1
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Ini aortanya.
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,068
{\an8}- Agaknya lemah, jadi, tarik perlahan.
- Baik.
3
00:00:47,380 --> 00:00:50,010
Guru Kim, SBP-nya turun menjadi 60-an.
4
00:00:50,091 --> 00:00:53,851
{\an8}Oksimetri serebralnya turun ke bawah 40.
Akan kutingkatkan dan mentransfusi darah.
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,678
Maafkan aku.
Aku sangat menyesal, Guru Kim.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,425
Tak masalah. Tetap tenang.
7
00:00:59,476 --> 00:01:00,886
Baik.
8
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
Prolene nomor empat.
9
00:01:22,624 --> 00:01:26,754
Dr. Kang, ada keadaan darurat.
Kau harus melihatnya.
10
00:01:27,504 --> 00:01:29,674
{\an8}Kupikir itu perforasi ulkus.
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,336
{\an8}Perforasi ulkus?
12
00:01:32,759 --> 00:01:36,219
{\an8}Siapa yang menyuruhmu memberi tahu begitu?
Dari mana kau dapat pelatihan?
13
00:01:36,304 --> 00:01:41,274
{\an8}Maafkan aku. Pasien lelaki 34 tahun
dan beberapa bulan sakit perut intermiten.
14
00:01:41,351 --> 00:01:43,651
Dia mengeluh sakit perut pagi ini.
15
00:01:43,728 --> 00:01:45,898
{\an8}Tak ada riwayat kesehatan khusus.
Menurut ROS…
16
00:01:45,980 --> 00:01:49,360
{\an8}Kau melakukan presentasi atau apa?
Jadi, bagaimana kondisinya kini?
17
00:01:49,442 --> 00:01:51,492
{\an8}Dia menunjukkan kekakuan perut
18
00:01:51,569 --> 00:01:52,779
{\an8}dan nyeri parah.
19
00:01:52,862 --> 00:01:56,412
{\an8}Kulakukan pindai CT karena tak bisa
menemukan penyebabnya dengan sinar-X.
20
00:01:57,742 --> 00:01:58,702
Itu di sini.
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,790
Halo? Apa yang terjadi?
22
00:02:03,873 --> 00:02:06,293
{\an8}Ini perforasi ulkus.
Dia harus dioperasi sekarang.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,496
{\an8}Bagaimana di sana? Kanulasi sudah dimulai?
24
00:02:09,337 --> 00:02:10,377
{\an8}Belum.
25
00:02:10,463 --> 00:02:13,723
{\an8}Akan aku operasi pasien perforasinya.
Kau tetap di sana.
26
00:02:13,800 --> 00:02:18,180
Aku tak bisa menyelesaikan prosedurnya
dalam 20 menit tanpamu.
27
00:02:18,263 --> 00:02:21,433
Itu sudah tertunda 10 menit
dengan aorta rusak.
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,516
Itu tak bisa lagi ditunda.
29
00:02:23,601 --> 00:02:28,021
Namun, pasien ini tak bisa menunggu lama.
Jika ada kesalahan, bisa terjadi sepsis.
30
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Mereka masih mengupayakan
diseksi pembuluh.
31
00:02:30,400 --> 00:02:35,110
Ini akan butuh sekitar 1 jam 10 menit
sampai mesin jantung-paru terhubung.
32
00:02:35,196 --> 00:02:37,116
Termasuk waktu tundanya,
33
00:02:37,198 --> 00:02:39,658
ini akan butuh sekitar 1 jam 20 menit.
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,122
- Apa maksudmu?
- Dalam waktu itu,
35
00:02:42,203 --> 00:02:46,213
kita bisa mengoperasi pasien
perforasi ulkus jika bekerja sama.
36
00:02:47,458 --> 00:02:48,668
{\an8}Laparoskopi atau terbuka?
37
00:02:48,751 --> 00:02:52,091
{\an8}Jika perforasinya cepat ditemukan,
akan lebih mudah dengan laparoskopi.
38
00:02:52,171 --> 00:02:55,261
Namun, jika tidak,
kita harus membelah perutnya.
39
00:02:55,758 --> 00:02:58,338
Tak ada waktu untuk mengambil risiko.
40
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
- Baik. Kau yang akan memotongnya.
- Baik.
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,729
- Nn. Um.
- Ya.
42
00:03:04,350 --> 00:03:07,850
- Dr. Yang bersiaga hari ini?
- Ya, dia di rumah perusahaan.
43
00:03:07,937 --> 00:03:10,057
Hubungi dia. Ada operasi darurat.
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,068
Ya, dr. Do.
45
00:03:11,149 --> 00:03:12,439
- Dr. Woo.
- Ya.
46
00:03:12,525 --> 00:03:15,525
- Pindahkan pasien ke ruang operasi.
- Ya, dr. Do.
47
00:03:16,779 --> 00:03:19,659
- Ini ruang operasi.
- Dengarkan aku.
48
00:03:19,741 --> 00:03:23,201
Ada pasien gawat darurat perforasi ulkus
dan aku mengoperasinya.
49
00:03:24,412 --> 00:03:26,332
Jangan beri tahu Guru Kim.
50
00:03:26,414 --> 00:03:28,924
Aku akan kembali sebelum
mesin jantung-paru terhubung.
51
00:03:30,126 --> 00:03:33,496
Terus kabari aku kemajuannya
setiap 10 menit.
52
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Baik.
53
00:03:35,131 --> 00:03:37,051
Aku akan melakukan itu.
54
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
Bisa kita mulai?
55
00:03:59,739 --> 00:04:01,029
Ya, silakan.
56
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
Pisau bedah.
57
00:04:15,171 --> 00:04:16,511
Kain.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,879
Bovie.
59
00:04:21,928 --> 00:04:22,968
Cunam Kelly.
60
00:04:27,433 --> 00:04:28,563
Pisau bedah.
61
00:04:29,769 --> 00:04:30,599
Retraktor.
62
00:04:33,731 --> 00:04:34,901
Irigasi.
63
00:04:38,319 --> 00:04:39,149
Teruskan.
64
00:04:43,908 --> 00:04:44,738
Dr. Nam.
65
00:04:45,410 --> 00:04:46,540
Beri dia heparin.
66
00:04:46,619 --> 00:04:48,199
Menyuntikkan heparin.
67
00:04:50,748 --> 00:04:51,868
{\an8}KANULASI DIMULAI
68
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
Mereka memulai kanulasi.
69
00:04:56,296 --> 00:04:57,416
Apa kau melihatnya?
70
00:04:57,505 --> 00:04:59,875
{\an8}Kurasa di sekitar kelengkungan
yang lebih rendah.
71
00:04:59,966 --> 00:05:01,466
{\an8}KELENGKUNGAN PERUT
72
00:05:01,551 --> 00:05:02,641
Bovie.
73
00:05:05,805 --> 00:05:07,095
Prolene nomor empat.
74
00:05:20,820 --> 00:05:21,900
Potong.
75
00:05:29,954 --> 00:05:32,294
Pisau bedah. Berikan kanula.
76
00:06:04,655 --> 00:06:05,565
Dr. Yun, jepit.
77
00:06:07,408 --> 00:06:08,238
Benang jahit.
78
00:06:15,958 --> 00:06:16,998
Potong.
79
00:06:18,711 --> 00:06:21,131
- Hubungkan saluran pengisap.
- Irigasi.
80
00:06:23,758 --> 00:06:25,758
Teruskan irigasinya.
81
00:06:30,056 --> 00:06:31,846
Itu dia. Jepit.
82
00:06:39,524 --> 00:06:42,194
- Mari tangani vena cava inferiornya.
- Baik.
83
00:06:49,242 --> 00:06:50,282
Dia cepat.
84
00:06:57,458 --> 00:06:59,208
Dr. Shim.
85
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
Bagaimana menurutmu?
Apa ini berjalan baik?
86
00:07:02,046 --> 00:07:05,336
Sejauh ini, dia mematuhi prosedur standar.
87
00:07:05,424 --> 00:07:09,054
Namun, dia sangat cepat.
88
00:07:09,137 --> 00:07:12,767
Ini baru 80 menit, tapi dia sudah
menangani vena cava inferiornya.
89
00:07:12,849 --> 00:07:14,929
Dia akan melakukan hal-hal berisiko
90
00:07:15,017 --> 00:07:17,097
untuk mempersingkat waktu operasinya.
91
00:07:18,104 --> 00:07:21,194
- Jangan lewatkan saat dia melakukannya.
- Baik, Pak.
92
00:07:31,492 --> 00:07:33,412
Aku menemukannya. Benang jahit.
93
00:07:48,676 --> 00:07:49,796
Potong.
94
00:07:57,185 --> 00:07:58,555
- Potong.
- Memotong.
95
00:08:02,732 --> 00:08:05,692
- Potong.
- Memotong.
96
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
- Potong.
- Memotong.
97
00:08:19,582 --> 00:08:20,752
KANULASI DIMULAI
98
00:08:20,833 --> 00:08:21,713
Dr. Kang,
99
00:08:21,792 --> 00:08:24,552
Guru Kim baru menyelesaikan
kanulasi vena cava inferior.
100
00:08:24,629 --> 00:08:27,129
Dia memulai kanulasi vena cava superior.
101
00:08:27,924 --> 00:08:30,264
- Mereka akan menyusul kita jika begini.
- Potong.
102
00:08:33,054 --> 00:08:34,104
Potong.
103
00:08:44,357 --> 00:08:45,267
Potong.
104
00:08:47,652 --> 00:08:51,492
Baik, selesai. Lakukan irigasi
selama 10 menit dan selesaikan.
105
00:08:51,572 --> 00:08:52,872
Tutup dalam sepuluh menit.
106
00:08:52,949 --> 00:08:54,159
Irigasi.
107
00:08:56,619 --> 00:08:57,749
Kain.
108
00:08:58,579 --> 00:08:59,539
Hemovac, tolong.
109
00:09:02,458 --> 00:09:05,168
Dokter. Dia bilang
kau harus kembali dalam sepuluh menit.
110
00:09:05,253 --> 00:09:07,513
- Jahitan.
- Haruskah kupakai stapler?
111
00:09:07,588 --> 00:09:08,458
Ya.
112
00:09:08,548 --> 00:09:12,218
{\an8}Pertahankan ketegangan
dengan membuat jahitan subkutan halus.
113
00:09:12,301 --> 00:09:14,221
Gunakan stapler untuk menjahit.
114
00:09:21,102 --> 00:09:22,312
- Potong.
- Memotong.
115
00:09:26,190 --> 00:09:28,610
Dokter, kau harus datang sekarang.
116
00:09:30,111 --> 00:09:32,451
- Potong.
- Memotong.
117
00:09:32,530 --> 00:09:33,780
Stapler.
118
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Baik.
119
00:09:45,293 --> 00:09:48,383
- Dr. Woo. Tolong selesaikan dan rapikan.
- Ya, dr. Kang.
120
00:09:48,462 --> 00:09:51,302
Bawa dia ke ICU begitu selesai.
Hubungi jika ada masalah.
121
00:09:51,382 --> 00:09:52,722
Ya, dr. Do.
122
00:10:06,731 --> 00:10:09,071
- Mesin jantung-paru sudah siap?
- Ya, benar.
123
00:10:09,150 --> 00:10:10,650
Pompa.
124
00:10:46,062 --> 00:10:47,062
- Kau siap?
- Ya.
125
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
Turunkan aliran pompa.
126
00:10:50,399 --> 00:10:51,819
Penjepit silang.
127
00:10:55,196 --> 00:10:56,816
Naikkan aliran pompa.
128
00:11:11,253 --> 00:11:12,673
Matikan jantung buatan.
129
00:11:16,884 --> 00:11:19,724
Kita akan mengeluarkan jantung buatannya.
130
00:11:20,513 --> 00:11:22,393
Kau siap, dr. Kang dan dr. Do?
131
00:11:22,473 --> 00:11:23,433
Ya.
132
00:11:23,516 --> 00:11:24,476
Ubah posisi.
133
00:11:31,232 --> 00:11:33,862
Melepas baterai, TET, dan pengendali.
134
00:11:33,943 --> 00:11:34,903
Pisau bedah.
135
00:11:41,075 --> 00:11:42,275
Bovie.
136
00:11:46,831 --> 00:11:50,631
Dr. Do terlihat sangat hebat
di layar, Dirut Do.
137
00:11:57,341 --> 00:11:59,261
- Retraktor Army.
- Tolong satu lagi.
138
00:12:19,530 --> 00:12:20,530
Kau butuh kopi?
139
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
Kau mau minum atau makanan ringan?
140
00:12:23,534 --> 00:12:25,334
Di mana toiletnya?
141
00:12:26,328 --> 00:12:28,828
Jalan lurus dan belok kiri di tengah aula,
142
00:12:28,914 --> 00:12:30,834
lalu belok kanan dari sana.
143
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Terima kasih.
144
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
{\an8}KANTOR GURU KIM
KEPALA BEDAH UMUM
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,666
Kau sungguh mengambil keputusan, bukan?
146
00:13:13,751 --> 00:13:15,421
Dr. Bu Yong-ju.
147
00:14:03,551 --> 00:14:05,181
Baterainya telah dilepas.
148
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
Pengendalinya juga telah dilepas.
149
00:14:07,555 --> 00:14:09,425
Akhirnya, akan kucabut TET-nya.
150
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
Ini bagus.
151
00:14:18,941 --> 00:14:21,741
Mereka selesai dua menit lebih cepat
dari perkiraan.
152
00:14:24,655 --> 00:14:25,945
Kerja bagus, kalian berdua.
153
00:14:27,658 --> 00:14:29,028
Gunting Metzenbaum.
154
00:14:29,660 --> 00:14:32,370
Mulai sekarang,
kita akan bekerja tanpa henti.
155
00:14:50,347 --> 00:14:51,427
Cukup luar biasa.
156
00:15:09,950 --> 00:15:12,160
Bukankah itu luar biasa?
157
00:15:12,244 --> 00:15:14,124
Aku bukan dokter jadi tak begitu paham,
158
00:15:14,204 --> 00:15:19,134
tapi yang aku tahu adalah
yang mereka lakukan luar biasa.
159
00:15:19,209 --> 00:15:21,919
Apa peranmu di rumah sakit ini?
160
00:15:22,796 --> 00:15:26,716
Aku manajer rumah sakit ini, Jang Gi-tae.
161
00:15:26,800 --> 00:15:27,720
{\an8}MANAJER JANG GI-TAE
162
00:15:27,801 --> 00:15:30,391
Jika kau manajernya,
163
00:15:30,471 --> 00:15:33,471
kau pasti tahu segalanya
tentang rumah sakit ini.
164
00:15:37,353 --> 00:15:41,023
Agak memalukan bagiku untuk mengakuinya,
tapi bisa dibilang
165
00:15:41,106 --> 00:15:43,686
akulah yang menarik tali
di belakang layar.
166
00:15:46,236 --> 00:15:47,606
Begitu rupanya.
167
00:16:01,335 --> 00:16:02,875
Tolong unit penghubungnya.
168
00:16:02,962 --> 00:16:04,002
Cunam panjang.
169
00:16:11,387 --> 00:16:12,717
Tolong prolene nomor empat.
170
00:16:32,116 --> 00:16:33,736
Tolong jantung buatannya.
171
00:16:52,052 --> 00:16:54,812
- Bagaimana aliran pompanya?
- Ini 5,8 liter.
172
00:16:54,888 --> 00:16:57,308
Akan kukeluarkan udara
dari jantung buatannya.
173
00:16:57,391 --> 00:16:58,601
Tolong tambah volumenya.
174
00:17:02,354 --> 00:17:03,774
Nyalakan jantung buatannya.
175
00:17:18,454 --> 00:17:19,624
Baik.
176
00:18:00,537 --> 00:18:02,707
Bagaimana ini mungkin?
177
00:18:03,749 --> 00:18:07,129
Apa? Kau menemukan kesalahan?
178
00:18:07,211 --> 00:18:08,421
Tidak, bukan itu.
179
00:18:09,463 --> 00:18:12,593
Setiap bagian pembedahan
dilakukan dengan prosedur standar.
180
00:18:13,217 --> 00:18:15,547
Ada yang tak normal tentang ini.
181
00:18:15,636 --> 00:18:18,636
Apa yang tak normal tentang ini? Apa itu?
182
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
Ini…
183
00:18:21,141 --> 00:18:22,101
sangat cepat.
184
00:18:22,184 --> 00:18:23,604
Cepat?
185
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
Jika adhesinya terlalu parah begitu,
186
00:18:26,980 --> 00:18:30,110
butuh setidaknya tiga hingga empat jam
sampai pompanya hidup.
187
00:18:30,192 --> 00:18:35,612
Namun, dia hanya butuh 4 jam 5 menit
untuk menukar jantung.
188
00:18:36,240 --> 00:18:39,370
- Ini…
- Apa itu saja? Ada yang lain?
189
00:18:40,452 --> 00:18:41,582
Ada satu hal lagi.
190
00:18:41,662 --> 00:18:43,252
Apa itu? Katakan kepadaku.
191
00:18:44,790 --> 00:18:45,830
Ini…
192
00:18:48,961 --> 00:18:50,051
terlalu sempurna.
193
00:19:11,942 --> 00:19:13,192
Sudah kuduga.
194
00:19:14,153 --> 00:19:16,163
Kau masih bisa.
195
00:19:25,205 --> 00:19:26,575
Dr. Yun.
196
00:19:28,292 --> 00:19:29,212
Sentuhlah itu.
197
00:19:30,460 --> 00:19:31,340
Aku?
198
00:19:58,906 --> 00:20:00,446
Ini jantung buatan pertama
199
00:20:01,158 --> 00:20:03,238
yang pernah kau pasang.
200
00:20:41,907 --> 00:20:44,787
Butuh dua jam lagi
201
00:20:44,868 --> 00:20:47,538
untuk mengendalikan perdarahan
dan menjahitnya.
202
00:20:47,621 --> 00:20:50,041
Seluruh operasi itu
203
00:20:51,208 --> 00:20:53,748
selesai dalam 6 jam dan 2 menit.
204
00:20:55,921 --> 00:20:57,761
Ini butuh waktu 6 jam 2 menit.
205
00:21:00,634 --> 00:21:03,104
Semuanya, kerja bagus.
206
00:21:03,178 --> 00:21:04,968
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
207
00:21:05,055 --> 00:21:05,965
Kerja bagus.
208
00:21:09,685 --> 00:21:10,805
Ayo.
209
00:21:12,145 --> 00:21:13,475
Kerja bagus, dr. Nam.
210
00:21:18,819 --> 00:21:19,949
Kerja bagus.
211
00:21:42,134 --> 00:21:43,724
Begitulah cara Guru Kim
212
00:21:44,386 --> 00:21:45,596
dan kami
213
00:21:46,763 --> 00:21:49,813
menciptakan keajaiban lain.
214
00:22:21,590 --> 00:22:25,260
{\an8}UNIT PERAWATAN INTENSIF
215
00:22:26,553 --> 00:22:28,063
Kau di sini rupanya.
216
00:22:28,138 --> 00:22:31,098
- Bagaimana ayahku?
- Dia beristirahat di dalam.
217
00:22:31,183 --> 00:22:33,313
Sepertinya operasinya berjalan baik.
218
00:22:33,393 --> 00:22:34,853
Salah satu nadinya
219
00:22:34,936 --> 00:22:36,896
tersentuh selama operasi.
220
00:22:36,980 --> 00:22:40,980
Kita harus menunggu,
lalu melihat bagaimana dia pulih.
221
00:22:46,239 --> 00:22:47,449
Dia sangat hebat.
222
00:22:47,532 --> 00:22:50,832
{\an8}Tekanan darahnya, CVP, ABGA, dan VBGA
semuanya stabil.
223
00:22:50,911 --> 00:22:52,001
{\an8}Baik.
224
00:22:52,829 --> 00:22:54,829
Bagaimana penderita perforasi ulkusnya?
225
00:22:55,207 --> 00:22:58,787
Dr. Kang baru memeriksanya.
Tampaknya operasinya lancar.
226
00:22:59,503 --> 00:23:02,633
Pastikan kau sering memeriksa
sampai Ketua bangun.
227
00:23:03,340 --> 00:23:04,840
Jika terjadi sesuatu,
228
00:23:05,425 --> 00:23:06,635
segera telepon aku.
229
00:23:06,718 --> 00:23:08,258
Aku akan tetap di sisinya.
230
00:23:08,345 --> 00:23:11,925
Aku akan bergantian dengan dr. Yun,
jadi, jangan cemas.
231
00:23:13,225 --> 00:23:15,635
- Terima kasih.
- Tentu.
232
00:23:15,727 --> 00:23:16,847
Tentu.
233
00:23:18,855 --> 00:23:22,475
- Bagaimana ayahku?
- Dia cukup baik sejauh ini.
234
00:23:22,567 --> 00:23:24,237
Semua tanda vitalnya stabil.
235
00:23:25,737 --> 00:23:27,027
Akan butuh waktu
236
00:23:27,114 --> 00:23:29,994
sekitar 6 hingga 12 jam baginya
untuk siuman.
237
00:23:30,492 --> 00:23:33,252
Mungkin larut malam atau besok pagi.
238
00:23:33,328 --> 00:23:37,458
Agaknya kau tak sengaja
menyentuh aortanya.
239
00:23:37,541 --> 00:23:42,381
Dirut Do, kau tampaknya tak mengerti
karena spesialisasi penyakit dalam.
240
00:23:43,630 --> 00:23:46,630
Kadang, kita menyentuh aorta
selama operasi
241
00:23:46,716 --> 00:23:48,466
jika ada adhesi pada vena.
242
00:23:49,219 --> 00:23:51,889
Kau bahkan membawa
seorang ahli bedah jantung.
243
00:23:51,972 --> 00:23:53,972
Dia tak memberitahumu tentang itu?
244
00:23:54,057 --> 00:23:56,267
Saat aortanya muncul,
245
00:23:56,351 --> 00:23:58,981
saturasi oksigen otaknya
turun ke bawah 40.
246
00:23:59,062 --> 00:24:02,362
Itu memang jatuh, tapi ke sekitar 38.
247
00:24:03,608 --> 00:24:05,778
Lalu itu langsung naik.
248
00:24:05,861 --> 00:24:10,031
Bagaimana jika terjadi kesalahan
karena itu?
249
00:24:10,115 --> 00:24:13,905
Aku ragu akan ada yang tak beres
karena itu, Dirut Do.
250
00:24:13,994 --> 00:24:17,624
Aku berharap begitu.
Apalagi, jika kau tak mau ada masalah.
251
00:24:19,332 --> 00:24:20,422
Kenapa?
252
00:24:20,959 --> 00:24:24,919
Kau harus berdoa demi itu.
Berdoa agar dia tak siuman.
253
00:24:27,090 --> 00:24:30,180
Apa yang kau bicarakan?
Aku mencemaskan Ketua.
254
00:24:32,179 --> 00:24:33,639
Jelas.
255
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Permisi.
256
00:24:47,527 --> 00:24:48,947
Tolong jangan salah paham.
257
00:24:49,029 --> 00:24:51,529
- Sejujurnya aku mencemaskan…
- Aku tahu.
258
00:24:52,157 --> 00:24:53,947
Terima kasih untuk hari ini.
259
00:24:55,952 --> 00:24:59,582
Hubungi aku segera setelah dia siuman.
Aku akan ada di hotel terdekat.
260
00:24:59,664 --> 00:25:00,924
Kau tak mau masuk?
261
00:25:03,043 --> 00:25:04,383
Aku tak mau melihat
262
00:25:05,170 --> 00:25:06,550
ayahku seperti itu.
263
00:25:11,718 --> 00:25:13,468
Hubungi aku saat dia siuman.
264
00:25:38,662 --> 00:25:39,872
Ketua Shin.
265
00:25:40,830 --> 00:25:43,000
Operasinya berjalan lancar.
266
00:25:45,543 --> 00:25:46,673
Aku membuat
267
00:25:48,880 --> 00:25:51,090
kesalahan di tengah.
268
00:25:53,593 --> 00:25:56,973
Namun, tak ada yang salah
karena Guru Kim melindungiku.
269
00:25:58,723 --> 00:26:02,853
Selama kau tak menyerah,
kau akan siuman dalam waktu singkat.
270
00:26:05,146 --> 00:26:06,226
Ya?
271
00:26:15,198 --> 00:26:18,538
- Saat dia tak sadarkan diri…
- Apa kau melihatnya?
272
00:26:33,425 --> 00:26:34,375
- Dokter.
- Dokter!
273
00:26:34,467 --> 00:26:36,547
- Dokter, kau baik-baik saja?
- Kau tak lelah?
274
00:26:36,636 --> 00:26:39,676
- Aku akan segera berkunjung!
- Bolehkah aku memotret?
275
00:26:39,764 --> 00:26:41,274
- Pak!
- Dokter!
276
00:26:41,349 --> 00:26:42,519
Bisa kau menunggu?
277
00:26:42,600 --> 00:26:47,060
Tenang. Guru Kim baru menyelesaikan
operasi yang sangat sulit.
278
00:26:47,147 --> 00:26:50,227
Maaf karena dia tak bisa luangkan waktu
untuk kalian hari ini.
279
00:26:50,317 --> 00:26:52,897
Silakan kembali duduk.
Terima kasih sudah mengerti.
280
00:26:52,986 --> 00:26:55,236
- Dokter!
- Tolong bukakan pintunya!
281
00:26:55,322 --> 00:26:59,122
Baik, akan kubiarkan kalian melihatnya.
Silakan kembali duduk.
282
00:27:08,335 --> 00:27:09,375
Ya?
283
00:27:12,255 --> 00:27:13,295
Guru Kim.
284
00:27:13,757 --> 00:27:15,927
Maaf mengganggu.
285
00:27:16,009 --> 00:27:17,639
Ada apa?
286
00:27:17,719 --> 00:27:21,929
Pertama, aku mau memberimu selamat
untuk operasinya yang sukses.
287
00:27:22,015 --> 00:27:25,095
Itu operasi langsung yang menyentuh.
288
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
Guru Kim, kau sungguh hebat.
289
00:27:28,104 --> 00:27:29,154
Benar?
290
00:27:30,482 --> 00:27:31,982
Dalam rangka apa?
291
00:27:32,901 --> 00:27:35,361
Itu…
292
00:27:35,445 --> 00:27:37,695
Ada seseorang di sini
293
00:27:37,781 --> 00:27:39,951
yang mau mewawancaraimu
294
00:27:40,033 --> 00:27:42,413
soal operasi jantung buatan khusus ini.
295
00:27:42,494 --> 00:27:43,794
Tidak, terima kasih.
296
00:27:43,870 --> 00:27:47,210
Jangan katakan itu.
Bisa kau lakukan ini untuk publisitas
297
00:27:47,290 --> 00:27:49,380
Rumah Sakit Doldam dan kau sendiri?
298
00:27:49,459 --> 00:27:52,209
Tidak, aku tak bicara
dengan reporter mana pun.
299
00:27:52,295 --> 00:27:54,375
Halo.
300
00:27:54,464 --> 00:27:58,184
Maaf, seorang reporter sepertiku
datang mengganggumu.
301
00:27:58,259 --> 00:28:01,219
Tn. Oh, katamu kau akan masuk
saat kuberi tanda.
302
00:28:01,304 --> 00:28:02,684
Kau tak boleh begini.
303
00:28:06,184 --> 00:28:07,734
Lama tak bertemu, dr. Bu.
304
00:28:10,688 --> 00:28:13,818
Kita tak bertemu
sejak insiden Jang Hyeon-ju, 'kan?
305
00:28:31,584 --> 00:28:32,844
Apa yang salah?
306
00:28:32,919 --> 00:28:36,009
{\an8}Kupikir itu infeksi.
Dia mengalami demam 38 derajat.
307
00:28:36,464 --> 00:28:37,424
Nn. Cho.
308
00:28:37,507 --> 00:28:41,087
Periksa tanda-tanda vitalnya
dan beri dia propacetamol.
309
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
Ya, dr. Yun.
310
00:28:42,971 --> 00:28:45,721
Makanlah sesuatu. Aku akan tinggal di sini
311
00:28:45,807 --> 00:28:47,137
Aku baik-baik saja.
312
00:28:47,225 --> 00:28:51,055
Kudengar kau melewatkan sarapan.
Kau harus makan sesuatu.
313
00:28:51,146 --> 00:28:53,766
Kau akan bekerja di malam hari juga.
314
00:28:55,275 --> 00:28:56,225
Terima kasih.
315
00:29:09,622 --> 00:29:11,252
Kau memanggilku?
316
00:29:12,292 --> 00:29:15,172
{\an8}Apa perbedaan antara PA dada dan AP dada?
317
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
{\an8}Mereka dilakukan di posisi yang berbeda.
318
00:29:17,756 --> 00:29:20,256
{\an8}PA posisi berdiri, AP posisi berbaring.
319
00:29:20,341 --> 00:29:23,341
Apa yang harus kau lakukan
dengan pasien perforasi ulkus?
320
00:29:23,428 --> 00:29:25,008
Dalam posisi berdiri.
321
00:29:25,096 --> 00:29:26,966
Lalu apa itu PA atau AP?
322
00:29:27,056 --> 00:29:28,476
Tentu PA.
323
00:29:29,893 --> 00:29:31,903
Ini PA atau AP?
324
00:29:35,732 --> 00:29:36,572
Apa?
325
00:29:38,276 --> 00:29:40,026
Ini AP.
326
00:29:40,111 --> 00:29:42,531
{\an8}Kau melaporkan tak ada udara bebas.
327
00:29:43,615 --> 00:29:44,905
{\an8}Maafkan aku.
328
00:29:45,825 --> 00:29:47,615
Aku salah saat memberi perintah.
329
00:29:47,702 --> 00:29:50,332
Kuminta kau memperbaiki diri,
bukan minta maaf.
330
00:29:54,959 --> 00:29:57,839
- Kuminta kau memperbaiki diri.
- Maafkan aku.
331
00:29:57,921 --> 00:30:01,131
- Aku akan lebih baik mulai sekarang.
- Lupakan. Pergi.
332
00:30:17,816 --> 00:30:20,066
Apa kau tak berlebihan?
333
00:30:20,151 --> 00:30:22,071
- Apa?
- Aku tahu dia salah,
334
00:30:22,153 --> 00:30:24,323
tapi kau terlalu kasar.
335
00:30:24,405 --> 00:30:26,155
Dr. Woo bukannya salah mendiagnosis.
336
00:30:26,241 --> 00:30:28,241
Dia memberitahumu tentang perforasi ulkus,
337
00:30:28,326 --> 00:30:31,246
dan meminta pasien menjalani operasi
sebelum terlambat.
338
00:30:31,329 --> 00:30:32,869
Tn. Park.
339
00:30:32,956 --> 00:30:36,416
Kau hanya menyalahkan
semua yang dia lakukan.
340
00:30:36,501 --> 00:30:38,501
Kau bukannya hanya menunjukkan
kesalahannya.
341
00:30:38,586 --> 00:30:40,706
Kau terus menghina karakternya.
342
00:30:42,549 --> 00:30:45,339
Aku bilang begini
karena tak suka melihatnya.
343
00:30:45,426 --> 00:30:48,216
- Tn. Park.
- Permisi, Tn. Park.
344
00:30:48,304 --> 00:30:53,024
Urus urusanmu sendiri.
Yang terjadi tadi adalah antar-dokter.
345
00:30:53,643 --> 00:30:57,313
Perawat sepertimu tak boleh campur tangan.
Ini wilayahku.
346
00:31:00,733 --> 00:31:02,573
Maafkan aku, dr. Do.
347
00:31:02,652 --> 00:31:04,242
Aku akan bicara dengannya.
348
00:31:04,320 --> 00:31:07,780
Ada pasien di sini.
Bisakah kita berhenti sekarang?
349
00:31:16,583 --> 00:31:19,383
- Kau salah dalam hal ini.
- Nn. Oh.
350
00:31:19,460 --> 00:31:24,090
Aku tahu kau tak suka caranya bekerja,
tapi jangan mengeluhkannya seperti itu.
351
00:31:24,674 --> 00:31:26,264
Kau paham maksudku, 'kan?
352
00:31:55,496 --> 00:31:56,366
Hai.
353
00:31:57,040 --> 00:31:58,120
Dirut Do.
354
00:31:59,626 --> 00:32:00,876
Halo.
355
00:32:09,761 --> 00:32:10,971
Manajer Jang.
356
00:32:11,054 --> 00:32:12,894
Keluarkan dia dari kantorku.
357
00:32:12,972 --> 00:32:14,102
Apa?
358
00:32:14,641 --> 00:32:16,181
Aku membuatmu tak nyaman?
359
00:32:18,061 --> 00:32:19,601
Ya, benar.
360
00:32:19,687 --> 00:32:20,767
Kenapa?
361
00:32:21,439 --> 00:32:24,979
Apa aku mengingatkanmu
tentang beberapa kenangan buruk?
362
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Kalian berdua saling kenal?
363
00:32:28,821 --> 00:32:30,661
Aku akan mengatakan ya,
364
00:32:31,532 --> 00:32:33,872
tapi kami bukan teman atau semacamnya.
365
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
Aku bahkan tak tahu
366
00:32:40,166 --> 00:32:43,706
apa yang Dirut Do katakan
untuk menghasutmu.
367
00:32:44,337 --> 00:32:47,877
Aku tak akan berbicara
dengan jurnalis sepertimu,
368
00:32:47,966 --> 00:32:49,126
jadi, keluar sekarang.
369
00:32:49,217 --> 00:32:50,507
Dr. Bu Yong-ju.
370
00:32:51,094 --> 00:32:52,804
Ini masalahmu.
371
00:32:52,887 --> 00:32:57,427
Kau memperlakukan jurnalis seperti sampah
seolah mereka berbuat apa pun demi uang.
372
00:32:57,517 --> 00:32:59,637
Itu sangat menyinggung.
373
00:32:59,727 --> 00:33:01,227
Kau sampah.
374
00:33:03,481 --> 00:33:07,691
Aku tak lebih buruk
dari kau yang membunuh pasien
375
00:33:07,777 --> 00:33:10,067
dengan meminta dokter juniormu
mengoperasi untukmu.
376
00:33:10,154 --> 00:33:12,374
Setidaknya aku tak membunuh seseorang.
377
00:33:12,448 --> 00:33:15,448
Ada lebih dari satu orang
378
00:33:16,744 --> 00:33:18,254
yang menderita
379
00:33:20,081 --> 00:33:22,631
dan berpaling dari dunia
karena laporan konyolmu.
380
00:33:22,709 --> 00:33:26,379
Jadi, kuminta kau mengungkapkan
kebenaran dengan bukti,
381
00:33:26,462 --> 00:33:28,262
bukannya menghindariku.
382
00:33:28,840 --> 00:33:33,390
Jika kau terus menghindarinya,
akan tumbuh lebih banyak kesalahpahaman.
383
00:33:33,469 --> 00:33:38,139
Kenapa aku harus menjelaskan diriku
dengan bukti kepada sampah sepertimu?
384
00:33:38,224 --> 00:33:41,944
Orang mau tahu kebenarannya.
385
00:33:44,397 --> 00:33:45,437
Kebenaran?
386
00:33:52,864 --> 00:33:53,914
Jadi…
387
00:33:55,366 --> 00:33:57,116
Jika kau menemukan kebenaran,
388
00:33:58,661 --> 00:34:01,291
apa kau berani menceritakannya
kepada dunia?
389
00:34:07,837 --> 00:34:12,377
{\an8}Dia dr. Ahn Wu-yeol, ahli bedah toraks
di Pusat Medis Geosan.
390
00:34:13,926 --> 00:34:18,056
Agaknya dia sangat terkesan
dengan operasi tadi. Dia sangat memujimu.
391
00:34:18,139 --> 00:34:21,729
Guru Kim yang melakukan pekerjaan
dengan hebat.
392
00:34:21,809 --> 00:34:24,399
Memang benar dia hebat,
393
00:34:24,479 --> 00:34:27,899
tapi dia tak bisa melakukannya
tanpa asisten yang hebat.
394
00:34:29,067 --> 00:34:31,567
Kukira kau melihat
aku melakukan kesalahan.
395
00:34:31,652 --> 00:34:35,992
Itu tertunda lebih dari 10 menit
karena kesalahanku.
396
00:34:37,075 --> 00:34:39,155
Kau sangat rendah hati.
397
00:34:39,243 --> 00:34:42,873
Dia dokter berbakat
yang aku dukung sejak dia masih muda.
398
00:34:42,955 --> 00:34:44,245
Dia putri temanku,
399
00:34:44,957 --> 00:34:47,457
tapi aku merasa seolah dia putriku.
400
00:34:49,212 --> 00:34:52,762
Aku akan menganggap momen ini
akhir dari hubungan kita.
401
00:34:55,301 --> 00:34:58,141
Kami baru mengalami konflik.
402
00:34:58,221 --> 00:35:01,061
Apa kau masih kesal dengan itu?
403
00:35:02,683 --> 00:35:04,893
Tidak, bukan itu.
404
00:35:04,977 --> 00:35:09,187
Aku hanya memarahimu
sebagai senior dan ayah.
405
00:35:09,273 --> 00:35:11,073
Kau tak bisa marah padaku karena itu.
406
00:35:11,150 --> 00:35:13,530
Aku berusaha keras
menjadikanmu dokter yang baik.
407
00:35:13,611 --> 00:35:16,281
Anak-anak muda begitu sekarang ini.
408
00:35:16,948 --> 00:35:19,448
Hanya generasi kita yang mencoba segalanya
409
00:35:19,534 --> 00:35:23,504
untuk dengan rendah hati memohon maaf
dan menenangkan senior mereka.
410
00:35:24,080 --> 00:35:27,420
Namun, anak-anak muda saat ini
malah memutuskan kontak.
411
00:35:28,876 --> 00:35:32,666
Maafkan aku.
Aku seharusnya lebih memikirkannya.
412
00:35:34,298 --> 00:35:38,008
Bagaimanapun, aku senang
bertemu denganmu, dr. Yun.
413
00:35:38,845 --> 00:35:42,345
Aku mau membahas operasinya denganmu
saat kita sempat.
414
00:35:44,267 --> 00:35:46,597
Sebenarnya, kau masih lajang, bukan?
415
00:35:48,396 --> 00:35:54,106
Dr. Yun juga lajang.
Dia selalu sibuk bekerja di rumah sakit.
416
00:35:54,694 --> 00:35:55,904
Sama sepertimu.
417
00:35:56,988 --> 00:35:59,738
Kupikir kalian berdua akan menjadi
418
00:35:59,824 --> 00:36:01,334
pasangan yang hebat.
419
00:36:01,409 --> 00:36:03,039
Benar, Dirut Do?
420
00:36:03,870 --> 00:36:06,290
Luangkan waktu untuk mengunjungiku.
421
00:36:07,248 --> 00:36:09,748
Mari makan malam bersama dengan dr. Ahn.
422
00:36:17,216 --> 00:36:18,506
Permisi.
423
00:36:19,051 --> 00:36:21,601
Dr. Yun, apa yang kau lakukan?
Guru Kim mencarimu.
424
00:36:21,679 --> 00:36:22,809
Guru Kim?
425
00:36:22,889 --> 00:36:25,099
Kau harus cepat. Tampaknya mendesak.
426
00:36:25,183 --> 00:36:28,233
Baik. Permisi.
427
00:36:40,072 --> 00:36:42,622
Di mana Guru Kim? Apa dia di kantor?
428
00:36:43,743 --> 00:36:44,833
Dia di ruang staf.
429
00:36:46,495 --> 00:36:47,615
Di ruang staf?
430
00:36:57,757 --> 00:36:59,087
Apa yang terjadi?
431
00:37:01,385 --> 00:37:03,045
Kau belum makan siang, 'kan?
432
00:37:03,971 --> 00:37:05,771
Kau bilang Guru Kim mau bertemu aku.
433
00:37:05,848 --> 00:37:08,428
Kau mau makan apa? Jjajangmyeon atau piza?
434
00:37:08,517 --> 00:37:10,897
Hanya itu yang bisa kita pesan
untuk dikirim.
435
00:37:16,192 --> 00:37:20,402
Lain kali kau dalam situasi begitu,
jangan ragu meninggalkan tempat itu.
436
00:37:20,488 --> 00:37:23,068
Kau tak perlu dengarkan omong kosongnya.
437
00:37:24,867 --> 00:37:27,537
Kau mau aku menggantung
tanda di punggungmu?
438
00:37:28,496 --> 00:37:30,706
Yun Seo-jeong sudah ada yang punya.
439
00:37:31,415 --> 00:37:33,205
Jangan sentuh dia. Begini.
440
00:37:34,043 --> 00:37:36,923
Jika hal yang sama terjadi lagi,
441
00:37:37,755 --> 00:37:40,255
aku akan memberi tahu Dirut Do segalanya.
442
00:37:42,301 --> 00:37:45,971
Akan kuberi tahu dia kau punya pacar.
Bahwa aku adalah pacarmu.
443
00:37:46,722 --> 00:37:48,682
Aku akan mengatakan itu.
444
00:37:48,766 --> 00:37:50,266
Jangan konyol.
445
00:37:50,351 --> 00:37:54,061
Kenapa? Kau pikir aku takkan berani?
Kau mau aku memberitahunya sekarang?
446
00:37:54,146 --> 00:37:55,226
Piza.
447
00:37:58,234 --> 00:38:01,574
Aku mau makan piza. Aku lapar.
448
00:38:05,116 --> 00:38:07,026
Sudah kuduga.
449
00:38:07,118 --> 00:38:08,368
Kau pasti lapar.
450
00:38:09,328 --> 00:38:11,708
Mari bahas itu lagi setelah makan siang.
451
00:38:27,388 --> 00:38:28,678
Mau minum apa?
452
00:38:29,265 --> 00:38:30,595
Apa saja.
453
00:38:31,517 --> 00:38:33,597
Mau mau Coke atau Sprite?
454
00:38:34,729 --> 00:38:36,229
Apa saja.
455
00:38:38,524 --> 00:38:41,114
Itu jawaban tersulit untuk dipahami.
456
00:39:05,509 --> 00:39:07,599
Aku tak bisa memesan piza begini.
457
00:39:27,865 --> 00:39:29,485
Permisi, Tn. Park.
458
00:39:30,326 --> 00:39:31,616
Ya?
459
00:39:32,161 --> 00:39:35,411
Tentang kau memihakku sebelumnya…
460
00:39:36,082 --> 00:39:39,462
aku sangat menghargainya,
461
00:39:41,087 --> 00:39:43,587
tapi kuharap kau takkan melakukannya lagi.
462
00:39:45,132 --> 00:39:47,432
Aku harus banyak belajar
463
00:39:48,260 --> 00:39:50,680
dan aku masih melakukan banyak kesalahan.
464
00:39:51,806 --> 00:39:55,096
Dikoreksi bahkan sedemikian rupa
465
00:39:55,684 --> 00:39:57,194
sangat membantuku.
466
00:39:57,269 --> 00:40:00,979
Dikoreksi dan dipandang rendah
adalah dua hal yang berbeda.
467
00:40:02,233 --> 00:40:03,863
Bagaimanapun,
468
00:40:03,943 --> 00:40:06,613
kupikir itu sesuatu yang harus aku atasi.
469
00:40:06,695 --> 00:40:09,775
- Karena itu…
- Namun, tetap saja kurasa
470
00:40:10,658 --> 00:40:12,118
kau tak pantas dirisak.
471
00:40:14,286 --> 00:40:15,366
Itu cara
472
00:40:15,871 --> 00:40:18,001
yang diajarkan padaku di sini.
473
00:40:18,082 --> 00:40:20,582
Tak peduli seberapa mudanya,
aku dihormati.
474
00:40:21,752 --> 00:40:23,752
Aku dimarahi saat membuat kesalahan besar,
475
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
tapi tak pernah dipandang rendah
sebagai pribadi.
476
00:40:28,300 --> 00:40:30,800
Orang akan sering begitu
jika kau membiarkannya.
477
00:40:30,886 --> 00:40:32,256
Mereka pikir itu tak apa-apa.
478
00:40:34,140 --> 00:40:37,230
Aku tak mengatakan itu kepada dr. Do
untuk memihakmu.
479
00:40:38,227 --> 00:40:42,187
Jika melihat orang lain
diperlakukan begitu di rumah sakit ini,
480
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
aku akan melakukan hal yang sama.
481
00:41:07,298 --> 00:41:08,508
UGD.
482
00:41:08,591 --> 00:41:10,261
Nn. Oh. Ini aku.
483
00:41:10,342 --> 00:41:13,262
Aku butuh kau di kantor dirut.
Ini darurat.
484
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
Reporter Oh?
485
00:41:17,057 --> 00:41:18,307
Ada apa dengan dia?
486
00:41:18,392 --> 00:41:21,942
Dia memerasku dengan mengatakan
akan membongkar masa lalu Guru Kim.
487
00:41:22,021 --> 00:41:24,771
Dimulai dengan alasan dia dipecat
dari Pusat Medis Geosan,
488
00:41:24,857 --> 00:41:27,277
dia bicara soal wanita
bernama Jang Hyeon-ju.
489
00:41:30,154 --> 00:41:33,494
Kenapa kau membawa reporter itu
ke kantor Guru Kim?
490
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Aku tak tahu ini akan terjadi.
491
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
Aku hanya mau publisitas
492
00:41:36,410 --> 00:41:38,500
dengan mengumumkan
keberhasilan operasinya.
493
00:41:38,579 --> 00:41:41,579
Itu kulakukan hanya demi
pengakuan rumah sakit kita…
494
00:41:41,665 --> 00:41:45,995
Ketua Shin bahkan belum bangun.
Kenapa kau terlalu terburu-buru?
495
00:41:47,046 --> 00:41:51,126
Itu agak kasar, Nn. Oh.
Bagaimana itu terlalu terburu-buru?
496
00:41:55,846 --> 00:41:58,466
Dirut Yeo, kenapa pergi
di tengah percakapan?
497
00:41:58,557 --> 00:42:00,477
Aku lupa harus pergi ke Sokcho.
498
00:42:04,563 --> 00:42:06,363
Maaf. Aku harus pergi lebih awal.
499
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
Kenapa ke Sokcho di saat begini?
500
00:42:08,484 --> 00:42:11,364
Astaga, kau sangat mudah tertipu.
501
00:42:15,783 --> 00:42:17,123
Astaga.
502
00:42:17,201 --> 00:42:21,081
Aku tak melakukan ini untuk kebaikanku,
tapi untuk rumah sakit.
503
00:42:21,163 --> 00:42:22,713
Astaga.
504
00:42:34,260 --> 00:42:35,930
Jang Hyeon-ju itu
505
00:42:36,011 --> 00:42:39,931
sungguh mengikuti Guru Kim
ke mana pun dia pergi.
506
00:42:41,934 --> 00:42:44,694
Bahkan bukan kemauannya
membuat orang lain mengoperasinya.
507
00:42:44,770 --> 00:42:46,860
Pikirmu kenapa dia tak mencoba
membela diri?
508
00:42:46,939 --> 00:42:49,649
Bu Yong-ju. Dia orang seperti itu.
509
00:42:49,733 --> 00:42:53,073
Dia tak ramah
dan keras kepala seperti batu.
510
00:42:54,321 --> 00:42:57,121
Kupikir dia merasa agak bertanggung jawab
511
00:42:57,199 --> 00:43:00,449
atas kematian Jang Hyeon-ju.
512
00:43:00,536 --> 00:43:02,956
Meski begitu,
itu bukan hal yang harus dikuburkan.
513
00:43:03,664 --> 00:43:06,174
Yang Dirut Do dan rumah sakit utama
lakukan
514
00:43:06,250 --> 00:43:09,090
kepada Jang Hyeon-ju
dan beberapa pasien di sana
515
00:43:09,169 --> 00:43:12,009
juga cara mereka menyalahkan Guru Kim.
516
00:43:12,506 --> 00:43:15,086
Bukankah sudah waktunya
kita memperjelas masalah ini?
517
00:43:15,175 --> 00:43:16,965
Itu takkan mudah.
518
00:43:17,052 --> 00:43:20,562
Mustahil mereka meninggalkan bukti
tentang ulah mereka.
519
00:43:20,639 --> 00:43:26,809
Namun, tetap saja, aku tak bisa mengerti
alasan Guru Kim diam tentang itu.
520
00:43:27,855 --> 00:43:31,565
Bahkan, itu melibatkan
kematian murid kesayangannya.
521
00:43:34,278 --> 00:43:36,358
Alih-alih berduka atas kematiannya,
522
00:43:37,156 --> 00:43:40,486
dia membuat pilihan tak terelakkan
demi menyelamatkan nyawa seorang anak.
523
00:43:40,576 --> 00:43:43,156
Anggap saja itu masalahnya.
524
00:43:44,496 --> 00:43:46,326
Seorang anak?
525
00:43:47,207 --> 00:43:48,577
Siapa itu?
526
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
Hanya itu yang bisa kukatakan.
527
00:43:52,588 --> 00:43:56,258
Aku berjanji ke Guru Kim
untuk merahasiakannya.
528
00:44:18,822 --> 00:44:21,912
- Ayo lakukan pindai CT.
- Ya, Dokter.
529
00:44:21,992 --> 00:44:23,082
Pak.
530
00:44:23,160 --> 00:44:26,370
Kami akan segera melakukan pindai CT.
Tunggu sebentar.
531
00:44:28,457 --> 00:44:29,537
Apa kau sibuk?
532
00:44:31,460 --> 00:44:33,250
{\an8}Pinggang kanannya nyeri.
533
00:44:33,337 --> 00:44:36,127
{\an8}Ada hematuria dan dia menunggu giliran
pindai CT abdomen.
534
00:44:36,215 --> 00:44:38,295
{\an8}Ini terlihat seperti batu ureter.
535
00:44:38,384 --> 00:44:40,644
{\an8}Kupikir juga begitu.
536
00:44:41,970 --> 00:44:46,140
Penderita perforasi ulkus pagi hari itu,
kudengar kau mengoperasinya.
537
00:44:47,059 --> 00:44:50,309
Maafkan aku. Katanya
itu bisa berkembang menjadi sepsis.
538
00:44:50,813 --> 00:44:52,943
Aku membuat keputusan tanpa izinmu.
539
00:44:53,399 --> 00:44:55,399
- Kerja bagus.
- Baik.
540
00:44:57,486 --> 00:44:58,736
Apa?
541
00:44:59,696 --> 00:45:01,736
Lupakan jika kau tak mendengarnya.
542
00:45:03,450 --> 00:45:05,490
- Tolong lanjutkan.
- Ya, Guru Kim.
543
00:45:32,146 --> 00:45:34,686
Kau menemukan ini di ruangan Guru Kim?
544
00:45:34,773 --> 00:45:37,653
Kupikir itulah yang mau dilakukan
Bu Yong-ju
545
00:45:37,734 --> 00:45:39,364
di Rumah Sakit Doldam.
546
00:45:40,404 --> 00:45:42,034
Bu Yong-ju, berengsek kau.
547
00:45:42,781 --> 00:45:44,741
Mimpimu sungguh jahat.
548
00:45:45,576 --> 00:45:47,786
Aku tak percaya
dia merencanakan hal begitu.
549
00:45:47,870 --> 00:45:49,830
Bisa dibilang itu bukan mustahil.
550
00:45:50,456 --> 00:45:53,576
Jika operasi ini berhasil,
551
00:45:53,667 --> 00:45:58,757
Ketua Shin akan sungguh mendukung
Bu Yong-ju.
552
00:46:00,132 --> 00:46:01,472
Itu tak akan terjadi.
553
00:46:03,010 --> 00:46:05,350
Ini kabar buruk untuk Bu Yong-ju,
554
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
tapi sepertinya
555
00:46:07,556 --> 00:46:09,636
keberuntungan masih ada di pihakku.
556
00:46:14,855 --> 00:46:16,645
Dia belum siuman.
557
00:46:17,024 --> 00:46:21,744
BP, CVP, ABGA, dan VBGA-nya,
semuanya stabil.
558
00:46:23,447 --> 00:46:25,867
Sudah berapa lama sejak dioperasi?
559
00:46:25,949 --> 00:46:27,619
Sudah sembilan jam.
560
00:46:27,701 --> 00:46:31,411
Kita harus menunggu dan melihat
sampai batas 12 jam.
561
00:46:32,998 --> 00:46:37,498
Pasien usia tua cenderung butuh
waktu lebih lama untuk siuman.
562
00:46:38,086 --> 00:46:39,126
Baik.
563
00:46:50,432 --> 00:46:54,352
Apa yang kau bicarakan?
Apa maksudmu? Dia tak siuman?
564
00:46:54,436 --> 00:46:56,356
Kau tahu pukul berapa sekarang?
565
00:46:58,482 --> 00:46:59,982
DIREKTUR SHIN
566
00:47:00,984 --> 00:47:02,194
Ya, Direktur Shin.
567
00:47:02,277 --> 00:47:05,197
Setelah dapat laporan
yang mengatakan dia belum siuman,
568
00:47:05,280 --> 00:47:07,530
aku langsung ke Rumah Sakit Doldam.
569
00:47:07,616 --> 00:47:09,076
Aku harus pergi ke sana
570
00:47:09,159 --> 00:47:11,789
dan memahami situasinya.
571
00:47:12,538 --> 00:47:14,498
Ya. Baik.
572
00:47:27,094 --> 00:47:29,934
Dr. Nam. Bagaimana status
propofol dan pentalene?
573
00:47:30,013 --> 00:47:33,143
Aku menghentikan injeksinya
setelah batas 12 jam.
574
00:47:33,225 --> 00:47:34,475
Untuk berjaga-jaga.
575
00:47:35,310 --> 00:47:38,110
Setiap indikator ada dalam kisaran normal
semalaman.
576
00:47:38,188 --> 00:47:40,648
Hampir tak ada perdarahan,
jadi, kami memberi heparin.
577
00:47:41,191 --> 00:47:43,691
Dia tak mengalami krisis apa pun.
578
00:47:43,777 --> 00:47:45,317
Kenapa dia tak siuman?
579
00:47:51,118 --> 00:47:52,698
- Guru Kim.
- Ya?
580
00:47:52,786 --> 00:47:55,366
Wali Ketua Shin ada di luar.
581
00:47:55,455 --> 00:47:58,705
- Aku akan pergi.
- Tidak, kau harus tetap di sisinya.
582
00:48:00,752 --> 00:48:01,592
Ayo pergi.
583
00:48:05,257 --> 00:48:07,587
Hubungi Tn. Gu.
584
00:48:15,475 --> 00:48:16,725
Apa yang terjadi?
585
00:48:16,852 --> 00:48:18,772
Kenapa ayahku belum siuman?
586
00:48:19,229 --> 00:48:22,019
Katamu dia akan siuman
dalam enam sampai 12 jam.
587
00:48:22,941 --> 00:48:24,191
Sekarang pukul 10.00.
588
00:48:24,276 --> 00:48:26,396
Ini sudah 19 jam berlalu
sejak operasinya usai.
589
00:48:26,486 --> 00:48:30,366
Ini jarang terjadi, tapi bukan mustahil.
590
00:48:31,366 --> 00:48:33,786
Kita harus menunggu
setidaknya dua atau tiga hari.
591
00:48:33,869 --> 00:48:35,619
Kenapa kau menarik kembali ucapanmu?
592
00:48:35,704 --> 00:48:38,964
Katamu 12 jam.
Kenapa menjadi dua atau tiga hari?
593
00:48:39,625 --> 00:48:43,245
Dalam mayoritas kasus,
pasien siuman dalam 12 jam,
594
00:48:43,337 --> 00:48:44,917
tapi jika tidak,
595
00:48:45,005 --> 00:48:49,175
kami perlu memeriksa kondisi mereka
antara 48 dan 72 jam.
596
00:48:49,259 --> 00:48:50,299
Itu maksudku.
597
00:48:50,385 --> 00:48:51,925
Kau hanya memeriksa kondisinya?
598
00:48:52,512 --> 00:48:55,892
Lakukan semua yang kau bisa.
Kau hanya akan memeriksanya?
599
00:48:55,974 --> 00:49:00,154
Aku melakukan semua yang aku bisa lakukan
selama operasi.
600
00:49:00,228 --> 00:49:02,148
Operasinya berjalan dengan baik
601
00:49:03,023 --> 00:49:05,863
dan kami meminimalkan durasi dia dibius.
602
00:49:05,942 --> 00:49:08,402
Dalam situasi ini, kita hanya bisa
603
00:49:08,487 --> 00:49:10,947
menunggu pasien siuman.
604
00:49:11,031 --> 00:49:14,241
- Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
- Itu tak benar.
605
00:49:23,543 --> 00:49:26,003
Fakta bahwa dia belum siuman berarti
606
00:49:26,088 --> 00:49:28,838
mungkin ada masalah di otaknya.
607
00:49:28,924 --> 00:49:30,684
Segera lakukan pindai CT.
608
00:49:30,759 --> 00:49:32,719
Aku dokternya.
609
00:49:33,553 --> 00:49:36,313
Karena itu, aku yang memutuskan
apa akan melakukan pindai CT.
610
00:49:36,390 --> 00:49:37,680
Beraninya kau?
611
00:49:38,308 --> 00:49:39,388
Apa maksudmu?
612
00:49:39,476 --> 00:49:42,056
Kau mencoba mengulur waktu
atau semacamnya?
613
00:49:43,271 --> 00:49:46,781
Tak bisakah kau melihat
apa yang terhubung ke tubuhnya?
614
00:49:47,984 --> 00:49:50,074
Empat pompa infus,
615
00:49:50,153 --> 00:49:53,743
dua slang dari jantung buatan,
dan empat slang dada.
616
00:49:53,824 --> 00:49:56,164
Total ada 10 slang
yang terhubung ke tubuhnya.
617
00:49:56,243 --> 00:49:58,413
Bagaimana jika ada kesalahan
saat pindai CT
618
00:49:58,495 --> 00:50:00,365
dengan semua slang padanya?
619
00:50:00,455 --> 00:50:02,115
Kau mau bertanggung jawab?
620
00:50:02,207 --> 00:50:04,627
- Ini masalah terbesarmu.
- Apa?
621
00:50:04,710 --> 00:50:06,340
Kau terlalu percaya diri.
622
00:50:07,129 --> 00:50:09,379
Kau tak pernah mengakui kesalahanmu.
623
00:50:10,006 --> 00:50:13,676
Aku yakin kau kini hanya memikirkan
operasi yang sempurna.
624
00:50:13,760 --> 00:50:16,890
Kau menyelesaikan operasi yang sulit
dalam enam jam dan dua menit.
625
00:50:16,972 --> 00:50:18,722
Kau bisa menarik perhatian dengan itu,
626
00:50:18,807 --> 00:50:19,847
tapi…
627
00:50:21,184 --> 00:50:25,274
kukira kau tak mempertimbangkan
kemungkinan Ketua Shin takkan siuman.
628
00:50:25,355 --> 00:50:28,015
Jadi, kau bingung
629
00:50:28,608 --> 00:50:31,148
dan tak bisa menerima kenyataan. Benar?
630
00:50:31,820 --> 00:50:36,120
Berhenti bertele-tele. Langsung saja.
631
00:50:36,199 --> 00:50:37,489
Apa maksudmu?
632
00:50:37,576 --> 00:50:42,496
Aku penasaran kenapa kau melakukan
operasi berisiko seperti itu
633
00:50:42,581 --> 00:50:46,041
meski dia menderita
kanker paru-paru terminal.
634
00:50:47,127 --> 00:50:50,667
Apa kau mengambil risiko besar
hanya untuk ini?
635
00:50:52,382 --> 00:50:53,882
Hanya untuk ini?
636
00:51:01,683 --> 00:51:03,733
Ini hanyalah rumah sakit cabang yang lusuh
637
00:51:03,810 --> 00:51:06,100
dan kau bekerja dengan ahli anestesi
638
00:51:06,188 --> 00:51:08,978
yang sedang menjalani
proses pengadilan medis,
639
00:51:09,065 --> 00:51:11,435
orang yang telah diusir
dari rumah sakit utama,
640
00:51:11,526 --> 00:51:14,486
dokter UGD yang menderita PTSD
di masa lalu,
641
00:51:14,571 --> 00:51:16,321
dan anggota staf rumah sakit pedesaan
642
00:51:16,406 --> 00:51:18,906
yang bahkan belum pernah bekerja
di rumah sakit umum.
643
00:51:19,242 --> 00:51:21,952
Apa yang kau impikan
dengan anggota tim yang begitu malang?
644
00:51:22,412 --> 00:51:24,332
Pusat trauma?
645
00:51:25,165 --> 00:51:28,245
Apa itu keinginanmu dari Ketua Shin
sebagai imbalan atas operasinya?
646
00:51:28,335 --> 00:51:29,835
Pusat trauma?
647
00:51:29,920 --> 00:51:34,510
Itukah alasanmu mengoperasinya meski dia
menderita kanker paru-paru terminal?
648
00:51:48,230 --> 00:51:50,940
KASUS ANEH PENIPUAN OPERASI
DI RUMAH SAKIT PEDESAAN
649
00:51:56,947 --> 00:51:59,237
AHLI BEDAH GENIUS, BU YONG-JU,
MELAKUKAN OPERASI
650
00:52:02,869 --> 00:52:05,249
{\an8}MEMBUAT KETUA KOMA
651
00:52:09,835 --> 00:52:13,625
Mulai kini, kau didiskualifikasi
dari posisimu sebagai dokternya.
652
00:52:15,048 --> 00:52:17,718
- Dr. Shim.
- Ya, Dirut Do.
653
00:52:17,801 --> 00:52:20,221
Kau bertanggung jawab atas Ketua Shin
mulai hari ini.
654
00:52:20,303 --> 00:52:23,183
Lakukan pindai CT segera.
655
00:52:23,265 --> 00:52:25,015
Ya, Dirut Do.
656
00:52:25,559 --> 00:52:29,479
Jika hasilnya menunjukkan
dia mengalami infark otak,
657
00:52:29,563 --> 00:52:34,403
kau tak hanya ikut pengadilan medis,
tapi juga kehilangan lisensi doktermu.
658
00:52:35,694 --> 00:52:38,074
- Tunggu apa lagi, dr. Shim?
- Baik.
659
00:52:41,157 --> 00:52:43,577
Bisakah kau minggir?
660
00:52:47,414 --> 00:52:50,754
- Tolong biarkan aku masuk.
- Kau sudah cuci tangan?
661
00:52:57,799 --> 00:53:03,219
Kau mau masuk ke sana berpakaian begitu?
662
00:53:04,014 --> 00:53:05,184
Ke ICU?
663
00:53:09,853 --> 00:53:11,903
- Tn. Gu.
- Ya?
664
00:53:15,358 --> 00:53:17,318
Mulai sekarang,
665
00:53:18,403 --> 00:53:20,863
jangan biarkan siapa pun
memasuki ICU tanpa izinku.
666
00:53:21,740 --> 00:53:22,780
Terutama
667
00:53:24,034 --> 00:53:26,334
yang satu ini dan yang itu
668
00:53:26,411 --> 00:53:28,041
tak boleh masuk ke sana.
669
00:53:29,039 --> 00:53:31,249
Jangan biarkan siapa pun
melewati pintu ini.
670
00:53:31,333 --> 00:53:32,793
Ya, Guru Kim.
671
00:53:32,876 --> 00:53:34,536
Apa yang kau lakukan?
672
00:53:34,628 --> 00:53:37,918
Aku melindungi pasienku sebagai dokternya.
673
00:53:38,006 --> 00:53:39,876
- Sungguh?
- Apa kau sungguh
674
00:53:41,343 --> 00:53:43,473
akan membiarkannya mati?
675
00:53:53,104 --> 00:53:54,114
Ini.
676
00:53:54,856 --> 00:53:55,726
Bisa baca ini?
677
00:53:55,815 --> 00:53:56,645
{\an8}SURAT KUASA
678
00:53:56,733 --> 00:53:59,363
Ini surat yang ditulis Ketua Shin sendiri
679
00:53:59,444 --> 00:54:02,164
sebelum operasi.
680
00:54:02,238 --> 00:54:04,568
Otoritas pengambilan keputusan penuh
681
00:54:04,658 --> 00:54:07,288
dalam setiap situasi
yang mungkin terjadi setelah operasi
682
00:54:07,369 --> 00:54:08,869
telah diberikan kepadaku.
683
00:54:10,747 --> 00:54:13,577
Aku telah diberi otoritas penuh.
684
00:54:13,667 --> 00:54:15,287
Tentang itulah surat ini.
685
00:54:22,342 --> 00:54:24,432
Aku dirut rumah sakit utama.
686
00:54:24,511 --> 00:54:26,761
Beraninya seorang ahli bedah
di rumah sakit cabang
687
00:54:26,846 --> 00:54:28,846
mencoba menghentikanku dengan satu kertas?
688
00:54:28,932 --> 00:54:30,812
Beraninya kau?
689
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
Aku yakin dia sudah mengesahkannya.
690
00:54:34,729 --> 00:54:36,689
Kurasa itu artinya
691
00:54:37,440 --> 00:54:40,490
ini memiliki efek hukum.
692
00:54:40,568 --> 00:54:41,568
Benar, Manajer Ju?
693
00:54:42,404 --> 00:54:45,914
Pengacara korporasi
telah mengesahkan surat tersebut.
694
00:54:45,991 --> 00:54:47,531
Aku juga ada di sana.
695
00:54:47,617 --> 00:54:49,867
Kau juga ada di sana?
696
00:54:49,953 --> 00:54:54,833
Fakta bahwa itu memiliki efek hukum
berarti itu mengikat secara hukum, kukira.
697
00:54:54,916 --> 00:54:58,246
Jadi, berhentilah mengganggu pekerjaanku
dan pergilah.
698
00:55:04,968 --> 00:55:07,298
Apa kau tak mengerti yang kukatakan?
699
00:55:07,387 --> 00:55:08,557
Kubilang, pergilah.
700
00:55:27,449 --> 00:55:29,909
Begitu Ketua Shin kembali siuman,
701
00:55:30,410 --> 00:55:31,910
kami akan menghubungi.
702
00:55:43,798 --> 00:55:44,628
Kau.
703
00:55:45,592 --> 00:55:48,642
Kau seharusnya menghentikannya
saat dia melakukan ini.
704
00:55:48,720 --> 00:55:50,060
Apa kau malah membantunya?
705
00:55:50,138 --> 00:55:53,098
Dia memercayai Guru Kim
lebih dari siapa pun.
706
00:55:53,183 --> 00:55:54,183
Aku juga.
707
00:55:57,729 --> 00:56:01,189
Jika hal salah terjadi kepadanya,
kau akan tamat juga.
708
00:56:32,722 --> 00:56:37,062
{\an8}RENCANA YAYASAN
PUSAT TRAUMA DI RUMAH SAKIT DOLDAM
709
00:56:47,695 --> 00:56:49,945
Era fakta merajalela.
710
00:57:03,419 --> 00:57:06,459
Dunia tempat ucapan orang berkuasa
dianggap sebagai fakta
711
00:57:06,548 --> 00:57:10,338
sedangkan perkataan orang tak berdaya
dianggap rumor liar.
712
00:57:18,977 --> 00:57:19,847
Halo.
713
00:57:21,563 --> 00:57:22,733
Halo.
714
00:57:34,159 --> 00:57:36,999
- Apa yang membawamu ke sini lagi?
- Aku hanya
715
00:57:37,579 --> 00:57:39,289
ke sini untuk makan udon.
716
00:57:40,206 --> 00:57:41,536
Boleh pesan semangkuk udon?
717
00:57:42,500 --> 00:57:44,880
Dengan pendapat
dan kebohongan mereka sendiri
718
00:57:44,961 --> 00:57:46,881
yang mendistorsi kebenaran,
719
00:57:47,464 --> 00:57:50,684
orang-orang bersikeras pendapat mereka
adalah fakta di dunia ini.
720
00:57:50,758 --> 00:57:53,138
{\an8}KASUS ANEH PENIPUAN OPERASI
DI RUMAH SAKIT PEDESAAN
721
00:57:58,141 --> 00:57:59,811
FOTO, RUMAH SAKIT DOLDAM
722
00:57:59,893 --> 00:58:01,443
CATATAN PERSONEL, KANG DONG-JU
723
00:58:03,396 --> 00:58:05,566
CATATAN PERSONEL, YUN SEO-JEONG
724
00:58:07,609 --> 00:58:10,609
{\an8}KARTU MAHASISWA, JANG HYEON-JU
725
00:58:12,906 --> 00:58:14,656
Jika kau menemukan kebenaran,
726
00:58:16,367 --> 00:58:18,907
apa kau berani menceritakannya
kepada dunia?
727
00:58:34,219 --> 00:58:35,639
Halo?
728
00:58:35,720 --> 00:58:37,390
Ini aku. Oh Seong-jae.
729
00:58:40,225 --> 00:58:41,345
Bagaimana jika
730
00:58:41,434 --> 00:58:45,314
kubilang aku berani mengatakan
kebenarannya kepada dunia?
731
00:58:46,898 --> 00:58:48,978
Kau mau mengatakan kebenarannya?
732
00:58:50,568 --> 00:58:52,068
Kebenaran
733
00:58:52,153 --> 00:58:54,243
selalu berakar pada fakta.
734
00:58:55,490 --> 00:58:57,620
Bisakah kau mengatakan kebenarannya?
735
00:58:58,284 --> 00:58:59,994
Dr. Bu Yong-ju.
736
00:59:02,038 --> 00:59:03,958
Namun, tak semua fakta
737
00:59:04,040 --> 00:59:06,210
selalu benar.
738
00:59:21,975 --> 00:59:23,975
Terjemahan subtitle oleh Ajeng Rastyani