1 00:00:22,689 --> 00:00:24,069 {\an8}Bu, aort damarı. 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,935 {\an8}-Zayıf görünüyor, yavaş çek. -Tamam. 3 00:00:47,547 --> 00:00:50,127 Kim Hoca, tansiyonu 60'lara düştü. 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,048 Beyin oksimetrisi 40'ın altına düşüyor. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,965 Yükselteceğim ve kan nakline başlıyorum. 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,064 Özür dilerim. 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,805 Çok özür dilerim, Kim Hoca. 8 00:00:56,931 --> 00:00:58,601 Önemli değil. Sakin ol. 9 00:00:59,642 --> 00:01:00,642 Evet. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,104 Dört numara prolen. 11 00:01:22,791 --> 00:01:25,041 Doktor Kang, acil bir durumumuz var. 12 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 Gelip bir bakmanız gerek. 13 00:01:27,670 --> 00:01:29,800 {\an8}Bence ülser perforasyonu. 14 00:01:29,964 --> 00:01:31,264 {\an8}Ülser perforasyonu mu? 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,466 {\an8}Sana kim öyle bildirmeni söyledi? 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}-Eğitimini nerede aldın? -Üzgünüm. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,139 Hasta 34 yaşında bir adam 18 00:01:39,224 --> 00:01:41,314 ve birkaç aydır aralıklı karın ağrısı olmuş. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Bu sabah karın ağrısından şikayetçi olarak geldi. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,895 {\an8}Özel tıbbi kaydı yok. Sistem değerlendirmesine... 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,480 {\an8}Bir dava mı sunuyorsun, ne yapıyorsun? 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,439 Şu anki durumu ne? 23 00:01:49,526 --> 00:01:51,646 {\an8}Karnında rijidite 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,106 {\an8}ve şiddetli hassaslık var. 25 00:01:53,196 --> 00:01:56,446 Tomografi çektim çünkü röntgende sebebini bulamadım. 26 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 Burada. 27 00:02:02,497 --> 00:02:03,917 Alo? Ne oldu? 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,418 {\an8}Ülser perforasyonu. Hemen ameliyat edilmesi gerek. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,631 {\an8}Orada işler nasıl? Kanülasyona başladılar mı? 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,514 {\an8}Daha değil. 31 00:02:10,797 --> 00:02:13,837 {\an8}Perforasyonu olan hastayı ben ameliyat ederim. Sen orada kal. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,795 Sen olmadan bütün işi 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,545 20 dakikada bitiremem. 34 00:02:18,429 --> 00:02:21,389 Zaten hasar gören aort yüzünden on dakika ertelendi. 35 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Daha fazla ertelenemez. 36 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 Ama bu hasta o zamana dek bekleyemez. 37 00:02:25,812 --> 00:02:28,062 Bir şey yanlış giderse, sepsise dönebilir. 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,478 Burada hâlâ damar diseksiyonu üstünde çalışıyorlar. 39 00:02:30,567 --> 00:02:33,277 Kalp-akciğer makinesini bağlayana kadar 40 00:02:33,361 --> 00:02:34,861 yaklaşık 1 saat 10 dakika geçecek. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Gecikmeyi de dâhil edersek 42 00:02:37,365 --> 00:02:39,405 yaklaşık 1 saat 20 dakika sürecek. 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,702 -Ne demek istiyorsun? -O süre içerisinde 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 ülser perforasyonu olan hastayı ameliyat edebiliriz. 45 00:02:44,497 --> 00:02:45,617 Eğer birlikte çalışırsak. 46 00:02:47,625 --> 00:02:48,745 {\an8}Laparoskopi mi açık mı? 47 00:02:48,835 --> 00:02:52,085 {\an8}Perforasyonu çabuk bulursak laparoskopi ile daha kolay olur. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,428 Ama bulamazsak karnını kesip açmamız gerekecek. 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,635 Riske atacak vaktimiz yok. 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,597 -Tamam. Sen kesip açarsın. -Tamam. 51 00:03:02,765 --> 00:03:03,925 -Bayan Eom. -Evet. 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,481 Doktor Yang bugün icapçı mı? 53 00:03:06,561 --> 00:03:08,061 Evet, lojmanda. 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,186 Onu çağırın. Acil bir operasyonumuz var. 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,233 Tamam Doktor Do. 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,476 -Doktor Woo. -Evet. 57 00:03:12,567 --> 00:03:14,357 Hastayı hemen ameliyathaneye taşı. 58 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Tamam Doktor Do. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,525 -Ameliyathane. -Sadece beni dinle. 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,289 Ülser perforasyonu olan acil bir hastamız var 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,488 ve onu ameliyat edeceğim. 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,124 Kim Hocaya söyleme. 63 00:03:26,581 --> 00:03:28,921 Kalp-akciğer makinesini bağlamadan önce döneceğim. 64 00:03:30,251 --> 00:03:33,421 Sen her on dakikada bir bana gidişatı bildir. 65 00:03:33,880 --> 00:03:34,960 Tamam. 66 00:03:35,298 --> 00:03:37,218 Öyle yapacağım. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Başlayabilir miyiz? 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,316 Evet lütfen. 69 00:04:03,034 --> 00:04:04,164 Neşter. 70 00:04:15,463 --> 00:04:16,463 Tampon. 71 00:04:16,798 --> 00:04:17,878 Bovie. 72 00:04:22,095 --> 00:04:23,045 Kelly. 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Neşter. 74 00:04:29,936 --> 00:04:31,146 Ekartör. 75 00:04:33,982 --> 00:04:35,152 İrigasyon. 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,646 İrigasyona devam. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,235 Doktor Nam. 78 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Heparin verin. 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,248 Heparin enjekte ediyorum. 80 00:04:50,832 --> 00:04:52,212 {\an8}BAYAN JEONG: KANÜLASYONA BAŞLADILAR 81 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Kanülasyona başladılar. 82 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 Görüyor musun? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,052 {\an8}Sanırım küçük eğriliğin çevresinde. 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 {\an8}KÜÇÜK EĞRİLİK: MİDE EĞRİLİĞİ 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,676 Bovie. 86 00:05:05,972 --> 00:05:07,392 Dört numaralı prolen. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Kes. 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,461 Neşter. Kanülü uzat. 89 00:06:04,822 --> 00:06:06,032 Doktor Yun, kıskacı tak. 90 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Dikiş. 91 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Kes. 92 00:06:18,878 --> 00:06:21,708 -Aspirasyon hattını bağlayın. -İrigasyon. 93 00:06:23,883 --> 00:06:25,383 İrigasyona devam. 94 00:06:30,223 --> 00:06:32,273 Bu kadar. Kıskacı çek. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,400 İnferiyor vena kavayı yapalım. 96 00:06:41,692 --> 00:06:42,782 Tamam efendim. 97 00:06:49,408 --> 00:06:50,658 Doktor hızlı. 98 00:06:57,625 --> 00:06:58,745 Doktor Shin. 99 00:06:59,252 --> 00:07:02,262 Ne düşünüyorsunuz? İyi gidiyor mu? 100 00:07:02,421 --> 00:07:05,631 Evet, standart prosedüre uyuyor. 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,586 Ama doktor gerçekten hızlıymış. 102 00:07:09,262 --> 00:07:10,472 Sadece 80 dakika oldu 103 00:07:10,555 --> 00:07:12,885 ama şimdiden inferiyor vena kava üstünde çalışıyor. 104 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Ameliyat süresini kısaltmak için 105 00:07:15,184 --> 00:07:17,154 riskli şeyler yapacaktır. 106 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 Bu noktayı kaçırmamalısınız. 107 00:07:20,064 --> 00:07:21,364 Tamam. 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,699 Buldum. Dikiş. 109 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Kes. 110 00:07:57,351 --> 00:07:59,021 -Kes. -Kesiyorum. 111 00:08:02,899 --> 00:08:04,319 -Kes. -Kesiyorum. 112 00:08:04,567 --> 00:08:05,987 -Kes. -Kesiyorum. 113 00:08:14,702 --> 00:08:15,792 -Kes. -Kesiyorum. 114 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Kes. 115 00:08:19,499 --> 00:08:21,129 SUPERİYOR VENA KAVA KANÜLASYONU BAŞLADI 116 00:08:21,209 --> 00:08:22,249 Doktor Kang. 117 00:08:22,335 --> 00:08:24,955 Kim Hoca inferiyor vena kavanın kanülasyonunu şimdi bitirdi. 118 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 Superiyor vena kavanın kanülasyonuna başlıyor. 119 00:08:28,090 --> 00:08:29,680 Bu gidişle bize yetişecekler. 120 00:08:29,759 --> 00:08:31,839 -Kes. -Kesiyorum. 121 00:08:33,221 --> 00:08:34,261 Kes. 122 00:08:44,524 --> 00:08:45,534 Kes. 123 00:08:47,777 --> 00:08:49,527 Tamam, hepsi bitti. 124 00:08:49,612 --> 00:08:51,662 On dakika boyunca irigasyon uygulayıp bitirin. 125 00:08:51,739 --> 00:08:53,069 On dakika içinde kapatın. 126 00:08:53,157 --> 00:08:54,237 İrigasyon. 127 00:08:56,953 --> 00:08:57,913 Ped. 128 00:08:58,788 --> 00:08:59,908 Hemovak lütfen. 129 00:09:02,625 --> 00:09:05,495 Doktor Bey, on dakika içinde gelmeniz gerektiğini söylüyor. 130 00:09:05,836 --> 00:09:07,626 -Dikiş. -Stapler kullanayım mı? 131 00:09:07,713 --> 00:09:08,633 Evet. 132 00:09:08,714 --> 00:09:12,394 {\an8}Deri altına ince dikişler atarak gerilimi koru. 133 00:09:12,468 --> 00:09:14,008 Dikmek için stapler kullan. 134 00:09:21,269 --> 00:09:22,769 -Kes. -Kes. 135 00:09:26,357 --> 00:09:28,937 Doktor Bey, hemen gelmeniz gerek. 136 00:09:30,278 --> 00:09:32,278 -Kes. -Kesiyorum. 137 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 Stapler. 138 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Tamam. 139 00:09:45,459 --> 00:09:47,709 Doktor Woo. Lütfen hastayı bitirip giydir. 140 00:09:47,795 --> 00:09:48,705 Tamam Doktor Kang. 141 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 İşin bitince onu yoğun bakıma götür. 142 00:09:50,339 --> 00:09:51,509 Bir şey olursa bizi çağır. 143 00:09:51,591 --> 00:09:52,881 Tamam Doktor Do. 144 00:10:06,897 --> 00:10:09,227 -Kalp-akciğer makinesi hazır mı? -Evet hazır. 145 00:10:09,567 --> 00:10:10,777 Pompayı aç. 146 00:10:46,228 --> 00:10:47,398 -Hazır mısın? -Evet. 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,730 Pompa akıyor. 148 00:10:50,566 --> 00:10:51,856 Çapraz kıskaç. 149 00:10:55,363 --> 00:10:56,663 Pompa çekiyor. 150 00:11:11,587 --> 00:11:13,257 Yapay kalbi kapat. 151 00:11:17,009 --> 00:11:19,889 Şimdi yapay kalbi çıkaracağız. 152 00:11:20,679 --> 00:11:22,559 Hazır mısınız Doktor Kang ve Doktor Do? 153 00:11:22,640 --> 00:11:23,600 Evet Kim Hoca. 154 00:11:23,682 --> 00:11:25,062 Pozisyon değiştir. 155 00:11:31,399 --> 00:11:34,029 Bataryaları ve denetleyiciyi çıkarıyoruz. 156 00:11:34,235 --> 00:11:35,565 Neşter. 157 00:11:41,242 --> 00:11:42,332 Bovie. 158 00:11:46,997 --> 00:11:48,707 Doktor Do ekranda 159 00:11:48,791 --> 00:11:51,091 çok iyi görünüyor Genel Müdür Do. 160 00:11:57,591 --> 00:11:59,471 -Ordu ekartörü. -Bir tane daha lütfen. 161 00:12:19,697 --> 00:12:20,777 Kahveye mi ihtiyacınız var? 162 00:12:20,865 --> 00:12:23,025 İçecek veya atıştıracak bir şeyler ister miydiniz? 163 00:12:23,701 --> 00:12:25,331 Lavabo ne tarafta? 164 00:12:26,495 --> 00:12:28,995 Düz gidin ve koridorun ortasından sola dönün, 165 00:12:29,081 --> 00:12:31,001 oradan da sağa dönün. 166 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 Teşekkürler. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,349 TIBBİ OFİS, KİM HOCA, BAŞ GENEL CERRAH 168 00:13:11,123 --> 00:13:13,543 Gerçekten kararını verdin değil mi? 169 00:13:13,918 --> 00:13:15,588 Doktor Bu Yong-ju. 170 00:14:03,717 --> 00:14:05,297 Bataryalar çıkarıldı. 171 00:14:05,469 --> 00:14:07,599 Düzenleyici de çıkarıldı. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,891 Son olarak TET'yi çıkaracağım. 173 00:14:17,690 --> 00:14:18,770 Bu iyi. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,238 Beklediğimizden iki dakika erken bitirdiler. 175 00:14:24,822 --> 00:14:26,122 İyi iş, ikiniz de. 176 00:14:27,825 --> 00:14:28,985 Metzenbaum. 177 00:14:29,827 --> 00:14:30,867 Şu anda itibaren 178 00:14:31,287 --> 00:14:32,997 aralıksız devam edeceğiz. 179 00:14:50,514 --> 00:14:51,934 Bu çok müthiş. 180 00:15:10,117 --> 00:15:12,327 Muhteşem değil mi? 181 00:15:12,411 --> 00:15:14,291 Kendim bir doktor olmadığımdan çok iyi bilmiyorum 182 00:15:14,371 --> 00:15:17,671 ama şunu biliyorum ki 183 00:15:17,750 --> 00:15:19,380 yaptıkları şey müthiş. 184 00:15:19,460 --> 00:15:22,250 Hastanedeki rolünüz ne? 185 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 Ben bu hastanenin müdürü Jang Gi-tae. 186 00:15:26,759 --> 00:15:27,799 MÜDÜR JANG GI-TAE 187 00:15:28,302 --> 00:15:30,352 Müdür sizseniz 188 00:15:30,638 --> 00:15:33,308 bu hastaneyle ilgili her şeyi biliyor olmalısınız. 189 00:15:37,519 --> 00:15:39,439 Benim söylemem biraz garip 190 00:15:39,521 --> 00:15:41,191 ama şöyle diyebiliriz, 191 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 perde arkasında ipleri tutan benim. 192 00:15:46,403 --> 00:15:47,783 Anladım. 193 00:16:01,585 --> 00:16:03,165 Bağlayıcı birim lütfen. 194 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 Uzun pens. 195 00:16:11,553 --> 00:16:13,063 Dört numaralı prolen lütfen. 196 00:16:32,282 --> 00:16:33,912 Yapay kalp lütfen. 197 00:16:52,219 --> 00:16:53,759 Pompa akışı nasıl? 198 00:16:53,846 --> 00:16:55,056 5,8 L. 199 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Yapay kalpteki havayı boşaltacağım. 200 00:16:57,558 --> 00:16:59,098 Hacmi arttırın lütfen. 201 00:17:02,521 --> 00:17:04,151 Yapay kalbi çalıştırın. 202 00:17:18,620 --> 00:17:19,790 Pekâlâ. 203 00:18:00,704 --> 00:18:02,964 Bu nasıl mümkün olur? 204 00:18:03,749 --> 00:18:06,789 Ne? Bir kusur mu buldun? 205 00:18:07,169 --> 00:18:08,589 Hayır, öyle değil. 206 00:18:09,630 --> 00:18:12,720 İşlemin her kısmı kitabına göre yapıldı. 207 00:18:13,383 --> 00:18:15,843 Bu işte anormal bir şey var. 208 00:18:15,928 --> 00:18:18,058 Anormal ne var? Nedir? 209 00:18:18,680 --> 00:18:19,770 Çok... 210 00:18:21,308 --> 00:18:22,598 ...hızlıydı. 211 00:18:22,684 --> 00:18:23,734 Hızlı mıydı? 212 00:18:25,187 --> 00:18:27,057 Yapışma o kadar ciddiyse 213 00:18:27,147 --> 00:18:30,187 pompa açılana kadar en azından üç-dört saat geçer. 214 00:18:30,275 --> 00:18:31,815 Ama kalbi değiştirmesi 215 00:18:32,027 --> 00:18:35,607 sadece 4 saat 5 dakika sürdü. 216 00:18:36,406 --> 00:18:39,486 -Bu sadece... -Hepsi bu mu? Garip başka bir şey var mı? 217 00:18:40,619 --> 00:18:41,789 Bir şey daha var. 218 00:18:41,870 --> 00:18:43,370 Nedir? Söyle bana. 219 00:18:44,957 --> 00:18:46,167 Fazla... 220 00:18:49,128 --> 00:18:50,418 ...mükemmeldi. 221 00:19:12,109 --> 00:19:13,359 Biliyordum. 222 00:19:14,319 --> 00:19:16,319 Hâlâ yıpranmamışsın. 223 00:19:25,372 --> 00:19:26,542 Doktor Yun. 224 00:19:28,458 --> 00:19:29,708 Dokun. 225 00:19:30,627 --> 00:19:31,957 Ben mi? 226 00:19:59,072 --> 00:20:00,622 Bu değiştirdiğin 227 00:20:01,325 --> 00:20:03,485 ilk yapay kalp. 228 00:20:42,074 --> 00:20:44,954 Kanamayı kontrol edip 229 00:20:45,035 --> 00:20:47,325 dikişlerini atmak iki saat daha sürdü. 230 00:20:47,996 --> 00:20:50,286 Bütün operasyon 231 00:20:51,375 --> 00:20:53,915 6 saat 2 dakikada bitti. 232 00:20:56,088 --> 00:20:58,258 6 saat 2 dakika sürdü. 233 00:21:00,842 --> 00:21:03,222 Millet, harika iş çıkardık. 234 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 -Harika iş çıkardık. -Harika iş çıkardık. 235 00:21:05,097 --> 00:21:06,307 Harika iş çıkardık. 236 00:21:09,851 --> 00:21:10,851 Çak. 237 00:21:12,312 --> 00:21:13,652 Harika iş Doktor Nam. 238 00:21:18,819 --> 00:21:19,819 Harika iş. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 Kim Hoca 240 00:21:44,553 --> 00:21:45,763 ve biz 241 00:21:46,930 --> 00:21:49,980 böylece başka bir mucize yarattık. 242 00:22:21,715 --> 00:22:25,425 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 243 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 Gelmişsiniz. 244 00:22:28,096 --> 00:22:30,806 -Babam nasıl? -İçeride dinleniyor. 245 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 Operasyon iyi gitmişe benziyor. 246 00:22:33,518 --> 00:22:34,768 Operasyon sırasında 247 00:22:35,062 --> 00:22:37,232 bir damarına temas oldu. 248 00:22:37,481 --> 00:22:41,531 Nasıl iyileştiğini görmek için beklememiz gerekecek. 249 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 Durumu iyi. 250 00:22:47,699 --> 00:22:50,739 {\an8}Tansiyonu, CVP'si, AKG analizi ve VBGA'sı stabil. 251 00:22:51,078 --> 00:22:52,158 {\an8}Tamam. 252 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Peki ya ülser perforasyonu olan hasta? 253 00:22:55,624 --> 00:22:57,674 Doktor Kang şimdi onu kontrol etti. 254 00:22:57,751 --> 00:22:59,131 Operasyon iyi gitmişe benziyor. 255 00:22:59,669 --> 00:23:02,959 Başkan uyanana kadar yeterince kontrol ettiğinizden emin olun. 256 00:23:03,507 --> 00:23:05,007 Bir şey olursa 257 00:23:05,592 --> 00:23:06,932 beni hemen çağırın. 258 00:23:07,010 --> 00:23:08,390 Yanında kalacağım. 259 00:23:08,470 --> 00:23:11,680 Doktor Yun ile nöbetleşe bakarız, yani endişelenme. 260 00:23:13,391 --> 00:23:15,391 -Teşekkürler. -Ne demek. 261 00:23:15,727 --> 00:23:16,727 Evet. 262 00:23:19,022 --> 00:23:20,322 Babamın durumu nasıl? 263 00:23:20,607 --> 00:23:22,477 Şimdilik durumu iyi. 264 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 Bulguları stabil. 265 00:23:25,779 --> 00:23:27,159 Uyanması 266 00:23:27,239 --> 00:23:30,279 6 ila 12 saat alacak. 267 00:23:30,659 --> 00:23:33,499 Bu gece geç vakitte ya da yarın sabah olur. 268 00:23:33,578 --> 00:23:34,958 Yanlışlıkla 269 00:23:35,914 --> 00:23:37,754 bir aorta dokundunuz gibi göründü. 270 00:23:37,833 --> 00:23:39,133 Genel Müdür Do. 271 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 Uzmanlığınız dâhiliye olduğu için bilmiyorsunuz galiba. 272 00:23:43,713 --> 00:23:45,883 Damarlarda adezyon varsa 273 00:23:45,966 --> 00:23:48,676 bazen bir aorta dokunduğumuz olur. 274 00:23:49,427 --> 00:23:52,007 Yanınızda bir kalp cerrahı bile getirmişsiniz. 275 00:23:52,097 --> 00:23:54,097 Bunu size söylemedi mi? 276 00:23:54,182 --> 00:23:56,182 Aortun patladığı an 277 00:23:56,518 --> 00:23:59,308 beyninin oksijen satürasyonu 40'ın altına düştü. 278 00:23:59,396 --> 00:24:02,516 Düştü ama 38 civarındaydı. 279 00:24:03,775 --> 00:24:05,895 Sonra hemen yukarı çıktı. 280 00:24:05,986 --> 00:24:09,736 Ya bunun yüzünden bir şey ters giderse? 281 00:24:10,198 --> 00:24:14,118 Bunun yüzünden bir şeyin ters gideceğini sanmam, Genel Müdür Do. 282 00:24:14,202 --> 00:24:15,832 Kesinlikle öyle umuyorum. 283 00:24:16,204 --> 00:24:18,004 Özellikle de başın derde girsin istemiyorsan. 284 00:24:19,499 --> 00:24:20,579 Neden? 285 00:24:21,126 --> 00:24:22,876 Gidip dua etmelisiniz. 286 00:24:23,712 --> 00:24:25,342 Uyanmasın diye dua edin. 287 00:24:27,257 --> 00:24:28,507 Neden bahsediyorsun? 288 00:24:28,592 --> 00:24:30,472 Başkan için endişeleniyorum. 289 00:24:32,345 --> 00:24:33,925 Eminim öyledir. 290 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 İzninizle. 291 00:24:47,694 --> 00:24:49,154 Lütfen yanlış anlamayın. 292 00:24:49,237 --> 00:24:51,817 -İçtenlikle endişeliydim... -Biliyorum. 293 00:24:52,324 --> 00:24:54,124 Bugün iyi iş çıkardınız. 294 00:24:56,119 --> 00:24:58,079 Uyanır uyanmaz beni arayın. 295 00:24:58,163 --> 00:24:59,793 Yakındaki bir otelde olacağım. 296 00:24:59,873 --> 00:25:01,253 İçeri girmeyecek misiniz? 297 00:25:03,210 --> 00:25:04,540 Babamı hasta yatağında 298 00:25:05,337 --> 00:25:06,707 görmek istemiyorum. 299 00:25:11,885 --> 00:25:13,255 Uyandığında beni arayın. 300 00:25:38,828 --> 00:25:40,038 Başkan. 301 00:25:40,997 --> 00:25:43,167 Operasyon iyi geçti. 302 00:25:45,710 --> 00:25:46,840 Ortasında... 303 00:25:49,047 --> 00:25:51,257 ...bir hata yaptım. 304 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Ama hiçbir şey ters gitmedi çünkü Kim Hoca beni idare etti. 305 00:25:58,890 --> 00:26:01,100 Vazgeçmediğiniz sürece 306 00:26:01,184 --> 00:26:03,024 çok geçmeden uyanacaksınız. 307 00:26:05,313 --> 00:26:06,403 Tamam mı? 308 00:26:15,365 --> 00:26:18,695 -Bilinci yerinde değilken... -Onu gördün mü? 309 00:26:33,508 --> 00:26:34,548 -Doktor Bey. -Doktor Bey! 310 00:26:34,634 --> 00:26:36,724 -Doktor Bey, iyi misiniz? -Yorgun değil misiniz? 311 00:26:36,803 --> 00:26:39,643 -Yakında ziyarete geleceğim! -Bir fotoğraf çekebilir miyim? 312 00:26:39,973 --> 00:26:41,353 -Efendim! -Doktor Bey! 313 00:26:41,433 --> 00:26:42,733 -Size saygım var! -Bekler misiniz? 314 00:26:42,809 --> 00:26:45,269 Herkes sakin olsun. Kim Hoca daha yeni 315 00:26:45,353 --> 00:26:47,233 çok zor bir operasyonu bitirdi. 316 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Bugün size hiç zaman ayıramayacağı için gerçekten özür dilerim. 317 00:26:50,483 --> 00:26:53,073 Lütfen yerlerinize dönün. Anlayışınız için teşekkürler. 318 00:26:53,153 --> 00:26:55,243 -Doktor Bey! -Lütfen kapıyı açın! 319 00:26:55,613 --> 00:26:57,373 Tamam, sizin onu görmenize izin vereceğim. 320 00:26:57,449 --> 00:26:58,909 Lütfen yerlerinize dönün. 321 00:27:08,501 --> 00:27:09,541 Evet? 322 00:27:12,422 --> 00:27:13,472 Kim Hoca. 323 00:27:13,923 --> 00:27:15,933 Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 324 00:27:16,384 --> 00:27:17,684 Konu ne? 325 00:27:17,886 --> 00:27:20,846 Öncelikle başarılı bir operasyon için 326 00:27:20,930 --> 00:27:22,100 sizi kutlamak isterim. 327 00:27:22,223 --> 00:27:25,273 Çok etkileyici canlı bir operasyondu. 328 00:27:25,352 --> 00:27:27,982 Kim Hoca, gerçekten iyisiniz. 329 00:27:28,271 --> 00:27:29,311 Değil mi? 330 00:27:30,648 --> 00:27:32,148 Vesile nedir? 331 00:27:33,068 --> 00:27:35,238 Şey... 332 00:27:35,612 --> 00:27:37,862 Burada bu özel 333 00:27:37,947 --> 00:27:40,157 yapay kalp operasyonuyla ilgili 334 00:27:40,241 --> 00:27:42,581 sizinle röportaj yapmak isteyen biri var. 335 00:27:42,660 --> 00:27:43,870 Hayır, teşekkürler. 336 00:27:44,162 --> 00:27:47,372 Öyle demeyin. Bunu Doldam Hastanesinin 337 00:27:47,457 --> 00:27:49,457 ve kendinizin tanıtımı için yapabilir misiniz? 338 00:27:49,542 --> 00:27:52,302 Hayır, hiçbir muhabir ile konuşmuyorum. 339 00:27:52,462 --> 00:27:54,552 Merhaba. 340 00:27:54,631 --> 00:27:57,971 Benim gibi basit bir muhabir sizi rahatsız etmeye geldiği için üzgünüm. 341 00:27:58,343 --> 00:28:01,393 Bay Oh, size işaret verdiğimde içeri gireceğinizi söylediniz. 342 00:28:01,471 --> 00:28:02,641 Bunu yapamazsınız. 343 00:28:06,351 --> 00:28:07,941 Uzun süre oldu Doktor Bu. 344 00:28:11,106 --> 00:28:13,396 Sizi Jang Hyeon-ju'nun kazasından beri görmedim değil mi? 345 00:28:31,751 --> 00:28:32,791 Sorun ne? 346 00:28:32,877 --> 00:28:36,007 {\an8}Sanırım enfeksiyon. 38 derece ateşi var. 347 00:28:36,631 --> 00:28:37,721 Bayan Cho. 348 00:28:38,007 --> 00:28:40,217 Yaşam bulgularını kontrol edip 349 00:28:40,301 --> 00:28:41,261 proparasetamol verin. 350 00:28:41,344 --> 00:28:42,474 Tamam Doktor Yun. 351 00:28:42,887 --> 00:28:46,097 Git bir şeyler ye. Ben burada kalırım. 352 00:28:46,182 --> 00:28:47,272 Ben iyiyim. 353 00:28:47,350 --> 00:28:49,940 Kahvaltı etmediğini duydum. 354 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Bir şeyler yemen gerek. 355 00:28:51,312 --> 00:28:53,362 Gece de çalışıyor olacaksın. 356 00:28:55,442 --> 00:28:56,532 Teşekkürler. 357 00:29:09,831 --> 00:29:11,251 Beni mi çağırdınız? 358 00:29:12,459 --> 00:29:14,879 {\an8}Göğüs PA ile göğüs AP arasındaki fark nedir? 359 00:29:15,420 --> 00:29:17,550 {\an8}Farklı pozisyonlardan çekilirler. 360 00:29:17,630 --> 00:29:20,300 {\an8}PA ayakta çekilir, AP yatar pozisyonda çekilir. 361 00:29:20,383 --> 00:29:23,643 Ülser hastası olan hastada ne yapmalısın o zaman? 362 00:29:23,720 --> 00:29:25,260 Ayakta çekmeliyim. 363 00:29:25,346 --> 00:29:27,096 O zaman PA mı AP mi? 364 00:29:27,182 --> 00:29:28,732 Elbette PA. 365 00:29:30,059 --> 00:29:32,189 Bu PA mı AP mi? 366 00:29:36,024 --> 00:29:36,984 Ne? 367 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 Bu AP. 368 00:29:40,236 --> 00:29:42,566 {\an8}Ve bana serbest hava olmadığını bildirdin. 369 00:29:43,656 --> 00:29:44,906 {\an8}Üzgünüm. 370 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Talimat verirken bir hata yapmışım. 371 00:29:47,786 --> 00:29:49,196 İyi olmanı söyledim, üzgün değil. 372 00:29:55,126 --> 00:29:57,456 -Sana iyi olmanı söyledim. -Üzgünüm. 373 00:29:58,213 --> 00:30:01,423 -Bundan sonra doğru yapacağım. -Boş ver. Sadece git. 374 00:30:18,024 --> 00:30:19,654 Çok ileri gittiğinizi düşünmüyor musunuz? 375 00:30:20,318 --> 00:30:22,198 -Ne? -Bir hata yaptığını biliyorum 376 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 ama onu azarlamak zorunda değildiniz. 377 00:30:24,364 --> 00:30:26,414 Doktor Woo yanlış bir teşhis koymuş değil. 378 00:30:26,491 --> 00:30:28,411 Size ülser perforasyonunu bildirdi 379 00:30:28,493 --> 00:30:31,203 ve hasta çok geç olmadan ameliyat oldu. 380 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Bay Park. 381 00:30:32,914 --> 00:30:36,464 Sadece onun yaptığı her şeyde kusur buluyorsunuz. 382 00:30:36,543 --> 00:30:38,213 Sadece hatalarını göstermiyorsunuz. 383 00:30:38,336 --> 00:30:41,086 Kişiliğine hakaret edip duruyorsunuz. 384 00:30:42,549 --> 00:30:45,469 Durup izlemek beni çok rahatsız ettiği için bunu söylüyorum. 385 00:30:45,677 --> 00:30:48,137 -Bay Park. -Kusura bakma Bay Park. 386 00:30:48,388 --> 00:30:51,138 Kendi işinize bakın. 387 00:30:51,224 --> 00:30:53,104 Biraz önce olanlar doktorlar arasındaydı. 388 00:30:53,726 --> 00:30:55,846 Sizin gibi bir hemşire buna karışamaz. 389 00:30:55,937 --> 00:30:57,477 Burası benim bölgem. 390 00:31:00,900 --> 00:31:02,440 Özür dilerim Doktor Do. 391 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Ben onunla konuşurum. 392 00:31:04,445 --> 00:31:07,945 Burada hastalar var. Artık durabilir miyiz? 393 00:31:16,749 --> 00:31:19,339 -Bu sefer hatalıydınız. -Bayan Oh. 394 00:31:19,419 --> 00:31:21,839 Çalışma şeklini sevmediğinizi biliyorum 395 00:31:21,921 --> 00:31:24,051 ama bu konuda böyle şikayet edemezsiniz. 396 00:31:24,716 --> 00:31:26,336 Ne demek istediğimi anlıyorsunuz, değil mi? 397 00:31:55,663 --> 00:31:56,713 Selam. 398 00:31:57,081 --> 00:31:58,291 Genel Müdür Do. 399 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 Merhaba. 400 00:32:09,677 --> 00:32:10,757 Müdür Jang. 401 00:32:11,220 --> 00:32:12,970 Onu ofisimden çıkarın. 402 00:32:13,306 --> 00:32:14,266 Efendim? 403 00:32:14,807 --> 00:32:16,477 Sizi rahatsız mı ettim? 404 00:32:18,227 --> 00:32:19,647 Evet, ettin. 405 00:32:20,021 --> 00:32:20,941 Neden? 406 00:32:21,481 --> 00:32:25,231 Size kötü anıları mı hatırlatıyorum? 407 00:32:25,735 --> 00:32:28,235 Birbirinizi tanıyor musunuz? 408 00:32:28,905 --> 00:32:30,365 Tanıyoruz diyebilirim 409 00:32:31,532 --> 00:32:34,082 ama arkadaş falan değiliz. 410 00:32:38,122 --> 00:32:39,292 Genel Müdür Do'nun 411 00:32:40,124 --> 00:32:44,254 seni kışkırtmak için ne söylediğini bile bilmiyorum. 412 00:32:44,504 --> 00:32:48,054 Senin gibi bir gazeteci ile bir saniye bile konuşmak istemiyorum. 413 00:32:48,132 --> 00:32:49,182 Ofisimden hemen çık. 414 00:32:49,258 --> 00:32:50,468 Doktor Bu Yong-ju. 415 00:32:51,177 --> 00:32:53,007 Sizin sorununuz bu. 416 00:32:53,346 --> 00:32:55,636 Gazetecilere sanki onlar çöpmüş gibi davranıyorsunuz, 417 00:32:55,723 --> 00:32:57,353 para için her şeyi yaparlarmış gibi. 418 00:32:57,433 --> 00:32:59,773 Bu çok kırıcı. 419 00:32:59,852 --> 00:33:01,562 Sen çöp gibisin. 420 00:33:03,648 --> 00:33:07,438 Ast doktorlarına kendi yerinize bir hastayı 421 00:33:07,527 --> 00:33:09,527 ameliyat ettirerek öldüren sizden daha kötü değilim. 422 00:33:10,488 --> 00:33:12,448 En azından bir insanı öldürmedim. 423 00:33:12,740 --> 00:33:15,370 Senin saçma haberlerin yüzünden 424 00:33:16,828 --> 00:33:18,118 açı çeken ve dünyaya 425 00:33:20,164 --> 00:33:22,754 sırtını dönen birden fazla insan var. 426 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 Ben de size benden kaçınmak yerine gerçeği kanıtla 427 00:33:26,546 --> 00:33:28,206 ortaya çıkarmanızı söylüyorum. 428 00:33:28,881 --> 00:33:30,511 Bu konudan uzak durmaya devam ederseniz 429 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 daha fazla yanlış anlaşılmaya sebep olmaktan başka bir şeye yaramaz. 430 00:33:33,594 --> 00:33:35,474 Senin gibi bir pisliğe 431 00:33:35,555 --> 00:33:38,305 neden kanıtla bir açıklama yapayım? 432 00:33:38,391 --> 00:33:39,561 İnsanlar doğruyu 433 00:33:40,435 --> 00:33:41,765 bilmek istiyor. 434 00:33:44,439 --> 00:33:45,309 Doğruyu mu? 435 00:33:52,947 --> 00:33:53,777 Yani... 436 00:33:55,408 --> 00:33:56,778 Doğruyu öğrenirsen 437 00:33:58,786 --> 00:34:01,116 dünyaya söyleyecek cesaretin var mı? 438 00:34:08,004 --> 00:34:08,964 Adı Doktor Ahn Wu-yeol. 439 00:34:09,630 --> 00:34:12,300 {\an8}Geosan Tıp Merkezinde göğüs cerrahı. 440 00:34:13,926 --> 00:34:16,006 Operasyondan çok etkilenmişe benziyor. 441 00:34:16,596 --> 00:34:18,176 Seni çok övdü. 442 00:34:18,556 --> 00:34:21,806 İyi bir iş çıkaran Kim Hocaydı. 443 00:34:21,893 --> 00:34:24,523 Onun iyi olduğu doğru 444 00:34:24,812 --> 00:34:28,152 ama iyi bir birinci asistan olmadan yapamazdı. 445 00:34:29,192 --> 00:34:31,192 Sanırım bir hata yaptığımı gördünüz. 446 00:34:31,694 --> 00:34:33,284 Hatam yüzünden 447 00:34:33,863 --> 00:34:36,163 on dakikanın üzerinde uzadı. 448 00:34:37,200 --> 00:34:39,240 Çok mütevazısınız. 449 00:34:39,577 --> 00:34:42,707 O küçüklüğünden beri desteklediğim yetenekli bir doktor. 450 00:34:42,997 --> 00:34:44,417 Arkadaşımın kızı 451 00:34:44,957 --> 00:34:47,457 ama kendi kızım gibidir. 452 00:34:49,295 --> 00:34:50,455 Bu an benim için... 453 00:34:51,005 --> 00:34:52,875 ...münasebetimizin bittiği andır. 454 00:34:55,384 --> 00:34:57,724 Yakın zamanda bir anlaşmazlık yaşadık. 455 00:34:58,262 --> 00:35:01,312 Bu konuda hâlâ üzgün müsün? 456 00:35:02,642 --> 00:35:04,942 Hayır, o yüzden değil. 457 00:35:05,019 --> 00:35:08,819 Sadece bir kere seni bir büyüğün ve bir baba olarak azarladım. 458 00:35:09,440 --> 00:35:11,190 Bunun yüzünden bana böyle davranamazsın. 459 00:35:11,567 --> 00:35:13,647 Seni düzgün bir doktor yapmak için çok emek harcadım. 460 00:35:13,903 --> 00:35:16,283 Bugünlerde genç çocuklar hep böyle. 461 00:35:17,115 --> 00:35:19,695 Büyüklerinin takdirini kazanmak ve onları teskin etmek için 462 00:35:19,784 --> 00:35:23,044 her şeyi deneyen sadece bizim neslimiz. 463 00:35:24,163 --> 00:35:27,503 Ama bugünlerde gençler bunun yerine muhabbeti kesiyor. 464 00:35:29,043 --> 00:35:30,343 Üzgünüm. 465 00:35:30,878 --> 00:35:33,008 Daha fazla düşünmeliydim. 466 00:35:34,382 --> 00:35:37,932 Yine de sizinle tanıştığıma memnun oldum Doktor Yun. 467 00:35:38,803 --> 00:35:41,183 Sizinle fırsat bulunca operasyon hakkında 468 00:35:41,264 --> 00:35:42,724 konuşmak isterim. 469 00:35:44,058 --> 00:35:46,848 Aslına bakarsan, sen bekârsın değil mi? 470 00:35:48,396 --> 00:35:52,016 Doğrusunu istersen Doktor Yun da bekâr. 471 00:35:52,108 --> 00:35:54,688 Hep hastanede çalışmakla meşgul. 472 00:35:54,777 --> 00:35:56,197 Tıpkı senin gibi. 473 00:35:57,029 --> 00:35:59,739 Bence ikiniz 474 00:35:59,824 --> 00:36:01,454 çok tatlı bir çift olurdunuz. 475 00:36:01,701 --> 00:36:02,911 Öyle değil mi, Genel Müdür Do? 476 00:36:03,995 --> 00:36:05,825 Biraz zaman ayırıp beni ziyaret etmeye gel. 477 00:36:07,331 --> 00:36:09,921 Doktor Ahn ile birlikte akşam yemeği yiyelim. 478 00:36:17,258 --> 00:36:18,338 Pardon. 479 00:36:19,093 --> 00:36:21,723 Doktor Yun ne yapıyorsun? Kim Hoca seni arıyor. 480 00:36:21,929 --> 00:36:23,009 Kim Hoca mı? 481 00:36:23,097 --> 00:36:25,097 Acele etmelisin. Acil duruyordu. 482 00:36:25,183 --> 00:36:28,353 Tamam. Lütfen kusuruma bakmayın. 483 00:36:40,156 --> 00:36:42,526 Kim Hoca nerede? Ofisinde mi? 484 00:36:43,826 --> 00:36:44,946 Personel odasında. 485 00:36:46,537 --> 00:36:47,787 Personel odasında mı? 486 00:36:57,882 --> 00:36:58,932 Neler oluyor? 487 00:37:01,552 --> 00:37:02,892 Hâlâ öğle yemeği yemedin değil mi? 488 00:37:04,138 --> 00:37:05,928 Kim Hocanın beni görmek istediğini söyledin. 489 00:37:06,015 --> 00:37:08,475 Ne yemek istersin? Jajangmyeon mu pizza mı? 490 00:37:08,559 --> 00:37:10,809 Sadece bunları sipariş edebiliriz. 491 00:37:16,359 --> 00:37:18,109 Bir daha kendini böyle durumda bulunca 492 00:37:18,194 --> 00:37:20,324 tereddüt etmeden orayı terk et. 493 00:37:20,863 --> 00:37:23,323 Saçmalıkları dinlemek zorunda değilsin. 494 00:37:24,951 --> 00:37:27,701 Arkana bir yazı asmamı ister misin? 495 00:37:28,579 --> 00:37:30,869 "Yun Seo-jeong boşta değil. 496 00:37:31,499 --> 00:37:33,419 Ona dokunmayın." 497 00:37:34,126 --> 00:37:36,626 Aynı şey tekrar olursa 498 00:37:37,797 --> 00:37:40,257 Genel Müdür Do'ya her şeyi söylerim. 499 00:37:42,343 --> 00:37:43,973 Seo-jeong'un bir sevgilisi var. 500 00:37:44,428 --> 00:37:46,058 Ben onun sevgilisiyim. 501 00:37:46,889 --> 00:37:47,889 Böyle diyeceğim. 502 00:37:48,766 --> 00:37:50,386 Saçmalama. 503 00:37:50,476 --> 00:37:52,436 Neden? Sence bunu yapmaz mıyım? 504 00:37:52,520 --> 00:37:53,650 Şimdi gidip söyleyeyim mi? 505 00:37:54,563 --> 00:37:55,823 Pizza alacağım. 506 00:37:58,484 --> 00:38:01,494 Pizza yemek istiyorum. Açlıktan ölüyorum. 507 00:38:05,241 --> 00:38:06,951 Biliyordum. 508 00:38:07,159 --> 00:38:08,409 Aç olmalısın. 509 00:38:09,245 --> 00:38:11,455 Bu konuyu yemek yedikten sonra konuşalım. 510 00:38:27,346 --> 00:38:28,556 Ne içmek istersin? 511 00:38:29,432 --> 00:38:30,432 Ne olursa. 512 00:38:31,600 --> 00:38:33,690 Kola mı istersin sprite mı? 513 00:38:34,729 --> 00:38:36,109 Ne olursa. 514 00:38:38,691 --> 00:38:41,191 Baş etmesi en zor cevap bu olmalı. 515 00:39:05,551 --> 00:39:07,391 Böyle pizza sipariş edemem. 516 00:39:28,032 --> 00:39:29,452 Pardon Bay Park. 517 00:39:30,493 --> 00:39:31,453 Evet? 518 00:39:32,161 --> 00:39:35,291 Bugün benim tarafımı tutmanızı 519 00:39:36,165 --> 00:39:39,165 takdir ediyorum... 520 00:39:41,212 --> 00:39:43,762 ...ama umarım bunu tekrar yapmazsınız. 521 00:39:45,299 --> 00:39:47,219 Öğrenecek çok şeyim var 522 00:39:48,344 --> 00:39:50,474 ve hâlâ çok hata yapıyorum. 523 00:39:51,889 --> 00:39:55,179 Öyle bir şekilde bile düzeltilmek 524 00:39:55,726 --> 00:39:57,396 benim için büyük bir yardım. 525 00:39:57,478 --> 00:39:59,358 Düzeltilmek ve küçümsenmek 526 00:39:59,939 --> 00:40:01,069 farklı şeyler. 527 00:40:02,358 --> 00:40:03,478 Öyle veya böyle, 528 00:40:04,026 --> 00:40:06,396 bence bu sadece baş etmem gereken bir şey. 529 00:40:06,737 --> 00:40:09,567 -Buna rağmen... -Ama yine de kötü muamele görmenizin 530 00:40:10,741 --> 00:40:12,201 doğru olduğunu düşünmüyorum. 531 00:40:14,412 --> 00:40:15,542 Bana burada 532 00:40:15,955 --> 00:40:17,745 öyle öğrettiler. 533 00:40:18,207 --> 00:40:20,457 Ne kadar genç olursam olayım, bana saygı duyarlardı. 534 00:40:21,836 --> 00:40:23,706 Hata yaptığımda azarladılar 535 00:40:24,088 --> 00:40:26,008 ama asla bir insan olarak küçümsenmedim. 536 00:40:28,342 --> 00:40:30,222 İnsanlara izin verirseniz daha da fazla yaparlar. 537 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Sorun olmadığını düşünürler. 538 00:40:34,181 --> 00:40:37,101 Doktor Do'ya sizin tarafınızı tutmasını söylemedim. 539 00:40:38,310 --> 00:40:42,190 Bu hastanede başka herhangi birine öyle davranıldığını görsem 540 00:40:43,566 --> 00:40:45,146 yine aynı şeyi yapardım. 541 00:41:07,423 --> 00:41:08,553 Burası acil. 542 00:41:09,049 --> 00:41:10,179 Bayan Oh. Benim. 543 00:41:10,593 --> 00:41:13,103 Sizinle genel müdürün odasında görüşmem gerek. Acil bir durum var. 544 00:41:15,723 --> 00:41:16,893 Muhabir Oh mu? 545 00:41:17,308 --> 00:41:18,428 Ne olmuş ona? 546 00:41:18,517 --> 00:41:21,807 Kim Hocanın geçmişini ifşa edeceğini söyleyerek bana şantaj yapıyor. 547 00:41:21,896 --> 00:41:24,436 Geosan Tıp Merkezinden nasıl atıldığıyla başladı 548 00:41:24,899 --> 00:41:27,149 ve Jang Hyeon-ju adında bir kadından bahsetti. 549 00:41:30,279 --> 00:41:33,489 O muhabiri neden Kim Hocanın ofisine aldınız? 550 00:41:33,574 --> 00:41:34,914 Bunun olacağını bilmiyordum. 551 00:41:35,201 --> 00:41:37,041 Tek istediğim operasyonun başarısını duyurarak 552 00:41:37,161 --> 00:41:39,121 hastanemizi tanıtmaktı. 553 00:41:39,205 --> 00:41:41,745 Sadece hastanemize reklam olsun... 554 00:41:41,832 --> 00:41:43,462 Başkan Shin daha uyanmadı bile. 555 00:41:43,542 --> 00:41:46,172 Niye vakitsiz iş yapıyorsunuz? 556 00:41:47,129 --> 00:41:49,339 Bu biraz sert oldu Bayan Oh. 557 00:41:49,632 --> 00:41:50,932 Bunun nesi vakitsiz iş yapmak? 558 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 Genel Müdür Yeo, niye konuşmanın ortasında gidiyorsunuz ki? 559 00:41:58,641 --> 00:42:00,561 Sokcho'ya gitmem gerektiğini unuttum. 560 00:42:04,438 --> 00:42:06,688 Üzgünüm. Erken çıkmam gerek. 561 00:42:06,774 --> 00:42:08,484 Böyle bir zamanda niye Sokcho'ya gidesiniz? 562 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Tanrım, çok safsınız. 563 00:42:15,824 --> 00:42:16,914 Üstüme iyilik sağlık. 564 00:42:17,368 --> 00:42:19,158 Bunu kendi iyiliğim için yapmıyorum. 565 00:42:19,245 --> 00:42:20,905 Hastane için her şeyi yapıyorum. 566 00:42:21,205 --> 00:42:22,535 Tanrım. 567 00:42:34,426 --> 00:42:35,756 Jang Hyeon-ju 568 00:42:36,470 --> 00:42:39,890 gerçekten Kim Hoca'yı gittiği her yere takip ediyor. 569 00:42:42,268 --> 00:42:44,478 Kızın ameliyatını başkalarına yaptırmayı o istemedi. 570 00:42:44,853 --> 00:42:46,943 Niye kendini haklı çıkarmaya bile çalışmıyor? 571 00:42:47,064 --> 00:42:49,824 Bu Yong-ju. O öyle bir adam. 572 00:42:49,900 --> 00:42:53,030 Bir taş kadar soğuk ve inatçı. 573 00:42:54,363 --> 00:42:56,953 Sanırım Jang Hyeon-ju'nun 574 00:42:57,074 --> 00:43:00,624 ölümü için biraz sorumlu hissediyor. 575 00:43:00,703 --> 00:43:03,293 Öyle olsa bile, gizli kalmaması gereken bir şey. 576 00:43:03,706 --> 00:43:05,496 Genel Müdür Do ve ana hastanenin 577 00:43:05,874 --> 00:43:08,964 Jang Hyeon-ju'ya ve oradaki bazı hastalara yaptıkları 578 00:43:09,086 --> 00:43:11,916 ve bütün suçu Kim Hoca'ya atmaları. 579 00:43:12,673 --> 00:43:15,303 Bu meseleyi aydınlığa kavuşturmamızın zamanı gelmedi mi? 580 00:43:15,509 --> 00:43:16,799 Kolay olmayacak. 581 00:43:17,136 --> 00:43:20,846 Yaptıklarının kanıtını bırakmış olmaları hiç olası değil. 582 00:43:20,931 --> 00:43:22,521 Ama yine de niye Kim Hoca'nın 583 00:43:23,225 --> 00:43:26,805 sessiz kaldığını anlayamıyorum. 584 00:43:28,022 --> 00:43:29,022 Dahası, 585 00:43:29,565 --> 00:43:31,725 bu işe en sevdiği öğrencisinin ölümü karıştı. 586 00:43:34,361 --> 00:43:35,991 Merhumun yasını tutmaktansa 587 00:43:37,406 --> 00:43:40,236 bir çocuğun hayatını kurtarmak için kaçınılmaz bir seçim yaptı. 588 00:43:40,659 --> 00:43:43,199 Durum bundan ibaret diyelim. 589 00:43:44,580 --> 00:43:46,080 Bir çocuk mu? 590 00:43:47,291 --> 00:43:48,631 Kim o? 591 00:43:50,127 --> 00:43:52,247 Ancak bu kadarını söyleyebilirim. 592 00:43:52,671 --> 00:43:56,181 Kim Hoca'ya bunu mezarıma götüreceğime dair söz verdim. 593 00:44:18,906 --> 00:44:21,696 -Tomografi çekelim. -Tamam, Doktor Bey. 594 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Efendim. 595 00:44:23,369 --> 00:44:26,249 Tomografiye birazdan başlayacağız. Lütfen sabırlı olun. 596 00:44:28,415 --> 00:44:29,495 Meşgul müsün? 597 00:44:31,502 --> 00:44:33,132 {\an8}Sırtının sağ tarafında ağrı var. 598 00:44:33,212 --> 00:44:36,132 {\an8}Hematüri var. Karın tomografisi için sırasını bekliyor. 599 00:44:36,423 --> 00:44:38,263 {\an8}Böbrek taşı gibi duruyor. 600 00:44:38,342 --> 00:44:40,342 {\an8}Ben de öyle düşünüyorum. 601 00:44:42,054 --> 00:44:44,224 Sabahki ülser perforasyonu hastasının 602 00:44:44,556 --> 00:44:46,016 ameliyatını sen yapmışsın. 603 00:44:47,059 --> 00:44:50,309 Özür dilerim. Sepsise dönüşebileceğini söylediler. 604 00:44:50,813 --> 00:44:52,983 İzniniz olmadan karar verdim. 605 00:44:53,232 --> 00:44:55,232 -Harika iş. -Tamam. 606 00:44:57,486 --> 00:44:58,566 Ne? 607 00:44:59,571 --> 00:45:01,371 Duymadıysan boş ver. 608 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 -Lütfen devam edin. -Peki Kim Hoca. 609 00:45:32,146 --> 00:45:34,516 Bunu Kim Hoca'nın odasında mı buldun? 610 00:45:34,857 --> 00:45:37,477 Bence Bu Yong-ju'nun Doldam Hastanesinde 611 00:45:37,734 --> 00:45:39,404 yapmak istediği bu. 612 00:45:40,404 --> 00:45:41,994 Bu Yong-ju, seni domuz. 613 00:45:42,781 --> 00:45:44,581 Hayalini kurduğun hain bir rüya. 614 00:45:45,576 --> 00:45:47,696 Böyle bir saçmalığın komplosunu kurduğuna inanamıyorum. 615 00:45:47,786 --> 00:45:49,786 İmkânsız değil diyebiliriz. 616 00:45:50,247 --> 00:45:53,127 Bu operasyon başarıyla biterse 617 00:45:53,667 --> 00:45:55,497 Başkan Shin, Bu Yong-ju'nun 618 00:45:56,128 --> 00:45:58,458 tamamen arkasında olacak. 619 00:46:00,132 --> 00:46:01,592 Bu olmayacak. 620 00:46:02,885 --> 00:46:04,335 Bu Yong-ju'nun hoşuna gitmeyecek 621 00:46:05,429 --> 00:46:06,429 ama görünen o ki 622 00:46:07,556 --> 00:46:09,636 şans hâlâ benim tarafımda. 623 00:46:14,855 --> 00:46:16,645 Uyanmıyor. 624 00:46:16,982 --> 00:46:19,942 Tansiyon, CVP, AKG analizi ve VGBA. 625 00:46:20,027 --> 00:46:21,647 Her şeyi stabil. 626 00:46:23,447 --> 00:46:25,737 Operasyondan beri ne kadar oldu? 627 00:46:25,824 --> 00:46:27,494 Dokuz saat oldu. 628 00:46:27,701 --> 00:46:29,451 12 saat sınırına kadar 629 00:46:29,786 --> 00:46:31,246 bekleyip görmemiz gerekecek. 630 00:46:32,998 --> 00:46:34,628 İhtiyar hastalar 631 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 genelde daha geç uyanıyor. 632 00:46:37,961 --> 00:46:39,251 Anlıyorum. 633 00:46:50,432 --> 00:46:51,562 Neden bahsediyorsun? 634 00:46:51,767 --> 00:46:54,137 Ne demek uyanmadı? 635 00:46:54,394 --> 00:46:56,314 Saatin kaç olduğunun farkında mısın? 636 00:46:58,565 --> 00:47:00,025 DİREKTÖR SHIN 637 00:47:01,068 --> 00:47:02,068 Evet, Direktör Shin. 638 00:47:02,528 --> 00:47:05,108 Daha uyanmadığını söyleyen raporu alır almaz 639 00:47:05,405 --> 00:47:06,985 Doldam Hastanesine doğru yola çıktım. 640 00:47:07,658 --> 00:47:08,778 Oraya gidip durumun 641 00:47:09,201 --> 00:47:11,791 ne olduğunu anlamam gerecek. 642 00:47:12,538 --> 00:47:14,538 Evet. Anlıyorum. 643 00:47:27,219 --> 00:47:28,429 Doktor Nam. 644 00:47:28,512 --> 00:47:30,012 Propofol ve pental konusunda durum ne? 645 00:47:30,097 --> 00:47:32,807 12 saatlik sınırdan sonra enjeksiyonu durdurdum. 646 00:47:33,350 --> 00:47:34,520 Ne olur olmaz diye. 647 00:47:35,394 --> 00:47:38,364 Bütün göstergeler bütün gece normal aralıklardaydı. 648 00:47:38,438 --> 00:47:40,728 Neredeyse hiç kanama yoktu, biz de heparin vermeye başladık. 649 00:47:41,191 --> 00:47:43,401 Hiç kriz geçirmedi. 650 00:47:43,777 --> 00:47:45,647 Niye uyanmıyor? 651 00:47:51,118 --> 00:47:52,618 -Kim Hoca. -Evet? 652 00:47:52,703 --> 00:47:54,963 Başkan Shin'in velisi dışarıda. 653 00:47:55,289 --> 00:47:56,579 Ben giderim. 654 00:47:56,665 --> 00:47:59,075 Hayır, sen yanında durmalısın. 655 00:48:00,794 --> 00:48:01,964 Gidelim. 656 00:48:05,257 --> 00:48:07,837 Bay Gu'ya haber verin. 657 00:48:15,475 --> 00:48:16,725 Ne oldu? 658 00:48:16,852 --> 00:48:18,852 Niye babam hâlâ uyanmadı? 659 00:48:19,313 --> 00:48:22,023 Uyanması için 6 ila en fazla 12 saat geçmesi gerek dediniz. 660 00:48:23,066 --> 00:48:24,226 Saat şu an 10.00. 661 00:48:24,318 --> 00:48:26,698 Ameliyatı bittiğinden beri 19 saat geçti. 662 00:48:26,778 --> 00:48:30,278 Nadiren oluyor ama imkânsız değil. 663 00:48:31,366 --> 00:48:33,826 En az iki ya da üç gün beklememiz gerek. 664 00:48:33,910 --> 00:48:35,580 Niye birden sözünden dönüyorsun? 665 00:48:35,829 --> 00:48:39,329 12 saat dedin. Niye iki veya üç güne değiştiriyorsun? 666 00:48:39,750 --> 00:48:43,000 Çoğu vakada, hasta 12 saat içinde uyanır. 667 00:48:43,462 --> 00:48:44,762 Ama uyanmadıklarında 668 00:48:45,130 --> 00:48:49,050 48 ila 72 saat boyunca durumlarını kontrol etmemiz gerekir. 669 00:48:49,301 --> 00:48:50,431 Bunu demek istedim. 670 00:48:50,510 --> 00:48:52,140 Tek yaptığınız durumunu kontrol etmek mi? 671 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Yapabildiğin her şeyi yapıyor olman gerekir. Sadece kontrol mu edeceksin? 672 00:48:56,308 --> 00:49:00,098 Ameliyat sırasında yapabileceğim her şeyi yaptım. 673 00:49:00,270 --> 00:49:02,150 Ameliyat iyi geçti 674 00:49:03,023 --> 00:49:05,983 ve onu narkoz altında tuttuğumuz zamanı en aza indirdik. 675 00:49:06,318 --> 00:49:08,528 Bu durumda bütün yapabileceğimiz 676 00:49:08,737 --> 00:49:11,237 hastanın uyanmasını beklemek. 677 00:49:11,323 --> 00:49:12,993 Yapabileceğimiz başka bir şey yok. 678 00:49:13,116 --> 00:49:14,526 Bu doğru değil. 679 00:49:23,627 --> 00:49:25,837 Hâlâ uyanmamış olması beyninde bir sorun 680 00:49:26,088 --> 00:49:28,838 olabileceği anlamına geliyor. 681 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Hemen tomografi çekmelisiniz. 682 00:49:31,051 --> 00:49:32,721 Doktoru benim. 683 00:49:33,553 --> 00:49:36,563 O yüzden tomografi çekip çekmemeye ben karar veririm. 684 00:49:36,640 --> 00:49:37,680 Ne cüretle? 685 00:49:38,308 --> 00:49:39,388 Ne demek istiyorsun? 686 00:49:39,643 --> 00:49:41,773 Zaman kazanmaya falan mı çalışıyorsun? 687 00:49:43,438 --> 00:49:46,648 Vücuduna nelerin bağlı olduğunu görmüyor musunuz? 688 00:49:48,068 --> 00:49:50,068 Dört infüzyon pompası, 689 00:49:50,153 --> 00:49:53,823 yapay kalpten iki tüp ve dört göğüs tüpü. 690 00:49:54,116 --> 00:49:56,326 Toplamda vücuduna on tüp bağlı. 691 00:49:56,410 --> 00:49:58,580 Ya bütün o tüpler vücuduna bağlı hâlde tomografi çekerken 692 00:49:58,662 --> 00:50:00,212 bir şeyler ters giderse? 693 00:50:00,580 --> 00:50:02,290 Sorumluluğu alır mıydınız? 694 00:50:02,374 --> 00:50:04,794 -Senin en büyük sorunun bu. -Ne? 695 00:50:04,876 --> 00:50:06,336 Kendine fazla güveniyorsun. 696 00:50:07,129 --> 00:50:09,509 Asla yanlış yaptığını kabul etmiyorsun. 697 00:50:10,048 --> 00:50:13,508 Eminim tek düşündüğün mükemmel bir ameliyat olduğuydu. 698 00:50:13,927 --> 00:50:16,847 O kadar zor bir ameliyatı 6 saat 2 dakikada bitirdin. 699 00:50:17,264 --> 00:50:19,894 İlgi çekebileceğin bir şey. Ama! 700 00:50:21,184 --> 00:50:23,274 Sanırım Başkan Shin'in uyanmama ihtimalini 701 00:50:23,520 --> 00:50:25,480 göz önünde bulundurmadın. 702 00:50:25,605 --> 00:50:28,015 O yüzden panikledin 703 00:50:28,608 --> 00:50:31,318 ve gerçeği kabul edemiyorsun. Haklı mıyım? 704 00:50:31,820 --> 00:50:35,990 Lafı gevelemekten vazgeç. Kısa kes. 705 00:50:36,241 --> 00:50:37,621 Ne demek istiyorsun? 706 00:50:37,701 --> 00:50:39,331 Bu kadar riskli bir ameliyatı 707 00:50:40,370 --> 00:50:42,500 hastanın ölümcül akciğer kanseri olmasına rağmen 708 00:50:42,581 --> 00:50:46,041 neden yaptığını merak ediyorum. 709 00:50:47,127 --> 00:50:51,047 Bunun için mi bu kadar büyük bir risk aldın? 710 00:50:52,466 --> 00:50:54,216 Sadece bunun için mi? 711 00:51:01,808 --> 00:51:03,638 Burası basit, dökük bir şube hastanesi. 712 00:51:03,977 --> 00:51:05,727 Senin birlikte çalıştığın insanlar 713 00:51:06,480 --> 00:51:08,940 tıbbi bir dava sürecinden geçen 714 00:51:09,274 --> 00:51:11,494 ana hastaneden atılan 715 00:51:11,568 --> 00:51:14,448 {\an8}geçmişte TSSB'si olan bir anestezi uzmanı 716 00:51:14,529 --> 00:51:16,239 ve genel bir hastanede hiç çalışmamış 717 00:51:16,323 --> 00:51:18,413 küçük dandik bir hastanenin çalışanları. 718 00:51:19,242 --> 00:51:22,002 Bu kadar kötü ekip arkadaşlarıyla neyin hayalini kuruyordun? 719 00:51:22,496 --> 00:51:24,116 Bir travma merkezi mi? 720 00:51:25,207 --> 00:51:27,417 Başkan Shin'den ameliyatı karşılığında 721 00:51:27,501 --> 00:51:28,591 istediğin şey neydi? 722 00:51:28,668 --> 00:51:29,998 Bir travma merkezi mi? 723 00:51:30,086 --> 00:51:31,876 Bu yüzden mi terminal dönem 724 00:51:32,214 --> 00:51:34,764 akciğer kanseri olmasına rağmen onu ameliyat ettin? 725 00:51:48,146 --> 00:51:50,726 KIRSALDAKİ BİR HASTANEDEKİ GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI 726 00:51:56,905 --> 00:51:59,235 DÂHİ CERRAH BU YONG-JU AMELİYATA DEVAM ETTİ 727 00:52:02,953 --> 00:52:05,213 VE BAŞKANIN KOMAYA GİRMESİNE SEBEP OLDU 728 00:52:10,126 --> 00:52:11,286 Bu andan itibaren 729 00:52:11,920 --> 00:52:13,840 onun doktoru olma konumundan men edildin. 730 00:52:15,173 --> 00:52:17,933 -Doktor Shin. -Evet, Genel Müdür Do. 731 00:52:18,009 --> 00:52:20,179 Bugünden itibaren Başkan Shin'den siz sorumlusunuz. 732 00:52:20,804 --> 00:52:23,314 Derhâl tomografi çekin. 733 00:52:23,557 --> 00:52:25,057 Tamam Genel Müdür Do. 734 00:52:25,684 --> 00:52:26,854 Eğer sonuçta 735 00:52:27,269 --> 00:52:29,149 beyin enfarktüsü olduğu çıkarsa 736 00:52:29,688 --> 00:52:31,478 sadece tıbbi bir davadan geçmeyeceksin, 737 00:52:31,773 --> 00:52:33,903 doktorluk lisansını da kaybedeceksin. 738 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 -Ne yapıyorsun Doktor Shin? -Tamam, Genel Müdür Do. 739 00:52:41,283 --> 00:52:43,873 Lütfen kenara çekilir misiniz? 740 00:52:47,497 --> 00:52:48,617 Lütfen girmeme izin verin. 741 00:52:48,707 --> 00:52:50,327 Ellerini yıkadın mı? 742 00:52:58,008 --> 00:53:00,428 Oraya gerçekten 743 00:53:01,595 --> 00:53:03,425 bu üstündekilerle mi gireceksin? 744 00:53:04,055 --> 00:53:05,465 Yoğun bakıma? 745 00:53:10,061 --> 00:53:11,941 -Bay Gu. -Evet? 746 00:53:15,400 --> 00:53:17,190 Şu andan itibaren 747 00:53:18,570 --> 00:53:21,030 kimsenin iznim olmadan yoğun bakıma girmesine izin vermeyin. 748 00:53:21,865 --> 00:53:22,905 Özellikle de 749 00:53:24,117 --> 00:53:26,197 bu ve şu 750 00:53:26,661 --> 00:53:27,951 içeriye girmemeli. 751 00:53:29,164 --> 00:53:31,424 Bu kapıdan kimseyi geçirmeyin. 752 00:53:31,499 --> 00:53:32,629 Tamam Kim Hoca. 753 00:53:32,918 --> 00:53:34,668 Ne yapıyorsun? 754 00:53:34,920 --> 00:53:38,130 Doktoru olarak hastamı koruyorum. 755 00:53:38,214 --> 00:53:39,884 -Ne olmuş? -Gerçekten 756 00:53:41,551 --> 00:53:43,301 ölmesine izin mi vereceksin? 757 00:53:53,313 --> 00:53:54,313 Al. 758 00:53:55,023 --> 00:53:55,943 {\an8}Bunu okuyabilir misin? 759 00:53:56,024 --> 00:53:56,904 {\an8}VEKÂLETNAME 760 00:53:56,983 --> 00:53:59,493 Bu Başkan Shin'in ameliyattan önce 761 00:53:59,569 --> 00:54:02,279 benim için kendisi tarafından yazılan mektup. 762 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Ameliyattan sonra olabilecek 763 00:54:04,658 --> 00:54:06,908 her türlü durum için tam karar verme yetkisi 764 00:54:07,410 --> 00:54:08,450 bana verildi. 765 00:54:10,830 --> 00:54:13,460 Bana tam yetki verildi. 766 00:54:13,792 --> 00:54:15,542 Bu mektup bununla ilgili. 767 00:54:22,467 --> 00:54:24,507 Ben ana hastanenin genel müdürüyüm. 768 00:54:24,970 --> 00:54:27,100 Nasıl şube hastanesindeki basit bir doktor 769 00:54:27,180 --> 00:54:29,060 beni bir parça kâğıtla durdurmaya çalışır? 770 00:54:29,182 --> 00:54:30,812 Nasıl cüret edersin? 771 00:54:31,393 --> 00:54:33,653 Noterden tasdik ettirdiğine eminim. 772 00:54:34,729 --> 00:54:36,729 Sanırım bu 773 00:54:37,440 --> 00:54:40,400 hukuki etkisi olması demek. 774 00:54:40,652 --> 00:54:41,862 Haklı mıyım Müdür Ju? 775 00:54:42,487 --> 00:54:46,027 Şirket avukatı mektubu notere tasdik ettirdi. 776 00:54:46,324 --> 00:54:47,664 Ben de oradaydım. 777 00:54:47,951 --> 00:54:48,951 Sen de mi oradaydın? 778 00:54:50,036 --> 00:54:51,746 Hukuki etkisi olması 779 00:54:51,830 --> 00:54:54,670 hukuki bağlayıcılığı olduğu anlamına geliyor sanırım. 780 00:54:55,000 --> 00:54:58,340 Yani işimi bölmeyi kes ve kaybol. 781 00:55:05,135 --> 00:55:07,135 Dediğimi anlamadın mı? 782 00:55:07,554 --> 00:55:08,974 Kaybol dedim. 783 00:55:27,615 --> 00:55:29,905 Başkan Shin bilincini kazanır kazanmaz 784 00:55:30,493 --> 00:55:31,793 haber vereceğiz. 785 00:55:43,882 --> 00:55:44,842 Sen. 786 00:55:45,717 --> 00:55:47,927 Bunu yaparken onu durdurmalıydın. 787 00:55:48,720 --> 00:55:50,260 Bunun yerine ona yardım mı ettin? 788 00:55:50,346 --> 00:55:52,806 Babanız herkesten çok Kim Hoca'ya güveniyor. 789 00:55:53,308 --> 00:55:54,518 Ben de öyle. 790 00:55:57,854 --> 00:55:59,194 İşler onun için ters giderse 791 00:55:59,856 --> 00:56:01,316 sen de bitersin. 792 00:56:32,722 --> 00:56:37,102 DOLDAM HASTANESİNDEKİ TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI 793 00:56:47,779 --> 00:56:49,779 Şaha kalkmış gerçeklerin çağı. 794 00:57:03,419 --> 00:57:06,259 Güçlü insanların söyledikleri gerçek olarak görülürken 795 00:57:06,756 --> 00:57:10,336 güçsüz insanların laflarının asılsız söylenti olarak görüldüğü dünya. 796 00:57:18,977 --> 00:57:20,147 Merhaba. 797 00:57:21,688 --> 00:57:22,898 Merhaba. 798 00:57:34,284 --> 00:57:37,004 -Seni buraya tekrar getiren ne? -Buraya sadece 799 00:57:37,704 --> 00:57:39,294 udon yemeye geldim. 800 00:57:40,373 --> 00:57:41,753 Bir kâse udon alabilir miyim? 801 00:57:42,667 --> 00:57:44,877 Gerçeği çarpıtan görüşleri 802 00:57:44,961 --> 00:57:46,751 ve yalanları ile 803 00:57:47,547 --> 00:57:50,717 insanlar görüşlerinin bu dünyanın gerçekleri olduğu konusunda ısrarcı. 804 00:57:50,800 --> 00:57:53,180 KIRSALDAKİ BİR HASTANEDEKİ GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI 805 00:57:58,099 --> 00:57:59,809 FOTOĞRAFLAR, DOLDAM HASTANESİ 806 00:57:59,893 --> 00:58:01,313 PERSONEL KAYDI, KANG DONG-JU 807 00:58:03,271 --> 00:58:05,401 PERSONEL KAYDI, YUN SEO-JEONG 808 00:58:07,692 --> 00:58:10,402 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 809 00:58:13,031 --> 00:58:14,491 Doğruyu öğrenirsen 810 00:58:16,367 --> 00:58:18,867 dünyaya söyleyecek cesaretin var mı? 811 00:58:34,219 --> 00:58:35,299 Alo. 812 00:58:35,720 --> 00:58:37,390 Benim. Oh Seong-jae. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,305 Ya dünyaya 814 00:58:41,643 --> 00:58:45,313 doğruyu söyleyecek cesaretim olduğunu söyleseydim? 815 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 Bana doğruyu söyler miydin? 816 00:58:50,568 --> 00:58:51,858 Doğru 817 00:58:52,153 --> 00:58:54,113 her zaman gerçeklere dayanır. 818 00:58:55,490 --> 00:58:57,080 Bana doğruyu söyleyebilir misin? 819 00:58:58,284 --> 00:58:59,914 Doktor Bu Yong-ju. 820 00:59:02,038 --> 00:59:03,788 Ama bütün gerçekler 821 00:59:04,082 --> 00:59:06,212 her zaman doğru değildir. 822 00:59:19,722 --> 00:59:21,722 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün