1 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 {\an8}Ini aorta. 2 00:00:25,066 --> 00:00:28,066 {\an8}- Ia nampak lemah. Tarik perlahan-lahan. - Ya, tuan. 3 00:00:47,380 --> 00:00:50,010 Guru Kim, SBP menurun ke 60. 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,181 {\an8}Oksimetri serebrum menurun di bawah 40. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,310 - Saya akan naikkannya. Pindahkan darah. - Maaf. 6 00:00:55,388 --> 00:00:56,678 Maaf, Guru Kim. 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,425 Tidak mengapa. Bertenang. 8 00:00:59,476 --> 00:01:02,186 - Okey. - Prolene nombor empat. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,924 Dr. Kang, kita ada kecemasan. 10 00:01:25,001 --> 00:01:26,751 Awak perlu ikut saya. 11 00:01:27,504 --> 00:01:29,674 {\an8}Saya rasa ia perforasi ulser. 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,336 {\an8}Perforasi ulser? 13 00:01:32,759 --> 00:01:36,219 {\an8}Kenapa awak beritahu begitu? Di mana awak dapat latihan? 14 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 {\an8}Maaf. Dia lelaki berusia 34 tahun 15 00:01:38,306 --> 00:01:41,266 dan sakit perut sekali-sekala selama beberapa bulan. 16 00:01:41,351 --> 00:01:43,651 Dia datang mengadu sakit perut pagi tadi. 17 00:01:43,728 --> 00:01:45,898 {\an8}Dia tiada sejarah perubatan khas. Menurut ROS… 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,860 {\an8}Awak buat pembentangankah? 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,361 Apa keadaan semasanya? 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,282 {\an8}Dia menunjukkan ketegangan abdomen 21 00:01:51,361 --> 00:01:52,861 {\an8}dan amat sensitif pada kesakitan. 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,406 {\an8}Saya buat imbasan CT sebab saya tak dapat cari punca dalam sinar-X. 23 00:01:57,742 --> 00:01:58,702 Ini dia. 24 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Helo? Apa yang berlaku? 25 00:02:03,873 --> 00:02:06,293 {\an8}Ia perforasi ulser. Dia perlukan pembedahan sekarang. 26 00:02:06,376 --> 00:02:08,496 {\an8}Mereka dah mulakan kanulasi? 27 00:02:09,337 --> 00:02:10,377 {\an8}Belum lagi. 28 00:02:10,463 --> 00:02:13,723 {\an8}Saya akan bedah pesakit perforasi ulser. Awak tunggu di sana. 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,390 Saya tak boleh habiskan seluruh prosedur dalam masa 20 minit tanpa awak. 30 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 Kita dah lewat sepuluh minit apabila aorta tercedera. 31 00:02:21,516 --> 00:02:23,516 Kita tak boleh lambat lagi. 32 00:02:23,601 --> 00:02:25,521 Pesakit ini tak boleh tunggu lagi. 33 00:02:25,603 --> 00:02:28,023 Jika ada masalah, dia mungkin mendapat sepsis. 34 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Mereka sedang buat diseksi saluran darah. 35 00:02:30,400 --> 00:02:35,110 Mesin jantung paru-paru akan disambungkan dalam sejam sepuluh minit. 36 00:02:35,196 --> 00:02:37,116 Termasuk masa yang lewat itu, 37 00:02:37,198 --> 00:02:39,078 ia akan mengambil masa sejam 20 minit. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,489 Maksud awak? 39 00:02:40,577 --> 00:02:44,207 Kita boleh membedah pesakit perforasi ulser dalam tempoh itu 40 00:02:44,289 --> 00:02:45,539 jika kita bekerjasama. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,670 {\an8}Pembedahan laparoskopi atau terbuka? 42 00:02:48,751 --> 00:02:52,091 {\an8}Buat laparoskopi jika kita jumpa perforasi itu. 43 00:02:52,171 --> 00:02:57,681 Jika tak, kita perlu potong abdomennya. Kita tiada masa untuk ambil risiko. 44 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 - Okey. Awak yang akan potong. - Okey. 45 00:03:02,599 --> 00:03:03,729 - Cik Eom. - Ya. 46 00:03:04,350 --> 00:03:07,850 - Dr. Yang sedang tunggu sedia? - Ya, dia di rumah syarikat. 47 00:03:07,937 --> 00:03:11,067 - Hubungi dia. Ada pembedahan kecemasan. - Ya, Dr. Do. 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,439 - Dr. Woo. - Ya. 49 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Bawa pesakit ke bilik bedah. 50 00:03:14,319 --> 00:03:15,399 Ya, Dr. Do. 51 00:03:16,779 --> 00:03:19,659 - Ini bilik bedah. - Dengar sini. 52 00:03:19,741 --> 00:03:23,201 Ada pesakit kecemasan dengan perforasi ulser. Saya akan bedah dia. 53 00:03:24,412 --> 00:03:25,712 Jangan beritahu Guru Kim. 54 00:03:25,788 --> 00:03:28,918 Saya akan kembali sebelum mesin jantung paru-paru disambungkan. 55 00:03:30,126 --> 00:03:33,496 Maklumkan saya perkembangan kamu setiap sepuluh minit. 56 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Okey. 57 00:03:35,131 --> 00:03:37,051 Baiklah. 58 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 Boleh kita mulakan? 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,029 Ya, ayuh. 60 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 Skalpel. 61 00:04:15,171 --> 00:04:16,511 Pad. 62 00:04:16,589 --> 00:04:17,879 Bovie. 63 00:04:21,928 --> 00:04:22,968 Kelly. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,563 Skalpel. 65 00:04:29,769 --> 00:04:30,599 Retraktor. 66 00:04:33,731 --> 00:04:34,901 Pengairan. 67 00:04:38,319 --> 00:04:39,149 Jangan berhenti. 68 00:04:43,908 --> 00:04:44,738 Dr. Nam. 69 00:04:45,410 --> 00:04:46,540 Beri dia heparin. 70 00:04:46,619 --> 00:04:48,199 Menyuntik heparin. 71 00:04:50,748 --> 00:04:51,868 {\an8}KANULASI DAH BERMULA 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,707 Kanulasi dah bermula. 73 00:04:56,296 --> 00:04:57,416 Awak nampak? 74 00:04:57,505 --> 00:04:59,875 {\an8}Saya rasa ia sekitar lengkungan kecil. 75 00:04:59,966 --> 00:05:01,466 {\an8}LENGKUNGAN PERUT 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,641 Bovie. 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Prolene nombor empat. 78 00:05:20,820 --> 00:05:21,900 Potong. 79 00:05:29,954 --> 00:05:32,294 Skalpel. Beri saya kanula. 80 00:06:04,489 --> 00:06:05,569 Dr. Yun, pengapit. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,238 Sutur. 82 00:06:15,958 --> 00:06:16,998 Potong. 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,131 - Sambungkan tiub sedutan. - Pengairan. 84 00:06:23,758 --> 00:06:24,928 Teruskan pengaliran. 85 00:06:30,056 --> 00:06:31,846 Cukup. Cabut pengapit. 86 00:06:39,524 --> 00:06:42,194 - Mari buat vena kava inferior. - Ya, tuan. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,282 Dia pantas. 88 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Dr. Shim. 89 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 Apa pendapat awak? Ia berjalan lancar? 90 00:07:02,046 --> 00:07:05,336 Setakat ini, dia mematuhi prosedur standard. 91 00:07:05,424 --> 00:07:09,054 Dia sangat pantas. 92 00:07:09,137 --> 00:07:12,767 Baru 80 minit, tapi dia dah buat vena kava inferior. 93 00:07:12,849 --> 00:07:16,889 Dia akan ambil risiko untuk pendekkan tempoh pembedahan dia. 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Sentiasa perhatikan dia. 95 00:07:19,897 --> 00:07:21,187 Ya, tuan. 96 00:07:31,492 --> 00:07:33,412 Saya jumpa. Sutur. 97 00:07:48,676 --> 00:07:49,796 Potong. 98 00:07:57,185 --> 00:07:58,515 - Potong. - Potong. 99 00:08:02,732 --> 00:08:03,982 - Potong. - Potong. 100 00:08:04,275 --> 00:08:05,685 - Potong. - Potong. 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,704 - Potong. - Potong. 102 00:08:19,582 --> 00:08:20,752 VENA KAVA SUPERIOR 103 00:08:20,833 --> 00:08:21,713 Dr. Kang, 104 00:08:21,792 --> 00:08:24,552 Guru Kim dah selesai kanulasi vena kava inferior. 105 00:08:24,629 --> 00:08:27,129 Kanulasi vena kava superior sedang bermula. 106 00:08:27,924 --> 00:08:29,224 Kita perlu pantas. 107 00:08:29,300 --> 00:08:30,260 Potong. 108 00:08:33,054 --> 00:08:34,104 Potong. 109 00:08:44,357 --> 00:08:45,267 Potong. 110 00:08:47,652 --> 00:08:49,032 Baiklah, selesai. 111 00:08:49,695 --> 00:08:52,865 Buat pengairan selama sepuluh minit. Tutup luka dalam sepuluh minit. 112 00:08:52,949 --> 00:08:54,159 Pengairan. 113 00:08:56,619 --> 00:08:57,749 Pad. 114 00:08:58,579 --> 00:08:59,539 Hemovac. 115 00:09:02,458 --> 00:09:05,168 Awak perlu kembali dalam masa sepuluh minit. 116 00:09:05,253 --> 00:09:07,513 - Sutur. - Patutkah saya guna pengokot? 117 00:09:07,588 --> 00:09:08,458 Ya. 118 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 {\an8}Kekalkan ketegangan dengan jahitan subkutaneus halus. 119 00:09:12,301 --> 00:09:14,141 Guna stapler untuk menjahit. 120 00:09:21,102 --> 00:09:22,402 - Potong. - Potong. 121 00:09:26,190 --> 00:09:28,610 Doktor, awak perlu datang sekarang. 122 00:09:30,111 --> 00:09:32,451 - Potong. - Potong. 123 00:09:32,530 --> 00:09:33,780 Stapler. 124 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Okey. 125 00:09:45,293 --> 00:09:47,383 Dr. Woo. Balut lukanya. 126 00:09:47,461 --> 00:09:50,091 - Ya, Dr. Kang. - Bawa dia ke ICU apabila selesai. 127 00:09:50,172 --> 00:09:53,092 - Hubungi kami jika ada apa-apa. - Ya, Dr. Do. 128 00:10:06,731 --> 00:10:09,071 - Mesin jantung paru-paru dah sedia? - Ya. 129 00:10:09,150 --> 00:10:10,650 Hidupkan pam. 130 00:10:46,062 --> 00:10:47,062 - Sedia? - Ya. 131 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 Perlahankan aliran pam. 132 00:10:50,399 --> 00:10:51,819 Pengapit silang. 133 00:10:55,029 --> 00:10:56,159 Naikkan aliran pam. 134 00:11:11,253 --> 00:11:12,673 Matikan jantung tiruan. 135 00:11:16,884 --> 00:11:19,724 Kita akan keluarkan jantung tiruan sekarang. 136 00:11:20,513 --> 00:11:22,393 Sedia, Dr. Kang dan Dr. Do? 137 00:11:22,473 --> 00:11:23,433 Ya, Guru Kim. 138 00:11:23,516 --> 00:11:24,476 Tukar posisi. 139 00:11:31,232 --> 00:11:33,862 Mengeluarkan bateri, TET dan pengawal. 140 00:11:33,943 --> 00:11:34,903 Skalpel. 141 00:11:41,075 --> 00:11:42,275 Bovie. 142 00:11:46,831 --> 00:11:50,631 Dr. Do kelihatan sangat cekap, Presiden Do. 143 00:11:57,341 --> 00:11:59,261 - Retraktor tentera. - Satu lagi. 144 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 Nak kopi? 145 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 Awak nak minuman atau snek? 146 00:12:23,534 --> 00:12:25,334 Di mana tandas? 147 00:12:26,328 --> 00:12:28,788 Jalan terus dan belok kiri di tengah-tengah koridor. 148 00:12:28,914 --> 00:12:30,794 Kemudian, belok kanan. 149 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 Terima kasih. 150 00:12:47,391 --> 00:12:49,191 {\an8}PEJABAT DOKTOR, GURU KIM KETUA BEDAH AM 151 00:13:10,956 --> 00:13:13,666 Awak dah tetapkan fikiran awak, bukan? 152 00:13:13,751 --> 00:13:15,421 Dr. Bu Yong-ju. 153 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 JUMLAH MASA ENAM JAM 20 MINIT 154 00:14:03,551 --> 00:14:05,181 Bateri dah dikeluarkan. 155 00:14:05,261 --> 00:14:07,471 Pengawal juga telah dikeluarkan. 156 00:14:07,555 --> 00:14:09,425 Saya akan tarik keluar TET. 157 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 Bagus. 158 00:14:18,941 --> 00:14:21,741 Mereka selesai dua minit lebih awal. 159 00:14:24,655 --> 00:14:25,905 Syabas, kamu berdua. 160 00:14:27,658 --> 00:14:29,028 Metzenbaum. 161 00:14:29,660 --> 00:14:32,370 Mulai sekarang, kita tak akan berhenti. 162 00:14:50,347 --> 00:14:51,427 Menakjubkan. 163 00:15:09,950 --> 00:15:12,160 Mengagumkan, bukan? 164 00:15:12,244 --> 00:15:19,134 Saya bukan doktor, jadi saya tak arif. Namun, saya tahu yang mereka menakjubkan. 165 00:15:19,209 --> 00:15:21,919 Apa peranan awak di hospital ini? 166 00:15:22,796 --> 00:15:26,716 Saya pengurus hospital ini, Jang Gi-tae. 167 00:15:26,800 --> 00:15:27,720 {\an8}PENGURUS JANG GI-TAE 168 00:15:27,801 --> 00:15:32,811 Jika awak pengurus, pasti awak tahu semuanya tentang hospital ini. 169 00:15:37,353 --> 00:15:39,233 Saya rasa malu kata begini, 170 00:15:39,313 --> 00:15:43,693 tapi saya boleh dikatakan orang penting di sebalik tabir. 171 00:15:46,236 --> 00:15:47,606 Begitu. 172 00:16:01,335 --> 00:16:02,875 Unit penghubung, 173 00:16:02,962 --> 00:16:04,002 Forsep panjang. 174 00:16:11,387 --> 00:16:12,717 Prolene nombor empat. 175 00:16:32,116 --> 00:16:33,736 Jantung tiruan. 176 00:16:52,052 --> 00:16:53,352 Bagaimana aliran pam? 177 00:16:53,429 --> 00:16:54,809 Ia 5.8 liter. 178 00:16:54,888 --> 00:16:58,598 Saya akan keluarkan udara daripada jantung tiruan. Tambahkan isipadunya. 179 00:17:02,354 --> 00:17:03,774 Hidupkan jantung tiruan. 180 00:17:18,454 --> 00:17:19,624 Baiklah. 181 00:18:00,537 --> 00:18:02,707 Bagaimana ia boleh berlaku? 182 00:18:03,749 --> 00:18:07,129 Apa? Awak jumpa kesalahan? 183 00:18:07,211 --> 00:18:08,421 Tidak. 184 00:18:09,463 --> 00:18:12,553 Setiap bahagian pembedahan dilakukan mengikut prosedur standard. 185 00:18:13,217 --> 00:18:15,547 Ada sesuatu yang tak kena. 186 00:18:15,636 --> 00:18:18,636 Apa yang tak kena? Apa dia? 187 00:18:18,722 --> 00:18:22,102 Ia begitu pantas. 188 00:18:22,184 --> 00:18:23,604 Ia begitu pantas? 189 00:18:25,020 --> 00:18:26,900 Jika pelekatan terlalu kuat, 190 00:18:26,980 --> 00:18:30,110 pam ambil masa tiga ke empat jam untuk hidup. 191 00:18:30,192 --> 00:18:35,612 Namun, dia ambil ambil masa empat jam dan lima minit untuk tukar jantung. 192 00:18:36,240 --> 00:18:39,370 - Ia… - Itu saja? Ada apa-apa lagi? 193 00:18:40,452 --> 00:18:43,252 - Ada satu perkara lagi. - Apa dia? Cakap. 194 00:18:44,706 --> 00:18:50,046 Ia terlalu sempurna. 195 00:19:11,942 --> 00:19:13,192 Saya dah agak. 196 00:19:14,153 --> 00:19:16,163 Awak masih cekap. 197 00:19:25,205 --> 00:19:26,575 Dr. Yun. 198 00:19:28,292 --> 00:19:29,212 Sentuhlah. 199 00:19:30,460 --> 00:19:31,340 Saya? 200 00:19:58,906 --> 00:20:03,236 Ini jantung tiruan pertama yang awak pernah tukar. 201 00:20:41,907 --> 00:20:47,157 Ia mengambil masa dua jam untuk kawal perdarahan dan jahit luka. 202 00:20:47,621 --> 00:20:53,751 Seluruh pembedahan selesai dalam masa enam jam dua minit. 203 00:20:55,921 --> 00:20:57,761 Ia ambil masa enam jam dan dua minit. 204 00:21:00,634 --> 00:21:03,104 Syabas, semua. 205 00:21:03,178 --> 00:21:04,968 - Syabas. - Syabas. 206 00:21:05,055 --> 00:21:05,965 Syabas. 207 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Ayuh. 208 00:21:12,145 --> 00:21:13,475 Bagus, Dr. Nam. 209 00:21:18,819 --> 00:21:19,949 Syabas. 210 00:21:42,134 --> 00:21:45,604 Itulah cara Guru Kim dan kami 211 00:21:46,763 --> 00:21:49,813 mencipta satu lagi keajaiban. 212 00:22:21,590 --> 00:22:25,260 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 213 00:22:26,553 --> 00:22:28,063 Awak ada di sini. 214 00:22:28,138 --> 00:22:30,388 - Bagaimana ayah saya? - Dia berehat di dalam. 215 00:22:31,183 --> 00:22:33,313 Pembedahan berjalan lancar. 216 00:22:33,393 --> 00:22:36,903 Salah satu venanya tersentuh semasa pembedahan. 217 00:22:36,980 --> 00:22:40,980 Kita perlu tunggu sehingga dia pulih. 218 00:22:46,239 --> 00:22:47,409 Dia stabil. 219 00:22:47,532 --> 00:22:50,832 {\an8}Tekanan darah, CVP, ABGA dan VBGA stabil. 220 00:22:50,911 --> 00:22:52,001 {\an8}Okey. 221 00:22:52,829 --> 00:22:54,829 Bagaimana dengan pesakit perforasi ulser? 222 00:22:55,415 --> 00:22:58,785 Dr. Kang baru periksa dia. Pembedahan berjalan lancar. 223 00:22:59,503 --> 00:23:02,633 Periksa pengerusi dengan kerap sehingga dia sedar. 224 00:23:03,340 --> 00:23:08,260 - Jika ada apa-apa berlaku, hubungi saya. - Saya akan tunggu di sisinya. 225 00:23:08,345 --> 00:23:11,255 Saya akan bergilir-gilir dengan Dr. Yun. Jangan risau. 226 00:23:13,225 --> 00:23:15,635 - Terima kasih. - Ya. 227 00:23:15,727 --> 00:23:16,847 Sama-sama. 228 00:23:18,855 --> 00:23:20,015 Bagaimana ayah saya? 229 00:23:20,107 --> 00:23:22,607 Dia stabil setakat ini. 230 00:23:22,692 --> 00:23:24,242 Semua vitalnya stabil. 231 00:23:25,737 --> 00:23:29,987 Ia akan mengambil masa enam ke 12 jam untuk dia sedar. 232 00:23:30,450 --> 00:23:33,250 Sama ada lewat malam ini atau pagi esok. 233 00:23:33,328 --> 00:23:37,458 Awak tersentuh aorta. 234 00:23:37,541 --> 00:23:39,211 Presiden Do. 235 00:23:39,292 --> 00:23:42,382 Awak tak tahu apa-apa sebab awak pakar perubatan dalaman. 236 00:23:43,630 --> 00:23:48,470 Kadangkala, aorta akan tersentuh semasa pembedahan jika ada pelekatan dalam vena. 237 00:23:49,219 --> 00:23:51,849 Awak bawa pakar bedah jantung bersama awak. 238 00:23:51,930 --> 00:23:53,970 Dia tak beritahu awak? 239 00:23:54,057 --> 00:23:56,267 Pada saat aorta pecah, 240 00:23:56,351 --> 00:23:58,981 ketepuan oksigen otaknya menurun di bawah 40. 241 00:23:59,062 --> 00:24:02,362 Ya, tapi ia sekitar 38. 242 00:24:03,608 --> 00:24:05,778 Kemudian ia terus naik. 243 00:24:05,861 --> 00:24:10,031 Bagaimana jika ada masalah disebabkan isu itu? 244 00:24:10,115 --> 00:24:13,905 Tiada masalah akan berlaku, Presiden Do. 245 00:24:13,994 --> 00:24:17,624 Saya harap begitu. Jika tidak, awak akan ditimpa masalah. 246 00:24:19,332 --> 00:24:20,422 Kenapa? 247 00:24:20,959 --> 00:24:24,919 Awak patut berdoa. Berdoa yang dia takkan sedar. 248 00:24:27,090 --> 00:24:28,340 Apa maksud awak? 249 00:24:28,425 --> 00:24:30,175 Saya risau akan pengerusi. 250 00:24:32,179 --> 00:24:33,639 Ya, sudah tentu. 251 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Saya minta diri. 252 00:24:47,527 --> 00:24:48,987 Tolong jangan salah faham. 253 00:24:49,070 --> 00:24:51,530 - Saya memang risaukan… - Saya tahu. 254 00:24:52,157 --> 00:24:53,947 Terima kasih untuk hari ini. 255 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 Hubungi saya apabila dia sedar. Saya menginap di hotel berdekatan. 256 00:24:59,664 --> 00:25:00,924 Awak tak nak masuk? 257 00:25:03,043 --> 00:25:06,553 Saya tak mahu lihat ayah saya seperti itu. 258 00:25:11,635 --> 00:25:13,465 Hubungi saya apabila dia sedar. 259 00:25:38,662 --> 00:25:39,872 Pengerusi Shin. 260 00:25:40,830 --> 00:25:43,000 Pembedahan berjalan lancar. 261 00:25:45,543 --> 00:25:51,093 Saya buat kesilapan semasa pembedahan. 262 00:25:53,593 --> 00:25:56,973 Namun, tiada masalah sebab Guru Kim melindungi saya. 263 00:25:58,723 --> 00:26:00,933 Asalkan awak tak putus asa, 264 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 awak akan sedar nanti. 265 00:26:05,146 --> 00:26:06,226 Okey? 266 00:26:15,198 --> 00:26:18,538 - Semasa dia tak sedarkan diri… - Awak nampak dia? 267 00:26:33,425 --> 00:26:34,375 - Doktor. - Doktor! 268 00:26:34,467 --> 00:26:36,547 - Doktor, awak okey? - Awak tak penat? 269 00:26:36,636 --> 00:26:39,096 - Saya akan datang nanti! - Boleh saya ambil gambar? 270 00:26:39,180 --> 00:26:40,770 - Tuan! - Doktor! 271 00:26:40,849 --> 00:26:42,519 - Saya hormati awak! - Boleh tunggu? 272 00:26:42,600 --> 00:26:45,270 Semua orang, bertenang. Guru Kim baru selesai 273 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 pembedahan yang sangat sukar. 274 00:26:47,147 --> 00:26:50,227 Maaf sebab dia tak boleh luangkan masa untuk kamu. 275 00:26:50,317 --> 00:26:52,897 Kembali ke tempat duduk. Terima kasih sebab memahami. 276 00:26:52,986 --> 00:26:55,236 - Doktor! - Tolong buka pintu! 277 00:26:55,322 --> 00:26:57,202 Okey, saya akan benarkan awak jumpa dia. 278 00:26:57,282 --> 00:26:58,832 Sila kembali ke tempat duduk. 279 00:27:08,335 --> 00:27:09,375 Ya? 280 00:27:12,255 --> 00:27:13,295 Guru Kim. 281 00:27:13,757 --> 00:27:15,927 Maaf mengganggu. 282 00:27:16,009 --> 00:27:17,639 Apa dia? 283 00:27:17,719 --> 00:27:21,929 Pertama sekali, tahniah atas pembedahan yang berjaya. 284 00:27:22,015 --> 00:27:25,095 Ia pembedahan secara langsung yang menyentuh hati. 285 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 Guru Kim, awak memang hebat. 286 00:27:28,104 --> 00:27:29,154 Betul? 287 00:27:30,482 --> 00:27:31,982 Ada apa? 288 00:27:32,901 --> 00:27:35,361 Ada… 289 00:27:35,445 --> 00:27:37,695 Ada seseorang di sini 290 00:27:37,781 --> 00:27:39,991 yang mahu menemu bual awak 291 00:27:40,075 --> 00:27:42,405 tentang pembedahan jantung tiruan ini. 292 00:27:42,494 --> 00:27:43,914 Tidak, terima kasih. 293 00:27:43,995 --> 00:27:47,205 Jangan begitu. Boleh awak lakukannya demi publisiti 294 00:27:47,290 --> 00:27:49,380 Hospital Doldam dan diri sendiri? 295 00:27:49,459 --> 00:27:52,209 Saya tak nak bercakap dengan wartawan. 296 00:27:52,295 --> 00:27:54,375 Helo. 297 00:27:54,464 --> 00:27:58,184 Maaf sebab mengganggu awak. 298 00:27:58,259 --> 00:28:01,219 En. Oh, masuk apabila saya berikan isyarat. 299 00:28:01,304 --> 00:28:02,684 Awak tak boleh buat begini. 300 00:28:06,184 --> 00:28:07,734 Dah lama tak jumpa, Dr. Bu. 301 00:28:10,688 --> 00:28:13,148 Sejak insiden Jang Hyeon-ju, bukan? 302 00:28:31,584 --> 00:28:32,844 Kenapa? 303 00:28:32,919 --> 00:28:36,009 {\an8}Saya rasa ada jangkitan. Dia demam dengan suhu 38 darjah. 304 00:28:36,464 --> 00:28:37,424 Cik Cho. 305 00:28:37,507 --> 00:28:41,087 Periksa tanda vital dia dan beri dia propacetamol. 306 00:28:41,177 --> 00:28:42,887 Ya, Dr. Yun. 307 00:28:42,971 --> 00:28:45,721 Pergi makan sesuatu. Saya akan tunggu di sini. 308 00:28:45,807 --> 00:28:47,137 Saya okey. 309 00:28:47,225 --> 00:28:49,765 Saya dengar awak tak bersarapan. 310 00:28:49,853 --> 00:28:53,113 Awak patut makan. Awak akan bekerja syif malam juga. 311 00:28:55,275 --> 00:28:56,225 Terima kasih. 312 00:29:09,622 --> 00:29:11,252 Awak panggil saya? 313 00:29:12,292 --> 00:29:14,592 {\an8}Apa bezanya PA dada dengan AP dada? 314 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 {\an8}Ia diambil dalam posisi yang berbeza. 315 00:29:17,756 --> 00:29:20,256 {\an8}PA ialah posisi berdiri. AP ialah posisi berbaring. 316 00:29:20,341 --> 00:29:23,341 Apa kita patut buat dengan pesakit perforasi ulser? 317 00:29:23,428 --> 00:29:25,008 Dalam posisi berdiri. 318 00:29:25,096 --> 00:29:26,966 Adakah ia PA atau AP? 319 00:29:27,056 --> 00:29:28,476 PA. 320 00:29:29,893 --> 00:29:31,903 Adakah ini PA atau AP? 321 00:29:35,732 --> 00:29:36,572 Apa? 322 00:29:38,276 --> 00:29:40,026 Ini AP. 323 00:29:40,111 --> 00:29:42,531 {\an8}Awak laporkan yang tiada udara bebas. 324 00:29:43,615 --> 00:29:44,905 {\an8}Maaf. 325 00:29:45,825 --> 00:29:49,575 - Saya tersilap beri arahan. - Saya suruh awak jadi lebih baik. 326 00:29:54,959 --> 00:29:57,459 - Saya suruh awak jadi lebih baik. - Maaf. 327 00:29:58,046 --> 00:30:01,126 - Saya akan jadi lebih baik. - Lupakan saja. Pergi. 328 00:30:17,816 --> 00:30:19,436 Awak tak rasa awak keterlaluan? 329 00:30:20,068 --> 00:30:20,898 Apa? 330 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Saya tahu dia buat silap, 331 00:30:22,320 --> 00:30:26,240 tapi awak terlalu kasar. Dr. Woo tak buat diagnosis yang salah. 332 00:30:26,324 --> 00:30:28,244 Dia beritahu awak tentang perforasi ulser 333 00:30:28,326 --> 00:30:31,246 dan buatkan pesakit jalani pembedahan sebelum terlambat. 334 00:30:31,329 --> 00:30:32,869 En. Park. 335 00:30:32,956 --> 00:30:36,416 Awak cuma buli dia. 336 00:30:36,501 --> 00:30:38,501 Awak bukan tegur kesilapannya. 337 00:30:38,586 --> 00:30:40,706 Awak sering menghinanya. 338 00:30:42,549 --> 00:30:45,339 Saya rasa tak selesa melihatnya. 339 00:30:45,426 --> 00:30:48,216 - En. Park. - Maaf, En. Park. 340 00:30:48,304 --> 00:30:51,024 Jaga tepi kain awak sendiri. 341 00:30:51,099 --> 00:30:55,689 Ini urusan doktor, bukan urusan jururawat seperti awak. 342 00:30:55,770 --> 00:30:57,310 Ini kepakaran saya. 343 00:31:00,733 --> 00:31:02,573 Maaf, Dr. Do. 344 00:31:02,652 --> 00:31:04,242 Saya akan bercakap dengan dia. 345 00:31:04,320 --> 00:31:07,780 Ada pesakit di sini. Boleh berhenti sekarang? 346 00:31:16,583 --> 00:31:19,383 - Awak yang salah kali ini. - Pn. Oh. 347 00:31:19,460 --> 00:31:22,800 Saya tahu awak tak suka cara dia bekerja, 348 00:31:22,881 --> 00:31:26,261 tapi awak tak boleh merungut begitu. Faham? 349 00:31:55,496 --> 00:31:56,366 Hai. 350 00:31:57,040 --> 00:31:58,120 Presiden Do. 351 00:31:59,626 --> 00:32:00,876 Helo. 352 00:32:09,761 --> 00:32:12,891 Pengurus Jang. Keluarkan dia dari pejabat saya. 353 00:32:12,972 --> 00:32:14,102 Apa? 354 00:32:14,641 --> 00:32:19,601 - Saya buat awak rasa tak selesa? - Ya. 355 00:32:19,687 --> 00:32:20,767 Kenapa? 356 00:32:21,439 --> 00:32:24,979 Saya mengingatkan awak tentang kenangan buruk? 357 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Kamu berdua saling mengenali? 358 00:32:28,821 --> 00:32:30,661 Ya, 359 00:32:31,532 --> 00:32:33,872 tapi kami bukannya berkawan. 360 00:32:38,081 --> 00:32:43,711 Saya tak tahu apa yang Presiden Do kata untuk menghasut awak. 361 00:32:44,337 --> 00:32:47,507 Saya tak nak bercakap dengan wartawan seperti awak. 362 00:32:47,590 --> 00:32:49,130 Keluar dari pejabat saya. 363 00:32:49,217 --> 00:32:50,507 Dr. Bu Yong-ju. 364 00:32:51,094 --> 00:32:52,264 Ini masalah awak. 365 00:32:52,345 --> 00:32:57,175 Awak layan wartawan seperti sampah seolah-olah mereka pentingkan duit. 366 00:32:57,266 --> 00:32:59,636 Saya tersinggung. 367 00:32:59,727 --> 00:33:01,227 Awak memang sampah. 368 00:33:03,481 --> 00:33:05,941 Saya sama macam awak yang bunuh pesakit 369 00:33:06,025 --> 00:33:09,565 dengan menyuruh doktor junior buat pembedahan untuk awak. 370 00:33:10,697 --> 00:33:12,367 Saya tak bunuh sesiapa pun. 371 00:33:12,448 --> 00:33:15,448 Ada ramai orang 372 00:33:16,744 --> 00:33:18,254 yang menderita 373 00:33:19,831 --> 00:33:22,631 dan hilangkan diri sebab laporan mengarut awak. 374 00:33:22,709 --> 00:33:28,259 Jadi, dedahkan kebenaran dengan bukti. Bukannya mengelak saya. 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,430 Jika awak terus mengelak, 376 00:33:30,508 --> 00:33:33,388 salah faham akan bertambah. 377 00:33:33,469 --> 00:33:38,139 Mengapa saya nak menjelaskan diri saya dengan bukti kepada orang macam awak? 378 00:33:38,224 --> 00:33:41,944 Orang nak tahu perkara sebenar. 379 00:33:44,397 --> 00:33:45,437 Kebenaran? 380 00:33:52,864 --> 00:33:53,914 Jadi… 381 00:33:55,366 --> 00:33:56,866 Jika awak tahu kebenaran, 382 00:33:58,661 --> 00:34:01,291 awak boleh beritahunya kepada dunia? 383 00:34:07,837 --> 00:34:12,377 {\an8}Dia Dr. Ahn Wu-yeol, pakar bedah toraks di Pusat Perubatan Geosan. 384 00:34:13,926 --> 00:34:16,346 Dia sangat kagum dengan pembedahan ini. 385 00:34:16,429 --> 00:34:18,059 Dia banyak memuji awak. 386 00:34:18,139 --> 00:34:21,729 Guru Kim yang melakukan kerja yang baik. 387 00:34:21,809 --> 00:34:24,399 Benar yang dia hebat, 388 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 tapi dia tak boleh berjaya tanpa pembantu pertama yang baik. 389 00:34:29,067 --> 00:34:31,567 Pasti awak nampak saya buat silap. 390 00:34:31,652 --> 00:34:35,992 Ia terlewat lebih sepuluh minit disebabkan kesilapan saya. 391 00:34:37,075 --> 00:34:39,115 Awak sangat merendah diri. 392 00:34:39,243 --> 00:34:42,873 Dia doktor yang berbakat. Saya sokong dia sejak dia kecil. 393 00:34:42,955 --> 00:34:47,455 Dia anak perempuan kawan saya. Saya anggapnya macam anak sendiri. 394 00:34:49,212 --> 00:34:52,762 Inilah pengakhiran hubungan kita. 395 00:34:55,301 --> 00:34:58,141 Baru-baru ini, kami ada konflik. 396 00:34:58,221 --> 00:35:01,061 Awak masih terasa hati? 397 00:35:02,683 --> 00:35:04,893 Tidak. 398 00:35:04,977 --> 00:35:09,147 Saya hanya memarahi awak sebagai seorang senior dan ayah. 399 00:35:09,273 --> 00:35:11,073 Jangan jadi begini. 400 00:35:11,150 --> 00:35:13,530 Saya berusaha untuk jadikan awak doktor yang baik. 401 00:35:13,611 --> 00:35:16,281 Orang muda memang begitu hari ini. 402 00:35:16,948 --> 00:35:22,828 Hanya generasi kita yang berusaha minta maaf dan berbaik dengan senior. 403 00:35:24,080 --> 00:35:27,420 Orang muda zaman sekarang putuskan hubungan dengan mudah. 404 00:35:28,876 --> 00:35:30,666 Maaf. 405 00:35:30,753 --> 00:35:32,673 Saya patut fikir masak-masak. 406 00:35:34,298 --> 00:35:38,008 Saya gembira bertemu awak, Dr. Yun. 407 00:35:38,845 --> 00:35:42,345 Saya nak bercakap dengan awak tentang pembedahan itu. 408 00:35:44,267 --> 00:35:46,597 Awak masih bujang, bukan? 409 00:35:48,396 --> 00:35:51,856 Dr. Yun juga masih bujang. 410 00:35:51,941 --> 00:35:55,901 Dia selalu sibuk bekerja di hospital. Sama macam awak. 411 00:35:56,988 --> 00:36:01,328 Saya rasa kamu berdua pasangan yang secocok. 412 00:36:01,409 --> 00:36:03,039 Betul, Presiden Do? 413 00:36:03,870 --> 00:36:05,710 Datanglah melawat saya. 414 00:36:07,206 --> 00:36:09,746 Mari makan malam bersama Dr. Ahn. 415 00:36:17,216 --> 00:36:18,506 Maaf. 416 00:36:18,926 --> 00:36:21,596 Dr. Yun, apa awak buat? Guru Kim mencari awak. 417 00:36:21,679 --> 00:36:22,809 Guru Kim? 418 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 Awak patut cepat. Ada hal penting. 419 00:36:25,183 --> 00:36:28,233 Okey. Maaf. 420 00:36:40,072 --> 00:36:42,622 Di mana Guru Kim? Dia di pejabat? 421 00:36:43,743 --> 00:36:47,623 - Dia di bilik staf. - Di bilik staf? 422 00:36:57,757 --> 00:37:02,797 - Apa yang berlaku? - Awak belum makan tengah hari lagi? 423 00:37:03,971 --> 00:37:05,771 Awak kata Guru Kim nak jumpa saya. 424 00:37:05,848 --> 00:37:08,428 Awak nak makan apa? Jajangmyeon atau piza? 425 00:37:08,517 --> 00:37:10,897 Itu saja yang ada penghantaran. 426 00:37:16,192 --> 00:37:17,942 Apabila dalam situasi begitu, 427 00:37:18,027 --> 00:37:20,357 tinggalkan saja tempat itu. 428 00:37:20,821 --> 00:37:23,071 Tak perlu dengar perkara mengarut itu. 429 00:37:24,867 --> 00:37:27,537 Nak saya letak papan tanda di belakang awak? 430 00:37:28,496 --> 00:37:33,206 Yun Seo-jeong dah berpunya. Jangan sentuh dia. Seperti ini. 431 00:37:34,043 --> 00:37:36,923 Jika perkara yang sama berlaku lagi, 432 00:37:37,755 --> 00:37:40,255 saya akan beritahu Presiden Do semuanya. 433 00:37:42,301 --> 00:37:44,261 Saya akan cakap yang awak ada teman lelaki. 434 00:37:44,345 --> 00:37:45,965 Saya teman lelaki awak. 435 00:37:46,722 --> 00:37:50,272 - Saya akan kata begitu. - Jangan mengarut. 436 00:37:50,351 --> 00:37:52,271 Kenapa? Awak ingat saya takkan buat begitu? 437 00:37:52,353 --> 00:37:55,233 - Awak nak saya beritahu dia sekarang? - Piza. 438 00:37:58,234 --> 00:38:01,574 Saya nak makan piza. Saya lapar. 439 00:38:05,116 --> 00:38:07,026 Saya dah agak. 440 00:38:07,118 --> 00:38:08,328 Awak pasti lapar. 441 00:38:09,328 --> 00:38:11,458 Kita berbual lagi selepas makan tengah hari. 442 00:38:27,346 --> 00:38:28,676 Awak nak minum apa? 443 00:38:29,265 --> 00:38:30,595 Apa-apa saja. 444 00:38:31,517 --> 00:38:33,597 Awak nak Coke atau Sprite? 445 00:38:34,729 --> 00:38:36,229 Apa-apa saja. 446 00:38:38,524 --> 00:38:41,114 Itulah jawapan yang paling sukar. 447 00:39:05,509 --> 00:39:07,889 Saya tak boleh pesan piza seperti ini. 448 00:39:27,865 --> 00:39:29,485 Maaf, En. Park. 449 00:39:30,326 --> 00:39:31,616 Ya? 450 00:39:32,161 --> 00:39:35,411 Awak menyebelahi saya tadi. 451 00:39:36,082 --> 00:39:39,422 Saya hargainya, 452 00:39:41,170 --> 00:39:43,590 tapi saya harap awak tak buat lagi. 453 00:39:45,132 --> 00:39:50,432 Saya ada banyak untuk dipelajari dan saya masih membuat banyak kesilapan. 454 00:39:51,806 --> 00:39:57,186 Saya perlu ditegur begitu. 455 00:39:57,269 --> 00:40:00,979 Ditegur dan dihina adalah dua perkara yang berbeza. 456 00:40:02,233 --> 00:40:03,863 Apa-apa pun, 457 00:40:03,943 --> 00:40:06,613 saya perlu laluinya. 458 00:40:06,695 --> 00:40:07,735 Jadi… 459 00:40:07,822 --> 00:40:09,742 Saya rasa 460 00:40:10,658 --> 00:40:12,118 awak tak patut dizalimi. 461 00:40:14,286 --> 00:40:17,996 Itu cara saya diajar di sini. 462 00:40:18,082 --> 00:40:20,382 Tidak kira betapa muda, saya dihormati. 463 00:40:21,502 --> 00:40:26,052 Saya dimarahi apabila saya buat kesilapan besar, tapi saya tak pernah dihina. 464 00:40:28,300 --> 00:40:30,260 Orang akan hina awak jika dibiarkan. 465 00:40:30,886 --> 00:40:32,256 Mereka takkan rasa bersalah. 466 00:40:34,140 --> 00:40:37,230 Saya bukannya menyebelahi awak. 467 00:40:38,227 --> 00:40:42,187 Jika ada orang lain dihina begitu di hospital ini, 468 00:40:43,399 --> 00:40:45,649 saya akan buat perkara yang sama. 469 00:41:07,339 --> 00:41:08,509 Ini wad kecemasan. 470 00:41:08,591 --> 00:41:10,261 Pn. Oh. Ini saya. 471 00:41:10,342 --> 00:41:13,262 Datang ke pejabat presiden. Ada kecemasan. 472 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Wartawan Oh? 473 00:41:17,057 --> 00:41:18,307 Kenapa dengan dia? 474 00:41:18,392 --> 00:41:21,942 Dia ugut saya yang dia akan dedahkan masa silam Guru Kim. 475 00:41:22,021 --> 00:41:24,691 Kisah dia dihalau dari Pusat Perubatan Geosan 476 00:41:24,773 --> 00:41:27,283 dan seorang wanita bernama Jang Hyeon-ju. 477 00:41:30,154 --> 00:41:33,494 Kenapa awak bawa dia ke pejabat Guru Kim? 478 00:41:33,574 --> 00:41:35,084 Saya tak tahu ia akan berlaku. 479 00:41:35,159 --> 00:41:38,499 Saya cuma nak publisiti dengan sebarkan berita kejayaan pembedahan. 480 00:41:38,579 --> 00:41:43,289 - Saya lakukannya demi hospital kita… - Pengerusi Shin belum sedar lagi. 481 00:41:43,375 --> 00:41:45,995 Kenapa awak bertindak terburu-buru? 482 00:41:47,046 --> 00:41:51,126 Kata-kata awak kasar, Pn. Oh. Kenapa pula saya terburu-buru? 483 00:41:55,930 --> 00:41:58,470 Presiden Yeo, kenapa awak tiba-tiba bangun? 484 00:41:58,557 --> 00:42:00,477 Saya terlupa yang saya perlu ke Sokcho. 485 00:42:04,563 --> 00:42:06,363 Maaf. Saya perlu pulang awal. 486 00:42:06,440 --> 00:42:08,400 Kenapa nak ke Sokcho pada waktu begini? 487 00:42:08,484 --> 00:42:11,364 Awak memang lurus bendul. 488 00:42:15,783 --> 00:42:17,123 Aduhai. 489 00:42:17,201 --> 00:42:21,081 Saya tak buat demi kebaikan saya. Ia demi hospital ini. 490 00:42:21,163 --> 00:42:22,713 Aduhai. 491 00:42:34,260 --> 00:42:35,930 Jang Hyeon-ju itu 492 00:42:36,011 --> 00:42:39,931 ikut Guru Kim ke mana saja dia pergi. 493 00:42:41,934 --> 00:42:44,694 Dia tak suruh orang lain membedah bagi pihak dia. 494 00:42:44,770 --> 00:42:46,860 Kenapa dia tak pertahankan dirinya? 495 00:42:46,939 --> 00:42:49,609 Itulah Bu Yong-ju. 496 00:42:49,733 --> 00:42:53,073 Dia tak mesra dan keras kepala. 497 00:42:54,321 --> 00:43:00,451 Mungkin dia rasa bertanggungjawab atas kematian Jang Hyeon-ju. 498 00:43:00,536 --> 00:43:02,956 Namun, dia tak patut memendamnya. 499 00:43:03,622 --> 00:43:05,622 Presiden Do dan hospital utama 500 00:43:05,708 --> 00:43:09,088 aniayai Jang Hyeon-ju dan beberapa pesakit di sana, 501 00:43:09,169 --> 00:43:12,009 tapi mereka menyalahkan Guru Kim. 502 00:43:12,464 --> 00:43:15,094 Bukankah kita patut dedahkan perkara sebenar? 503 00:43:15,175 --> 00:43:16,965 Ia bukan mudah. 504 00:43:17,052 --> 00:43:20,562 Mereka takkan meninggalkan bukti kesalahan mereka. 505 00:43:20,639 --> 00:43:22,429 Namun, saya masih tak faham 506 00:43:23,058 --> 00:43:26,808 sebabnya Guru Kim berdiam diri. 507 00:43:27,855 --> 00:43:31,565 Lagipun, ia melibatkan anak murid kegemarannya. 508 00:43:34,278 --> 00:43:35,988 Daripada berkabung, 509 00:43:37,323 --> 00:43:40,163 dia menyelamatkan nyawa seorang budak. 510 00:43:40,576 --> 00:43:43,156 Itulah yang terjadi. 511 00:43:44,496 --> 00:43:46,326 Seorang budak? 512 00:43:47,207 --> 00:43:48,577 Siapa? 513 00:43:50,044 --> 00:43:52,504 Itu saja saya boleh kata. 514 00:43:52,588 --> 00:43:56,258 Saya berjanji kepada Guru Kim yang saya akan rahsiakannya. 515 00:44:18,822 --> 00:44:21,912 - Buat imbasan CT. - Ya, doktor. 516 00:44:21,992 --> 00:44:23,082 Tuan. 517 00:44:23,160 --> 00:44:26,160 Kita akan buat imbasan CT. Tunggu sebentar. 518 00:44:28,457 --> 00:44:29,537 Awak sibuk? 519 00:44:31,543 --> 00:44:33,303 {\an8}Rusuk kanannya sakit. 520 00:44:33,379 --> 00:44:36,129 {\an8}Ada hematuria dan dia menunggu giliran imbasan CT abdomen. 521 00:44:36,215 --> 00:44:38,295 {\an8}Nampak macam batu ureter. 522 00:44:38,384 --> 00:44:40,644 {\an8}Saya juga rasa begitu. 523 00:44:41,428 --> 00:44:45,468 Saya dengar awak bedah pesakit perforasi ulser pada waktu pagi itu. 524 00:44:47,059 --> 00:44:50,309 Maaf. Mereka kata ia boleh berkembang menjadi sepsis. 525 00:44:50,396 --> 00:44:52,936 Saya buat keputusan tanpa kebenaran awak. 526 00:44:53,399 --> 00:44:55,399 - Syabas. - Okey. 527 00:44:57,486 --> 00:45:01,366 - Apa? - Lupakan saja jika awak tak dengar. 528 00:45:03,450 --> 00:45:05,240 - Teruskan. - Ya, Guru Kim. 529 00:45:32,146 --> 00:45:34,686 Awak jumpa benda ini di bilik Guru Kim? 530 00:45:34,773 --> 00:45:37,653 Saya rasa itu yang Bu Yong-ju nak buat 531 00:45:37,734 --> 00:45:39,364 di Hospital Doldam. 532 00:45:40,404 --> 00:45:42,034 Bu Yong-ju, tak guna. 533 00:45:42,781 --> 00:45:44,741 Awak memang licik. 534 00:45:45,451 --> 00:45:47,791 Saya tak percaya dia merancang perkara mengarut itu. 535 00:45:47,870 --> 00:45:49,790 Ia tak mustahil. 536 00:45:50,456 --> 00:45:53,576 Jika pembedahan ini berjaya, 537 00:45:53,667 --> 00:45:58,757 Pengerusi Shin akan menyokong Bu Yong-ju. 538 00:46:00,132 --> 00:46:01,472 Ia takkan berlaku. 539 00:46:03,010 --> 00:46:06,430 Ia berita buruk untuk Bu Yong-ju, tapi nampaknya 540 00:46:07,556 --> 00:46:09,636 tuah masih menyebelahi saya. 541 00:46:14,813 --> 00:46:16,653 Dia belum sedar. 542 00:46:17,024 --> 00:46:19,944 BP, CVP, ABGA dan VBGA. 543 00:46:20,027 --> 00:46:21,737 Semuanya stabil. 544 00:46:23,447 --> 00:46:25,817 Dah berapa lama sejak pembedahan itu? 545 00:46:25,949 --> 00:46:27,619 Sembilan jam. 546 00:46:27,701 --> 00:46:29,701 Kita patut tunggu dan lihat 547 00:46:29,786 --> 00:46:31,406 sehingga 12 jam. 548 00:46:32,998 --> 00:46:37,498 Pesakit berumur akan ambil masa lebih lama untuk sedar. 549 00:46:38,086 --> 00:46:39,126 Saya faham. 550 00:46:50,432 --> 00:46:51,682 Apa maksud awak? 551 00:46:51,767 --> 00:46:54,347 Apa maksud awak? Dia belum sedar? 552 00:46:54,436 --> 00:46:56,356 Awak tahu dah jam berapa? 553 00:46:58,482 --> 00:46:59,982 PENGARAH SHIN 554 00:47:00,984 --> 00:47:02,194 Ya, Pengarah Shin. 555 00:47:02,277 --> 00:47:07,527 Sebaik saja saya tahu dia belum sedar, saya dalam perjalanan ke Hospital Doldam. 556 00:47:07,616 --> 00:47:11,786 Saya perlu ke sana dan memahami situasi ini. 557 00:47:12,538 --> 00:47:14,498 Ya. Saya faham. 558 00:47:27,219 --> 00:47:29,889 Dr. Nam. Bagaimana dengan propofol dan pentalene? 559 00:47:30,013 --> 00:47:33,143 Saya hentikan suntikan selepas 12 jam. 560 00:47:33,225 --> 00:47:34,475 Manalah tahu. 561 00:47:35,310 --> 00:47:38,110 Setiap penunjuk berada dalam julat normal sepanjang malam. 562 00:47:38,188 --> 00:47:40,648 Kami berinya heparin sebab hampir tiada perdarahan. 563 00:47:41,191 --> 00:47:43,691 Dia belum ada apa-apa krisis. 564 00:47:43,777 --> 00:47:45,317 Kenapa dia tak sedar? 565 00:47:51,118 --> 00:47:52,698 - Guru Kim. - Ya? 566 00:47:52,786 --> 00:47:55,366 Penjaga Pengerusi Shin ada di luar. 567 00:47:55,455 --> 00:47:58,705 - Saya akan pergi. - Awak harus berada di sisinya. 568 00:48:00,752 --> 00:48:01,592 Ayuh. 569 00:48:05,257 --> 00:48:07,587 Hubungi En. Gu. 570 00:48:15,475 --> 00:48:16,725 Apa yang berlaku? 571 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Kenapa ayah saya belum sedar? 572 00:48:19,229 --> 00:48:22,019 Awak kata dalam enam ke 12 jam, dia akan sedar. 573 00:48:22,941 --> 00:48:24,231 Dah jam sepuluh pagi. 574 00:48:24,318 --> 00:48:26,398 Dah 19 jam berlalu sejak pembedahannya tamat. 575 00:48:26,778 --> 00:48:33,788 Ia jarang berlaku, tapi ia tak mustahil. Kita perlu tunggu dua atau tiga hari lagi. 576 00:48:33,869 --> 00:48:35,619 Kenapa awak mungkir janji? 577 00:48:35,704 --> 00:48:39,044 Awak kata 12 jam. Kenapa dua hingga tiga hari pula sekarang? 578 00:48:39,625 --> 00:48:43,245 Dalam kebanyakan kes, pesakit sedar dalam masa 12 jam. 579 00:48:43,337 --> 00:48:44,917 Jika tidak, 580 00:48:45,005 --> 00:48:49,175 kami perlu periksa keadaan mereka selama 48 ke 72 jam. 581 00:48:49,259 --> 00:48:52,179 - Itu maksud saya. - Awak cuma periksa keadaannya? 582 00:48:52,512 --> 00:48:55,892 Awak patut buat apa yang boleh. Awak cuma periksa dia? 583 00:48:55,974 --> 00:49:00,154 Saya buat yang termampu semasa pembedahan. 584 00:49:00,228 --> 00:49:02,148 Pembedahan berjalan lancar. 585 00:49:02,814 --> 00:49:05,864 Kami kurangkan tempoh dia berada di bawah anestesia. 586 00:49:05,942 --> 00:49:10,112 Dalam situasi ini, kita hanya boleh menunggu pesakit sedar. 587 00:49:10,197 --> 00:49:13,157 Tiada apa-apa lagi yang boleh kami lakukan. 588 00:49:13,241 --> 00:49:14,241 Ia tak benar. 589 00:49:23,543 --> 00:49:26,003 Dia belum sedarkan diri 590 00:49:26,088 --> 00:49:30,678 sebab mungkin ada masalah dalam otaknya. Awak patut buat imbasan CT segera. 591 00:49:30,759 --> 00:49:32,469 Saya doktor dia. 592 00:49:33,345 --> 00:49:36,305 Saya yang putuskan sama ada perlu buat imbasan CT. 593 00:49:36,390 --> 00:49:37,680 Berani awak? 594 00:49:38,308 --> 00:49:39,388 Apa maksud awak? 595 00:49:39,476 --> 00:49:41,396 Awak cuba lengahkan masakah? 596 00:49:43,271 --> 00:49:46,781 Awak tak nampak mesin yang bersambung pada badan dia? 597 00:49:47,984 --> 00:49:50,034 Empat pam infusi, 598 00:49:50,153 --> 00:49:53,743 dua tiub jantung tiruan dan empat tiub dada. 599 00:49:53,824 --> 00:49:56,164 Ada sepuluh tiub pada badannya. 600 00:49:56,243 --> 00:49:58,913 Bagaimana jika ada masalah semasa buat imbasan CT 601 00:49:58,995 --> 00:50:02,115 dengan tiub bersambung padanya? Awak nak bertanggungjawab? 602 00:50:02,207 --> 00:50:04,627 - Ini masalah terbesar awak. - Apa? 603 00:50:04,710 --> 00:50:06,340 Awak bongkak. 604 00:50:07,129 --> 00:50:09,379 Awak tak pernah mengaku kesalahan awak. 605 00:50:10,006 --> 00:50:13,676 Pasti kamu semua fikir itu pembedahan yang sempurna. 606 00:50:13,760 --> 00:50:16,890 Kamu jayakan pembedahan yang sukar dalam enam jam dua minit. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,722 Ia boleh menarik perhatian orang. 608 00:50:18,807 --> 00:50:19,847 Namun! 609 00:50:21,184 --> 00:50:25,274 Awak tak pertimbangkan kemungkinan yang Pengerusi Shin takkan sedar. 610 00:50:25,355 --> 00:50:31,145 Awak menggelabah dan awak tak boleh terima kenyataan. Betul? 611 00:50:31,820 --> 00:50:36,070 Jangan berdalih lagi. Cakap terus terang. 612 00:50:36,199 --> 00:50:37,489 Apa maksud awak? 613 00:50:37,576 --> 00:50:39,326 Saya tertanya-tanya 614 00:50:40,245 --> 00:50:43,415 sebabnya awak teruskan dengan pembedahan berisiko itu 615 00:50:43,498 --> 00:50:46,038 walaupun dia ada barah paru-paru terminal. 616 00:50:47,085 --> 00:50:50,665 Awak mengambil risiko yang besar hanya untuk benda ini? 617 00:50:52,382 --> 00:50:53,882 Hanya untuk benda ini? 618 00:51:01,683 --> 00:51:03,733 Ini hospital cawangan kecil. 619 00:51:03,810 --> 00:51:05,730 Awak bekerja dengan 620 00:51:06,313 --> 00:51:08,983 pakar bius yang ada litigasi perubatan, 621 00:51:09,065 --> 00:51:11,435 doktor felow yang dihalau dari hospital utama, 622 00:51:11,526 --> 00:51:14,486 {\an8}doktor wad kecemasan yang ada PTSD pada masa lalu 623 00:51:14,571 --> 00:51:18,411 dan staf hospital desa yang tak pernah bekerja di hospital utama. 624 00:51:19,242 --> 00:51:22,042 Apa yang awak impikan dengan pasukan lemah ini? 625 00:51:22,412 --> 00:51:24,332 Pusat trauma? 626 00:51:25,165 --> 00:51:28,245 Itukah balasan yang awak harap daripada pembedahan Pengerusi Shin? 627 00:51:28,335 --> 00:51:29,835 Pusat trauma? 628 00:51:29,920 --> 00:51:34,510 Sebab itu awak bedah dia walaupun dia ada barah paru-paru terminal? 629 00:51:48,230 --> 00:51:50,940 KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA 630 00:51:56,947 --> 00:51:59,237 PAKAR BEDAH GENIUS BU YONG-JU MEMBUAT PEMBEDAHAN 631 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 {\an8}MENYEBABKAN PENGERUSI KOMA 632 00:52:10,001 --> 00:52:11,461 Mulai saat ini, 633 00:52:11,545 --> 00:52:13,625 awak bukan lagi doktornya. 634 00:52:15,048 --> 00:52:17,718 - Dr. Shim. - Ya, Presiden Do. 635 00:52:17,801 --> 00:52:20,181 Awak ambil alih rawatan Pengerusi Shin. 636 00:52:20,303 --> 00:52:23,183 Ambil imbasan CT dengan segera. 637 00:52:23,265 --> 00:52:25,015 Ya, Presiden Do. 638 00:52:25,559 --> 00:52:29,729 Jika keputusan menunjukkan dia ada infarksi serebrum, awak bukan saja 639 00:52:29,813 --> 00:52:33,733 akan lalui litigasi perubatan, awak akan kehilangan lesen doktor. 640 00:52:35,694 --> 00:52:38,074 - Apa awak tunggu, Dr. Shim? - Ya. 641 00:52:41,157 --> 00:52:43,577 Boleh awak ke tepi? 642 00:52:47,372 --> 00:52:50,082 - Benarkan saya masuk. - Awak dah basuh tangan? 643 00:52:57,799 --> 00:53:03,219 Awak nak masuk ke sana berpakaian macam itu? 644 00:53:04,014 --> 00:53:05,184 Dalam ICU? 645 00:53:09,853 --> 00:53:11,903 - En. Gu. - Ya? 646 00:53:15,358 --> 00:53:20,858 Mulai sekarang, jangan benarkan sesiapa masuk ke ICU tanpa kebenaran saya. 647 00:53:21,740 --> 00:53:26,330 Terutama mereka berdua ini. 648 00:53:26,411 --> 00:53:31,251 Mereka tak boleh masuk. Jangan biar sesiapa melalui pintu ini. 649 00:53:31,333 --> 00:53:32,793 Ya, Guru Kim. 650 00:53:32,876 --> 00:53:34,536 Apa yang awak buat? 651 00:53:34,628 --> 00:53:37,918 Saya melindungi pesakit saya sebagai doktornya. 652 00:53:38,006 --> 00:53:39,876 - Apa? - Adakah awak 653 00:53:41,343 --> 00:53:43,473 nak biarkan dia mati? 654 00:53:53,104 --> 00:53:55,734 Nah. Awak boleh baca? 655 00:53:55,815 --> 00:53:56,645 {\an8}KUASA WAKIL 656 00:53:56,733 --> 00:54:02,163 Ini surat yang Pengerusi Shin tulis sendiri sebelum pembedahan. 657 00:54:02,238 --> 00:54:05,328 Kuasa membuat keputusan penuh dalam setiap situasi 658 00:54:05,408 --> 00:54:09,038 yang mungkin berlaku selepas pembedahan diberikan kepada saya. 659 00:54:10,747 --> 00:54:13,577 Saya diberi kuasa penuh. 660 00:54:13,667 --> 00:54:15,287 Itulah suratnya. 661 00:54:22,300 --> 00:54:24,430 Saya presiden hospital utama. 662 00:54:24,511 --> 00:54:28,851 Berani pakar bedah biasa hospital cawangan halang saya dengan sehelai kertas? 663 00:54:28,932 --> 00:54:33,102 - Berani awak? - Dia dah buat pengesahan surat ini. 664 00:54:34,729 --> 00:54:41,569 Bermakna, ia ada kesan perundangan. Betul, Pengurus Ju? 665 00:54:42,404 --> 00:54:45,914 Peguam syarikat telah mengesahkan surat itu. 666 00:54:45,991 --> 00:54:48,541 - Saya juga ada di sana. - Awak juga ada di sana? 667 00:54:49,953 --> 00:54:54,833 Ia ada kesan perundangan, bermakna saya boleh ambil tindakan undang-undang. 668 00:54:54,916 --> 00:54:58,246 Berhenti ganggu kerja saya dan pergi dari sini. 669 00:55:04,968 --> 00:55:08,558 Awak tak faham? Saya kata, pergi dari sini. 670 00:55:27,449 --> 00:55:31,909 Sebaik saja Pengerusi Shin sedar, saya akan hubungi awak. 671 00:55:43,798 --> 00:55:44,628 Awak. 672 00:55:45,592 --> 00:55:47,932 Awak patut halang dia buat begini. 673 00:55:48,720 --> 00:55:50,060 Kenapa awak bantu dia? 674 00:55:50,138 --> 00:55:53,098 Dia percayakan Guru Kim lebih daripada orang lain. 675 00:55:53,183 --> 00:55:54,183 Begitu juga saya. 676 00:55:57,729 --> 00:56:01,189 Jika sesuatu berlaku kepadanya, siaplah awak. 677 00:56:32,722 --> 00:56:37,062 {\an8}PELAN ASAS PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 678 00:56:47,695 --> 00:56:49,945 Era fakta yang berleluasa. 679 00:57:03,419 --> 00:57:06,459 Dunia yang mana kata-kata orang berkuasa dianggap fakta 680 00:57:06,548 --> 00:57:10,508 sementara kata-kata orang lemah dianggap sebagai khabar angin liar. 681 00:57:18,977 --> 00:57:19,847 Helo. 682 00:57:21,563 --> 00:57:22,733 Helo. 683 00:57:33,658 --> 00:57:35,578 Kenapa awak datang ke sini lagi? 684 00:57:35,660 --> 00:57:41,500 Saya datang untuk makan udon. Boleh beri saya semangkuk udon? 685 00:57:42,500 --> 00:57:44,880 Dengan pendapat dan pembohongan 686 00:57:44,961 --> 00:57:46,881 yang memutarbelitkan kebenaran, 687 00:57:47,464 --> 00:57:50,684 orang menegaskan yang pendapat mereka ialah fakta. 688 00:57:50,758 --> 00:57:53,138 {\an8}KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA 689 00:57:58,141 --> 00:57:59,811 {\an8}FOTO, HOSPITAL DOLDAM 690 00:57:59,893 --> 00:58:01,443 REKOD STAF, KANG DONG-JU 691 00:58:03,396 --> 00:58:05,516 REKOD STAF, YUN SEO-JEONG 692 00:58:07,609 --> 00:58:10,609 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON JU 693 00:58:12,906 --> 00:58:14,486 Jika awak tahu kebenaran, 694 00:58:16,367 --> 00:58:18,697 beranikah awak mendedahkannya? 695 00:58:34,219 --> 00:58:35,639 Helo? 696 00:58:35,720 --> 00:58:37,390 Ini saya. Oh Seong-jae. 697 00:58:40,225 --> 00:58:41,345 Bagaimana jika 698 00:58:41,434 --> 00:58:45,314 saya berani untuk dedahkan kebenaran? 699 00:58:46,397 --> 00:58:48,977 Boleh awak beritahu saya perkara sebenar? 700 00:58:50,568 --> 00:58:54,238 Kebenaran sentiasa berasaskan fakta. 701 00:58:55,490 --> 00:58:59,990 Boleh awak beritahu saya perkara sebenar? Dr. Bu Yong-ju. 702 00:59:02,038 --> 00:59:06,208 Namun bukan semua fakta sentiasa betul. 703 00:59:22,350 --> 00:59:25,350 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri