1 00:00:30,572 --> 00:00:33,162 -Hallo? -Ich bin's. Oh Seong-jae. 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,199 Was, wenn 3 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 ich sage, ich hätte den Mut, der Welt die Wahrheit zu sagen? 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,749 Werden Sie mir die Wahrheit sagen? 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,418 Dr. Bu Yong-ju. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,722 In unserem Leben 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,762 gibt es Dinge, die man erst sehen kann, 8 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 wenn Zeit vergangen ist. 9 00:00:59,267 --> 00:01:03,267 Zum Beispiel, wieso mir gewisse Dinge passiert sind, 10 00:01:05,857 --> 00:01:08,857 wieso ich diese Leute getroffen habe 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,319 und wieso dieser Zufall überhaupt passierte. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,744 Ok. 13 00:01:25,460 --> 00:01:27,380 In welcher Abteilung sind Sie? 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,930 Stehen Sie Dr. Bu Yong-ju nah? 15 00:01:37,555 --> 00:01:40,765 Es gibt Momente, die ich gar nicht schätze. 16 00:01:40,850 --> 00:01:42,230 Sie sind der Arzt? 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,521 Oder? 18 00:01:45,939 --> 00:01:47,439 Sie sind Dr. Bu Yong-ju. 19 00:01:47,524 --> 00:01:51,694 Und bald werden sie einer nach dem anderen bedeutend werden. 20 00:01:52,695 --> 00:01:55,865 Wieso interessieren Sie sich so für Dr. Bu Yong-ju? 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,529 Was möchten Sie wissen? 22 00:01:57,617 --> 00:01:59,327 Ich respektiere ihn. 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,582 Ich will 24 00:02:03,748 --> 00:02:04,668 von Ihnen lernen. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,419 Ich will viel lernen 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,751 und ein guter Arzt wie Dr. Bu Yong-ju werden. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,797 Ich will irgendwann mit Ihnen zusammen operieren. 28 00:02:13,133 --> 00:02:14,973 Das ist mein Traum. 29 00:02:15,051 --> 00:02:17,051 Irgendwann 30 00:02:17,137 --> 00:02:18,757 ging das dann seinen Weg. 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Können Sie mir jetzt 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,403 die Wahrheit sagen? 33 00:02:26,437 --> 00:02:29,107 Was ist vor 14 Jahren passiert? 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,820 Wieso starb Jang Hyeon-ju auf diese Art? 35 00:02:31,901 --> 00:02:33,191 Wieso wurde Dr. Bu Yong-ju 36 00:02:34,195 --> 00:02:37,025 plötzlich aus dem Geosan-Klinikum geworfen? 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,622 Die Wahrheit gibt es nicht. 38 00:02:48,459 --> 00:02:51,129 Vor 14 Jahren war Bu Yong-ju 39 00:02:53,715 --> 00:02:55,545 ein Feigling. 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 Er schwieg 41 00:03:00,638 --> 00:03:02,348 und rannte weg. 42 00:03:05,476 --> 00:03:06,846 Das ist alles. 43 00:03:40,220 --> 00:03:42,350 {\an8}FUNDAMENTPLAN DES TRAUMAZENTRUMS VON DOLDAM 44 00:03:42,430 --> 00:03:44,640 {\an8}LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE, LEHRER KIM 45 00:03:47,852 --> 00:03:50,312 {\an8}Manager Jang, kann ich Sie kurz sprechen? 46 00:03:51,898 --> 00:03:54,068 {\an8}Dann lasse ich Sie mal allein. 47 00:03:56,819 --> 00:03:57,699 {\an8}Was ist los? 48 00:03:57,779 --> 00:04:01,619 {\an8}Waren Sie derjenige, der Präsident Do 49 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 {\an8}Lehrer Kims Dokumente gab? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,253 {\an8}Wie kommen Sie 51 00:04:05,328 --> 00:04:06,408 {\an8}denn darauf? 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,496 {\an8}Dr. Song beförderte Sie sofort zum Manager, 53 00:04:08,581 --> 00:04:10,671 {\an8}als er vom Geosan-Klinikum hierherkam. 54 00:04:10,750 --> 00:04:12,710 {\an8}Wurden Sie damals nicht schon beschwichtigt? 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,264 Was für ein unfairer Vorwurf. 56 00:04:15,338 --> 00:04:18,298 Die Beförderung war eine verdiente Entlohnung 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,804 für meine harte Arbeit. 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,304 Wieso gingen Sie dann 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,176 an dem Tag in Lehrer Kims Zimmer? 60 00:04:23,263 --> 00:04:24,683 An welchem Tag? 61 00:04:24,764 --> 00:04:25,684 Wann meinen Sie? 62 00:04:28,518 --> 00:04:30,348 -Manager Jang. -Zu Dr. Yun 63 00:04:30,436 --> 00:04:33,016 sagten Sie, Sie würden Lehrer Kims Müll leeren. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,146 Aber das ergibt keinen Sinn, oder? 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 Wieso nicht? 66 00:04:37,026 --> 00:04:40,196 Darf ich den Mülleimer nicht leeren? 67 00:04:42,198 --> 00:04:44,658 Ich kenne Sie, Jang Gi-tae. 68 00:04:44,742 --> 00:04:46,202 Sie kommen aus reichem Hause 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,036 und tun den Müll nicht mal in die richtigen Eimer. 70 00:04:49,122 --> 00:04:52,752 Sie machen nicht mal sauber, nachdem Sie Ramen gegessen haben. 71 00:04:52,834 --> 00:04:54,214 Und Sie behaupten, 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,964 dass so jemand den Müll von jemand anderem leerte? 73 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Sehen Sie nicht weg. 74 00:05:02,385 --> 00:05:03,925 Sehen Sie mir in die Augen. 75 00:05:05,305 --> 00:05:06,425 Lehrer Kims Dokument. 76 00:05:06,514 --> 00:05:09,354 Sie haben es ausgehändigt, nicht wahr? 77 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 -Nein. -Wirklich nicht? 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,479 Ich war es nicht. 79 00:05:12,562 --> 00:05:16,612 Ich, Jang Gi-tae, bin in diesem Fall absolut unschuldig. 80 00:05:16,691 --> 00:05:21,451 Wer war es dann? Wer gab Präsident Do das Dokument? Wer? 81 00:05:23,364 --> 00:05:26,414 Ich weiß überhaupt nichts. 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,714 Ich erinnere mich an überhaupt nichts. 83 00:05:30,788 --> 00:05:32,958 Dies ist keine Anhörung. 84 00:05:34,042 --> 00:05:36,632 Ich sagte doch, ich bin nur der Udon wegen hier. 85 00:05:38,421 --> 00:05:40,211 Bitte geben Sie mir die Udon. 86 00:05:43,176 --> 00:05:45,296 OPERATIONSBETRUG IN LÄNDLICHEM KRANKENHAUS 87 00:06:00,526 --> 00:06:02,276 SHIN MYEONG-HO ANGEBLICH KRANK 88 00:06:04,489 --> 00:06:06,119 {\an8}SENDEN 89 00:06:11,287 --> 00:06:14,617 {\an8}KASINO-BOSS SHIN MYEONG-HO ANGEBLICH KRANK 90 00:06:24,801 --> 00:06:28,011 {\an8}Wie geht's dem Vorsitzenden? Reagiert er auf Schmerz? 91 00:06:28,096 --> 00:06:30,176 {\an8}Nein, noch nicht. 92 00:06:30,264 --> 00:06:32,774 Er sollte mittlerweile wach sein. 93 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Die Operation ist über 24 Stunden her. 94 00:06:39,524 --> 00:06:42,364 Dass er noch nicht wieder aufgewacht ist, 95 00:06:42,443 --> 00:06:45,363 deutet auf ein Gehirnproblem hin. 96 00:06:45,446 --> 00:06:46,776 Im schlimmsten Fall 97 00:06:48,616 --> 00:06:50,196 muss die Doldam-Klinik schließen. 98 00:06:52,203 --> 00:06:54,543 Wir können Patienten nicht weiter 99 00:06:54,622 --> 00:06:57,002 in einer Klinik behandeln, die womöglich schließt. 100 00:06:57,083 --> 00:06:59,173 Finden Sie das nicht zu extrem? 101 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Auf dem Aktienmarkt 102 00:07:04,215 --> 00:07:06,505 wird schon über Vorsitzenden Shin gesprochen. 103 00:07:06,592 --> 00:07:09,102 VORSITZENDER SHIN GEHIRNTOT NACH KUNSTHERZ-OP 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,348 "Gehirntot"? 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,313 Wer verbreitet solche Gerüchte? 106 00:07:14,392 --> 00:07:18,102 Die Leute mögen nun mal 107 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 Klatschnachrichten lieber als Fakten. 108 00:07:21,274 --> 00:07:24,694 Sie sollten nur noch an den Vorsitzenden denken. 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,817 Wir dürfen keine Zeit mehr verschwenden. 110 00:07:31,534 --> 00:07:34,124 Doldam-Klinik Notaufnahme. 111 00:07:34,203 --> 00:07:35,293 Von wo rufen Sie an? 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,457 Na ja, wir... 113 00:07:39,542 --> 00:07:41,172 Einen Moment. 114 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Frl. Oh, ein Reporter will wissen, 115 00:07:43,296 --> 00:07:46,006 ob Vorsitzender Shin in dieser Klinik operiert wurde. 116 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Hallo. Notaufnahme hier. 117 00:07:50,720 --> 00:07:53,470 Wir wissen darüber nichts. 118 00:07:53,556 --> 00:07:55,886 Rufen Sie bitte im Verwaltungsbüro an. 119 00:07:59,395 --> 00:08:01,145 Doldam-Klinik Notaufnahme. 120 00:08:02,190 --> 00:08:04,070 Einen Moment, bitte. 121 00:08:04,150 --> 00:08:06,110 Frl. Oh, ein ähnlicher Anruf. 122 00:08:06,194 --> 00:08:08,404 Ein Reporter wegen Vorsitzenden Shin. 123 00:08:08,488 --> 00:08:10,658 Hallo. Notaufnahme hier. 124 00:08:10,740 --> 00:08:13,200 Wir beantworten nur Anrufe für die Notaufnahme. 125 00:08:13,284 --> 00:08:17,414 Wenn Sie weiter anrufen, könnten Leute, die uns brauchen... 126 00:08:17,497 --> 00:08:20,247 Ich weiß das nicht. Hören Sie auf, anzurufen. 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,759 -Was ist los, Frl. Oh? -Frl. Oh. 128 00:08:30,843 --> 00:08:33,433 Ich glaube, ein Gerücht geht um. 129 00:08:33,513 --> 00:08:34,513 Ein Gerücht? 130 00:08:36,891 --> 00:08:38,941 {\an8}VORSITZENDER SHIN GEHIRNTOT NACH KUNSTHERZ-OP 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,900 Was für ein Gerücht? 132 00:08:43,898 --> 00:08:46,228 Was reden da alle? Ein Gerücht geht um? 133 00:08:46,317 --> 00:08:50,197 In den sozialen Medien heißt es, Vorsitzender Shin sei gehirntot. 134 00:08:50,279 --> 00:08:53,529 Wo haben Sie denn den Unsinn her? Das stimmt nicht. 135 00:08:53,616 --> 00:08:55,986 Dazu kann ich nichts sagen. 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,157 Ich lege auf. 137 00:08:58,579 --> 00:09:00,579 Was ist denn plötzlich los? 138 00:09:00,665 --> 00:09:01,955 Was weiß denn ich? 139 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Ich werde hier bombardiert. 140 00:09:04,168 --> 00:09:05,378 Wieso die Aufregung? 141 00:09:05,461 --> 00:09:07,551 Es stimmt nicht. 142 00:09:07,630 --> 00:09:10,260 -Was ist los? -Nichts. 143 00:09:10,341 --> 00:09:12,931 Es geht ein Gerücht über den Zustand 144 00:09:13,010 --> 00:09:14,640 vom Vorsitzendem Shin um. 145 00:09:14,720 --> 00:09:17,140 Jetzt rufen hier dauernd Reporter an. 146 00:09:17,223 --> 00:09:18,723 Keine Sorge. 147 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 Ich werde nichts sagen. 148 00:09:30,945 --> 00:09:33,315 Präsident Do. Sie sind hier. 149 00:09:33,406 --> 00:09:36,116 -Ist Präsident Yeo in seinem Büro? -Er... 150 00:09:36,200 --> 00:09:38,370 Ist Präsident Yeo oben? 151 00:09:38,452 --> 00:09:40,872 Der Präsident ist derzeit außer Haus. 152 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 Ja, Manager Jang. Was ist? 153 00:09:48,879 --> 00:09:51,879 Präsident Do vom Geosan Universitätsklinikum ist hier. 154 00:09:51,966 --> 00:09:53,256 Einen Moment. 155 00:09:57,013 --> 00:09:57,893 Ich bin's. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Wieso kommen Sie unangekündigt vorbei? 157 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Dies ist der letzte Bescheid. 158 00:10:04,520 --> 00:10:05,900 Die Doldam-Klinik 159 00:10:06,981 --> 00:10:08,321 wird bald geschlossen. 160 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 Die Entscheidung fällt morgen 161 00:10:15,406 --> 00:10:16,906 in der Vorstandssitzung. 162 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Schinden Sie nicht länger Zeit. 163 00:10:21,037 --> 00:10:23,827 Der Vorsitzende wird in der Hauptklinik operiert. 164 00:10:23,914 --> 00:10:26,004 Wollen Sie einen Platz 165 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 in dem Sanatorium, das hier gebaut wird, 166 00:10:29,003 --> 00:10:31,423 sollten Sie auf mich hören. 167 00:10:31,505 --> 00:10:35,005 Nun, wo ich Ihnen dies mitgeteilt habe, lege ich auf. 168 00:10:36,761 --> 00:10:38,681 Ich sollte den Vorsitzenden besuchen. 169 00:10:38,763 --> 00:10:40,773 Präsident Do. 170 00:10:40,848 --> 00:10:43,058 Steht die Schließung wirklich fest? 171 00:10:43,142 --> 00:10:46,852 Heißt das, ich gehe zurück nach Geosan? Ja, oder? 172 00:10:48,397 --> 00:10:49,517 Lehrer Kim. 173 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 Was sagen Sie dazu? 174 00:10:57,114 --> 00:10:58,784 Die Schließung ist beschlossen? 175 00:10:58,866 --> 00:11:01,866 Präsident Do behauptet das einfach. 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,166 Alle haben Panik, einschließlich Frl. Oh. 177 00:11:06,248 --> 00:11:10,498 Was sollen wir tun? Was passiert mit dem Personal? 178 00:11:15,424 --> 00:11:17,264 Es wird Zeit, zurückzukommen. 179 00:11:17,343 --> 00:11:21,353 Morgen wird entschieden, dass diese Klinik geschlossen wird. 180 00:11:21,430 --> 00:11:24,680 Sobald es so weit ist, treffen wir entsprechende Maßnahmen. 181 00:11:24,767 --> 00:11:26,137 Wieso 182 00:11:27,520 --> 00:11:28,940 müssen Sie... 183 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 Wieso müssen Sie das tun? 184 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 Aus Sicht des Vorstands 185 00:11:37,613 --> 00:11:40,873 ist diese Klinik wertlos, weil sie nur Defizite verzeichnet. 186 00:11:40,950 --> 00:11:42,990 Wir sind wertlos? 187 00:11:43,077 --> 00:11:47,457 Vorsitzender Shin wird in die Hauptklinik verlegt. 188 00:11:47,540 --> 00:11:49,460 Ich möchte, dass Sie mitkommen 189 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 und sich dort mit uns um ihn kümmern. 190 00:11:52,628 --> 00:11:55,918 Ich werde das ermöglichen, 191 00:11:57,508 --> 00:12:00,008 also kommen Sie zurück ins Geosan-Klinikum. 192 00:12:11,897 --> 00:12:13,397 Sie schließen die Klinik? 193 00:12:14,567 --> 00:12:16,147 Wie können Sie das tun? 194 00:12:17,319 --> 00:12:20,159 Sie vernachlässigen meinen Vater mit diesem beglaubigten Brief. 195 00:12:20,239 --> 00:12:23,449 Ich kann als Tochter nicht einfach zusehen. 196 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Ich verlege meinen Vater, 197 00:12:24,827 --> 00:12:27,537 selbst wenn ich Ihnen damit den Laden zumache. 198 00:12:30,499 --> 00:12:32,419 Hören Sie, Fr. Direktor. 199 00:12:34,170 --> 00:12:38,760 Wissen Sie, wie viele Leute 200 00:12:38,841 --> 00:12:42,971 von überall hierherkommen wegen des Kasinos, das Sie bauten? 201 00:12:43,053 --> 00:12:45,893 Durchschnittlich 8.500 Leute täglich. 202 00:12:46,932 --> 00:12:51,192 Und wir haben jede Woche 30 bis 40 Verkehrsunfallopfer 203 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 in unserer Notaufnahme. 204 00:12:53,981 --> 00:12:56,651 Wollen Sie die Klinik wirklich schließen? 205 00:12:56,734 --> 00:12:58,694 Wo sollen diese Leute dann hin? 206 00:12:59,945 --> 00:13:03,695 Wollen Sie, dass sie in den Straßen umherirrend sterben, 207 00:13:04,825 --> 00:13:07,575 weil sie eine Notaufnahme suchen? 208 00:13:08,746 --> 00:13:10,826 Präsident Do sagte mir, 209 00:13:10,915 --> 00:13:14,875 dass die Klinik jährlich eine Milliarde Won Defizite verzeichnet. 210 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 In diesem Jahr lag der Defizit-Rekord bei 1,5 Milliarden Won. 211 00:13:17,922 --> 00:13:21,802 Es geht hier um Patienten. Kümmern Sie diese überhaupt? 212 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Wir von der Geosan-Stiftung 213 00:13:24,762 --> 00:13:28,022 werden die Defizite der Doldam-Klinik nicht mehr in Kauf nehmen. 214 00:13:28,098 --> 00:13:32,098 In dieser Klinik wurde Ihr Vater operiert. 215 00:13:32,186 --> 00:13:35,266 Und ist nicht wieder aufgewacht. 216 00:13:35,356 --> 00:13:36,766 Es sind 72 Stunden... 217 00:13:40,528 --> 00:13:43,778 -Können Sie keine 48 Stunden warten? -48 Stunden warten? 218 00:13:45,866 --> 00:13:49,326 Je mehr Zeit vergeht, desto höher die Gefahr eines Gehirntods! 219 00:13:49,411 --> 00:13:51,081 Wer sagt, er sei gehirntot? 220 00:13:52,206 --> 00:13:55,996 Ich bin sein Arzt und ich sagte das nicht. Wer sagt das? 221 00:13:59,755 --> 00:14:00,965 Geht es 222 00:14:02,299 --> 00:14:05,589 Ihnen allen jetzt ums Geld? 223 00:14:07,179 --> 00:14:09,099 Wäre es besser, wenn er jetzt stürbe? 224 00:14:09,181 --> 00:14:11,811 Wäre es besser, wenn er noch etwas durchhält? 225 00:14:11,892 --> 00:14:14,522 Was würde es erleichtern, dass ich sein Vermögen erbe? 226 00:14:14,603 --> 00:14:17,613 Was? Sie sind verrückt. 227 00:14:17,690 --> 00:14:20,030 Wenn nicht, seien Sie still 228 00:14:20,109 --> 00:14:24,069 und hören Sie zu, was ich als sein Arzt zu sagen habe. 229 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 Nachdem ich Ihren Vater dann weiterleben lasse, 230 00:14:26,699 --> 00:14:30,699 können Sie entscheiden, was Sie mit dieser Klinik machen wollen. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Machen wir echt dicht? 232 00:14:43,757 --> 00:14:45,837 Das macht mich wahnsinnig. 233 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 -Furchtbar. -Was tun wir? 234 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Machen wir echt zu? Muss ich einen neuen Job suchen? 235 00:14:50,472 --> 00:14:52,562 Hey, sei still. Hallo. 236 00:14:56,270 --> 00:14:59,230 Frl. Oh, was ist passiert? Machen wir wirklich zu? 237 00:15:00,232 --> 00:15:02,442 Es wurde noch nichts entschieden. 238 00:15:02,526 --> 00:15:05,526 Seien Sie einfach konzentriert wie immer. 239 00:15:05,613 --> 00:15:08,123 Wie können Sie unter diesen Umständen arbeiten? 240 00:15:08,198 --> 00:15:10,828 Wie gesagt, ich bin nicht verletzt. 241 00:15:10,910 --> 00:15:13,830 Verdammt. Lassen Sie mich gehen. 242 00:15:13,913 --> 00:15:17,213 Eben sagten Sie, Sie hätten Bauchschmerzen. 243 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Wir müssen ein CT machen. 244 00:15:19,084 --> 00:15:20,674 Was ist passiert? 245 00:15:20,753 --> 00:15:24,013 Er hat viel getrunken und hat Bauchschmerzen. 246 00:15:24,089 --> 00:15:26,629 Ich wollte ein CT machen, aber er will nicht. 247 00:15:26,717 --> 00:15:28,967 Ich muss das nicht machen. 248 00:15:29,053 --> 00:15:33,103 Wieso wollen Sie Geld für ein CT oder was auch immer verschwenden? 249 00:15:33,182 --> 00:15:34,772 Hätte ich das Geld, 250 00:15:34,850 --> 00:15:37,190 würde ich lieber davon was trinken. 251 00:15:37,269 --> 00:15:38,809 Sie sind ein Patient. 252 00:15:38,896 --> 00:15:42,976 -Sie müssen auf die Ärztin hören. -Ich bin kein Patient. 253 00:15:43,067 --> 00:15:45,147 Aus dem Weg. Ich gehe nach Hause. 254 00:15:45,235 --> 00:15:47,565 -Hey. -Weg da! 255 00:15:47,655 --> 00:15:50,945 Ich sagte, weg da! 256 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Was machen wir? Sollen wir ihn zurückholen? 257 00:15:54,912 --> 00:15:56,712 Lassen Sie ihn. 258 00:15:56,789 --> 00:15:59,709 Er ist nicht der einzige Betrunkene, der hierherkommt. 259 00:16:00,709 --> 00:16:06,719 INTENSIVSTATION 260 00:16:19,770 --> 00:16:20,940 Was machst du? 261 00:16:24,024 --> 00:16:26,574 Ich habe mich nur ausgeruht. Ich gehe bald zurück. 262 00:16:34,076 --> 00:16:35,286 Bist du ok? 263 00:16:37,997 --> 00:16:40,247 Unsere Klinik macht vielleicht zu. 264 00:16:42,084 --> 00:16:44,214 Wie kann ich da ok sein? 265 00:16:51,051 --> 00:16:52,051 Was ist das? 266 00:16:53,303 --> 00:16:55,313 Gehört Lehrer Kim. 267 00:16:55,389 --> 00:16:56,429 Er hat 268 00:16:57,850 --> 00:16:59,980 was Großes geplant. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,726 Wusstest du das? 270 00:17:05,691 --> 00:17:08,361 Nein. Wusste ich nicht. 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,324 {\an8}PLAN DES TRAUMAZENTRUMS VON DOLDAM 272 00:17:10,404 --> 00:17:13,074 {\an8}Ich wusste nicht, dass er das vorhat. 273 00:17:14,616 --> 00:17:15,946 Hat er. 274 00:17:19,705 --> 00:17:20,955 Was machen wir jetzt? 275 00:17:24,460 --> 00:17:25,500 Ich weiß nicht. 276 00:17:45,981 --> 00:17:46,901 Präsident Yeo. 277 00:17:48,358 --> 00:17:49,818 Sind Sie ok? 278 00:17:57,993 --> 00:18:00,373 Es gibt keinen Grund 279 00:18:00,454 --> 00:18:03,834 für mich ok zu sein oder nicht. 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,590 Ich habe auch nicht viel Macht. 281 00:18:07,795 --> 00:18:10,415 Ich bin nur ein alter Mann im Hinterzimmer. 282 00:18:11,507 --> 00:18:13,047 Aber ich wollte 283 00:18:13,133 --> 00:18:15,303 ein alter Mann werden, 284 00:18:15,385 --> 00:18:17,295 der sich für das einsetzt, 285 00:18:18,305 --> 00:18:20,465 was richtig ist und es unterstützt. 286 00:18:21,934 --> 00:18:23,854 Was reden Sie da? 287 00:18:25,062 --> 00:18:26,402 Mir wurde eben gesagt, 288 00:18:28,065 --> 00:18:32,235 dass sie die Doldam-Klinik schließen werden. 289 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 Das war Präsident Do. 290 00:18:38,325 --> 00:18:39,695 Es ist merkwürdig. 291 00:18:41,537 --> 00:18:44,247 Wir wissen alle, dass Präsident Do unrecht hat. 292 00:18:45,707 --> 00:18:48,287 Und dass er etwas sehr Falsches tut. 293 00:18:50,087 --> 00:18:52,337 Aber wieso hat er immer noch 294 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 eine so große Macht und eine so hohe Stellung? 295 00:19:06,186 --> 00:19:07,686 Danke für die Udon. 296 00:19:22,077 --> 00:19:23,747 Wo waren Sie? 297 00:19:25,080 --> 00:19:29,330 Ein Krankenwagen und Ärzte sind unterwegs, um Vorsitzenden Shin abzuholen. 298 00:19:29,418 --> 00:19:32,048 Sie sollten bald hier sein. 299 00:19:33,088 --> 00:19:34,508 Wer sagt das? 300 00:19:35,591 --> 00:19:37,341 Wer meinen Sie wohl? Präsident Do. 301 00:19:38,427 --> 00:19:40,427 Sie sollten jetzt einfach aufgeben. 302 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Morgen wird hier 303 00:19:43,807 --> 00:19:45,427 sowieso alles dicht gemacht. 304 00:19:46,727 --> 00:19:47,897 Denken Sie noch immer, 305 00:19:47,978 --> 00:19:50,938 dass Vorsitzender Shin wieder aufwachen wird? 306 00:19:52,191 --> 00:19:54,821 Auf keinen Fall. Das bezweifle ich. 307 00:19:54,902 --> 00:19:57,202 -Manager Jang. -Ja, Lehrer Kim. 308 00:19:57,279 --> 00:20:01,829 Können Sie mir diesen Müll aus den Augen schaffen? 309 00:20:01,909 --> 00:20:04,239 -Müll? -Noch was. 310 00:20:04,328 --> 00:20:06,958 Sorgen Sie dafür, dass keiner von denen aus Seoul 311 00:20:07,039 --> 00:20:09,999 diese Klinik betritt. 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,713 -Haben Sie mich eben Müll genannt? -Hey. 313 00:20:12,794 --> 00:20:15,014 Sie sind doch Müll, oder nicht? 314 00:20:16,465 --> 00:20:20,175 Sie sind ein Arzt, der nicht will, dass ein Patient aufwacht. 315 00:20:20,260 --> 00:20:23,180 Ich sagte nur, dass das beschlossene Sache ist. 316 00:20:23,263 --> 00:20:26,983 Es tut mir leid, dass Sie sich so an diesen hoffnungslosen Mann klammern. 317 00:20:27,059 --> 00:20:29,229 Wer auch immer es sein mag, 318 00:20:29,311 --> 00:20:33,481 wagen Sie sich nicht in die Nähe der Intensivstation. 319 00:20:33,565 --> 00:20:37,105 Ich werde alle Ihre Namen aufschreiben und Klage einreichen. 320 00:20:38,195 --> 00:20:40,815 -Verstanden? -Ja. 321 00:20:48,330 --> 00:20:50,460 Hören Sie, Manager Jang. 322 00:20:50,540 --> 00:20:51,920 Haben Sie Ja gesagt? 323 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Gerade Sie sollten das nicht sagen. 324 00:20:54,461 --> 00:20:57,971 Sie sollten unterstützen, was richtig ist. Auf welcher Seite stehen Sie? 325 00:20:58,048 --> 00:21:00,628 Doldam oder Geosan? Kapiert? 326 00:21:00,717 --> 00:21:02,587 Oh, ja. 327 00:21:09,393 --> 00:21:10,773 Meine Güte. 328 00:21:56,440 --> 00:21:58,070 Ich bin so wütend. 329 00:22:00,277 --> 00:22:02,147 Wir haben so hart für alles gearbeitet. 330 00:22:04,614 --> 00:22:06,624 Lehrer Kim und wir alle 331 00:22:08,660 --> 00:22:11,790 haben so hart dafür gearbeitet, es so weit zu bringen. 332 00:22:45,906 --> 00:22:48,196 {\an8}PLAN DES TRAUMAZENTRUMS VON DOLDAM 333 00:22:54,331 --> 00:22:56,751 Ich prüfe jetzt mal Ihre Schmerzreaktion. 334 00:23:01,213 --> 00:23:04,053 Wir können doch nicht so einfach aufgeben, oder? 335 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 Also... 336 00:23:08,220 --> 00:23:09,760 Bitte kommen Sie zu sich. 337 00:23:11,473 --> 00:23:13,233 Bitte, Vorsitzender Shin. 338 00:23:26,113 --> 00:23:28,073 Frl. Eom, was den Patienten angeht... 339 00:23:36,123 --> 00:23:38,713 Keine Ahnung, ob wir bezahlt werden. 340 00:23:38,834 --> 00:23:40,884 Ja. Ich habe sogar ein neues Haus hier. 341 00:23:51,513 --> 00:23:53,523 -Frl. Eom. -Ja? 342 00:23:53,598 --> 00:23:55,808 -Ja. -Gehen Sie nicht ans Telefon? 343 00:23:55,892 --> 00:23:58,312 Heute rufen nur Reporter wegen des Vorsitzenden an. 344 00:23:58,395 --> 00:24:00,645 Was, wenn das für einen Patienten ist? 345 00:24:06,153 --> 00:24:08,573 Notaufnahme Doldam-Klinik. 346 00:24:10,657 --> 00:24:11,827 Ok. 347 00:24:13,118 --> 00:24:16,158 Patient mit Glasscherbe im Bauch kommt in fünf Minuten. 348 00:24:21,626 --> 00:24:23,666 Hören Sie nicht? Ein Patient kommt. 349 00:24:28,925 --> 00:24:30,675 Was ist los? 350 00:24:31,678 --> 00:24:34,348 Wieso starren Sie mich an und tun nichts? 351 00:24:35,974 --> 00:24:39,104 Ich hörte, die Doldam-Klinik wird geschlossen. 352 00:24:39,186 --> 00:24:41,646 Sie sind so abgelenkt, dass sie nichts tun können. 353 00:24:42,898 --> 00:24:45,568 Stimmt es, dass sie sie schließen? 354 00:24:46,985 --> 00:24:50,605 Ich will es von Ihnen hören. Bitte sagen Sie es mir. 355 00:25:01,166 --> 00:25:04,626 Das will ich Sie fragen. 356 00:25:06,504 --> 00:25:08,474 Haben Sie schon beschlossen, 357 00:25:08,548 --> 00:25:10,968 die Doldam-Klinik zu verlassen? 358 00:25:11,051 --> 00:25:13,681 -Das ist es nicht. -Wenn es das nicht ist, 359 00:25:13,762 --> 00:25:15,392 wieso stehen Sie alle 360 00:25:15,472 --> 00:25:18,062 hier rum, als sei die Klinik bereits geschlossen? 361 00:25:19,643 --> 00:25:20,893 Frl. Oh. 362 00:25:21,895 --> 00:25:24,145 Wieso sehen Sie so traurig aus? 363 00:25:28,526 --> 00:25:29,646 Ich lasse nicht zu, 364 00:25:30,862 --> 00:25:32,822 dass die Klinik geschlossen wird. 365 00:25:34,491 --> 00:25:36,371 Genau wie gestern 366 00:25:36,451 --> 00:25:40,461 werde ich heute und morgen hier sein 367 00:25:41,790 --> 00:25:45,290 und auf die Patienten warten, die meine Hilfe brauchen. 368 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Das ist meine Entscheidung, Dong-ju. 369 00:25:51,007 --> 00:25:53,087 -Doktor. -Machen Sie also 370 00:25:53,176 --> 00:25:55,676 einfach Ihre Arbeit wie immer. 371 00:25:55,762 --> 00:25:57,602 Konzentrieren wir uns 372 00:25:57,681 --> 00:25:59,851 wie immer auf die Patienten, Dong-ju. 373 00:26:07,399 --> 00:26:09,319 Notfallpatient. 374 00:26:09,401 --> 00:26:12,951 37 Jahre alter Mann mit Glas im Bauch. 375 00:26:23,415 --> 00:26:25,705 Was ist passiert? 376 00:26:25,792 --> 00:26:29,342 Er stand auf der Leiter wechselte eine Neonröhre, und fiel aus dem Fenster. 377 00:26:29,421 --> 00:26:31,301 Ein Stück Glas steckt in seinem Bauch. 378 00:26:31,381 --> 00:26:33,631 -In den Hybrid-Raum. -Ok. 379 00:26:39,472 --> 00:26:42,062 -Frl. Eom. -Ja? Ok. 380 00:26:47,647 --> 00:26:49,687 Lehrer Kim sagte zu uns: 381 00:26:49,774 --> 00:26:52,494 Der stärkste Widerstand auf der Welt ist, 382 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 unverdrossen weiterzumachen, 383 00:26:55,030 --> 00:26:57,780 egal unter welchen Umständen. 384 00:27:00,618 --> 00:27:02,618 -Dr. Woo, Kleidung aufschneiden. -Ok. 385 00:27:02,787 --> 00:27:05,667 Vitalzeichen 110 zu 70, Puls 110. 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,329 Oh, nein. Dr. Woo! 387 00:27:20,597 --> 00:27:23,557 Man darf Daunenjacken nicht aufschneiden. 388 00:27:23,641 --> 00:27:25,691 Tut mir leid, das wusste ich nicht. 389 00:27:25,769 --> 00:27:28,019 Verbandsmaterial. Ich sehe mir die Wunde an. 390 00:27:28,104 --> 00:27:30,524 -Ok. -Tut mir leid. 391 00:27:30,607 --> 00:27:32,147 Infusionszugänge legen. 392 00:27:32,233 --> 00:27:34,613 Geben Sie ihm Antibiotika und machen Sie ein CT. 393 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Ok. 394 00:27:40,283 --> 00:27:42,333 Lehrer Kim 395 00:27:42,410 --> 00:27:44,370 wusste vielleicht bereits, 396 00:27:45,372 --> 00:27:47,792 dass die Last unserer Ängste 397 00:27:47,874 --> 00:27:51,544 leichter sein konnte als eine Feder. 398 00:28:26,079 --> 00:28:27,829 Was ist los? 399 00:28:27,914 --> 00:28:31,044 DOLDAM-KLINIK 400 00:28:45,598 --> 00:28:48,768 Bitte kommen Sie herein. Ich habe auf Sie gewartet. 401 00:28:50,687 --> 00:28:54,147 Manager Jang. Schön, Sie zu sehen. Bitte zeigen Sie ihnen den Weg. 402 00:29:01,156 --> 00:29:04,196 Was soll das? Sie sollen ihnen den Weg zeigen. 403 00:29:12,584 --> 00:29:16,054 -Was tun Sie da? -Lehrer Kim wies mich an, 404 00:29:16,129 --> 00:29:19,589 niemanden auf die Intensivstation zu lassen. 405 00:29:21,134 --> 00:29:22,724 Niemand darf dort hinein. 406 00:29:22,802 --> 00:29:24,972 Was? Oh, Mann. 407 00:29:25,054 --> 00:29:28,104 Treten Sie zur Seite. Aus dem Weg. 408 00:29:28,183 --> 00:29:30,103 Ich kann nicht zur Seite treten. 409 00:29:31,102 --> 00:29:33,152 Nein, ich werde es nicht tun. 410 00:29:34,397 --> 00:29:35,977 Wie können Sie das wagen? 411 00:29:40,069 --> 00:29:41,449 Unverschämt. 412 00:29:44,199 --> 00:29:45,529 Was? 413 00:29:47,160 --> 00:29:49,250 Ich glaube das nicht. 414 00:30:00,173 --> 00:30:03,893 Dr. Yun. Erlangte Vorsitzender Shin das Bewusstsein wieder? 415 00:30:03,968 --> 00:30:08,098 {\an8}Ja. Fast bei Bewusstsein. GCS von 10 Punkten. 416 00:30:08,223 --> 00:30:10,983 {\an8}BEINAH-ALARM: FAST WACH GCS: GLASGOW-SKALA 417 00:30:18,775 --> 00:30:21,945 Vorsitzender Shin. Können Sie mich hören? 418 00:30:36,501 --> 00:30:37,791 Vorsitzender Shin. 419 00:30:38,837 --> 00:30:44,127 Wenn Sie meine Stimme hören, bewegen Sie einen Finger. 420 00:31:22,422 --> 00:31:23,342 Vorsitzender Shin. 421 00:31:41,107 --> 00:31:42,187 Lehrer Kim. 422 00:31:52,118 --> 00:31:53,448 Gute Arbeit. 423 00:31:55,371 --> 00:31:58,331 Was reden Sie da? Sie versperren Ihnen den Weg? 424 00:31:59,667 --> 00:32:01,287 Lehrer Kim wies sie an, 425 00:32:01,377 --> 00:32:04,297 niemanden auf die Intensivstation zu lassen. 426 00:32:05,506 --> 00:32:09,586 Selbst Manager Jang versperrt uns den Weg. 427 00:32:09,677 --> 00:32:12,507 Ist das Präsident Do am Telefon? 428 00:32:12,597 --> 00:32:14,807 Ja, Präsident Do. 429 00:32:14,891 --> 00:32:17,811 Sie beförderten ihn zum Manager, aber er ist undankbar. 430 00:32:17,894 --> 00:32:19,694 Er ist so eine Belastung. 431 00:32:21,147 --> 00:32:23,267 Wir dürfen keine Zeit verschwenden. 432 00:32:23,358 --> 00:32:27,898 Drängen Sie sich durch. Sie müssen Vorsitzenden Shin unbedingt da rausholen! 433 00:32:27,987 --> 00:32:30,367 Ok, ich kümmere mich darum. 434 00:32:36,412 --> 00:32:38,162 Ganz ruhig bleiben. 435 00:32:40,249 --> 00:32:42,749 Sie gehen da lang und Sie dort entlang, ok? 436 00:32:42,835 --> 00:32:44,205 Einhängen. 437 00:32:46,005 --> 00:32:49,625 Oh, Mann. So weit wollte ich eigentlich nicht gehen. 438 00:33:01,145 --> 00:33:02,355 Angriff! 439 00:33:02,438 --> 00:33:04,108 Haltet sie zurück! 440 00:33:32,593 --> 00:33:33,513 Zur Seite! 441 00:33:41,936 --> 00:33:43,016 Nein! 442 00:34:11,007 --> 00:34:12,507 Was tun Sie da? 443 00:34:12,592 --> 00:34:15,392 Was denken Sie? Anweisungen befolgen. 444 00:34:15,470 --> 00:34:18,010 Wir schlagen uns zu Vorsitzendem Shin durch. 445 00:34:18,097 --> 00:34:19,597 Sind Sie Straßenschläger? 446 00:34:20,683 --> 00:34:22,693 Dies ist eine Klinik. 447 00:34:24,353 --> 00:34:27,573 Sie hätten sie nicht anweisen sollen, uns aufzuhalten. 448 00:34:27,648 --> 00:34:30,688 Denken Sie, ich will das tun? Ich bin zu alt dafür! 449 00:34:30,777 --> 00:34:31,937 Seien Sie still. 450 00:34:33,154 --> 00:34:34,784 Sie alle. 451 00:34:34,864 --> 00:34:38,124 -Verlassen Sie diese Klinik. -Sie sind so stur. 452 00:34:38,201 --> 00:34:41,371 Wir müssen Vorsitzenden Shin mitnehmen. 453 00:34:41,454 --> 00:34:42,464 Er ist wach. 454 00:34:42,538 --> 00:34:44,748 Ja. Jetzt, wo er wach ist, sollten... 455 00:34:44,832 --> 00:34:46,172 Er ist wach? 456 00:34:55,009 --> 00:34:57,139 Der Vorsitzende ist wach. 457 00:34:57,220 --> 00:34:59,810 Also seien Sie jetzt still 458 00:34:59,889 --> 00:35:02,559 und verschwinden Sie aus dieser Klinik. Ok? 459 00:35:05,645 --> 00:35:06,845 Er ist wach? 460 00:35:08,439 --> 00:35:09,729 Der Vorsitzende... 461 00:35:11,776 --> 00:35:12,686 ...ist aufgewacht? 462 00:35:12,777 --> 00:35:14,947 Ja, ok. 463 00:35:15,029 --> 00:35:16,779 Nein, ich bin schon unterwegs. 464 00:35:17,782 --> 00:35:21,292 Vater ist wach. Er erkennt jeden und ist bei vollem Bewusstsein. 465 00:35:30,670 --> 00:35:34,300 -Wie geht's meinem Vater? -Sie sollten reingehen. 466 00:35:39,762 --> 00:35:40,972 Vorsitzender Shin. 467 00:35:42,014 --> 00:35:43,684 Wie geht es Ihnen jetzt? 468 00:35:49,397 --> 00:35:51,397 Ist die OP gut verlaufen? 469 00:35:51,482 --> 00:35:53,362 Natürlich. 470 00:35:53,442 --> 00:35:56,992 -Sie war erfolgreich, Vorsitzender Shin. -Gute Arbeit, 471 00:35:58,865 --> 00:35:59,775 Lehrer Kim. 472 00:36:12,253 --> 00:36:13,253 Gut. 473 00:36:17,717 --> 00:36:18,627 Vater. 474 00:36:21,137 --> 00:36:23,307 -Geht's dir gut? -Ja. 475 00:36:24,307 --> 00:36:26,887 -Es geht mir gut. -Papa. 476 00:36:28,477 --> 00:36:30,437 Weißt du, wie besorgt ich war? 477 00:36:33,524 --> 00:36:35,074 Danke, Papa. 478 00:36:42,700 --> 00:36:44,490 Es ist ok. 479 00:36:49,624 --> 00:36:52,714 Schon gut. Alles gut. 480 00:36:55,171 --> 00:36:56,211 Hallo. 481 00:37:24,617 --> 00:37:26,327 Dieses eingebildete Schwein. 482 00:37:36,170 --> 00:37:38,010 Präsident Do. Was werden Sie nun tun? 483 00:37:38,089 --> 00:37:40,299 Der Vorsitzende ist wach und... 484 00:37:54,230 --> 00:37:58,230 Das entsandte Personal wird morgen zurückkehren. 485 00:37:58,317 --> 00:38:01,107 -Ich werde auch nach Seoul... -Nein. 486 00:38:01,195 --> 00:38:03,195 -Sie bleiben noch hier. -Wie bitte? 487 00:38:05,032 --> 00:38:07,452 Mein Spiel ist noch nicht vorbei. 488 00:38:07,535 --> 00:38:09,825 Bis die Doldam-Klinik schließt, 489 00:38:09,912 --> 00:38:12,042 werden Sie sich dieser Klinik verschreiben. 490 00:38:16,085 --> 00:38:18,375 Mich verschreiben? 491 00:38:25,094 --> 00:38:26,764 Es tut mir leid, Schatz. 492 00:38:26,846 --> 00:38:30,846 Ich sollte morgen zurückkehren. Ich habe sogar meine Sachen gepackt. 493 00:38:30,933 --> 00:38:32,983 Sie haben sich anders entschieden. 494 00:38:34,145 --> 00:38:35,765 Ich finde das auch nicht gut. 495 00:38:35,855 --> 00:38:39,025 Denkst du, ich will... Hallo? 496 00:38:39,108 --> 00:38:41,188 Sie hat aufgelegt. 497 00:38:41,277 --> 00:38:44,777 Oh, nein. Deine Frau ist wohl echt sauer. 498 00:38:44,864 --> 00:38:46,994 Ich habe zwei Möglichkeiten. 499 00:38:47,074 --> 00:38:50,084 Entweder ich kündige oder ich lasse mich scheiden. 500 00:38:50,161 --> 00:38:53,211 Wieso zieht deine Frau nicht mit dem Baby hierher? 501 00:38:53,289 --> 00:38:57,209 Meine Tochter läuft schon und meine Frau sucht Vorschulen aus. 502 00:38:57,293 --> 00:38:59,463 Ok. Dann wird sie wohl nicht kommen. 503 00:38:59,545 --> 00:39:00,665 In-su. 504 00:39:00,755 --> 00:39:03,415 Lass uns nach der Arbeit in Dr. Nams Bar gehen. 505 00:39:03,507 --> 00:39:05,377 Ich lade dich auf ein Bier ein. 506 00:39:05,468 --> 00:39:07,218 -Bin dabei. -Ich auch. 507 00:39:08,220 --> 00:39:10,260 Ist das Essen dort gut? 508 00:39:10,348 --> 00:39:12,558 Dr. Nams Ramen ist köstlich. 509 00:39:12,641 --> 00:39:14,601 Sind sie für Ramen bekannt? 510 00:39:15,728 --> 00:39:17,098 Es gibt auch Bier dort. 511 00:39:24,028 --> 00:39:25,238 Was ist? 512 00:39:28,199 --> 00:39:30,659 Der Patient mit der Glasscherbe im Bauch. 513 00:39:30,743 --> 00:39:33,543 Das Ergebnis des CT ist da. Wollen Sie es sehen? 514 00:39:36,040 --> 00:39:37,750 Recht unüblicher Fall. 515 00:39:37,833 --> 00:39:40,423 Wir könnten es uns zusammen ansehen. 516 00:39:40,503 --> 00:39:42,553 Ich fänd's gut, wenn Sie mir assistieren. 517 00:39:42,630 --> 00:39:45,760 -Was soll das heißen? -Was meinen Sie? 518 00:39:47,593 --> 00:39:49,433 Alle hier leiden 519 00:39:49,512 --> 00:39:52,262 wegen meines Vaters. 520 00:39:52,348 --> 00:39:55,598 -Na und? -Bin ich nicht auch Ziel Ihres Hasses? 521 00:39:57,812 --> 00:39:59,902 Um ehrlich zu sein, 522 00:39:59,980 --> 00:40:02,360 Ihr Vater ist ein Schandfleck. 523 00:40:03,984 --> 00:40:07,824 Aber das ist nicht Ihre Schuld. 524 00:40:09,448 --> 00:40:11,698 An Ihrer Stelle 525 00:40:11,784 --> 00:40:14,204 würde ich mich für Ihren Vater schämen. 526 00:40:15,287 --> 00:40:17,417 -Schon wieder Kritik? -Vergessen Sie es. 527 00:40:17,498 --> 00:40:19,038 Assistieren Sie mir oder nicht? 528 00:40:20,584 --> 00:40:23,674 Der Patient wartet. Entscheiden Sie sich endlich. 529 00:40:25,131 --> 00:40:28,131 Oh, Mann. Dann vergessen Sie es. 530 00:40:28,217 --> 00:40:29,757 Ok, ich mach's. 531 00:40:31,220 --> 00:40:34,180 Sie schubsen die Leute wohl gern umher. 532 00:40:34,265 --> 00:40:37,435 Nächstes Mal sind Sie der Assistent. Kapiert? 533 00:40:47,194 --> 00:40:48,404 Dreckskerl. 534 00:40:50,656 --> 00:40:52,826 Dr. Kang. Gerade rechtzeitig. 535 00:40:52,908 --> 00:40:56,408 Ein Einschreiben für Sie vom Geosan-Klinikum. 536 00:40:56,495 --> 00:40:59,825 -Ein Einschreiben? Für mich? -Ja. 537 00:41:04,128 --> 00:41:05,708 OPERATIONSBERICHT 538 00:41:07,173 --> 00:41:09,843 {\an8}DR. BU YONG-JU 539 00:41:11,844 --> 00:41:14,474 {\an8}"29. April." 540 00:41:16,474 --> 00:41:18,854 Wer hat das geschickt? 541 00:41:18,934 --> 00:41:20,354 Ich weiß es nicht. 542 00:41:20,436 --> 00:41:23,476 Ich sah nicht nach, da es vom Hauptkrankenhaus ist. 543 00:41:31,489 --> 00:41:34,949 -Haben Sie das Dokument verschickt? -Ja, Präsident Do. 544 00:41:35,034 --> 00:41:38,794 Per Einschreiben. Wird heute zugestellt. 545 00:41:38,871 --> 00:41:40,501 Ok. Sie können gehen. 546 00:41:44,710 --> 00:41:46,840 Das Furchterregendste auf der Welt 547 00:41:46,921 --> 00:41:49,221 ist die Saat des Zweifels. 548 00:41:49,298 --> 00:41:51,048 Wenn man sie pflanzt, 549 00:41:51,133 --> 00:41:53,593 wächst sie ganz von allein. 550 00:41:53,677 --> 00:41:55,507 {\an8}OPERIERT: 29. 4. 2002 VON DR. BU YONG-JU 551 00:41:56,514 --> 00:41:58,564 Hr. Kang Eun-yeong verstarb. 552 00:41:58,641 --> 00:41:59,521 Vater. 553 00:42:02,228 --> 00:42:03,978 Vater. 554 00:42:04,063 --> 00:42:05,613 Mein Liebling. 555 00:42:16,408 --> 00:42:18,738 {\an8}OPERIERT VON DR. BU YONG-JU 556 00:42:18,827 --> 00:42:21,457 {\an8}INTENSIVSTATION 557 00:42:21,539 --> 00:42:24,749 Ich komme gleich danach zurück. 558 00:42:24,833 --> 00:42:28,843 Der Vorstand wird längere Zeit nicht über diese Klinik diskutieren. 559 00:42:29,838 --> 00:42:33,088 Aber nur so lange mein Vater hier ist. 560 00:42:33,175 --> 00:42:35,585 -Das wissen Sie, oder? -Ja. 561 00:42:36,971 --> 00:42:38,061 Wie Sie meinen. 562 00:42:38,138 --> 00:42:41,638 Ehrlich gesagt, heiße ich Sie immer noch nicht gut. 563 00:42:41,725 --> 00:42:42,935 Aber dieses Mal... 564 00:42:44,728 --> 00:42:48,108 ...bin ich sehr dankbar. Das meine ich ernst. 565 00:42:51,610 --> 00:42:52,490 Ok. 566 00:42:53,571 --> 00:42:57,581 Nicht jeder reiche Mensch ist vom Erbe geblendet. 567 00:42:57,658 --> 00:43:00,538 Ich bin die Art von reicher Mensch, 568 00:43:00,619 --> 00:43:02,409 die, so lange es geht, 569 00:43:02,496 --> 00:43:05,866 im Schatten ihres Vaters leben will. 570 00:43:07,084 --> 00:43:09,464 Ich hoffe also, er wird noch lange leben. 571 00:43:12,256 --> 00:43:14,876 Ich fliege nach Florida zu meinen Kindern, 572 00:43:14,967 --> 00:43:16,757 aber ich bin nächsten Monat zurück. 573 00:43:17,845 --> 00:43:19,805 Kümmern Sie sich 574 00:43:19,888 --> 00:43:21,718 bis dahin gut um meinen Vater. 575 00:43:21,807 --> 00:43:24,517 Natürlich. Gute Reise. Auf Wiedersehen. 576 00:43:25,853 --> 00:43:29,023 Oh. Ich habe noch eine Frage an Sie. 577 00:43:30,149 --> 00:43:31,439 Bitte? 578 00:43:31,525 --> 00:43:35,145 Wieso nannten Sie sich Lehrer Kim? 579 00:43:41,535 --> 00:43:44,075 Wie heißen Sie, Doktor? 580 00:43:44,163 --> 00:43:45,163 Wie ich heiße? 581 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 Ich habe einen sehr geläufigen Namen. 582 00:43:51,670 --> 00:43:54,510 Kim Irgendwer. 583 00:43:54,590 --> 00:43:57,260 Verstehe. Dr. Kim Irgendwer. 584 00:43:58,552 --> 00:44:01,852 Dr. Kim Irgendwer! Haben Sie zu tun? 585 00:44:01,930 --> 00:44:02,930 Wieso fragen Sie? 586 00:44:03,015 --> 00:44:05,515 {\an8}Bei einer Magenresektion nach Billroth II, 587 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 {\an8}lässt man da eine Tasche? 588 00:44:07,645 --> 00:44:09,435 {\an8}TASCHE: VERSCHLOSSENER STUMPF 589 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Mich interessiert das nur. 590 00:44:16,111 --> 00:44:17,201 Hallo. 591 00:44:18,489 --> 00:44:19,739 Dr. Kim Irgendwer. 592 00:44:22,368 --> 00:44:25,448 {\an8}-Gehen Sie heim? -Was wollen Sie jetzt? 593 00:44:25,537 --> 00:44:27,407 {\an8}Es geht um den Roux-Y-Magenbypass. 594 00:44:27,498 --> 00:44:29,378 {\an8}Verbindet man Magen mit Leerdarm, 595 00:44:29,458 --> 00:44:32,538 {\an8}lässt man den Zwölffingerdarm unverändert, oder? 596 00:44:34,004 --> 00:44:36,724 Videos der Operationen, nach denen Sie mich fragten. 597 00:44:36,799 --> 00:44:39,639 Sowohl Magenresektion als auch Roux-Y-Magenbypass. 598 00:44:39,718 --> 00:44:43,888 -Haben Sie die OPs durchgeführt? -Wieso fragen Sie so viel? 599 00:44:43,972 --> 00:44:45,562 Sehen Sie sich die Videos an. 600 00:44:45,641 --> 00:44:48,691 Oh, Mann. Sie sind so redselig. Gute Besserung. 601 00:44:50,020 --> 00:44:53,650 Danke. Sie sind von nun an mein Lehrer. 602 00:45:22,761 --> 00:45:23,801 Meine Tochter 603 00:45:25,431 --> 00:45:28,231 gab mir das hier vor der Operation. 604 00:45:29,309 --> 00:45:31,649 Sie sagte, es ist ein Geschenk für Sie. 605 00:45:37,401 --> 00:45:41,111 {\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU 606 00:45:53,459 --> 00:45:56,089 FÜR LEHRER KIM 607 00:46:10,851 --> 00:46:12,441 {\an8}"Lieber Lehrer Kim. 608 00:46:12,519 --> 00:46:16,399 Lehrer Kim, Sie waren sicher furchtbar genervt von mir. 609 00:46:16,482 --> 00:46:20,322 {\an8}Aber Sie beantworteten alle meine Fragen freundlich. 610 00:46:20,402 --> 00:46:24,282 {\an8}Vielen Dank dafür. Ich wusste von Anfang an, 611 00:46:24,364 --> 00:46:26,244 dass Sie Dr. Bu Yong-ju sind." 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,993 Entschuldigen Sie. 613 00:46:30,704 --> 00:46:33,254 Kennen Sie Dr. Bu Yong-ju? 614 00:46:34,625 --> 00:46:37,585 "Ich war so aufgeregt, Sie kennenzulernen. 615 00:46:37,669 --> 00:46:39,299 Deshalb habe ich das gefragt. 616 00:46:40,881 --> 00:46:45,341 Ich werde die Zeit mit Ihnen in der Klinik nie vergessen. 617 00:46:45,427 --> 00:46:48,807 Danke, dass Sie mich operiert haben. 618 00:46:50,265 --> 00:46:53,435 Wenn es mir wieder besser geht, besuche ich Sie. 619 00:46:53,519 --> 00:46:56,019 Ich träume von dem Tag, 620 00:46:56,104 --> 00:46:58,694 wenn ich mit Ihnen zusammen operieren werde. 621 00:46:59,691 --> 00:47:02,991 Ihre sehr ergebene Studentin Jang Hyeon-ju." 622 00:47:38,188 --> 00:47:39,398 Verstehe. 623 00:47:40,732 --> 00:47:42,652 Denken Sie, Sie weiß, 624 00:47:43,819 --> 00:47:48,319 dass der Name, den Sie Ihnen gab, Ihr Leben veränderte? 625 00:47:50,534 --> 00:47:51,954 Ich weiß es nicht. 626 00:48:06,758 --> 00:48:09,798 FÜR LEHRER KIM 627 00:48:21,023 --> 00:48:24,323 Im CT sieht man, dass die Arterien nicht ernsthaft beschädigt sind. 628 00:48:24,401 --> 00:48:26,861 Er hat Darmverletzungen. 629 00:48:26,945 --> 00:48:30,405 Heißt das, er erholt sich nach der OP wieder? 630 00:48:32,784 --> 00:48:35,334 -Dr. Kang. -Ja? 631 00:48:41,501 --> 00:48:44,841 Das können wir erst nach Beginn der OP sicher sagen. 632 00:48:44,921 --> 00:48:49,131 Es könnte eine Arterie beschädigt sein, die wir hier nicht sehen können. 633 00:48:49,217 --> 00:48:50,467 Verstehe. 634 00:48:50,552 --> 00:48:52,642 Bringen wir ihn in den OP. 635 00:48:53,680 --> 00:48:54,680 Ok. 636 00:48:58,935 --> 00:49:01,725 Was ist los? Machen Sie sich Sorgen? 637 00:49:01,813 --> 00:49:03,113 Nein, nichts. 638 00:49:04,149 --> 00:49:05,279 Ein Notfallpatient! 639 00:49:06,693 --> 00:49:07,693 Bett Nummer vier. 640 00:49:09,529 --> 00:49:10,409 Was ist los? 641 00:49:10,489 --> 00:49:12,739 Er hatte plötzlich Brustschmerzen. 642 00:49:12,824 --> 00:49:13,744 {\an8}Brustschmerzen? 643 00:49:13,825 --> 00:49:15,695 {\an8}Wir gaben ihm zweimal Nitroglyzerin, 644 00:49:15,786 --> 00:49:17,826 aber die Schmerzen blieben. 645 00:49:17,913 --> 00:49:20,083 -Vitalzeichen? -160 zu 100, Puls 100. 646 00:49:20,165 --> 00:49:22,785 Frl. Oh, bitte prüfen Sie seine Vitalzeichen erneut. 647 00:49:22,876 --> 00:49:24,916 -EKG bitte, Dr. Woo. -Ja, Dr. Kang. 648 00:49:30,926 --> 00:49:33,796 -Blutdruck jetzt 100 zu 60. -Wie bitte? 649 00:49:33,887 --> 00:49:34,847 Plötzlich so niedrig? 650 00:49:34,930 --> 00:49:37,180 -Messen Sie am linken Arm. -Ja, Dr. Yun. 651 00:49:37,265 --> 00:49:38,635 Sind Sie nicht auf Intensiv? 652 00:49:38,725 --> 00:49:40,435 Ich kam wieder runter. 653 00:49:40,519 --> 00:49:42,349 -EKG-Ergebnis? -Hier ist es. 654 00:49:45,774 --> 00:49:47,114 {\an8}Ganz sicher kein STEMI. 655 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 {\an8}Blutdruck rechter Arm 160 zu 100, linker 100 zu 60. 656 00:49:50,445 --> 00:49:51,405 Was? 657 00:49:52,406 --> 00:49:54,656 Können Sie Ihre Brustschmerzen beschreiben? 658 00:49:54,741 --> 00:49:58,041 Es fühlt sich an, als zerreiße es mir den Rücken. 659 00:49:59,996 --> 00:50:00,996 Ist es vielleicht... 660 00:50:04,251 --> 00:50:05,881 {\an8}Aortendissektion? 661 00:50:05,961 --> 00:50:09,261 {\an8}Helfen Sie uns bitte! Bitte retten Sie meinen Mann, Doktor. 662 00:50:09,339 --> 00:50:10,629 -Oh, nein. -Meine Güte. 663 00:50:11,633 --> 00:50:15,053 -Wo tut es weh? -Er sagt, er hat Bauchschmerzen. 664 00:50:15,137 --> 00:50:17,847 Er hatte sogar Blut im Stuhl. 665 00:50:17,931 --> 00:50:21,061 Ich glaube, ich sterbe. Helfen Sie mir. 666 00:50:23,854 --> 00:50:27,404 {\an8}Er verweigerte vorhin die Untersuchung und entließ sich selbst. 667 00:50:27,482 --> 00:50:30,072 {\an8}-Er verließ die Klinik? -Er war total betrunken. 668 00:50:30,152 --> 00:50:32,532 Blutdruck 90 zu 60, Puls 130. 669 00:50:32,612 --> 00:50:34,492 Sagten Sie, er hatte Rektalblutungen? 670 00:50:34,573 --> 00:50:38,413 Er ging auf die Toilette, weil er Bauchschmerzen hatte. 671 00:50:38,493 --> 00:50:40,753 Er blieb sehr lange dort, also sah ich nach ihm. 672 00:50:40,829 --> 00:50:43,329 Er war sehr blass und konnte sich nicht bewegen. 673 00:50:43,415 --> 00:50:46,125 Ich half ihm auf und es war 674 00:50:46,209 --> 00:50:48,799 ganz viel Blut in der Toilette. Unglaublich. 675 00:50:50,046 --> 00:50:52,256 Ich mache mir solche Sorgen. 676 00:50:52,340 --> 00:50:55,050 -Was soll ich tun? -Mein Bauch tut so weh. 677 00:51:01,266 --> 00:51:03,516 {\an8}Die Bewegung der Herzwand ist ok. 678 00:51:03,602 --> 00:51:06,062 {\an8}Die Aortenwurzel ist nicht klar zu sehen. 679 00:51:10,776 --> 00:51:12,986 -Es ist Aortendissektion. -Wirklich? 680 00:51:13,069 --> 00:51:14,239 Ja. Genau hier. 681 00:51:16,782 --> 00:51:19,282 {\an8}Es ist schwer, die Bauchaorta zu sehen. 682 00:51:19,367 --> 00:51:21,197 {\an8}Ich glaube, es ist Typ Stanford A. 683 00:51:21,286 --> 00:51:23,156 {\an8}TYP STANFORD A: AORTENDISSEKTION 684 00:51:46,937 --> 00:51:49,687 -Wie geht es Ihnen jetzt? -Ich fühle mich gut. 685 00:51:51,066 --> 00:51:54,026 Vielleicht, weil ich mich gut fühle, 686 00:51:54,110 --> 00:51:57,700 empfinde ich das Atmen jetzt als viel leichter. 687 00:51:58,698 --> 00:52:00,238 Aber da sind noch 688 00:52:00,325 --> 00:52:04,035 diese Schläuche in meinem Körper. 689 00:52:05,080 --> 00:52:08,580 Die sind so nervig. Wann kann ich die entfernen? 690 00:52:08,667 --> 00:52:11,797 Oh, Mann. Sie sind genauso ungeduldig wie immer. 691 00:52:11,878 --> 00:52:16,678 Alle Schläuche kommen in zwei Tagen weg, einschließlich der Thoraxdrainage. 692 00:52:19,219 --> 00:52:20,549 Danke für Ihre Mühe. 693 00:52:21,805 --> 00:52:24,885 -Danke. -Sagen Sie das nicht. Ich danke Ihnen. 694 00:52:26,142 --> 00:52:30,272 Unsere Klinik hätte Ihretwegen geschlossen werden können. 695 00:52:30,355 --> 00:52:32,895 Was? Wirklich? 696 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 Ich bin wohl wirklich ein einflussreicher Mann. Was? 697 00:52:51,001 --> 00:52:55,091 -Ich werde in der Notaufnahme gebraucht. -Gut. Gehen Sie nur. 698 00:52:55,171 --> 00:52:56,301 Ok. 699 00:52:59,593 --> 00:53:03,513 -Was ist los? -Wir haben drei Notfalloperationen. 700 00:53:03,597 --> 00:53:06,977 {\an8}-Drei Patienten? -Einer hat eine Bauchverletzung. 701 00:53:07,058 --> 00:53:11,348 {\an8}Ein Glassplitter steckt in der Wunde, aber er blutet nicht stark. 702 00:53:11,438 --> 00:53:14,978 Ich denke, der Patient mit der Aortendissektion ist dringender. 703 00:53:15,066 --> 00:53:17,026 Aortendissektion? 704 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 -Haben Sie sein CT-Ergebnis? -Ja. 705 00:53:20,780 --> 00:53:23,910 -Typ A und sie ist bereits gestiegen. -Blutdruck? 706 00:53:23,992 --> 00:53:27,412 Zuerst 160 zu 100 rechts und 100 zu 60 links. 707 00:53:27,495 --> 00:53:30,455 Nach Verabreichung von Esmolol sank er rechts auf 120 zu 80. 708 00:53:30,540 --> 00:53:32,960 {\an8}-Und sein EKG? -Wir sahen es uns an. 709 00:53:33,043 --> 00:53:35,173 {\an8}-Aortenklappeninsuffizienz? -Nicht viel. 710 00:53:35,253 --> 00:53:38,133 {\an8}-Und der andere Patient? -Sein CT-Ergebnis kommt gleich. 711 00:53:39,174 --> 00:53:41,804 {\an8}-Ischämische Kolitis. -Ischämische Kolitis? 712 00:53:41,885 --> 00:53:44,635 {\an8}Das CT des Patienten mit der ischämischen Kolitis. 713 00:53:50,769 --> 00:53:53,229 {\an8}Das ist übel. 714 00:53:53,313 --> 00:53:55,983 {\an8}Ich sehe sogar eine Pneumatosis intestinalis. 715 00:53:56,066 --> 00:53:58,276 {\an8}GASANSAMMLUNGEN IM DARM 716 00:53:58,360 --> 00:54:00,070 Wir müssen sie rausschneiden. 717 00:54:00,153 --> 00:54:02,163 Ja. Sieht so aus. 718 00:54:03,657 --> 00:54:07,197 {\an8}Alle drei sind Notfälle. Was sollen wir tun? 719 00:54:07,285 --> 00:54:09,155 Wir können schließlich 720 00:54:09,245 --> 00:54:11,915 keinen von ihnen in eine andere Klinik schicken. 721 00:54:11,998 --> 00:54:14,328 Fangen wir mit der Aortendissektion an... 722 00:54:14,417 --> 00:54:17,377 Wir werden eine Weile brauchen, um uns auf die OP vorzubereiten. 723 00:54:17,462 --> 00:54:20,762 Ich finde, wir sollten mit der ischämischen Kolitis anfangen. 724 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Die Aortendissektion ist am dringendsten. 725 00:54:23,593 --> 00:54:26,183 Der Patient wurde auch zuerst eingeliefert. 726 00:54:26,262 --> 00:54:29,772 Gehen wir der Reihenfolge nach vor, war die Bauchverletzung zuerst hier. 727 00:54:29,849 --> 00:54:33,479 Der dringendste Fall ist die Aortendissektion. Nicht wahr? 728 00:54:33,561 --> 00:54:37,361 Wieso sind Sie so besessen von dem Fall? Was ist los mit Ihnen? 729 00:55:04,592 --> 00:55:07,802 -Sagen Sie, wenn Sie noch was brauchen. -Ja. Danke. 730 00:55:13,351 --> 00:55:16,601 Entschuldigung, dürfte ich Sie was fragen? 731 00:55:17,689 --> 00:55:20,189 -Ja? -Randalierte Ihr Sohn nicht 732 00:55:20,275 --> 00:55:23,895 vor 14 Jahren in der Notaufnahme des Geosan-Klinikums? 733 00:55:24,946 --> 00:55:25,946 Wer sind Sie? 734 00:55:26,948 --> 00:55:30,288 Wieso wollen Sie über etwas reden, das 14 Jahre her ist? 735 00:55:30,368 --> 00:55:34,618 Ich habe Nachrichten über diesen einen Kerl gesammelt. 736 00:55:38,710 --> 00:55:39,790 Hier. 737 00:55:41,880 --> 00:55:43,130 REPORTER OH SEONG-JAE 738 00:55:43,214 --> 00:55:46,634 Aber ein paar Puzzleteile scheinen, nicht zusammenzupassen. 739 00:55:48,511 --> 00:55:52,431 Ich tue mich schwer, alle Teile passend einzuordnen. 740 00:55:56,394 --> 00:55:58,774 Ich weiß, dass Ihr Mann 741 00:56:00,023 --> 00:56:01,573 in die Notaufnahme kam 742 00:56:01,649 --> 00:56:04,439 und innerhalb von einer Stunde verstarb. 743 00:56:05,487 --> 00:56:09,277 Es war ein Problem mit seiner Aorta, oder? 744 00:56:14,079 --> 00:56:17,749 Seo-jeong. Wie lange brauchen Sie, um die OP vorzubereiten? 745 00:56:17,832 --> 00:56:20,922 Ich brauche etwa 30 Minuten, um die Pumpe vorzubereiten. 746 00:56:21,002 --> 00:56:24,842 Ok. Wir warten erst mal mit der Aortendissektion. 747 00:56:24,923 --> 00:56:27,973 Bringen Sie die ischämische Kolitis in den OP. 748 00:56:28,051 --> 00:56:29,591 -Jawohl. -Lehrer Kim. 749 00:56:29,677 --> 00:56:31,927 Dong-ju, Sie sind Allgemeinchirurg. 750 00:56:32,013 --> 00:56:35,233 Konzentrieren Sie sich nur auf Ihre Patienten. 751 00:56:35,308 --> 00:56:39,058 Seo-jeong und ich werden uns um den Herzpatienten kümmern. 752 00:56:43,691 --> 00:56:46,191 Verloren Sie ihn damals auch so? 753 00:56:53,409 --> 00:56:54,619 Sie waren 754 00:56:57,705 --> 00:56:59,115 an dem Tag der Chirurg, 755 00:57:00,458 --> 00:57:03,168 der den VIP operierte, 756 00:57:07,257 --> 00:57:09,467 der nach meinem Vater eingeliefert wurde. 757 00:57:27,444 --> 00:57:31,364 Sie brauchen nicht nervös sein. Ich will nur eins wissen. 758 00:57:31,448 --> 00:57:34,948 Ich weiß, dass der Schaden damals sehr hoch war. 759 00:57:35,034 --> 00:57:38,124 Ich hörte, es waren um die 200 Millionen Won. 760 00:57:39,122 --> 00:57:42,132 Mich interessiert, wer Ihnen half, das zurückzuzahlen. 761 00:57:45,420 --> 00:57:48,380 Können Sie mir sagen, wer das ist? 762 00:57:51,509 --> 00:57:54,049 Können Sie mir das sagen? 763 00:57:54,137 --> 00:57:55,507 Wieso haben Sie 764 00:57:56,848 --> 00:57:59,808 die OP meines Vaters verschoben? 765 00:58:00,810 --> 00:58:03,690 -Dong-ju. -Sagen Sie mir den Grund. 766 00:58:05,940 --> 00:58:08,820 Wer war es? 767 00:58:12,363 --> 00:58:14,413 Wieso antworten Sie mir nicht? 768 00:58:17,452 --> 00:58:20,462 Wieso haben Sie die OP meines Vaters verschoben? 769 00:58:21,623 --> 00:58:22,873 Wieso? 770 00:58:48,691 --> 00:58:51,691 Untertitel von: Friederike Debachy