, 696 00:51:14,571 --> 00:51:16,321 Angestellten eines Dorfkrankenhauses, 697 00:51:16,406 --> 00:51:18,906 die noch nie in einem richtigen arbeiteten. 698 00:51:18,992 --> 00:51:21,832 Wovon haben Sie geträumt, mit so schlechten Mitarbeitern? 699 00:51:22,496 --> 00:51:23,746 Von einer Unfallklinik? 700 00:51:25,165 --> 00:51:28,245 Wollten Sie das vom Vorsitzenden Shin für seine OP? 701 00:51:28,335 --> 00:51:29,835 Eine Unfallklinik? 702 00:51:29,920 --> 00:51:31,880 Operierten Sie ihn deshalb, 703 00:51:31,963 --> 00:51:35,013 obwohl er an Lungenkrebs leidet? 704 00:51:48,230 --> 00:51:50,940 DER BIZARRE FALL EINES OP-SCHWINDELS 705 00:51:56,947 --> 00:51:59,237 DER GENIALE CHIRURG BU YONG-JU DRÄNGTE AUF DIE OP 706 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 {\an8}UND SORGTE DAFÜR, DASS SHIN INS KOMA FÄLLT 707 00:52:10,126 --> 00:52:11,456 Von nun an 708 00:52:11,545 --> 00:52:13,625 sind Sie nicht mehr sein Arzt. 709 00:52:15,173 --> 00:52:17,723 -Dr. Shim. -Ja, Präsident Do. 710 00:52:17,801 --> 00:52:20,221 Sie kümmern sich ab heute um ihn. 711 00:52:20,303 --> 00:52:23,183 Machen Sie sofort ein CT. 712 00:52:23,265 --> 00:52:25,015 Ja, Präsident Do. 713 00:52:25,684 --> 00:52:27,144 Wenn das CT zeigt, 714 00:52:27,227 --> 00:52:29,477 dass er einen Hirninfarkt hat, 715 00:52:29,563 --> 00:52:31,483 werden Sie nicht nur angeklagt, 716 00:52:31,565 --> 00:52:33,725 sondern verlieren auch Ihre Zulassung. 717 00:52:35,694 --> 00:52:38,074 -Worauf warten Sie, Dr. Shim? -Jawohl. 718 00:52:41,283 --> 00:52:43,583 Treten Sie bitte zur Seite. 719 00:52:47,455 --> 00:52:50,075 -Lassen Sie mich rein. -Sind Sie desinfiziert? 720 00:52:57,799 --> 00:53:00,429 Wollen Sie wirklich 721 00:53:01,595 --> 00:53:03,425 so angezogen da rein? 722 00:53:03,513 --> 00:53:05,183 Auf die Intensivstation? 723 00:53:09,853 --> 00:53:11,943 -Hr. Gu. -Ja? 724 00:53:15,358 --> 00:53:17,188 Von nun an 725 00:53:18,486 --> 00:53:20,856 lassen Sie keinen ohne meine Erlaubnis rein. 726 00:53:21,781 --> 00:53:22,781 Vor allem 727 00:53:24,034 --> 00:53:26,334 sollten er und er 728 00:53:26,411 --> 00:53:27,951 nicht hineingehen. 729 00:53:29,164 --> 00:53:31,254 Lassen Sie niemanden durch diese Tür. 730 00:53:31,333 --> 00:53:32,793 Ja. Lehrer Kim. 731 00:53:32,876 --> 00:53:34,536 Was machen Sie hier? 732 00:53:34,628 --> 00:53:37,838 Ich beschütze meinen Patienten als sein Arzt. 733 00:53:37,923 --> 00:53:39,883 -Was? -Wollen Sie ihn 734 00:53:41,551 --> 00:53:42,891 wirklich sterben lassen? 735 00:53:53,104 --> 00:53:54,114 Hier. 736 00:53:55,106 --> 00:53:56,646 {\an8}Können Sie lesen? BEVOLLMÄCHTIGUNG 737 00:53:56,733 --> 00:53:59,363 Den Brief schrieb der Vorsitzende selbst 738 00:53:59,444 --> 00:54:02,164 vor der Operation. 739 00:54:02,238 --> 00:54:04,568 Die alleinige Entscheidungsbefugnis 740 00:54:04,658 --> 00:54:06,908 für alles nach der Operation 741 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 wurde mir übertragen. 742 00:54:10,830 --> 00:54:13,630 Nur ich entscheide. 743 00:54:13,708 --> 00:54:15,288 Darum geht es in dem Brief. 744 00:54:22,425 --> 00:54:24,425 Ich bin der Präsident des Hauptkrankenhauses. 745 00:54:24,511 --> 00:54:26,761 Ein einfacher Chirurg wagt es, 746 00:54:26,846 --> 00:54:28,846 mich mit einem Zettel aufzuhalten? 747 00:54:28,932 --> 00:54:30,982 Wie können Sie es wagen? 748 00:54:31,059 --> 00:54:33,099 Er ließ es sicher beglaubigen. 749 00:54:34,729 --> 00:54:36,729 Das bedeutet wohl, 750 00:54:37,440 --> 00:54:40,150 dass es rechtsgültig ist. 751 00:54:40,235 --> 00:54:41,565 Nicht wahr, Hr. Ju? 752 00:54:42,487 --> 00:54:45,907 Der Unternehmensanwalt beglaubigte den Brief. 753 00:54:45,991 --> 00:54:47,531 Ich war dabei. 754 00:54:47,617 --> 00:54:48,537 Sie waren dabei? 755 00:54:49,953 --> 00:54:51,713 Da er rechtsgültig ist, 756 00:54:51,788 --> 00:54:54,828 ist er wohl juristisch bindend. 757 00:54:54,916 --> 00:54:58,246 Also mischen Sie sich nicht in meine Arbeit ein. 758 00:55:05,135 --> 00:55:07,135 Haben Sie mich nicht verstanden? 759 00:55:07,220 --> 00:55:08,560 Verschwinden Sie. 760 00:55:27,449 --> 00:55:29,739 Sobald der Vorsitzende Shin wach ist, 761 00:55:30,493 --> 00:55:31,793 melden wir uns. 762 00:55:43,882 --> 00:55:44,842 Sie. 763 00:55:45,717 --> 00:55:47,927 Sie hätten ihn davon abhalten müssen. 764 00:55:48,720 --> 00:55:50,060 Haben Sie ihm geholfen? 765 00:55:50,138 --> 00:55:52,638 Er vertraut Lehrer Kim mehr als jedem anderen. 766 00:55:52,724 --> 00:55:54,184 So wie ich. 767 00:55:57,854 --> 00:55:59,194 Wenn das schiefgeht, 768 00:55:59,856 --> 00:56:01,316 erledige ich Sie als Erste. 769 00:56:32,722 --> 00:56:37,062 {\an8}DER GRÜNDUNGSPLAN EINER UNFALLKLINIK IM DOLDAM-KRANKENHAUS 770 00:56:47,779 --> 00:56:49,949 Die Ära der ausufernden Fakten. 771 00:57:03,419 --> 00:57:06,459 Die Welt, in der das, was Mächtige sagen, Tatsachen sind, 772 00:57:06,548 --> 00:57:10,338 während die Worte der Machtlosen als wilde Gerüchte gelten. 773 00:57:18,977 --> 00:57:19,847 Hallo. 774 00:57:21,563 --> 00:57:22,903 Hallo. 775 00:57:34,284 --> 00:57:36,834 -Was führt Sie her? -Ich wollte nur 776 00:57:37,704 --> 00:57:39,294 Udon essen. 777 00:57:40,331 --> 00:57:41,541 Bekomme ich eine Schüssel? 778 00:57:42,667 --> 00:57:44,877 Mit ihren eigenen Meinungen und Lügen, 779 00:57:44,961 --> 00:57:46,301 die die Wahrheit verdrehen, 780 00:57:47,547 --> 00:57:50,677 bestehen sie darauf, dass ihre Meinungen Tatsachen sind. 781 00:57:50,758 --> 00:57:53,138 {\an8}DER BIZARRE FALL EINES OP-SCHWINDELS 782 00:57:58,141 --> 00:57:59,891 FOTOS, DOLDAM-KRANKENHAUS 783 00:57:59,976 --> 00:58:01,436 PERSONALAKTE, KANG DONG-JU 784 00:58:03,396 --> 00:58:05,566 PERSONALAKTE, YUN SEO-JEONG 785 00:58:07,609 --> 00:58:10,609 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 786 00:58:13,031 --> 00:58:14,491 Wenn Sie die Wahrheit kennen, 787 00:58:16,367 --> 00:58:18,867 sind Sie dann mutig genug, sie der Welt zu sagen? 788 00:58:34,135 --> 00:58:34,965 Hallo? 789 00:58:35,720 --> 00:58:37,390 Ich bin's. Oh Seong-jae. 790 00:58:40,225 --> 00:58:41,345 Was wäre, 791 00:58:41,434 --> 00:58:45,314 wenn ich sage, dass ich den Mut habe, der Welt die Wahrheit zu sagen? 792 00:58:46,898 --> 00:58:48,978 Erzählen Sie sie mir dann? 793 00:58:50,568 --> 00:58:51,858 Die Wahrheit 794 00:58:51,945 --> 00:58:54,105 basiert immer auf Tatsachen. 795 00:58:55,490 --> 00:58:57,080 Erzählen Sie mir die Wahrheit? 796 00:58:58,284 --> 00:58:59,994 Dr. Bu Yong-ju. 797 00:59:02,038 --> 00:59:03,788 Aber nicht alle Tatsachen 798 00:59:03,873 --> 00:59:06,213 sind immer richtig. 799 00:59:19,889 --> 00:59:22,889 Untertitel von: Sonja Hofmann