1
00:00:30,572 --> 00:00:33,162
-Hallo?
-Ich bin's. Oh Seong-jae.
2
00:00:34,159 --> 00:00:35,199
Was, wenn
3
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
ich sage, ich hätte den Mut,
der Welt die Wahrheit zu sagen?
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,749
Werden Sie mir die Wahrheit sagen?
5
00:00:47,338 --> 00:00:48,418
Dr. Bu Yong-ju.
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,722
In unserem Leben
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,762
gibt es Dinge, die man erst sehen kann,
8
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
wenn Zeit vergangen ist.
9
00:00:59,267 --> 00:01:03,267
Zum Beispiel,
wieso mir gewisse Dinge passiert sind,
10
00:01:05,857 --> 00:01:08,857
wieso ich diese Leute getroffen habe
11
00:01:10,779 --> 00:01:13,319
und wieso dieser Zufall
überhaupt passierte.
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,744
Ok.
13
00:01:25,460 --> 00:01:27,380
In welcher Abteilung sind Sie?
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,930
Stehen Sie Dr. Bu Yong-ju nah?
15
00:01:37,555 --> 00:01:40,765
Es gibt Momente,
die ich gar nicht schätze.
16
00:01:40,850 --> 00:01:42,230
Sie sind der Arzt?
17
00:01:43,561 --> 00:01:44,521
Oder?
18
00:01:45,939 --> 00:01:47,439
Sie sind Dr. Bu Yong-ju.
19
00:01:47,524 --> 00:01:51,694
Und bald werden sie einer nach dem anderen
bedeutend werden.
20
00:01:52,695 --> 00:01:55,865
Wieso interessieren Sie sich so
für Dr. Bu Yong-ju?
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,529
Was möchten Sie wissen?
22
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
Ich respektiere ihn.
23
00:02:01,412 --> 00:02:02,582
Ich will
24
00:02:03,748 --> 00:02:04,668
von Ihnen lernen.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,419
Ich will viel lernen
26
00:02:06,501 --> 00:02:08,751
und ein guter Arzt
wie Dr. Bu Yong-ju werden.
27
00:02:08,837 --> 00:02:11,797
Ich will irgendwann
mit Ihnen zusammen operieren.
28
00:02:13,133 --> 00:02:14,973
Das ist mein Traum.
29
00:02:15,051 --> 00:02:17,051
Irgendwann
30
00:02:17,137 --> 00:02:18,757
ging das dann seinen Weg.
31
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Können Sie mir jetzt
32
00:02:23,643 --> 00:02:25,403
die Wahrheit sagen?
33
00:02:26,437 --> 00:02:29,107
Was ist vor 14 Jahren passiert?
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,820
Wieso starb Jang Hyeon-ju auf diese Art?
35
00:02:31,901 --> 00:02:33,191
Wieso wurde Dr. Bu Yong-ju
36
00:02:34,195 --> 00:02:37,025
plötzlich aus
dem Geosan-Klinikum geworfen?
37
00:02:44,622 --> 00:02:46,622
Die Wahrheit gibt es nicht.
38
00:02:48,459 --> 00:02:51,129
Vor 14 Jahren war Bu Yong-ju
39
00:02:53,715 --> 00:02:55,545
ein Feigling.
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
Er schwieg
41
00:03:00,638 --> 00:03:02,348
und rannte weg.
42
00:03:05,476 --> 00:03:06,846
Das ist alles.
43
00:03:40,220 --> 00:03:42,350
{\an8}FUNDAMENTPLAN DES TRAUMAZENTRUMS
VON DOLDAM
44
00:03:42,430 --> 00:03:44,640
{\an8}LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE,
LEHRER KIM
45
00:03:47,852 --> 00:03:50,312
{\an8}Manager Jang, kann ich Sie kurz sprechen?
46
00:03:51,898 --> 00:03:54,068
{\an8}Dann lasse ich Sie mal allein.
47
00:03:56,819 --> 00:03:57,699
{\an8}Was ist los?
48
00:03:57,779 --> 00:04:01,619
{\an8}Waren Sie derjenige, der Präsident Do
49
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
{\an8}Lehrer Kims Dokumente gab?
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,253
{\an8}Wie kommen Sie
51
00:04:05,328 --> 00:04:06,408
{\an8}denn darauf?
52
00:04:06,496 --> 00:04:08,496
{\an8}Dr. Song beförderte Sie
sofort zum Manager,
53
00:04:08,581 --> 00:04:10,671
{\an8}als er vom Geosan-Klinikum hierherkam.
54
00:04:10,750 --> 00:04:12,710
{\an8}Wurden Sie damals
nicht schon beschwichtigt?
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,264
Was für ein unfairer Vorwurf.
56
00:04:15,338 --> 00:04:18,298
Die Beförderung
war eine verdiente Entlohnung
57
00:04:18,424 --> 00:04:19,804
für meine harte Arbeit.
58
00:04:19,884 --> 00:04:21,304
Wieso gingen Sie dann
59
00:04:21,386 --> 00:04:23,176
an dem Tag in Lehrer Kims Zimmer?
60
00:04:23,263 --> 00:04:24,683
An welchem Tag?
61
00:04:24,764 --> 00:04:25,684
Wann meinen Sie?
62
00:04:28,518 --> 00:04:30,348
-Manager Jang.
-Zu Dr. Yun
63
00:04:30,436 --> 00:04:33,016
sagten Sie, Sie würden
Lehrer Kims Müll leeren.
64
00:04:33,106 --> 00:04:35,146
Aber das ergibt keinen Sinn, oder?
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
Wieso nicht?
66
00:04:37,026 --> 00:04:40,196
Darf ich den Mülleimer nicht leeren?
67
00:04:42,198 --> 00:04:44,658
Ich kenne Sie, Jang Gi-tae.
68
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
Sie kommen aus reichem Hause
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,036
und tun den Müll nicht mal
in die richtigen Eimer.
70
00:04:49,122 --> 00:04:52,752
Sie machen nicht mal sauber,
nachdem Sie Ramen gegessen haben.
71
00:04:52,834 --> 00:04:54,214
Und Sie behaupten,
72
00:04:54,294 --> 00:04:56,964
dass so jemand den Müll
von jemand anderem leerte?
73
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
Sehen Sie nicht weg.
74
00:05:02,385 --> 00:05:03,925
Sehen Sie mir in die Augen.
75
00:05:05,305 --> 00:05:06,425
Lehrer Kims Dokument.
76
00:05:06,514 --> 00:05:09,354
Sie haben es ausgehändigt, nicht wahr?
77
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
-Nein.
-Wirklich nicht?
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,479
Ich war es nicht.
79
00:05:12,562 --> 00:05:16,612
Ich, Jang Gi-tae, bin in diesem Fall
absolut unschuldig.
80
00:05:16,691 --> 00:05:21,451
Wer war es dann? Wer gab Präsident Do
das Dokument? Wer?
81
00:05:23,364 --> 00:05:26,414
Ich weiß überhaupt nichts.
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,714
Ich erinnere mich an überhaupt nichts.
83
00:05:30,788 --> 00:05:32,958
Dies ist keine Anhörung.
84
00:05:34,042 --> 00:05:36,632
Ich sagte doch,
ich bin nur der Udon wegen hier.
85
00:05:38,421 --> 00:05:40,211
Bitte geben Sie mir die Udon.
86
00:05:43,176 --> 00:05:45,296
OPERATIONSBETRUG
IN LÄNDLICHEM KRANKENHAUS
87
00:06:00,526 --> 00:06:02,276
SHIN MYEONG-HO
ANGEBLICH KRANK
88
00:06:04,489 --> 00:06:06,119
{\an8}SENDEN
89
00:06:11,287 --> 00:06:14,617
{\an8}KASINO-BOSS SHIN MYEONG-HO
ANGEBLICH KRANK
90
00:06:24,801 --> 00:06:28,011
{\an8}Wie geht's dem Vorsitzenden?
Reagiert er auf Schmerz?
91
00:06:28,096 --> 00:06:30,176
{\an8}Nein, noch nicht.
92
00:06:30,264 --> 00:06:32,774
Er sollte mittlerweile wach sein.
93
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Die Operation ist über 24 Stunden her.
94
00:06:39,524 --> 00:06:42,364
Dass er noch nicht wieder aufgewacht ist,
95
00:06:42,443 --> 00:06:45,363
deutet auf ein Gehirnproblem hin.
96
00:06:45,446 --> 00:06:46,776
Im schlimmsten Fall
97
00:06:48,616 --> 00:06:50,196
muss die Doldam-Klinik schließen.
98
00:06:52,203 --> 00:06:54,543
Wir können Patienten nicht weiter
99
00:06:54,622 --> 00:06:57,002
in einer Klinik behandeln,
die womöglich schließt.
100
00:06:57,083 --> 00:06:59,173
Finden Sie das nicht zu extrem?
101
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Auf dem Aktienmarkt
102
00:07:04,215 --> 00:07:06,505
wird schon
über Vorsitzenden Shin gesprochen.
103
00:07:06,592 --> 00:07:09,102
VORSITZENDER SHIN GEHIRNTOT
NACH KUNSTHERZ-OP
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,348
"Gehirntot"?
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,313
Wer verbreitet solche Gerüchte?
106
00:07:14,392 --> 00:07:18,102
Die Leute mögen nun mal
107
00:07:18,187 --> 00:07:20,057
Klatschnachrichten lieber als Fakten.
108
00:07:21,274 --> 00:07:24,694
Sie sollten nur noch
an den Vorsitzenden denken.
109
00:07:24,777 --> 00:07:26,817
Wir dürfen keine Zeit mehr verschwenden.
110
00:07:31,534 --> 00:07:34,124
Doldam-Klinik Notaufnahme.
111
00:07:34,203 --> 00:07:35,293
Von wo rufen Sie an?
112
00:07:37,457 --> 00:07:39,457
Na ja, wir...
113
00:07:39,542 --> 00:07:41,172
Einen Moment.
114
00:07:41,252 --> 00:07:43,212
Frl. Oh, ein Reporter will wissen,
115
00:07:43,296 --> 00:07:46,006
ob Vorsitzender Shin in dieser Klinik
operiert wurde.
116
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Hallo. Notaufnahme hier.
117
00:07:50,720 --> 00:07:53,470
Wir wissen darüber nichts.
118
00:07:53,556 --> 00:07:55,886
Rufen Sie bitte im Verwaltungsbüro an.
119
00:07:59,395 --> 00:08:01,145
Doldam-Klinik Notaufnahme.
120
00:08:02,190 --> 00:08:04,070
Einen Moment, bitte.
121
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
Frl. Oh, ein ähnlicher Anruf.
122
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
Ein Reporter wegen Vorsitzenden Shin.
123
00:08:08,488 --> 00:08:10,658
Hallo. Notaufnahme hier.
124
00:08:10,740 --> 00:08:13,200
Wir beantworten nur Anrufe
für die Notaufnahme.
125
00:08:13,284 --> 00:08:17,414
Wenn Sie weiter anrufen,
könnten Leute, die uns brauchen...
126
00:08:17,497 --> 00:08:20,247
Ich weiß das nicht.
Hören Sie auf, anzurufen.
127
00:08:26,839 --> 00:08:30,759
-Was ist los, Frl. Oh?
-Frl. Oh.
128
00:08:30,843 --> 00:08:33,433
Ich glaube, ein Gerücht geht um.
129
00:08:33,513 --> 00:08:34,513
Ein Gerücht?
130
00:08:36,891 --> 00:08:38,941
{\an8}VORSITZENDER SHIN GEHIRNTOT
NACH KUNSTHERZ-OP
131
00:08:40,770 --> 00:08:42,900
Was für ein Gerücht?
132
00:08:43,898 --> 00:08:46,228
Was reden da alle? Ein Gerücht geht um?
133
00:08:46,317 --> 00:08:50,197
In den sozialen Medien heißt es,
Vorsitzender Shin sei gehirntot.
134
00:08:50,279 --> 00:08:53,529
Wo haben Sie denn den Unsinn her?
Das stimmt nicht.
135
00:08:53,616 --> 00:08:55,986
Dazu kann ich nichts sagen.
136
00:08:56,077 --> 00:08:57,157
Ich lege auf.
137
00:08:58,579 --> 00:09:00,579
Was ist denn plötzlich los?
138
00:09:00,665 --> 00:09:01,955
Was weiß denn ich?
139
00:09:02,041 --> 00:09:04,091
Ich werde hier bombardiert.
140
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
Wieso die Aufregung?
141
00:09:05,461 --> 00:09:07,551
Es stimmt nicht.
142
00:09:07,630 --> 00:09:10,260
-Was ist los?
-Nichts.
143
00:09:10,341 --> 00:09:12,931
Es geht ein Gerücht über den Zustand
144
00:09:13,010 --> 00:09:14,640
vom Vorsitzendem Shin um.
145
00:09:14,720 --> 00:09:17,140
Jetzt rufen hier dauernd Reporter an.
146
00:09:17,223 --> 00:09:18,723
Keine Sorge.
147
00:09:18,808 --> 00:09:20,768
Ich werde nichts sagen.
148
00:09:30,945 --> 00:09:33,315
Präsident Do. Sie sind hier.
149
00:09:33,406 --> 00:09:36,116
-Ist Präsident Yeo in seinem Büro?
-Er...
150
00:09:36,200 --> 00:09:38,370
Ist Präsident Yeo oben?
151
00:09:38,452 --> 00:09:40,872
Der Präsident ist derzeit außer Haus.
152
00:09:47,169 --> 00:09:48,799
Ja, Manager Jang. Was ist?
153
00:09:48,879 --> 00:09:51,879
Präsident Do
vom Geosan Universitätsklinikum ist hier.
154
00:09:51,966 --> 00:09:53,256
Einen Moment.
155
00:09:57,013 --> 00:09:57,893
Ich bin's.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Wieso kommen Sie unangekündigt vorbei?
157
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Dies ist der letzte Bescheid.
158
00:10:04,520 --> 00:10:05,900
Die Doldam-Klinik
159
00:10:06,981 --> 00:10:08,321
wird bald geschlossen.
160
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Die Entscheidung fällt morgen
161
00:10:15,406 --> 00:10:16,906
in der Vorstandssitzung.
162
00:10:18,200 --> 00:10:20,040
Schinden Sie nicht länger Zeit.
163
00:10:21,037 --> 00:10:23,827
Der Vorsitzende
wird in der Hauptklinik operiert.
164
00:10:23,914 --> 00:10:26,004
Wollen Sie einen Platz
165
00:10:26,083 --> 00:10:28,923
in dem Sanatorium, das hier gebaut wird,
166
00:10:29,003 --> 00:10:31,423
sollten Sie auf mich hören.
167
00:10:31,505 --> 00:10:35,005
Nun, wo ich Ihnen dies mitgeteilt habe,
lege ich auf.
168
00:10:36,761 --> 00:10:38,681
Ich sollte den Vorsitzenden besuchen.
169
00:10:38,763 --> 00:10:40,773
Präsident Do.
170
00:10:40,848 --> 00:10:43,058
Steht die Schließung wirklich fest?
171
00:10:43,142 --> 00:10:46,852
Heißt das, ich gehe zurück nach Geosan?
Ja, oder?
172
00:10:48,397 --> 00:10:49,517
Lehrer Kim.
173
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Was sagen Sie dazu?
174
00:10:57,114 --> 00:10:58,784
Die Schließung ist beschlossen?
175
00:10:58,866 --> 00:11:01,866
Präsident Do behauptet das einfach.
176
00:11:03,496 --> 00:11:06,166
Alle haben Panik, einschließlich Frl. Oh.
177
00:11:06,248 --> 00:11:10,498
Was sollen wir tun?
Was passiert mit dem Personal?
178
00:11:15,424 --> 00:11:17,264
Es wird Zeit, zurückzukommen.
179
00:11:17,343 --> 00:11:21,353
Morgen wird entschieden,
dass diese Klinik geschlossen wird.
180
00:11:21,430 --> 00:11:24,680
Sobald es so weit ist,
treffen wir entsprechende Maßnahmen.
181
00:11:24,767 --> 00:11:26,137
Wieso
182
00:11:27,520 --> 00:11:28,940
müssen Sie...
183
00:11:31,399 --> 00:11:35,069
Wieso müssen Sie das tun?
184
00:11:35,152 --> 00:11:36,572
Aus Sicht des Vorstands
185
00:11:37,613 --> 00:11:40,873
ist diese Klinik wertlos,
weil sie nur Defizite verzeichnet.
186
00:11:40,950 --> 00:11:42,990
Wir sind wertlos?
187
00:11:43,077 --> 00:11:47,457
Vorsitzender Shin
wird in die Hauptklinik verlegt.
188
00:11:47,540 --> 00:11:49,460
Ich möchte, dass Sie mitkommen
189
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
und sich dort mit uns um ihn kümmern.
190
00:11:52,628 --> 00:11:55,918
Ich werde das ermöglichen,
191
00:11:57,508 --> 00:12:00,008
also kommen Sie zurück
ins Geosan-Klinikum.
192
00:12:11,897 --> 00:12:13,397
Sie schließen die Klinik?
193
00:12:14,567 --> 00:12:16,147
Wie können Sie das tun?
194
00:12:17,319 --> 00:12:20,159
Sie vernachlässigen meinen Vater
mit diesem beglaubigten Brief.
195
00:12:20,239 --> 00:12:23,449
Ich kann als Tochter
nicht einfach zusehen.
196
00:12:23,534 --> 00:12:24,744
Ich verlege meinen Vater,
197
00:12:24,827 --> 00:12:27,537
selbst wenn ich Ihnen damit
den Laden zumache.
198
00:12:30,499 --> 00:12:32,419
Hören Sie, Fr. Direktor.
199
00:12:34,170 --> 00:12:38,760
Wissen Sie, wie viele Leute
200
00:12:38,841 --> 00:12:42,971
von überall hierherkommen
wegen des Kasinos, das Sie bauten?
201
00:12:43,053 --> 00:12:45,893
Durchschnittlich 8.500 Leute täglich.
202
00:12:46,932 --> 00:12:51,192
Und wir haben jede Woche
30 bis 40 Verkehrsunfallopfer
203
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
in unserer Notaufnahme.
204
00:12:53,981 --> 00:12:56,651
Wollen Sie die Klinik wirklich schließen?
205
00:12:56,734 --> 00:12:58,694
Wo sollen diese Leute dann hin?
206
00:12:59,945 --> 00:13:03,695
Wollen Sie, dass sie in den Straßen
umherirrend sterben,
207
00:13:04,825 --> 00:13:07,575
weil sie eine Notaufnahme suchen?
208
00:13:08,746 --> 00:13:10,826
Präsident Do sagte mir,
209
00:13:10,915 --> 00:13:14,875
dass die Klinik jährlich
eine Milliarde Won Defizite verzeichnet.
210
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
In diesem Jahr lag der Defizit-Rekord
bei 1,5 Milliarden Won.
211
00:13:17,922 --> 00:13:21,802
Es geht hier um Patienten.
Kümmern Sie diese überhaupt?
212
00:13:21,884 --> 00:13:23,594
Wir von der Geosan-Stiftung
213
00:13:24,762 --> 00:13:28,022
werden die Defizite der Doldam-Klinik
nicht mehr in Kauf nehmen.
214
00:13:28,098 --> 00:13:32,098
In dieser Klinik wurde Ihr Vater operiert.
215
00:13:32,186 --> 00:13:35,266
Und ist nicht wieder aufgewacht.
216
00:13:35,356 --> 00:13:36,766
Es sind 72 Stunden...
217
00:13:40,528 --> 00:13:43,778
-Können Sie keine 48 Stunden warten?
-48 Stunden warten?
218
00:13:45,866 --> 00:13:49,326
Je mehr Zeit vergeht,
desto höher die Gefahr eines Gehirntods!
219
00:13:49,411 --> 00:13:51,081
Wer sagt, er sei gehirntot?
220
00:13:52,206 --> 00:13:55,996
Ich bin sein Arzt und ich sagte das nicht.
Wer sagt das?
221
00:13:59,755 --> 00:14:00,965
Geht es
222
00:14:02,299 --> 00:14:05,589
Ihnen allen jetzt ums Geld?
223
00:14:07,179 --> 00:14:09,099
Wäre es besser, wenn er jetzt stürbe?
224
00:14:09,181 --> 00:14:11,811
Wäre es besser,
wenn er noch etwas durchhält?
225
00:14:11,892 --> 00:14:14,522
Was würde es erleichtern,
dass ich sein Vermögen erbe?
226
00:14:14,603 --> 00:14:17,613
Was? Sie sind verrückt.
227
00:14:17,690 --> 00:14:20,030
Wenn nicht, seien Sie still
228
00:14:20,109 --> 00:14:24,069
und hören Sie zu,
was ich als sein Arzt zu sagen habe.
229
00:14:24,154 --> 00:14:26,624
Nachdem ich Ihren Vater dann
weiterleben lasse,
230
00:14:26,699 --> 00:14:30,699
können Sie entscheiden,
was Sie mit dieser Klinik machen wollen.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
Machen wir echt dicht?
232
00:14:43,757 --> 00:14:45,837
Das macht mich wahnsinnig.
233
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
-Furchtbar.
-Was tun wir?
234
00:14:47,469 --> 00:14:50,389
Machen wir echt zu?
Muss ich einen neuen Job suchen?
235
00:14:50,472 --> 00:14:52,562
Hey, sei still. Hallo.
236
00:14:56,270 --> 00:14:59,230
Frl. Oh, was ist passiert?
Machen wir wirklich zu?
237
00:15:00,232 --> 00:15:02,442
Es wurde noch nichts entschieden.
238
00:15:02,526 --> 00:15:05,526
Seien Sie einfach konzentriert wie immer.
239
00:15:05,613 --> 00:15:08,123
Wie können Sie
unter diesen Umständen arbeiten?
240
00:15:08,198 --> 00:15:10,828
Wie gesagt, ich bin nicht verletzt.
241
00:15:10,910 --> 00:15:13,830
Verdammt. Lassen Sie mich gehen.
242
00:15:13,913 --> 00:15:17,213
Eben sagten Sie,
Sie hätten Bauchschmerzen.
243
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Wir müssen ein CT machen.
244
00:15:19,084 --> 00:15:20,674
Was ist passiert?
245
00:15:20,753 --> 00:15:24,013
Er hat viel getrunken
und hat Bauchschmerzen.
246
00:15:24,089 --> 00:15:26,629
Ich wollte ein CT machen,
aber er will nicht.
247
00:15:26,717 --> 00:15:28,967
Ich muss das nicht machen.
248
00:15:29,053 --> 00:15:33,103
Wieso wollen Sie Geld für ein CT oder
was auch immer verschwenden?
249
00:15:33,182 --> 00:15:34,772
Hätte ich das Geld,
250
00:15:34,850 --> 00:15:37,190
würde ich lieber davon was trinken.
251
00:15:37,269 --> 00:15:38,809
Sie sind ein Patient.
252
00:15:38,896 --> 00:15:42,976
-Sie müssen auf die Ärztin hören.
-Ich bin kein Patient.
253
00:15:43,067 --> 00:15:45,147
Aus dem Weg. Ich gehe nach Hause.
254
00:15:45,235 --> 00:15:47,565
-Hey.
-Weg da!
255
00:15:47,655 --> 00:15:50,945
Ich sagte, weg da!
256
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Was machen wir?
Sollen wir ihn zurückholen?
257
00:15:54,912 --> 00:15:56,712
Lassen Sie ihn.
258
00:15:56,789 --> 00:15:59,709
Er ist nicht der einzige Betrunkene,
der hierherkommt.
259
00:16:00,709 --> 00:16:06,719
INTENSIVSTATION
260
00:16:19,770 --> 00:16:20,940
Was machst du?
261
00:16:24,024 --> 00:16:26,574
Ich habe mich nur ausgeruht.
Ich gehe bald zurück.
262
00:16:34,076 --> 00:16:35,286
Bist du ok?
263
00:16:37,997 --> 00:16:40,247
Unsere Klinik macht vielleicht zu.
264
00:16:42,084 --> 00:16:44,214
Wie kann ich da ok sein?
265
00:16:51,051 --> 00:16:52,051
Was ist das?
266
00:16:53,303 --> 00:16:55,313
Gehört Lehrer Kim.
267
00:16:55,389 --> 00:16:56,429
Er hat
268
00:16:57,850 --> 00:16:59,980
was Großes geplant.
269
00:17:02,396 --> 00:17:03,726
Wusstest du das?
270
00:17:05,691 --> 00:17:08,361
Nein. Wusste ich nicht.
271
00:17:08,444 --> 00:17:10,324
{\an8}PLAN DES TRAUMAZENTRUMS
VON DOLDAM
272
00:17:10,404 --> 00:17:13,074
{\an8}Ich wusste nicht, dass er das vorhat.
273
00:17:14,616 --> 00:17:15,946
Hat er.
274
00:17:19,705 --> 00:17:20,955
Was machen wir jetzt?
275
00:17:24,460 --> 00:17:25,500
Ich weiß nicht.
276
00:17:45,981 --> 00:17:46,901
Präsident Yeo.
277
00:17:48,358 --> 00:17:49,818
Sind Sie ok?
278
00:17:57,993 --> 00:18:00,373
Es gibt keinen Grund
279
00:18:00,454 --> 00:18:03,834
für mich ok zu sein oder nicht.
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,590
Ich habe auch nicht viel Macht.
281
00:18:07,795 --> 00:18:10,415
Ich bin nur ein alter Mann
im Hinterzimmer.
282
00:18:11,507 --> 00:18:13,047
Aber ich wollte
283
00:18:13,133 --> 00:18:15,303
ein alter Mann werden,
284
00:18:15,385 --> 00:18:17,295
der sich für das einsetzt,
285
00:18:18,305 --> 00:18:20,465
was richtig ist und es unterstützt.
286
00:18:21,934 --> 00:18:23,854
Was reden Sie da?
287
00:18:25,062 --> 00:18:26,402
Mir wurde eben gesagt,
288
00:18:28,065 --> 00:18:32,235
dass sie die Doldam-Klinik
schließen werden.
289
00:18:34,029 --> 00:18:35,699
Das war Präsident Do.
290
00:18:38,325 --> 00:18:39,695
Es ist merkwürdig.
291
00:18:41,537 --> 00:18:44,247
Wir wissen alle,
dass Präsident Do unrecht hat.
292
00:18:45,707 --> 00:18:48,287
Und dass er etwas sehr Falsches tut.
293
00:18:50,087 --> 00:18:52,337
Aber wieso hat er immer noch
294
00:18:52,422 --> 00:18:55,092
eine so große Macht
und eine so hohe Stellung?
295
00:19:06,186 --> 00:19:07,686
Danke für die Udon.
296
00:19:22,077 --> 00:19:23,747
Wo waren Sie?
297
00:19:25,080 --> 00:19:29,330
Ein Krankenwagen und Ärzte sind
unterwegs, um Vorsitzenden Shin abzuholen.
298
00:19:29,418 --> 00:19:32,048
Sie sollten bald hier sein.
299
00:19:33,088 --> 00:19:34,508
Wer sagt das?
300
00:19:35,591 --> 00:19:37,341
Wer meinen Sie wohl? Präsident Do.
301
00:19:38,427 --> 00:19:40,427
Sie sollten jetzt einfach aufgeben.
302
00:19:41,471 --> 00:19:43,721
Morgen wird hier
303
00:19:43,807 --> 00:19:45,427
sowieso alles dicht gemacht.
304
00:19:46,727 --> 00:19:47,897
Denken Sie noch immer,
305
00:19:47,978 --> 00:19:50,938
dass Vorsitzender Shin
wieder aufwachen wird?
306
00:19:52,191 --> 00:19:54,821
Auf keinen Fall. Das bezweifle ich.
307
00:19:54,902 --> 00:19:57,202
-Manager Jang.
-Ja, Lehrer Kim.
308
00:19:57,279 --> 00:20:01,829
Können Sie mir diesen Müll
aus den Augen schaffen?
309
00:20:01,909 --> 00:20:04,239
-Müll?
-Noch was.
310
00:20:04,328 --> 00:20:06,958
Sorgen Sie dafür,
dass keiner von denen aus Seoul
311
00:20:07,039 --> 00:20:09,999
diese Klinik betritt.
312
00:20:10,083 --> 00:20:12,713
-Haben Sie mich eben Müll genannt?
-Hey.
313
00:20:12,794 --> 00:20:15,014
Sie sind doch Müll, oder nicht?
314
00:20:16,465 --> 00:20:20,175
Sie sind ein Arzt, der nicht will,
dass ein Patient aufwacht.
315
00:20:20,260 --> 00:20:23,180
Ich sagte nur, dass das
beschlossene Sache ist.
316
00:20:23,263 --> 00:20:26,983
Es tut mir leid, dass Sie sich so
an diesen hoffnungslosen Mann klammern.
317
00:20:27,059 --> 00:20:29,229
Wer auch immer es sein mag,
318
00:20:29,311 --> 00:20:33,481
wagen Sie sich nicht in die Nähe
der Intensivstation.
319
00:20:33,565 --> 00:20:37,105
Ich werde alle Ihre Namen aufschreiben
und Klage einreichen.
320
00:20:38,195 --> 00:20:40,815
-Verstanden?
-Ja.
321
00:20:48,330 --> 00:20:50,460
Hören Sie, Manager Jang.
322
00:20:50,540 --> 00:20:51,920
Haben Sie Ja gesagt?
323
00:20:52,000 --> 00:20:54,380
Gerade Sie sollten das nicht sagen.
324
00:20:54,461 --> 00:20:57,971
Sie sollten unterstützen, was richtig ist.
Auf welcher Seite stehen Sie?
325
00:20:58,048 --> 00:21:00,628
Doldam oder Geosan? Kapiert?
326
00:21:00,717 --> 00:21:02,587
Oh, ja.
327
00:21:09,393 --> 00:21:10,773
Meine Güte.
328
00:21:56,440 --> 00:21:58,070
Ich bin so wütend.
329
00:22:00,277 --> 00:22:02,147
Wir haben so hart für alles gearbeitet.
330
00:22:04,614 --> 00:22:06,624
Lehrer Kim und wir alle
331
00:22:08,660 --> 00:22:11,790
haben so hart dafür gearbeitet,
es so weit zu bringen.
332
00:22:45,906 --> 00:22:48,196
{\an8}PLAN DES TRAUMAZENTRUMS
VON DOLDAM
333
00:22:54,331 --> 00:22:56,751
Ich prüfe jetzt mal Ihre Schmerzreaktion.
334
00:23:01,213 --> 00:23:04,053
Wir können doch
nicht so einfach aufgeben, oder?
335
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
Also...
336
00:23:08,220 --> 00:23:09,760
Bitte kommen Sie zu sich.
337
00:23:11,473 --> 00:23:13,233
Bitte, Vorsitzender Shin.
338
00:23:26,113 --> 00:23:28,073
Frl. Eom, was den Patienten angeht...
339
00:23:36,123 --> 00:23:38,713
Keine Ahnung, ob wir bezahlt werden.
340
00:23:38,834 --> 00:23:40,884
Ja. Ich habe sogar ein neues Haus hier.
341
00:23:51,513 --> 00:23:53,523
-Frl. Eom.
-Ja?
342
00:23:53,598 --> 00:23:55,808
-Ja.
-Gehen Sie nicht ans Telefon?
343
00:23:55,892 --> 00:23:58,312
Heute rufen nur Reporter
wegen des Vorsitzenden an.
344
00:23:58,395 --> 00:24:00,645
Was, wenn das für einen Patienten ist?
345
00:24:06,153 --> 00:24:08,573
Notaufnahme Doldam-Klinik.
346
00:24:10,657 --> 00:24:11,827
Ok.
347
00:24:13,118 --> 00:24:16,158
Patient mit Glasscherbe im Bauch
kommt in fünf Minuten.
348
00:24:21,626 --> 00:24:23,666
Hören Sie nicht? Ein Patient kommt.
349
00:24:28,925 --> 00:24:30,675
Was ist los?
350
00:24:31,678 --> 00:24:34,348
Wieso starren Sie mich an und tun nichts?
351
00:24:35,974 --> 00:24:39,104
Ich hörte,
die Doldam-Klinik wird geschlossen.
352
00:24:39,186 --> 00:24:41,646
Sie sind so abgelenkt,
dass sie nichts tun können.
353
00:24:42,898 --> 00:24:45,568
Stimmt es, dass sie sie schließen?
354
00:24:46,985 --> 00:24:50,605
Ich will es von Ihnen hören.
Bitte sagen Sie es mir.
355
00:25:01,166 --> 00:25:04,626
Das will ich Sie fragen.
356
00:25:06,504 --> 00:25:08,474
Haben Sie schon beschlossen,
357
00:25:08,548 --> 00:25:10,968
die Doldam-Klinik zu verlassen?
358
00:25:11,051 --> 00:25:13,681
-Das ist es nicht.
-Wenn es das nicht ist,
359
00:25:13,762 --> 00:25:15,392
wieso stehen Sie alle
360
00:25:15,472 --> 00:25:18,062
hier rum, als sei die Klinik
bereits geschlossen?
361
00:25:19,643 --> 00:25:20,893
Frl. Oh.
362
00:25:21,895 --> 00:25:24,145
Wieso sehen Sie so traurig aus?
363
00:25:28,526 --> 00:25:29,646
Ich lasse nicht zu,
364
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
dass die Klinik geschlossen wird.
365
00:25:34,491 --> 00:25:36,371
Genau wie gestern
366
00:25:36,451 --> 00:25:40,461
werde ich heute und morgen hier sein
367
00:25:41,790 --> 00:25:45,290
und auf die Patienten warten,
die meine Hilfe brauchen.
368
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Das ist meine Entscheidung, Dong-ju.
369
00:25:51,007 --> 00:25:53,087
-Doktor.
-Machen Sie also
370
00:25:53,176 --> 00:25:55,676
einfach Ihre Arbeit wie immer.
371
00:25:55,762 --> 00:25:57,602
Konzentrieren wir uns
372
00:25:57,681 --> 00:25:59,851
wie immer auf die Patienten, Dong-ju.
373
00:26:07,399 --> 00:26:09,319
Notfallpatient.
374
00:26:09,401 --> 00:26:12,951
37 Jahre alter Mann mit Glas im Bauch.
375
00:26:23,415 --> 00:26:25,705
Was ist passiert?
376
00:26:25,792 --> 00:26:29,342
Er stand auf der Leiter wechselte eine
Neonröhre, und fiel aus dem Fenster.
377
00:26:29,421 --> 00:26:31,301
Ein Stück Glas steckt in seinem Bauch.
378
00:26:31,381 --> 00:26:33,631
-In den Hybrid-Raum.
-Ok.
379
00:26:39,472 --> 00:26:42,062
-Frl. Eom.
-Ja? Ok.
380
00:26:47,647 --> 00:26:49,687
Lehrer Kim sagte zu uns:
381
00:26:49,774 --> 00:26:52,494
Der stärkste Widerstand auf der Welt ist,
382
00:26:52,569 --> 00:26:54,949
unverdrossen weiterzumachen,
383
00:26:55,030 --> 00:26:57,780
egal unter welchen Umständen.
384
00:27:00,618 --> 00:27:02,618
-Dr. Woo, Kleidung aufschneiden.
-Ok.
385
00:27:02,787 --> 00:27:05,667
Vitalzeichen 110 zu 70, Puls 110.
386
00:27:05,749 --> 00:27:07,329
Oh, nein. Dr. Woo!
387
00:27:20,597 --> 00:27:23,557
Man darf Daunenjacken nicht aufschneiden.
388
00:27:23,641 --> 00:27:25,691
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
389
00:27:25,769 --> 00:27:28,019
Verbandsmaterial.
Ich sehe mir die Wunde an.
390
00:27:28,104 --> 00:27:30,524
-Ok.
-Tut mir leid.
391
00:27:30,607 --> 00:27:32,147
Infusionszugänge legen.
392
00:27:32,233 --> 00:27:34,613
Geben Sie ihm Antibiotika
und machen Sie ein CT.
393
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Ok.
394
00:27:40,283 --> 00:27:42,333
Lehrer Kim
395
00:27:42,410 --> 00:27:44,370
wusste vielleicht bereits,
396
00:27:45,372 --> 00:27:47,792
dass die Last unserer Ängste
397
00:27:47,874 --> 00:27:51,544
leichter sein konnte als eine Feder.
398
00:28:26,079 --> 00:28:27,829
Was ist los?
399
00:28:27,914 --> 00:28:31,044
DOLDAM-KLINIK
400
00:28:45,598 --> 00:28:48,768
Bitte kommen Sie herein.
Ich habe auf Sie gewartet.
401
00:28:50,687 --> 00:28:54,147
Manager Jang. Schön, Sie zu sehen.
Bitte zeigen Sie ihnen den Weg.
402
00:29:01,156 --> 00:29:04,196
Was soll das?
Sie sollen ihnen den Weg zeigen.
403
00:29:12,584 --> 00:29:16,054
-Was tun Sie da?
-Lehrer Kim wies mich an,
404
00:29:16,129 --> 00:29:19,589
niemanden auf die Intensivstation
zu lassen.
405
00:29:21,134 --> 00:29:22,724
Niemand darf dort hinein.
406
00:29:22,802 --> 00:29:24,972
Was? Oh, Mann.
407
00:29:25,054 --> 00:29:28,104
Treten Sie zur Seite. Aus dem Weg.
408
00:29:28,183 --> 00:29:30,103
Ich kann nicht zur Seite treten.
409
00:29:31,102 --> 00:29:33,152
Nein, ich werde es nicht tun.
410
00:29:34,397 --> 00:29:35,977
Wie können Sie das wagen?
411
00:29:40,069 --> 00:29:41,449
Unverschämt.
412
00:29:44,199 --> 00:29:45,529
Was?
413
00:29:47,160 --> 00:29:49,250
Ich glaube das nicht.
414
00:30:00,173 --> 00:30:03,893
Dr. Yun. Erlangte Vorsitzender Shin
das Bewusstsein wieder?
415
00:30:03,968 --> 00:30:08,098
{\an8}Ja. Fast bei Bewusstsein.
GCS von 10 Punkten.
416
00:30:08,223 --> 00:30:10,983
{\an8}BEINAH-ALARM: FAST WACH
GCS: GLASGOW-SKALA
417
00:30:18,775 --> 00:30:21,945
Vorsitzender Shin. Können Sie mich hören?
418
00:30:36,501 --> 00:30:37,791
Vorsitzender Shin.
419
00:30:38,837 --> 00:30:44,127
Wenn Sie meine Stimme hören,
bewegen Sie einen Finger.
420
00:31:22,422 --> 00:31:23,342
Vorsitzender Shin.
421
00:31:41,107 --> 00:31:42,187
Lehrer Kim.
422
00:31:52,118 --> 00:31:53,448
Gute Arbeit.
423
00:31:55,371 --> 00:31:58,331
Was reden Sie da?
Sie versperren Ihnen den Weg?
424
00:31:59,667 --> 00:32:01,287
Lehrer Kim wies sie an,
425
00:32:01,377 --> 00:32:04,297
niemanden auf die Intensivstation
zu lassen.
426
00:32:05,506 --> 00:32:09,586
Selbst Manager Jang versperrt uns den Weg.
427
00:32:09,677 --> 00:32:12,507
Ist das Präsident Do am Telefon?
428
00:32:12,597 --> 00:32:14,807
Ja, Präsident Do.
429
00:32:14,891 --> 00:32:17,811
Sie beförderten ihn zum Manager,
aber er ist undankbar.
430
00:32:17,894 --> 00:32:19,694
Er ist so eine Belastung.
431
00:32:21,147 --> 00:32:23,267
Wir dürfen keine Zeit verschwenden.
432
00:32:23,358 --> 00:32:27,898
Drängen Sie sich durch. Sie müssen
Vorsitzenden Shin unbedingt da rausholen!
433
00:32:27,987 --> 00:32:30,367
Ok, ich kümmere mich darum.
434
00:32:36,412 --> 00:32:38,162
Ganz ruhig bleiben.
435
00:32:40,249 --> 00:32:42,749
Sie gehen da lang
und Sie dort entlang, ok?
436
00:32:42,835 --> 00:32:44,205
Einhängen.
437
00:32:46,005 --> 00:32:49,625
Oh, Mann.
So weit wollte ich eigentlich nicht gehen.
438
00:33:01,145 --> 00:33:02,355
Angriff!
439
00:33:02,438 --> 00:33:04,108
Haltet sie zurück!
440
00:33:32,593 --> 00:33:33,513
Zur Seite!
441
00:33:41,936 --> 00:33:43,016
Nein!
442
00:34:11,007 --> 00:34:12,507
Was tun Sie da?
443
00:34:12,592 --> 00:34:15,392
Was denken Sie? Anweisungen befolgen.
444
00:34:15,470 --> 00:34:18,010
Wir schlagen uns
zu Vorsitzendem Shin durch.
445
00:34:18,097 --> 00:34:19,597
Sind Sie Straßenschläger?
446
00:34:20,683 --> 00:34:22,693
Dies ist eine Klinik.
447
00:34:24,353 --> 00:34:27,573
Sie hätten sie nicht anweisen sollen,
uns aufzuhalten.
448
00:34:27,648 --> 00:34:30,688
Denken Sie, ich will das tun?
Ich bin zu alt dafür!
449
00:34:30,777 --> 00:34:31,937
Seien Sie still.
450
00:34:33,154 --> 00:34:34,784
Sie alle.
451
00:34:34,864 --> 00:34:38,124
-Verlassen Sie diese Klinik.
-Sie sind so stur.
452
00:34:38,201 --> 00:34:41,371
Wir müssen Vorsitzenden Shin mitnehmen.
453
00:34:41,454 --> 00:34:42,464
Er ist wach.
454
00:34:42,538 --> 00:34:44,748
Ja. Jetzt, wo er wach ist, sollten...
455
00:34:44,832 --> 00:34:46,172
Er ist wach?
456
00:34:55,009 --> 00:34:57,139
Der Vorsitzende ist wach.
457
00:34:57,220 --> 00:34:59,810
Also seien Sie jetzt still
458
00:34:59,889 --> 00:35:02,559
und verschwinden Sie
aus dieser Klinik. Ok?
459
00:35:05,645 --> 00:35:06,845
Er ist wach?
460
00:35:08,439 --> 00:35:09,729
Der Vorsitzende...
461
00:35:11,776 --> 00:35:12,686
...ist aufgewacht?
462
00:35:12,777 --> 00:35:14,947
Ja, ok.
463
00:35:15,029 --> 00:35:16,779
Nein, ich bin schon unterwegs.
464
00:35:17,782 --> 00:35:21,292
Vater ist wach. Er erkennt jeden
und ist bei vollem Bewusstsein.
465
00:35:30,670 --> 00:35:34,300
-Wie geht's meinem Vater?
-Sie sollten reingehen.
466
00:35:39,762 --> 00:35:40,972
Vorsitzender Shin.
467
00:35:42,014 --> 00:35:43,684
Wie geht es Ihnen jetzt?
468
00:35:49,397 --> 00:35:51,397
Ist die OP gut verlaufen?
469
00:35:51,482 --> 00:35:53,362
Natürlich.
470
00:35:53,442 --> 00:35:56,992
-Sie war erfolgreich, Vorsitzender Shin.
-Gute Arbeit,
471
00:35:58,865 --> 00:35:59,775
Lehrer Kim.
472
00:36:12,253 --> 00:36:13,253
Gut.
473
00:36:17,717 --> 00:36:18,627
Vater.
474
00:36:21,137 --> 00:36:23,307
-Geht's dir gut?
-Ja.
475
00:36:24,307 --> 00:36:26,887
-Es geht mir gut.
-Papa.
476
00:36:28,477 --> 00:36:30,437
Weißt du, wie besorgt ich war?
477
00:36:33,524 --> 00:36:35,074
Danke, Papa.
478
00:36:42,700 --> 00:36:44,490
Es ist ok.
479
00:36:49,624 --> 00:36:52,714
Schon gut. Alles gut.
480
00:36:55,171 --> 00:36:56,211
Hallo.
481
00:37:24,617 --> 00:37:26,327
Dieses eingebildete Schwein.
482
00:37:36,170 --> 00:37:38,010
Präsident Do. Was werden Sie nun tun?
483
00:37:38,089 --> 00:37:40,299
Der Vorsitzende ist wach und...
484
00:37:54,230 --> 00:37:58,230
Das entsandte Personal
wird morgen zurückkehren.
485
00:37:58,317 --> 00:38:01,107
-Ich werde auch nach Seoul...
-Nein.
486
00:38:01,195 --> 00:38:03,195
-Sie bleiben noch hier.
-Wie bitte?
487
00:38:05,032 --> 00:38:07,452
Mein Spiel ist noch nicht vorbei.
488
00:38:07,535 --> 00:38:09,825
Bis die Doldam-Klinik schließt,
489
00:38:09,912 --> 00:38:12,042
werden Sie sich
dieser Klinik verschreiben.
490
00:38:16,085 --> 00:38:18,375
Mich verschreiben?
491
00:38:25,094 --> 00:38:26,764
Es tut mir leid, Schatz.
492
00:38:26,846 --> 00:38:30,846
Ich sollte morgen zurückkehren.
Ich habe sogar meine Sachen gepackt.
493
00:38:30,933 --> 00:38:32,983
Sie haben sich anders entschieden.
494
00:38:34,145 --> 00:38:35,765
Ich finde das auch nicht gut.
495
00:38:35,855 --> 00:38:39,025
Denkst du, ich will... Hallo?
496
00:38:39,108 --> 00:38:41,188
Sie hat aufgelegt.
497
00:38:41,277 --> 00:38:44,777
Oh, nein. Deine Frau ist wohl echt sauer.
498
00:38:44,864 --> 00:38:46,994
Ich habe zwei Möglichkeiten.
499
00:38:47,074 --> 00:38:50,084
Entweder ich kündige
oder ich lasse mich scheiden.
500
00:38:50,161 --> 00:38:53,211
Wieso zieht deine Frau nicht
mit dem Baby hierher?
501
00:38:53,289 --> 00:38:57,209
Meine Tochter läuft schon
und meine Frau sucht Vorschulen aus.
502
00:38:57,293 --> 00:38:59,463
Ok. Dann wird sie wohl nicht kommen.
503
00:38:59,545 --> 00:39:00,665
In-su.
504
00:39:00,755 --> 00:39:03,415
Lass uns nach der Arbeit
in Dr. Nams Bar gehen.
505
00:39:03,507 --> 00:39:05,377
Ich lade dich auf ein Bier ein.
506
00:39:05,468 --> 00:39:07,218
-Bin dabei.
-Ich auch.
507
00:39:08,220 --> 00:39:10,260
Ist das Essen dort gut?
508
00:39:10,348 --> 00:39:12,558
Dr. Nams Ramen ist köstlich.
509
00:39:12,641 --> 00:39:14,601
Sind sie für Ramen bekannt?
510
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Es gibt auch Bier dort.
511
00:39:24,028 --> 00:39:25,238
Was ist?
512
00:39:28,199 --> 00:39:30,659
Der Patient mit der Glasscherbe im Bauch.
513
00:39:30,743 --> 00:39:33,543
Das Ergebnis des CT ist da.
Wollen Sie es sehen?
514
00:39:36,040 --> 00:39:37,750
Recht unüblicher Fall.
515
00:39:37,833 --> 00:39:40,423
Wir könnten es uns zusammen ansehen.
516
00:39:40,503 --> 00:39:42,553
Ich fänd's gut, wenn Sie mir assistieren.
517
00:39:42,630 --> 00:39:45,760
-Was soll das heißen?
-Was meinen Sie?
518
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
Alle hier leiden
519
00:39:49,512 --> 00:39:52,262
wegen meines Vaters.
520
00:39:52,348 --> 00:39:55,598
-Na und?
-Bin ich nicht auch Ziel Ihres Hasses?
521
00:39:57,812 --> 00:39:59,902
Um ehrlich zu sein,
522
00:39:59,980 --> 00:40:02,360
Ihr Vater ist ein Schandfleck.
523
00:40:03,984 --> 00:40:07,824
Aber das ist nicht Ihre Schuld.
524
00:40:09,448 --> 00:40:11,698
An Ihrer Stelle
525
00:40:11,784 --> 00:40:14,204
würde ich mich für Ihren Vater schämen.
526
00:40:15,287 --> 00:40:17,417
-Schon wieder Kritik?
-Vergessen Sie es.
527
00:40:17,498 --> 00:40:19,038
Assistieren Sie mir oder nicht?
528
00:40:20,584 --> 00:40:23,674
Der Patient wartet.
Entscheiden Sie sich endlich.
529
00:40:25,131 --> 00:40:28,131
Oh, Mann. Dann vergessen Sie es.
530
00:40:28,217 --> 00:40:29,757
Ok, ich mach's.
531
00:40:31,220 --> 00:40:34,180
Sie schubsen die Leute wohl gern umher.
532
00:40:34,265 --> 00:40:37,435
Nächstes Mal sind Sie der Assistent.
Kapiert?
533
00:40:47,194 --> 00:40:48,404
Dreckskerl.
534
00:40:50,656 --> 00:40:52,826
Dr. Kang. Gerade rechtzeitig.
535
00:40:52,908 --> 00:40:56,408
Ein Einschreiben für Sie
vom Geosan-Klinikum.
536
00:40:56,495 --> 00:40:59,825
-Ein Einschreiben? Für mich?
-Ja.
537
00:41:04,128 --> 00:41:05,708
OPERATIONSBERICHT
538
00:41:07,173 --> 00:41:09,843
{\an8}DR. BU YONG-JU
539
00:41:11,844 --> 00:41:14,474
{\an8}"29. April."
540
00:41:16,474 --> 00:41:18,854
Wer hat das geschickt?
541
00:41:18,934 --> 00:41:20,354
Ich weiß es nicht.
542
00:41:20,436 --> 00:41:23,476
Ich sah nicht nach,
da es vom Hauptkrankenhaus ist.
543
00:41:31,489 --> 00:41:34,949
-Haben Sie das Dokument verschickt?
-Ja, Präsident Do.
544
00:41:35,034 --> 00:41:38,794
Per Einschreiben. Wird heute zugestellt.
545
00:41:38,871 --> 00:41:40,501
Ok. Sie können gehen.
546
00:41:44,710 --> 00:41:46,840
Das Furchterregendste auf der Welt
547
00:41:46,921 --> 00:41:49,221
ist die Saat des Zweifels.
548
00:41:49,298 --> 00:41:51,048
Wenn man sie pflanzt,
549
00:41:51,133 --> 00:41:53,593
wächst sie ganz von allein.
550
00:41:53,677 --> 00:41:55,507
{\an8}OPERIERT: 29. 4. 2002
VON DR. BU YONG-JU
551
00:41:56,514 --> 00:41:58,564
Hr. Kang Eun-yeong verstarb.
552
00:41:58,641 --> 00:41:59,521
Vater.
553
00:42:02,228 --> 00:42:03,978
Vater.
554
00:42:04,063 --> 00:42:05,613
Mein Liebling.
555
00:42:16,408 --> 00:42:18,738
{\an8}OPERIERT VON DR. BU YONG-JU
556
00:42:18,827 --> 00:42:21,457
{\an8}INTENSIVSTATION
557
00:42:21,539 --> 00:42:24,749
Ich komme gleich danach zurück.
558
00:42:24,833 --> 00:42:28,843
Der Vorstand wird längere Zeit
nicht über diese Klinik diskutieren.
559
00:42:29,838 --> 00:42:33,088
Aber nur so lange mein Vater hier ist.
560
00:42:33,175 --> 00:42:35,585
-Das wissen Sie, oder?
-Ja.
561
00:42:36,971 --> 00:42:38,061
Wie Sie meinen.
562
00:42:38,138 --> 00:42:41,638
Ehrlich gesagt,
heiße ich Sie immer noch nicht gut.
563
00:42:41,725 --> 00:42:42,935
Aber dieses Mal...
564
00:42:44,728 --> 00:42:48,108
...bin ich sehr dankbar.
Das meine ich ernst.
565
00:42:51,610 --> 00:42:52,490
Ok.
566
00:42:53,571 --> 00:42:57,581
Nicht jeder reiche Mensch
ist vom Erbe geblendet.
567
00:42:57,658 --> 00:43:00,538
Ich bin die Art von reicher Mensch,
568
00:43:00,619 --> 00:43:02,409
die, so lange es geht,
569
00:43:02,496 --> 00:43:05,866
im Schatten ihres Vaters leben will.
570
00:43:07,084 --> 00:43:09,464
Ich hoffe also, er wird noch lange leben.
571
00:43:12,256 --> 00:43:14,876
Ich fliege nach Florida zu meinen Kindern,
572
00:43:14,967 --> 00:43:16,757
aber ich bin nächsten Monat zurück.
573
00:43:17,845 --> 00:43:19,805
Kümmern Sie sich
574
00:43:19,888 --> 00:43:21,718
bis dahin gut um meinen Vater.
575
00:43:21,807 --> 00:43:24,517
Natürlich. Gute Reise. Auf Wiedersehen.
576
00:43:25,853 --> 00:43:29,023
Oh. Ich habe noch eine Frage an Sie.
577
00:43:30,149 --> 00:43:31,439
Bitte?
578
00:43:31,525 --> 00:43:35,145
Wieso nannten Sie sich Lehrer Kim?
579
00:43:41,535 --> 00:43:44,075
Wie heißen Sie, Doktor?
580
00:43:44,163 --> 00:43:45,163
Wie ich heiße?
581
00:43:48,417 --> 00:43:51,587
Ich habe einen sehr geläufigen Namen.
582
00:43:51,670 --> 00:43:54,510
Kim Irgendwer.
583
00:43:54,590 --> 00:43:57,260
Verstehe. Dr. Kim Irgendwer.
584
00:43:58,552 --> 00:44:01,852
Dr. Kim Irgendwer! Haben Sie zu tun?
585
00:44:01,930 --> 00:44:02,930
Wieso fragen Sie?
586
00:44:03,015 --> 00:44:05,515
{\an8}Bei einer Magenresektion nach Billroth II,
587
00:44:05,601 --> 00:44:07,561
{\an8}lässt man da eine Tasche?
588
00:44:07,645 --> 00:44:09,435
{\an8}TASCHE: VERSCHLOSSENER STUMPF
589
00:44:14,360 --> 00:44:16,030
Mich interessiert das nur.
590
00:44:16,111 --> 00:44:17,201
Hallo.
591
00:44:18,489 --> 00:44:19,739
Dr. Kim Irgendwer.
592
00:44:22,368 --> 00:44:25,448
{\an8}-Gehen Sie heim?
-Was wollen Sie jetzt?
593
00:44:25,537 --> 00:44:27,407
{\an8}Es geht um den Roux-Y-Magenbypass.
594
00:44:27,498 --> 00:44:29,378
{\an8}Verbindet man Magen mit Leerdarm,
595
00:44:29,458 --> 00:44:32,538
{\an8}lässt man den Zwölffingerdarm
unverändert, oder?
596
00:44:34,004 --> 00:44:36,724
Videos der Operationen,
nach denen Sie mich fragten.
597
00:44:36,799 --> 00:44:39,639
Sowohl Magenresektion
als auch Roux-Y-Magenbypass.
598
00:44:39,718 --> 00:44:43,888
-Haben Sie die OPs durchgeführt?
-Wieso fragen Sie so viel?
599
00:44:43,972 --> 00:44:45,562
Sehen Sie sich die Videos an.
600
00:44:45,641 --> 00:44:48,691
Oh, Mann. Sie sind so redselig.
Gute Besserung.
601
00:44:50,020 --> 00:44:53,650
Danke. Sie sind von nun an mein Lehrer.
602
00:45:22,761 --> 00:45:23,801
Meine Tochter
603
00:45:25,431 --> 00:45:28,231
gab mir das hier vor der Operation.
604
00:45:29,309 --> 00:45:31,649
Sie sagte, es ist ein Geschenk für Sie.
605
00:45:37,401 --> 00:45:41,111
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
606
00:45:53,459 --> 00:45:56,089
FÜR LEHRER KIM
607
00:46:10,851 --> 00:46:12,441
{\an8}"Lieber Lehrer Kim.
608
00:46:12,519 --> 00:46:16,399
Lehrer Kim, Sie waren sicher
furchtbar genervt von mir.
609
00:46:16,482 --> 00:46:20,322
{\an8}Aber Sie beantworteten
alle meine Fragen freundlich.
610
00:46:20,402 --> 00:46:24,282
{\an8}Vielen Dank dafür.
Ich wusste von Anfang an,
611
00:46:24,364 --> 00:46:26,244
dass Sie Dr. Bu Yong-ju sind."
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,993
Entschuldigen Sie.
613
00:46:30,704 --> 00:46:33,254
Kennen Sie Dr. Bu Yong-ju?
614
00:46:34,625 --> 00:46:37,585
"Ich war so aufgeregt, Sie kennenzulernen.
615
00:46:37,669 --> 00:46:39,299
Deshalb habe ich das gefragt.
616
00:46:40,881 --> 00:46:45,341
Ich werde die Zeit mit Ihnen
in der Klinik nie vergessen.
617
00:46:45,427 --> 00:46:48,807
Danke, dass Sie mich operiert haben.
618
00:46:50,265 --> 00:46:53,435
Wenn es mir wieder besser geht,
besuche ich Sie.
619
00:46:53,519 --> 00:46:56,019
Ich träume von dem Tag,
620
00:46:56,104 --> 00:46:58,694
wenn ich mit Ihnen zusammen
operieren werde.
621
00:46:59,691 --> 00:47:02,991
Ihre sehr ergebene Studentin
Jang Hyeon-ju."
622
00:47:38,188 --> 00:47:39,398
Verstehe.
623
00:47:40,732 --> 00:47:42,652
Denken Sie, Sie weiß,
624
00:47:43,819 --> 00:47:48,319
dass der Name, den Sie Ihnen gab,
Ihr Leben veränderte?
625
00:47:50,534 --> 00:47:51,954
Ich weiß es nicht.
626
00:48:06,758 --> 00:48:09,798
FÜR LEHRER KIM
627
00:48:21,023 --> 00:48:24,323
Im CT sieht man, dass die Arterien
nicht ernsthaft beschädigt sind.
628
00:48:24,401 --> 00:48:26,861
Er hat Darmverletzungen.
629
00:48:26,945 --> 00:48:30,405
Heißt das,
er erholt sich nach der OP wieder?
630
00:48:32,784 --> 00:48:35,334
-Dr. Kang.
-Ja?
631
00:48:41,501 --> 00:48:44,841
Das können wir erst nach Beginn der OP
sicher sagen.
632
00:48:44,921 --> 00:48:49,131
Es könnte eine Arterie beschädigt sein,
die wir hier nicht sehen können.
633
00:48:49,217 --> 00:48:50,467
Verstehe.
634
00:48:50,552 --> 00:48:52,642
Bringen wir ihn in den OP.
635
00:48:53,680 --> 00:48:54,680
Ok.
636
00:48:58,935 --> 00:49:01,725
Was ist los? Machen Sie sich Sorgen?
637
00:49:01,813 --> 00:49:03,113
Nein, nichts.
638
00:49:04,149 --> 00:49:05,279
Ein Notfallpatient!
639
00:49:06,693 --> 00:49:07,693
Bett Nummer vier.
640
00:49:09,529 --> 00:49:10,409
Was ist los?
641
00:49:10,489 --> 00:49:12,739
Er hatte plötzlich Brustschmerzen.
642
00:49:12,824 --> 00:49:13,744
{\an8}Brustschmerzen?
643
00:49:13,825 --> 00:49:15,695
{\an8}Wir gaben ihm zweimal Nitroglyzerin,
644
00:49:15,786 --> 00:49:17,826
aber die Schmerzen blieben.
645
00:49:17,913 --> 00:49:20,083
-Vitalzeichen?
-160 zu 100, Puls 100.
646
00:49:20,165 --> 00:49:22,785
Frl. Oh, bitte prüfen Sie
seine Vitalzeichen erneut.
647
00:49:22,876 --> 00:49:24,916
-EKG bitte, Dr. Woo.
-Ja, Dr. Kang.
648
00:49:30,926 --> 00:49:33,796
-Blutdruck jetzt 100 zu 60.
-Wie bitte?
649
00:49:33,887 --> 00:49:34,847
Plötzlich so niedrig?
650
00:49:34,930 --> 00:49:37,180
-Messen Sie am linken Arm.
-Ja, Dr. Yun.
651
00:49:37,265 --> 00:49:38,635
Sind Sie nicht auf Intensiv?
652
00:49:38,725 --> 00:49:40,435
Ich kam wieder runter.
653
00:49:40,519 --> 00:49:42,349
-EKG-Ergebnis?
-Hier ist es.
654
00:49:45,774 --> 00:49:47,114
{\an8}Ganz sicher kein STEMI.
655
00:49:47,192 --> 00:49:50,362
{\an8}Blutdruck rechter Arm 160 zu 100,
linker 100 zu 60.
656
00:49:50,445 --> 00:49:51,405
Was?
657
00:49:52,406 --> 00:49:54,656
Können Sie
Ihre Brustschmerzen beschreiben?
658
00:49:54,741 --> 00:49:58,041
Es fühlt sich an,
als zerreiße es mir den Rücken.
659
00:49:59,996 --> 00:50:00,996
Ist es vielleicht...
660
00:50:04,251 --> 00:50:05,881
{\an8}Aortendissektion?
661
00:50:05,961 --> 00:50:09,261
{\an8}Helfen Sie uns bitte!
Bitte retten Sie meinen Mann, Doktor.
662
00:50:09,339 --> 00:50:10,629
-Oh, nein.
-Meine Güte.
663
00:50:11,633 --> 00:50:15,053
-Wo tut es weh?
-Er sagt, er hat Bauchschmerzen.
664
00:50:15,137 --> 00:50:17,847
Er hatte sogar Blut im Stuhl.
665
00:50:17,931 --> 00:50:21,061
Ich glaube, ich sterbe. Helfen Sie mir.
666
00:50:23,854 --> 00:50:27,404
{\an8}Er verweigerte vorhin die Untersuchung
und entließ sich selbst.
667
00:50:27,482 --> 00:50:30,072
{\an8}-Er verließ die Klinik?
-Er war total betrunken.
668
00:50:30,152 --> 00:50:32,532
Blutdruck 90 zu 60, Puls 130.
669
00:50:32,612 --> 00:50:34,492
Sagten Sie, er hatte Rektalblutungen?
670
00:50:34,573 --> 00:50:38,413
Er ging auf die Toilette,
weil er Bauchschmerzen hatte.
671
00:50:38,493 --> 00:50:40,753
Er blieb sehr lange dort,
also sah ich nach ihm.
672
00:50:40,829 --> 00:50:43,329
Er war sehr blass und
konnte sich nicht bewegen.
673
00:50:43,415 --> 00:50:46,125
Ich half ihm auf und es war
674
00:50:46,209 --> 00:50:48,799
ganz viel Blut in der Toilette.
Unglaublich.
675
00:50:50,046 --> 00:50:52,256
Ich mache mir solche Sorgen.
676
00:50:52,340 --> 00:50:55,050
-Was soll ich tun?
-Mein Bauch tut so weh.
677
00:51:01,266 --> 00:51:03,516
{\an8}Die Bewegung der Herzwand ist ok.
678
00:51:03,602 --> 00:51:06,062
{\an8}Die Aortenwurzel ist nicht klar zu sehen.
679
00:51:10,776 --> 00:51:12,986
-Es ist Aortendissektion.
-Wirklich?
680
00:51:13,069 --> 00:51:14,239
Ja. Genau hier.
681
00:51:16,782 --> 00:51:19,282
{\an8}Es ist schwer, die Bauchaorta zu sehen.
682
00:51:19,367 --> 00:51:21,197
{\an8}Ich glaube, es ist Typ Stanford A.
683
00:51:21,286 --> 00:51:23,156
{\an8}TYP STANFORD A:
AORTENDISSEKTION
684
00:51:46,937 --> 00:51:49,687
-Wie geht es Ihnen jetzt?
-Ich fühle mich gut.
685
00:51:51,066 --> 00:51:54,026
Vielleicht, weil ich mich gut fühle,
686
00:51:54,110 --> 00:51:57,700
empfinde ich das Atmen
jetzt als viel leichter.
687
00:51:58,698 --> 00:52:00,238
Aber da sind noch
688
00:52:00,325 --> 00:52:04,035
diese Schläuche in meinem Körper.
689
00:52:05,080 --> 00:52:08,580
Die sind so nervig.
Wann kann ich die entfernen?
690
00:52:08,667 --> 00:52:11,797
Oh, Mann.
Sie sind genauso ungeduldig wie immer.
691
00:52:11,878 --> 00:52:16,678
Alle Schläuche kommen in zwei Tagen weg,
einschließlich der Thoraxdrainage.
692
00:52:19,219 --> 00:52:20,549
Danke für Ihre Mühe.
693
00:52:21,805 --> 00:52:24,885
-Danke.
-Sagen Sie das nicht. Ich danke Ihnen.
694
00:52:26,142 --> 00:52:30,272
Unsere Klinik hätte Ihretwegen
geschlossen werden können.
695
00:52:30,355 --> 00:52:32,895
Was? Wirklich?
696
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
Ich bin wohl wirklich
ein einflussreicher Mann. Was?
697
00:52:51,001 --> 00:52:55,091
-Ich werde in der Notaufnahme gebraucht.
-Gut. Gehen Sie nur.
698
00:52:55,171 --> 00:52:56,301
Ok.
699
00:52:59,593 --> 00:53:03,513
-Was ist los?
-Wir haben drei Notfalloperationen.
700
00:53:03,597 --> 00:53:06,977
{\an8}-Drei Patienten?
-Einer hat eine Bauchverletzung.
701
00:53:07,058 --> 00:53:11,348
{\an8}Ein Glassplitter steckt in der Wunde,
aber er blutet nicht stark.
702
00:53:11,438 --> 00:53:14,978
Ich denke, der Patient
mit der Aortendissektion ist dringender.
703
00:53:15,066 --> 00:53:17,026
Aortendissektion?
704
00:53:17,110 --> 00:53:18,820
-Haben Sie sein CT-Ergebnis?
-Ja.
705
00:53:20,780 --> 00:53:23,910
-Typ A und sie ist bereits gestiegen.
-Blutdruck?
706
00:53:23,992 --> 00:53:27,412
Zuerst 160 zu 100 rechts
und 100 zu 60 links.
707
00:53:27,495 --> 00:53:30,455
Nach Verabreichung von Esmolol
sank er rechts auf 120 zu 80.
708
00:53:30,540 --> 00:53:32,960
{\an8}-Und sein EKG?
-Wir sahen es uns an.
709
00:53:33,043 --> 00:53:35,173
{\an8}-Aortenklappeninsuffizienz?
-Nicht viel.
710
00:53:35,253 --> 00:53:38,133
{\an8}-Und der andere Patient?
-Sein CT-Ergebnis kommt gleich.
711
00:53:39,174 --> 00:53:41,804
{\an8}-Ischämische Kolitis.
-Ischämische Kolitis?
712
00:53:41,885 --> 00:53:44,635
{\an8}Das CT des Patienten
mit der ischämischen Kolitis.
713
00:53:50,769 --> 00:53:53,229
{\an8}Das ist übel.
714
00:53:53,313 --> 00:53:55,983
{\an8}Ich sehe sogar
eine Pneumatosis intestinalis.
715
00:53:56,066 --> 00:53:58,276
{\an8}GASANSAMMLUNGEN IM DARM
716
00:53:58,360 --> 00:54:00,070
Wir müssen sie rausschneiden.
717
00:54:00,153 --> 00:54:02,163
Ja. Sieht so aus.
718
00:54:03,657 --> 00:54:07,197
{\an8}Alle drei sind Notfälle.
Was sollen wir tun?
719
00:54:07,285 --> 00:54:09,155
Wir können schließlich
720
00:54:09,245 --> 00:54:11,915
keinen von ihnen
in eine andere Klinik schicken.
721
00:54:11,998 --> 00:54:14,328
Fangen wir mit der Aortendissektion an...
722
00:54:14,417 --> 00:54:17,377
Wir werden eine Weile brauchen,
um uns auf die OP vorzubereiten.
723
00:54:17,462 --> 00:54:20,762
Ich finde, wir sollten
mit der ischämischen Kolitis anfangen.
724
00:54:20,840 --> 00:54:23,510
Die Aortendissektion ist am dringendsten.
725
00:54:23,593 --> 00:54:26,183
Der Patient wurde auch
zuerst eingeliefert.
726
00:54:26,262 --> 00:54:29,772
Gehen wir der Reihenfolge nach vor,
war die Bauchverletzung zuerst hier.
727
00:54:29,849 --> 00:54:33,479
Der dringendste Fall
ist die Aortendissektion. Nicht wahr?
728
00:54:33,561 --> 00:54:37,361
Wieso sind Sie so besessen von dem Fall?
Was ist los mit Ihnen?
729
00:55:04,592 --> 00:55:07,802
-Sagen Sie, wenn Sie noch was brauchen.
-Ja. Danke.
730
00:55:13,351 --> 00:55:16,601
Entschuldigung, dürfte ich Sie was fragen?
731
00:55:17,689 --> 00:55:20,189
-Ja?
-Randalierte Ihr Sohn nicht
732
00:55:20,275 --> 00:55:23,895
vor 14 Jahren in der Notaufnahme
des Geosan-Klinikums?
733
00:55:24,946 --> 00:55:25,946
Wer sind Sie?
734
00:55:26,948 --> 00:55:30,288
Wieso wollen Sie
über etwas reden, das 14 Jahre her ist?
735
00:55:30,368 --> 00:55:34,618
Ich habe Nachrichten
über diesen einen Kerl gesammelt.
736
00:55:38,710 --> 00:55:39,790
Hier.
737
00:55:41,880 --> 00:55:43,130
REPORTER OH SEONG-JAE
738
00:55:43,214 --> 00:55:46,634
Aber ein paar Puzzleteile scheinen,
nicht zusammenzupassen.
739
00:55:48,511 --> 00:55:52,431
Ich tue mich schwer,
alle Teile passend einzuordnen.
740
00:55:56,394 --> 00:55:58,774
Ich weiß, dass Ihr Mann
741
00:56:00,023 --> 00:56:01,573
in die Notaufnahme kam
742
00:56:01,649 --> 00:56:04,439
und innerhalb von einer Stunde verstarb.
743
00:56:05,487 --> 00:56:09,277
Es war ein Problem mit seiner Aorta, oder?
744
00:56:14,079 --> 00:56:17,749
Seo-jeong. Wie lange brauchen Sie,
um die OP vorzubereiten?
745
00:56:17,832 --> 00:56:20,922
Ich brauche etwa 30 Minuten,
um die Pumpe vorzubereiten.
746
00:56:21,002 --> 00:56:24,842
Ok. Wir warten erst mal
mit der Aortendissektion.
747
00:56:24,923 --> 00:56:27,973
Bringen Sie die ischämische Kolitis
in den OP.
748
00:56:28,051 --> 00:56:29,591
-Jawohl.
-Lehrer Kim.
749
00:56:29,677 --> 00:56:31,927
Dong-ju, Sie sind Allgemeinchirurg.
750
00:56:32,013 --> 00:56:35,233
Konzentrieren Sie sich nur
auf Ihre Patienten.
751
00:56:35,308 --> 00:56:39,058
Seo-jeong und ich werden uns
um den Herzpatienten kümmern.
752
00:56:43,691 --> 00:56:46,191
Verloren Sie ihn damals auch so?
753
00:56:53,409 --> 00:56:54,619
Sie waren
754
00:56:57,705 --> 00:56:59,115
an dem Tag der Chirurg,
755
00:57:00,458 --> 00:57:03,168
der den VIP operierte,
756
00:57:07,257 --> 00:57:09,467
der nach meinem Vater eingeliefert wurde.
757
00:57:27,444 --> 00:57:31,364
Sie brauchen nicht nervös sein.
Ich will nur eins wissen.
758
00:57:31,448 --> 00:57:34,948
Ich weiß, dass der Schaden
damals sehr hoch war.
759
00:57:35,034 --> 00:57:38,124
Ich hörte,
es waren um die 200 Millionen Won.
760
00:57:39,122 --> 00:57:42,132
Mich interessiert, wer Ihnen half,
das zurückzuzahlen.
761
00:57:45,420 --> 00:57:48,380
Können Sie mir sagen, wer das ist?
762
00:57:51,509 --> 00:57:54,049
Können Sie mir das sagen?
763
00:57:54,137 --> 00:57:55,507
Wieso haben Sie
764
00:57:56,848 --> 00:57:59,808
die OP meines Vaters verschoben?
765
00:58:00,810 --> 00:58:03,690
-Dong-ju.
-Sagen Sie mir den Grund.
766
00:58:05,940 --> 00:58:08,820
Wer war es?
767
00:58:12,363 --> 00:58:14,413
Wieso antworten Sie mir nicht?
768
00:58:17,452 --> 00:58:20,462
Wieso haben Sie die OP
meines Vaters verschoben?
769
00:58:21,623 --> 00:58:22,873
Wieso?
770
00:58:48,691 --> 00:58:51,691
Untertitel von: Friederike Debachy