1
00:00:30,655 --> 00:00:31,655
Allô ?
2
00:00:31,823 --> 00:00:33,243
C'est moi. Oh Seong-jae.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,244
Et si...
4
00:00:35,535 --> 00:00:39,035
je disais que j'ai le courage
de dévoiler la vérité au monde entier ?
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,132
Me diriez-vous la vérité ?
6
00:00:47,464 --> 00:00:48,804
Dr Bu Yong-ju.
7
00:00:51,217 --> 00:00:52,427
Au cours de nos vies,
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,136
il y a des choses que l'on ne peut voir
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,100
qu'après une période de temps.
10
00:00:59,392 --> 00:01:03,522
Comme la raison pour laquelle
ces choses nous sont arrivées,
11
00:01:06,107 --> 00:01:08,937
pourquoi on a rencontré ces gens-là,
12
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
et pourquoi une coïncidence pareille
est arrivée.
13
00:01:14,532 --> 00:01:15,832
D'accord.
14
00:01:16,493 --> 00:01:21,833
HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,382
Dans quel service êtes-vous ?
16
00:01:33,885 --> 00:01:36,175
Connaissez-vous le Dr Bu Yong-ju ?
17
00:01:37,680 --> 00:01:40,310
Ce sont les moments
pour lesquels j'avais du mépris.
18
00:01:41,059 --> 00:01:42,189
Vous êtes ce médecin.
19
00:01:43,686 --> 00:01:44,806
N'est-ce pas ?
20
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Vous êtes le Dr Bu Yong-ju.
21
00:01:47,982 --> 00:01:51,822
Et ils commencent un a un
à avoir de l'importance.
22
00:01:52,737 --> 00:01:56,027
Pourquoi es-tu si curieuse
à propos du Dr Bu Yong-ju ?
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,912
Que cherches-tu ?
24
00:01:57,992 --> 00:01:59,582
Je le respecte.
25
00:02:01,538 --> 00:02:02,708
Je veux...
26
00:02:03,832 --> 00:02:04,872
apprendre de vous.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,538
Je veux étudier dur
28
00:02:06,626 --> 00:02:08,796
et devenir un bon médecin
comme le Dr Bu Yong-ju.
29
00:02:08,878 --> 00:02:11,878
Je veux arriver un jour
à opérer à vos côtés.
30
00:02:13,174 --> 00:02:14,094
C'est mon rêve.
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,385
À un moment,
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,062
ça a commencé à se frayer un chemin.
33
00:02:20,098 --> 00:02:21,218
Dites-moi.
34
00:02:21,766 --> 00:02:23,096
Pouvez-vous maintenant
35
00:02:23,893 --> 00:02:25,273
me dire la vérité ?
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,193
Que s'est-il passé il y a 14 ans ?
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,896
Pourquoi Jang Hyeon-ju
est-elle morte comme ça ?
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,315
Et pourquoi le Dr Bu Yong-ju
39
00:02:34,320 --> 00:02:37,070
a soudainement été mis à la porte
de l'hôpital Geosan ?
40
00:02:44,747 --> 00:02:46,537
Il ne s'agit pas de vérité.
41
00:02:48,668 --> 00:02:51,208
Il y a 14 ans, Bu Yong-ju...
42
00:02:53,798 --> 00:02:55,128
était un lâche.
43
00:02:55,758 --> 00:02:57,178
Il n'a rien dit...
44
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
et s'est enfui.
45
00:03:05,602 --> 00:03:06,942
C'est tout.
46
00:03:40,136 --> 00:03:42,596
PLAN DE CRÉATION D'UN CENTRE
DE TRAUMATOLOGIE À L'HÔPITAL DOLDAM
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,520
{\an8}CHEF DE CHIRURGIE GÉNÉRALE,
PROFESSEUR KIM
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,436
{\an8}Manager Jang,
je peux vous parler un instant ?
49
00:03:51,981 --> 00:03:54,151
{\an8}Je vous laisse, alors.
50
00:03:57,111 --> 00:03:58,031
Qu'y a-t-il ?
51
00:03:58,112 --> 00:04:01,412
{\an8}La personne qui a donné au directeur Do
le document du professeur Kim,
52
00:04:01,950 --> 00:04:03,450
c'est vous ?
53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
{\an8}Pourquoi pensez-vous
54
00:04:05,453 --> 00:04:06,583
que c'était moi ?
55
00:04:06,663 --> 00:04:08,503
{\an8}Le Dr Song vous a promu manager
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,881
{\an8}dès qu'il est arrivé ici, non ?
57
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
Vous n'étiez pas déjà réconciliés ?
58
00:04:13,419 --> 00:04:15,589
Quelle accusation injuste.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,422
J'avais honnêtement mérité ma promotion
60
00:04:18,549 --> 00:04:20,049
en travaillant dur.
61
00:04:20,134 --> 00:04:21,144
Alors pourquoi
62
00:04:21,469 --> 00:04:23,469
étiez-vous dans le bureau
du professeur ce jour-là ?
63
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Quel jour ?
64
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Que voulez-vous dire ?
65
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
- Manager Jang.
- Le Dr Yun m'a dit
66
00:04:30,353 --> 00:04:32,943
que vous lui avez dit
que vous vidiez la poubelle du professeur.
67
00:04:33,314 --> 00:04:35,404
Mais ne pensez-vous pas
que ça n'a pas de sens ?
68
00:04:35,483 --> 00:04:36,863
Pourquoi ça n'aurait pas de sens ?
69
00:04:37,110 --> 00:04:40,700
Je ne suis pas autorisé
à vider les poubelles ?
70
00:04:42,282 --> 00:04:44,702
Je vous connais, Jang Gi-tae.
71
00:04:44,826 --> 00:04:46,116
Vous venez d'une famille aisée
72
00:04:46,202 --> 00:04:49,252
et vous ne savez même pas
trier les ordures.
73
00:04:49,497 --> 00:04:52,827
Vous ne débarrassez même pas
après avoir mangé du ramen.
74
00:04:52,917 --> 00:04:54,537
Et vous dites qu'une personne comme ça
75
00:04:54,627 --> 00:04:57,337
a vidé la poubelle
du bureau de quelqu'un d'autre ?
76
00:04:59,382 --> 00:05:00,682
Regardez-moi.
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,389
Regardez-moi et dites-le-moi.
78
00:05:05,263 --> 00:05:06,563
Le document du professeur Kim.
79
00:05:06,639 --> 00:05:09,099
Vous le lui avez donné, non ?
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,350
- Non.
- Vraiment ?
81
00:05:11,436 --> 00:05:12,476
Ce n'est pas moi.
82
00:05:12,687 --> 00:05:16,147
Moi, Jang Gi-tae,
suis entièrement innocent sur ce coup-là.
83
00:05:16,816 --> 00:05:17,896
Alors qui est-ce ?
84
00:05:17,984 --> 00:05:20,454
Qui a donné le document au directeur Do ?
85
00:05:21,070 --> 00:05:22,160
Qui ?
86
00:05:23,489 --> 00:05:24,409
Je...
87
00:05:24,991 --> 00:05:26,531
ne sais rien.
88
00:05:27,869 --> 00:05:28,949
Je...
89
00:05:29,579 --> 00:05:30,959
ne me souviens de rien.
90
00:05:31,122 --> 00:05:33,332
Ce n'est pas un procès.
91
00:05:34,250 --> 00:05:36,290
Je vous l'ai dit,
je suis juste ici manger des udon.
92
00:05:38,546 --> 00:05:39,916
Donnez-moi ces udon, je vous prie.
93
00:05:43,092 --> 00:05:45,342
CAS DE FRAUDE CHIRURGICALE
DANS UN HÔPITAL DE CAMPAGNE
94
00:06:00,359 --> 00:06:02,449
LE BARON DU CASINO SHIN MYEONG-HO
SERAIT MALADE
95
00:06:04,572 --> 00:06:06,322
ENVOYER
96
00:06:11,329 --> 00:06:14,619
LE BARON DU CASINO SHIN MYEONG-HO
SERAIT MALADE
97
00:06:24,926 --> 00:06:26,386
Comment va le président ?
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,263
{\an8}A-t-il un stimulus douloureux ?
99
00:06:28,346 --> 00:06:30,256
{\an8}Non, pas encore.
100
00:06:30,348 --> 00:06:33,138
Il devrait déjà être conscient.
101
00:06:36,646 --> 00:06:39,516
Il s'est passé 24 heures depuis
son opération.
102
00:06:39,857 --> 00:06:41,727
Le fait
qu'il ne se soit pas encore réveillé
103
00:06:42,652 --> 00:06:45,152
signifie qu'un problème cérébral
est apparu.
104
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
Dans le pire des cas,
105
00:06:48,741 --> 00:06:50,491
l'hôpital Doldam devra fermer ses portes.
106
00:06:52,495 --> 00:06:53,995
On ne peut pas continuer à s'occuper
107
00:06:54,747 --> 00:06:57,077
de patients dans un hôpital
qui va finir par fermer.
108
00:06:57,166 --> 00:06:59,496
Vous ne pensez pas
que c'est un peu trop extrême ?
109
00:07:00,753 --> 00:07:02,423
La nouvelle concernant
le président Shin...
110
00:07:04,298 --> 00:07:06,838
a déjà fait le tour de la bourse.
111
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
PRÉSIDENT SHIN EN MORT CÉRÉBRALE
APRÈS OPÉRATION
112
00:07:09,262 --> 00:07:10,392
"En mort cérébrale" ?
113
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
Qui s'amuse
à répandre une rumeur pareille ?
114
00:07:14,559 --> 00:07:17,689
Après tout, les gens préfèrent
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,484
des nouvelles sensationnelles
aux faits réels.
116
00:07:21,357 --> 00:07:24,317
À partir de maintenant,
ne pensez qu'au président.
117
00:07:25,027 --> 00:07:26,987
Il n'y a pas de temps à perdre.
118
00:07:31,659 --> 00:07:33,409
Hôpital Doldam, ici les urgences.
119
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Vous appelez d'où ?
120
00:07:37,999 --> 00:07:39,879
Eh bien, nous ne...
121
00:07:40,001 --> 00:07:41,091
Attendez un instant.
122
00:07:41,335 --> 00:07:43,335
Mme Oh, un journaliste demande
123
00:07:43,421 --> 00:07:46,471
si c'est bien ici
que le président Shin s'est fait opérer.
124
00:07:48,634 --> 00:07:51,014
Allô. Ici les urgences.
125
00:07:51,095 --> 00:07:53,595
Nous ne sommes pas informés
de ce genre de choses.
126
00:07:53,681 --> 00:07:56,021
Contactez plutôt le service administratif.
127
00:07:59,479 --> 00:08:01,559
Hôpital Doldam, ici les urgences.
128
00:08:02,440 --> 00:08:03,730
Attendez un instant.
129
00:08:04,233 --> 00:08:06,363
Mme Oh, j'ai un appel similaire.
130
00:08:06,444 --> 00:08:08,114
Une question sur le président Shin.
131
00:08:08,696 --> 00:08:10,776
Allô, ici les urgences.
132
00:08:10,907 --> 00:08:13,277
Nous ne répondons qu'aux appels
concernant les patients.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,663
Si vous continuez à appeler,
134
00:08:14,744 --> 00:08:16,754
les gens qui ont vraiment
besoin de nous peuvent...
135
00:08:17,622 --> 00:08:20,332
Je ne sais pas. Arrêtez d'appeler.
136
00:08:27,381 --> 00:08:29,681
Que se passe-t-il, Mme Oh ?
137
00:08:29,759 --> 00:08:30,759
Mme Oh.
138
00:08:31,302 --> 00:08:33,552
Je crois qu'une rumeur a été lancée.
139
00:08:33,638 --> 00:08:34,928
Une rumeur ?
140
00:08:36,807 --> 00:08:38,887
PRÉSIDENT SHIN EN MORT CÉRÉBRALE
APRÈS OPÉRATION
141
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Quelle rumeur ?
142
00:08:44,106 --> 00:08:46,436
De quoi parlent-ils tous ?
Il y a une rumeur qui circule ?
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,686
Une rumeur circule
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,527
sur Internet comme quoi
le président Shin est en mort cérébrale.
145
00:08:50,613 --> 00:08:53,743
Où avez-vous entendu de telles sottises ?
C'est faux.
146
00:08:53,824 --> 00:08:56,124
J'ai dit que je ne pouvais pas
vous répondre.
147
00:08:56,202 --> 00:08:57,252
Je raccroche.
148
00:08:58,788 --> 00:09:00,828
Que se passe-t-il, soudain ?
149
00:09:00,915 --> 00:09:02,075
Je n'en sais rien.
150
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
C'est comme si une bombe avait explosé.
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
C'est quoi, ce tapage ?
152
00:09:05,545 --> 00:09:06,795
C'est faux, je vous dis.
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,335
- Que se passe-t-il ?
- Ce n'est rien.
154
00:09:10,424 --> 00:09:13,054
Une rumeur circule
155
00:09:13,135 --> 00:09:14,925
sur l'état du président Shin.
156
00:09:15,012 --> 00:09:17,432
Les journalistes n'arrêtent pas
de nous appeler.
157
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
Ne vous inquiétez pas.
158
00:09:18,933 --> 00:09:20,893
Je ne laisserai
aucune information s'échapper.
159
00:09:30,987 --> 00:09:32,067
Directeur Do.
160
00:09:32,154 --> 00:09:33,284
Vous êtes là.
161
00:09:33,739 --> 00:09:35,949
- Le président Yeo est dans son bureau ?
- Il...
162
00:09:36,701 --> 00:09:38,161
Le directeur Yeo est-il à l'étage ?
163
00:09:38,661 --> 00:09:41,211
Il n'est pas là.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,093
Allô, Manager Jang. Qu'y a-t-il ?
165
00:09:49,171 --> 00:09:52,011
Le directeur Do de l'hôpital Doldam
est ici.
166
00:09:52,091 --> 00:09:53,091
Un instant.
167
00:09:57,138 --> 00:09:58,308
C'est moi.
168
00:09:58,389 --> 00:10:00,269
Pourquoi êtes-vous venu sans prévenir ?
169
00:10:00,349 --> 00:10:02,349
Pour vous donner un dernier avertissement.
170
00:10:04,604 --> 00:10:06,024
L'hôpital Doldam...
171
00:10:07,106 --> 00:10:08,856
va bientôt fermer ses portes.
172
00:10:13,487 --> 00:10:15,487
Demain, à la réunion du conseil,
173
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
la décision sera prise.
174
00:10:18,367 --> 00:10:20,117
Alors arrêtez de retarder la chose
175
00:10:21,203 --> 00:10:23,333
et transférez le président
à l'hôpital principal.
176
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Si vous voulez une place
177
00:10:26,459 --> 00:10:28,289
à la maison de retraite
qui sera construite ici,
178
00:10:29,128 --> 00:10:30,958
vous devriez faire ce que je dis.
179
00:10:31,881 --> 00:10:35,181
Maintenant que j'ai fait passer
le message, je raccroche.
180
00:10:36,927 --> 00:10:38,757
J'en profite pour aller voir le président.
181
00:10:39,347 --> 00:10:40,927
Directeur Do.
182
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
La fermeture de Doldam
est-elle vraiment certaine ?
183
00:10:43,351 --> 00:10:45,601
Ça veut dire
que je retourne à l'hôpital Geosan ?
184
00:10:45,686 --> 00:10:46,976
J'y retourne, n'est-ce pas ?
185
00:10:48,481 --> 00:10:49,771
Professeur Kim.
186
00:10:55,613 --> 00:10:56,863
Comment ça ?
187
00:10:57,323 --> 00:10:59,083
La fermeture de l'hôpital a été décidée ?
188
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Le directeur Do vient de le dire.
189
00:11:03,746 --> 00:11:05,916
Tout le monde panique, même Mme Oh.
190
00:11:06,290 --> 00:11:07,670
Que fait-on ?
191
00:11:08,000 --> 00:11:11,050
Qu'arrivera-t-il au personnel ?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,258
Il est temps de revenir.
193
00:11:17,718 --> 00:11:21,508
Demain, la décision de fermer cet hôpital
sera officielle.
194
00:11:21,597 --> 00:11:24,847
Dès lors, des mesures seront prises.
195
00:11:25,101 --> 00:11:26,271
Pourquoi...
196
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
vous faites...
197
00:11:31,482 --> 00:11:35,282
Pourquoi vous allez jusque-là ?
198
00:11:35,361 --> 00:11:36,951
Pour le conseil,
199
00:11:37,738 --> 00:11:40,568
cet hôpital n'a pas de valeur,
et est en déficit tous les ans.
200
00:11:40,908 --> 00:11:43,198
Nous n'avons pas de valeur ?
201
00:11:43,285 --> 00:11:47,245
Le président Shin sera transféré
aujourd'hui à l'hôpital principal.
202
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Je veux que tu viennes avec lui
203
00:11:49,708 --> 00:11:51,878
et que tu t'occupes de lui avec nous.
204
00:11:52,711 --> 00:11:56,051
Je vais m'en assurer,
205
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
alors reviens à l'hôpital Geosan.
206
00:12:12,022 --> 00:12:13,482
Vous fermez l'hôpital ?
207
00:12:14,650 --> 00:12:16,280
Vous croyez faire quoi ?
208
00:12:17,486 --> 00:12:18,606
Vous avez négligé mon père
209
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
en brandissant cette lettre officielle.
210
00:12:20,322 --> 00:12:22,872
Je suis sa fille,
je ne peux pas regarder sans rien faire.
211
00:12:23,701 --> 00:12:24,871
Je vais transférer mon père,
212
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
même si cela suppose
la fermeture de cet hôpital.
213
00:12:30,583 --> 00:12:32,503
Mme la Directrice.
214
00:12:34,295 --> 00:12:38,375
Savez-vous combien de gens
215
00:12:39,133 --> 00:12:42,433
viennent ici de tout le pays à cause
du casino que vous avez construit ?
216
00:12:43,179 --> 00:12:46,099
Environ 8 500 personnes par jour.
217
00:12:47,057 --> 00:12:51,307
Et il y entre 30 et 40 victimes
d'accidents de la route qui atterrissent
218
00:12:51,395 --> 00:12:53,055
dans nos urgences toutes les semaines.
219
00:12:54,148 --> 00:12:55,818
Vous allez vraiment fermer cet hôpital ?
220
00:12:56,817 --> 00:12:59,107
Où vont aller
toutes ces personnes, alors ?
221
00:13:00,070 --> 00:13:04,070
Vous voulez qu'ils meurent dans la rue
222
00:13:04,950 --> 00:13:07,910
en cherchant un hôpital ?
223
00:13:08,871 --> 00:13:10,621
Le directeur Do m'a dit
224
00:13:11,040 --> 00:13:14,130
que l'hôpital est en déficit
d'un milliard de wons chaque année.
225
00:13:15,085 --> 00:13:18,045
Cette année,
le record était de 1,5 milliard.
226
00:13:18,130 --> 00:13:21,800
Il est ici question de patients.
C'est de ça que vous vous préoccupez ?
227
00:13:21,884 --> 00:13:24,054
Nous, la Fondation Geosan,
228
00:13:24,845 --> 00:13:28,135
ne souhaitons plus nous occuper
du déficit de l'hôpital Doldam.
229
00:13:28,224 --> 00:13:29,644
Et c'est dans cet hôpital
230
00:13:29,934 --> 00:13:32,354
que votre père s'est fait opérer.
231
00:13:32,436 --> 00:13:33,516
Et il ne s'est pas
232
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
encore réveillé.
233
00:13:35,564 --> 00:13:36,864
C'est 72 heures...
234
00:13:40,653 --> 00:13:43,913
- Vous ne pouvez pas attendre 48 heures ?
- Attendre 48 heures ?
235
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
Plus on attend, plus les chances
de mort cérébrale augmentent !
236
00:13:49,954 --> 00:13:51,414
Qui a parlé de mort cérébrale ?
237
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Je suis son médecin,
et je n'ai jamais dit ça. Qui a dit ça ?
238
00:13:59,838 --> 00:14:01,088
Ne me dites pas...
239
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
que tout ce qui vous importe,
vous et les autres, c'est l'argent ?
240
00:14:07,304 --> 00:14:09,224
Vous préféreriez qu'il meure
241
00:14:09,306 --> 00:14:11,596
ou qu'il tienne encore un peu ?
242
00:14:12,268 --> 00:14:14,728
Dans quel cas
vous hériterez facilement de ses biens ?
243
00:14:14,812 --> 00:14:15,902
Quoi ?
244
00:14:16,063 --> 00:14:17,823
Vous êtes cinglé.
245
00:14:17,898 --> 00:14:18,938
Si ce n'est pas ça...
246
00:14:20,359 --> 00:14:23,359
alors taisez-vous et écoutez
ce que je dis en tant que médecin.
247
00:14:24,238 --> 00:14:26,698
Quand j'aurai sauvé votre père,
248
00:14:26,782 --> 00:14:30,742
vous pourrez décider de fermer
cet hôpital, tout ce que vous voulez.
249
00:14:42,339 --> 00:14:43,879
L'hôpital va vraiment fermer ?
250
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
Ça me rend fou.
251
00:14:45,926 --> 00:14:47,596
- C'est affreux.
- Que doit-on faire ?
252
00:14:47,678 --> 00:14:49,048
On fait vraiment faillite ?
253
00:14:49,179 --> 00:14:50,599
Je dois chercher un autre travail ?
254
00:14:50,723 --> 00:14:52,643
Tais-toi. Bonjour.
255
00:14:56,395 --> 00:14:59,645
Mme Oh, que s'est-il passé ?
On ferme vraiment ?
256
00:15:00,357 --> 00:15:02,147
Rien n'a été décidé.
257
00:15:02,610 --> 00:15:05,200
Restez concentrées, comme toujours.
258
00:15:05,654 --> 00:15:08,414
Mme Oh, comment peut-on travailler
dans de telles circonstances ?
259
00:15:08,490 --> 00:15:11,330
Je vous ai dit que je n'étais pas blessé.
260
00:15:11,452 --> 00:15:14,002
Laissez-moi rentrer chez moi.
261
00:15:14,079 --> 00:15:17,329
Monsieur, vous venez de dire
que vous aviez très mal au ventre.
262
00:15:17,416 --> 00:15:19,166
Vous devez faire un CT-scan.
263
00:15:19,251 --> 00:15:20,421
Que se passe-t-il ?
264
00:15:20,836 --> 00:15:24,166
Il a beaucoup bu,
et a des douleurs au ventre.
265
00:15:24,256 --> 00:15:26,626
Je lui ai demandé de faire un CT-scan,
mais il ne veut pas.
266
00:15:26,717 --> 00:15:28,837
Je n'en ai pas besoin.
267
00:15:29,178 --> 00:15:32,968
Pourquoi gaspiller de l'argent
sur un CT-scan ou truc comme ça ?
268
00:15:33,307 --> 00:15:34,847
Si j'avais de l'argent,
269
00:15:34,934 --> 00:15:37,064
je préférerais boire.
270
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
Monsieur, vous êtes un patient.
271
00:15:38,979 --> 00:15:42,689
- Vous devez écouter le médecin.
- Je ne suis pas un patient.
272
00:15:43,192 --> 00:15:45,362
Poussez-vous. Je rentre chez moi.
273
00:15:45,486 --> 00:15:47,776
- Monsieur.
- Poussez-vous !
274
00:15:47,863 --> 00:15:50,913
Poussez-vous.
275
00:15:51,158 --> 00:15:53,658
Qu'est-ce qu'on fait ?
On va le chercher de force ?
276
00:15:55,037 --> 00:15:56,327
Laissez-le.
277
00:15:56,830 --> 00:15:59,170
Il n'est pas le seul ivrogne qu'on a.
278
00:16:00,709 --> 00:16:04,459
SOINS INTENSIFS
279
00:16:19,853 --> 00:16:20,813
Tu fais quoi ?
280
00:16:24,191 --> 00:16:25,821
Je me reposais.
281
00:16:25,901 --> 00:16:27,071
J'y retourne bientôt.
282
00:16:34,201 --> 00:16:35,411
Tu vas bien ?
283
00:16:38,122 --> 00:16:40,372
Il se peut que notre hôpital ferme.
284
00:16:42,209 --> 00:16:44,339
Bien sûr que je ne vais pas bien.
285
00:16:51,176 --> 00:16:52,296
C'est quoi ?
286
00:16:53,512 --> 00:16:54,812
C'est au professeur Kim.
287
00:16:55,514 --> 00:16:56,684
Il a préparé
288
00:16:57,933 --> 00:17:00,063
quelque chose de grand.
289
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
Tu étais au courant ?
290
00:17:05,774 --> 00:17:06,734
Non.
291
00:17:07,443 --> 00:17:08,323
Je ne savais pas.
292
00:17:08,402 --> 00:17:10,452
PLAN D'UN CENTRE DE TRAUMATOLOGIE
À L'HÔPITAL DOLDAM
293
00:17:10,529 --> 00:17:13,319
Je ne savais pas qu'il travaillait à ça.
294
00:17:14,700 --> 00:17:15,830
C'est ce qu'il faisait.
295
00:17:19,788 --> 00:17:21,078
Que fait-on, maintenant ?
296
00:17:24,585 --> 00:17:25,625
Je ne sais pas.
297
00:17:46,148 --> 00:17:47,318
Directeur Yeo.
298
00:17:48,484 --> 00:17:49,944
Vous allez bien ?
299
00:17:58,077 --> 00:18:00,197
Eh bien, je n'ai aucune raison
300
00:18:00,579 --> 00:18:03,919
d'aller bien ou pas.
301
00:18:05,209 --> 00:18:06,959
Je n'ai pas non plus beaucoup de pouvoir.
302
00:18:07,878 --> 00:18:10,418
Je suis juste un vieil homme
dans une arrière-boutique.
303
00:18:11,632 --> 00:18:12,722
Mais quand même,
304
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
je voulais devenir un vieil homme
305
00:18:15,511 --> 00:18:17,511
qui peut s'allier
306
00:18:18,430 --> 00:18:20,680
au parti qui a raison et les aider.
307
00:18:22,017 --> 00:18:23,767
De quoi parlez-vous ?
308
00:18:25,187 --> 00:18:26,517
Je viens d'être informé
309
00:18:28,190 --> 00:18:32,570
qu'ils planifient de fermer
l'hôpital Doldam.
310
00:18:34,113 --> 00:18:35,783
Par le directeur Do.
311
00:18:38,450 --> 00:18:39,790
C'est très étrange.
312
00:18:41,703 --> 00:18:44,253
Nous savons tous
que le directeur Do a tort.
313
00:18:45,791 --> 00:18:48,421
Nous savons tous
qu'il fait quelque chose de très mal.
314
00:18:50,170 --> 00:18:52,130
Mais pourquoi a-t-il toujours
315
00:18:52,673 --> 00:18:55,223
un tel pouvoir, dans un poste si élevé ?
316
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
Merci pour les udon.
317
00:19:22,161 --> 00:19:24,081
Où étais-tu passé ?
318
00:19:25,164 --> 00:19:28,754
Une ambulance et des médecins
vont passer prendre le président Shin.
319
00:19:29,543 --> 00:19:31,923
Ils vont bientôt arriver.
320
00:19:33,172 --> 00:19:34,552
Sur les ordres de qui ?
321
00:19:35,757 --> 00:19:37,717
D'après toi ? Du directeur Do.
322
00:19:38,594 --> 00:19:40,644
Tu devrais laisser tomber.
323
00:19:41,597 --> 00:19:43,517
La fermeture est inévitable,
324
00:19:43,932 --> 00:19:45,602
de toute façon.
325
00:19:47,019 --> 00:19:48,149
Tu penses toujours
326
00:19:48,228 --> 00:19:51,438
que le président Shin
sortira de son coma ?
327
00:19:52,316 --> 00:19:54,686
Non. J'en doute.
328
00:19:54,985 --> 00:19:56,145
Manager Jang.
329
00:19:56,570 --> 00:19:57,530
Oui, Professeur Kim.
330
00:19:57,613 --> 00:20:01,583
Pouvez-vous mettre cette ordure
hors de ma vue ?
331
00:20:01,992 --> 00:20:04,082
- Ordure ?
- Encore une chose.
332
00:20:04,578 --> 00:20:06,538
Assurez-vous qu'aucun
de ces types de Séoul
333
00:20:07,122 --> 00:20:10,212
ne mette les pieds dans cet hôpital.
334
00:20:10,292 --> 00:20:12,342
- Tu viens de me traiter d'ordure ?
- Hé.
335
00:20:13,003 --> 00:20:15,343
Tu es une ordure, non ?
336
00:20:16,590 --> 00:20:18,130
Tu es un médecin
337
00:20:18,217 --> 00:20:20,387
qui ne souhaite pas
qu'un patient se réveille.
338
00:20:20,469 --> 00:20:23,309
Je dis juste que c'est inévitable.
339
00:20:23,388 --> 00:20:27,178
Vous me faites de la peine,
à vous accrocher à un cas sans espoir.
340
00:20:27,267 --> 00:20:28,597
Peu importe de qui il s'agit,
341
00:20:29,436 --> 00:20:33,266
ne laissez personne
s'approcher des soins intensifs.
342
00:20:33,690 --> 00:20:37,190
Je relèverai tous vos noms,
et je vous attaquerai en justice.
343
00:20:38,320 --> 00:20:41,070
- Compris ?
- Oui.
344
00:20:48,455 --> 00:20:50,205
Dites donc, Manager Jang.
345
00:20:50,666 --> 00:20:51,876
Vous venez de dire "oui" ?
346
00:20:52,125 --> 00:20:54,245
Vous ne pouvez pas dire ça, surtout vous.
347
00:20:54,586 --> 00:20:58,126
Vous devriez vous ranger du bon côté.
De quel côté êtes-vous ?
348
00:20:58,215 --> 00:21:00,875
Doldam ou Geosan ?
349
00:21:00,968 --> 00:21:02,718
Ah, oui.
350
00:21:09,518 --> 00:21:10,978
Mon Dieu.
351
00:21:56,565 --> 00:21:58,145
Je suis vraiment furieuse.
352
00:22:00,402 --> 00:22:02,322
Nous avons travaillé si dur
pour en arriver là.
353
00:22:04,823 --> 00:22:06,743
Le professeur Kim et nous tous...
354
00:22:09,119 --> 00:22:11,909
avons travaillé si dur.
355
00:22:45,989 --> 00:22:48,029
PLAN POUR CENTRE DE TRAUMATOLOGIE
HÔPITAL DOLDAM
356
00:22:54,456 --> 00:22:56,876
Je vais vérifier
votre stimulus douloureux.
357
00:23:01,463 --> 00:23:04,093
On ne peut pas abandonner
ce genre de choses, non ?
358
00:23:06,051 --> 00:23:07,341
Alors...
359
00:23:08,303 --> 00:23:09,893
réveillez-vous, s'il vous plaît.
360
00:23:11,807 --> 00:23:13,307
S'il vous plaît, Président Shin.
361
00:23:26,196 --> 00:23:28,156
Mlle Eom, à propos de ce patient...
362
00:23:36,206 --> 00:23:38,826
Je ne sais pas si on sera payées à temps.
363
00:23:38,959 --> 00:23:40,999
Oui. J'ai même emménagé près d'ici.
364
00:23:51,638 --> 00:23:53,428
- Mlle Eom.
- Oui ?
365
00:23:53,807 --> 00:23:54,717
Oui.
366
00:23:54,808 --> 00:23:55,768
Vous ne répondez pas ?
367
00:23:55,851 --> 00:23:58,561
Il n'y a que des journalistes
posant des questions sur le président.
368
00:23:58,645 --> 00:24:00,395
Et si c'est pour un patient ?
369
00:24:06,236 --> 00:24:08,316
Hôpital Doldam, ici les urgences.
370
00:24:10,866 --> 00:24:12,326
D'accord.
371
00:24:13,201 --> 00:24:16,201
Un patient avec des morceaux de verre
dans l'abdomen arrive.
372
00:24:21,835 --> 00:24:23,955
Vous ne m'avez pas entendu ?
Un patient arrive.
373
00:24:29,217 --> 00:24:31,137
Que se passe-t-il ?
374
00:24:31,845 --> 00:24:34,675
Pourquoi vous me regardez
et ne faites rien ?
375
00:24:36,183 --> 00:24:38,773
Il paraît qu'ils vont fermer
l'hôpital Doldam.
376
00:24:39,477 --> 00:24:41,897
Ils sont tous si distraits
qu'ils n'arrivent à rien faire.
377
00:24:43,023 --> 00:24:46,193
C'est vrai ? Ils vont le fermer ?
378
00:24:47,152 --> 00:24:49,362
Je veux vous l'entendre dire.
379
00:24:49,821 --> 00:24:50,991
S'il vous plaît.
380
00:25:01,249 --> 00:25:04,749
C'est ce que j'aimerais vous demander.
381
00:25:06,630 --> 00:25:07,880
Vous avez déjà décidé
382
00:25:08,673 --> 00:25:11,183
de quitter l'hôpital Doldam ?
383
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
- Ce n'est pas ça.
- Dans ce cas,
384
00:25:14,179 --> 00:25:15,469
pourquoi
385
00:25:15,555 --> 00:25:18,515
vous restez debout à ne rien faire
comme si l'hôpital était fermé ?
386
00:25:19,768 --> 00:25:20,888
Mme Oh.
387
00:25:22,270 --> 00:25:24,650
Pourquoi avez-vous l'air si déprimée ?
388
00:25:28,777 --> 00:25:29,687
Je ne compte pas...
389
00:25:30,987 --> 00:25:33,277
permettre que l'hôpital Doldam
ferme ses portes.
390
00:25:34,616 --> 00:25:35,866
Tout comme hier,
391
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
je serai ici
392
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
aujourd'hui et demain
393
00:25:41,915 --> 00:25:44,205
au service des patients
394
00:25:44,292 --> 00:25:45,672
qui ont besoin de mon aide.
395
00:25:49,089 --> 00:25:51,169
C'est ma décision, Dong-ju.
396
00:25:51,258 --> 00:25:53,298
- Docteur.
- Alors,
397
00:25:53,635 --> 00:25:55,175
faites votre travail, comme d'habitude.
398
00:25:55,887 --> 00:25:57,177
Comme on l'a toujours fait,
399
00:25:57,847 --> 00:26:00,017
on s'occupe des patients
en priorité, Dong-ju.
400
00:26:07,732 --> 00:26:08,982
Nous avons un patient.
401
00:26:09,693 --> 00:26:13,073
Un homme de 37 ans
avec des morceaux de verre dans l'abdomen.
402
00:26:23,790 --> 00:26:24,830
Que s'est-il passé ?
403
00:26:25,917 --> 00:26:27,787
Il changeait un tube fluorescent
sur une échelle,
404
00:26:27,877 --> 00:26:29,797
et il est tombé
et passé à travers la fenêtre.
405
00:26:29,879 --> 00:26:31,759
Un morceau de verre a lacéré son abdomen.
406
00:26:31,840 --> 00:26:33,760
- Amenons-le à la chambre hybride.
- Oui.
407
00:26:39,556 --> 00:26:42,516
- Mlle Eom.
- Oui ? D'accord.
408
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
Le professeur Kim a dit :
409
00:26:50,025 --> 00:26:52,145
"La résistance la plus solide au monde,
410
00:26:52,652 --> 00:26:54,532
c'est pousser les courageux
à finir leur travail
411
00:26:55,155 --> 00:26:58,155
peu importe les conséquences."
412
00:27:00,618 --> 00:27:03,038
- Dr Woo, découpez ses vêtements.
- Oui.
413
00:27:03,371 --> 00:27:05,541
Ses signes vitaux sont de 110 sur 70,
pouls à 110.
414
00:27:06,041 --> 00:27:07,081
Oh, non. Dr Woo !
415
00:27:20,889 --> 00:27:22,559
On ne découpe pas les parkas à plumes.
416
00:27:23,600 --> 00:27:25,890
Désolée. Je ne savais pas.
417
00:27:26,227 --> 00:27:28,187
Donnez-moi le kit de suture.
Je vérifie sa plaie.
418
00:27:28,271 --> 00:27:29,271
Oui.
419
00:27:29,356 --> 00:27:30,396
Désolée.
420
00:27:30,482 --> 00:27:32,232
Perfusion intraveineuse à débit maximum.
421
00:27:32,317 --> 00:27:34,817
Donnez-lui des antibiotiques
et faites-lui un CT-scan.
422
00:27:34,903 --> 00:27:36,073
D'accord.
423
00:27:40,367 --> 00:27:41,867
Le professeur Kim
424
00:27:42,494 --> 00:27:44,454
savait peut-être déjà
425
00:27:45,413 --> 00:27:47,123
que le poids de nos inquiétudes
et nos peurs
426
00:27:48,166 --> 00:27:51,876
pouvait être plus léger que des plumes.
427
00:28:26,204 --> 00:28:27,464
Que se passe-t-il ?
428
00:28:27,872 --> 00:28:30,962
HÔPITAL DOLDAM
429
00:28:45,682 --> 00:28:48,522
Entrez, je vous en prie.
Je vous attendais.
430
00:28:50,812 --> 00:28:52,862
Manager Jang. Vous tombez bien.
431
00:28:53,148 --> 00:28:54,648
Escortez-les.
432
00:29:01,364 --> 00:29:03,534
Que faites-vous ?
Je vous ai dit de les escorter.
433
00:29:12,834 --> 00:29:14,004
Que faites-vous ?
434
00:29:14,085 --> 00:29:18,165
Le professeur Kim m'a demandé
de ne laisser entrer personne
435
00:29:18,298 --> 00:29:20,048
aux soins intensifs.
436
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
Personne ne doit y entrer.
437
00:29:23,052 --> 00:29:25,182
Quoi ? Bon sang.
438
00:29:25,722 --> 00:29:26,812
Poussez-vous.
439
00:29:27,265 --> 00:29:28,385
Ôtez-vous de mon chemin.
440
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
Je ne peux pas bouger.
441
00:29:31,227 --> 00:29:33,557
Non, je ne bougerai pas.
442
00:29:34,355 --> 00:29:35,975
Comment osez-vous ?
443
00:29:40,195 --> 00:29:41,275
Regardez-vous.
444
00:29:44,324 --> 00:29:45,374
Quoi ?
445
00:29:47,535 --> 00:29:49,325
Je n'y crois pas.
446
00:30:00,298 --> 00:30:01,338
Dr Yun.
447
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
L'état du président Shin s'est amélioré ?
448
00:30:04,093 --> 00:30:05,093
Oui, monsieur.
449
00:30:05,178 --> 00:30:08,218
{\an8}Presque conscient.
10T sur l'échelle de Glasgow.
450
00:30:08,348 --> 00:30:10,478
{\an8}ÉCHELLE DE GLASGOW :
INDICATEUR DE L'ÉTAT DE CONSCIENCE
451
00:30:18,817 --> 00:30:19,937
Président Shin.
452
00:30:20,860 --> 00:30:22,400
Vous m'entendez ?
453
00:30:36,960 --> 00:30:38,250
Président Shin.
454
00:30:39,045 --> 00:30:40,545
Si vous m'entendez,
455
00:30:41,381 --> 00:30:44,471
bougez votre doigt.
456
00:31:22,547 --> 00:31:23,627
Président Shin.
457
00:31:41,232 --> 00:31:42,322
Professeur Kim.
458
00:31:52,243 --> 00:31:53,413
Bon boulot.
459
00:31:55,496 --> 00:31:56,616
De quoi parlez-vous ?
460
00:31:57,248 --> 00:31:58,748
Ils refusent de vous laisser passer ?
461
00:31:59,959 --> 00:32:01,539
Cet abruti de professeur Kim
462
00:32:01,628 --> 00:32:04,208
a dit de ne laisser entrer personne
aux soins intensifs.
463
00:32:05,590 --> 00:32:09,300
Même le manager Jang s'est rangé
à leur côté pour nous bloquer.
464
00:32:09,636 --> 00:32:12,306
Vous parlez au directeur Do ?
465
00:32:12,680 --> 00:32:14,350
Oui, Directeur Do.
466
00:32:15,099 --> 00:32:17,479
Vous l'avez promu manager,
mais il est peu reconnaissant.
467
00:32:18,019 --> 00:32:20,099
Il nous fait honte.
468
00:32:21,356 --> 00:32:22,896
Nous n'avons pas de temps à perdre.
469
00:32:23,566 --> 00:32:25,856
Allez-y par la force.
Faites ce que vous pouvez
470
00:32:25,944 --> 00:32:28,204
pour faire sortir le président Shin
de cet hôpital. Vite !
471
00:32:28,279 --> 00:32:30,869
Entendu. Je m'en occupe.
472
00:32:36,746 --> 00:32:38,706
Restons calmes.
473
00:32:40,375 --> 00:32:42,835
Vous allez par là,
et vous par là, d'accord ?
474
00:32:42,919 --> 00:32:44,339
Attendez.
475
00:32:46,130 --> 00:32:47,340
Mon Dieu.
476
00:32:47,715 --> 00:32:49,925
Je ne comptais pas aller si loin.
477
00:33:01,229 --> 00:33:02,559
À l'attaque !
478
00:33:02,647 --> 00:33:04,107
Arrêtez-les !
479
00:33:32,677 --> 00:33:34,007
Poussez-vous !
480
00:33:42,020 --> 00:33:43,100
Non !
481
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Que faites-vous ?
482
00:34:12,717 --> 00:34:15,387
À ton avis ? On suit nos ordres.
483
00:34:15,762 --> 00:34:18,142
On veut aller chercher le président Shin.
484
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Vous êtes des voyous de rue ?
485
00:34:20,850 --> 00:34:23,230
Vous êtes dans un hôpital,
à quoi jouez-vous ?
486
00:34:24,562 --> 00:34:27,192
Tu n'aurais pas dû leur dire
de nous arrêter dès le départ.
487
00:34:27,732 --> 00:34:30,862
Tu crois que j'ai envie de faire ça ?
Je suis trop vieux pour ces choses-là !
488
00:34:30,943 --> 00:34:32,033
Tais-toi.
489
00:34:33,279 --> 00:34:34,319
Vous tous.
490
00:34:34,947 --> 00:34:37,777
- Dégagez de cet hôpital.
- Mon Dieu, tu es têtu.
491
00:34:38,326 --> 00:34:40,786
Je te dis que nous devons
emmener le président Shin avec nous.
492
00:34:41,579 --> 00:34:42,659
Il est réveillé.
493
00:34:42,747 --> 00:34:44,957
Exactement.
Comme il est réveillé, nous devons...
494
00:34:45,041 --> 00:34:46,211
Il est réveillé ?
495
00:34:55,009 --> 00:34:56,719
Le président s'est réveillé.
496
00:34:57,428 --> 00:34:59,508
Alors ferme-la
497
00:34:59,972 --> 00:35:02,932
et dégagez de là. D'accord ?
498
00:35:05,728 --> 00:35:06,768
Il est réveillé ?
499
00:35:08,731 --> 00:35:09,821
Le président...
500
00:35:11,859 --> 00:35:13,109
s'est réveillé ?
501
00:35:13,277 --> 00:35:14,897
Oui, d'accord.
502
00:35:15,113 --> 00:35:16,953
Non, je suis en chemin.
503
00:35:17,865 --> 00:35:18,985
Mon père s'est réveillé.
504
00:35:19,075 --> 00:35:21,325
Il reconnait tout le monde
et il est conscient.
505
00:35:31,170 --> 00:35:32,590
Comment va mon père ?
506
00:35:33,631 --> 00:35:34,801
Allez le voir.
507
00:35:39,846 --> 00:35:41,056
Président Shin.
508
00:35:42,098 --> 00:35:44,228
Comment vous sentez-vous ?
509
00:35:49,522 --> 00:35:51,772
L'opération s'est bien passée ?
510
00:35:51,858 --> 00:35:53,028
Bien sûr.
511
00:35:53,568 --> 00:35:55,898
Elle s'est très bien passée,
Président Shin.
512
00:35:55,987 --> 00:35:57,067
Beau travail,
513
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
Professeur Kim.
514
00:36:12,378 --> 00:36:13,498
Très bien.
515
00:36:17,800 --> 00:36:18,970
Papa.
516
00:36:21,220 --> 00:36:23,430
- Tu vas bien ?
- Oui.
517
00:36:24,432 --> 00:36:26,982
- Je vais bien.
- Papa.
518
00:36:28,603 --> 00:36:30,903
Tu sais à quel point
je me suis inquiétée ?
519
00:36:33,649 --> 00:36:35,149
Merci, Papa.
520
00:36:42,909 --> 00:36:44,239
Tout va bien.
521
00:36:49,749 --> 00:36:51,079
Tout va bien.
522
00:36:52,084 --> 00:36:53,134
Tout va bien.
523
00:36:55,296 --> 00:36:56,376
Bonjour.
524
00:37:24,742 --> 00:37:26,452
Quel fumier prétentieux.
525
00:37:36,379 --> 00:37:38,509
Directeur Do.
Maintenant, que comptez-vous faire ?
526
00:37:38,589 --> 00:37:40,419
Le président s'est réveillé et...
527
00:37:54,313 --> 00:37:57,733
Le personnel reviendra demain.
528
00:37:58,442 --> 00:38:00,532
- Je vais rentrer à Séoul...
- Non.
529
00:38:01,279 --> 00:38:03,409
- Reste ici encore un peu.
- Pardon ?
530
00:38:05,116 --> 00:38:06,656
Je n'ai pas fini de jouer.
531
00:38:06,742 --> 00:38:09,452
Alors jusqu'à ce qu'il ferme ses portes,
532
00:38:09,996 --> 00:38:12,116
prépare-toi à te dévouer à cet hôpital.
533
00:38:16,168 --> 00:38:18,498
Me dévouer ?
534
00:38:25,177 --> 00:38:26,927
J'ai dit que j'étais désolé, chérie.
535
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
Je devais rentrer
à l'hôpital principal demain.
536
00:38:29,307 --> 00:38:30,557
J'avais même fait mes affaires.
537
00:38:30,641 --> 00:38:33,061
Maintenant, ils ont changé d'avis.
538
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
Ça ne me plaît pas non plus.
539
00:38:36,063 --> 00:38:38,323
Tu crois que je veux... Allô ?
540
00:38:39,191 --> 00:38:40,441
Je parle à qui ?
541
00:38:41,444 --> 00:38:42,654
Oh, non.
542
00:38:42,862 --> 00:38:44,492
Ta femme doit être vraiment en colère.
543
00:38:44,947 --> 00:38:46,317
Je dois choisir.
544
00:38:47,283 --> 00:38:50,333
Soit je démissionne, soit je divorce.
545
00:38:50,411 --> 00:38:53,461
Pourquoi ta femme et ton bébé
ne viennent pas vivre ici avec toi ?
546
00:38:53,539 --> 00:38:55,329
Ma fille vient de commencer à marcher
547
00:38:55,416 --> 00:38:57,336
et ma femme cherche déjà
des écoles maternelles.
548
00:38:57,418 --> 00:38:59,588
Je vois. Donc elle ne viendra pas.
549
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
In-su.
550
00:39:01,005 --> 00:39:03,715
Allons au restaurant du Dr Nam
après le travail.
551
00:39:04,091 --> 00:39:05,591
Je t'offre une bière.
552
00:39:05,926 --> 00:39:07,426
- Ça marche.
- Ça marche.
553
00:39:08,304 --> 00:39:10,434
Ils font des bons plats ?
554
00:39:10,514 --> 00:39:12,354
Le ramen du Dr Nam est délicieux.
555
00:39:12,767 --> 00:39:14,767
Leur spécialité, c'est le ramen ?
556
00:39:15,978 --> 00:39:17,438
Et la bière.
557
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
Qu'y a-t-il ?
558
00:39:28,699 --> 00:39:30,789
Les résultats du CT-scan sont arrivés,
559
00:39:30,910 --> 00:39:33,790
pour le patient au morceau de verre.
Tu veux y jeter un œil ?
560
00:39:36,123 --> 00:39:37,633
On ne voit pas ça tous les jours.
561
00:39:38,376 --> 00:39:40,166
On peut y jeter un œil tous les deux.
562
00:39:40,628 --> 00:39:42,458
J'aimerais bien que tu sois mon assistant.
563
00:39:42,713 --> 00:39:43,763
C'est-à-dire ?
564
00:39:44,799 --> 00:39:46,129
C'est quoi, cette question ?
565
00:39:47,718 --> 00:39:49,258
Tout le monde ici souffre
566
00:39:49,637 --> 00:39:51,807
à cause de mon père.
567
00:39:52,431 --> 00:39:53,311
Et alors ?
568
00:39:53,391 --> 00:39:56,061
Tout le monde ne me déteste pas
par défaut également ?
569
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
Honnêtement,
570
00:40:00,064 --> 00:40:02,694
ton père peut être horrible.
571
00:40:04,068 --> 00:40:05,108
Mais...
572
00:40:06,195 --> 00:40:07,945
ce n'est pas de ta faute.
573
00:40:09,573 --> 00:40:11,533
Si j'étais toi,
574
00:40:11,909 --> 00:40:14,409
j'aurais honte de mon père.
575
00:40:15,371 --> 00:40:17,291
- Tu le critiques encore ?
- Abrège.
576
00:40:17,623 --> 00:40:19,543
Tu veux être mon assistant, ou pas ?
577
00:40:20,668 --> 00:40:23,748
Le patient attend. Décide-toi.
578
00:40:25,214 --> 00:40:27,764
Bon, c'est pas grave, alors.
579
00:40:28,300 --> 00:40:29,890
C'est bon, je vais le faire.
580
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
Tu es doué pour forcer les gens.
581
00:40:34,432 --> 00:40:37,562
La prochaine fois,
ce sera toi, l'assistant, d'accord ?
582
00:40:47,278 --> 00:40:48,488
Petit voyou.
583
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Dr Kang. Vous tombez bien.
584
00:40:53,492 --> 00:40:56,502
Vous avez reçu une lettre recommandée
de l'hôpital Geosan.
585
00:40:56,704 --> 00:40:57,754
Une lettre recommandée ?
586
00:40:57,955 --> 00:40:59,825
- Pour moi ?
- Oui.
587
00:41:04,378 --> 00:41:05,748
ARCHIVES DES OPÉRATIONS
588
00:41:07,423 --> 00:41:10,053
DR BU YONG-JU
589
00:41:12,470 --> 00:41:14,640
"29 avril".
590
00:41:16,599 --> 00:41:19,059
Qui a envoyé ça ?
591
00:41:19,143 --> 00:41:20,193
Je ne sais pas.
592
00:41:20,561 --> 00:41:23,901
Je n'ai pas vérifié,
comme ça vient de l'hôpital principal.
593
00:41:31,614 --> 00:41:33,784
Tu as envoyé ce que je t'avais demandé ?
594
00:41:33,866 --> 00:41:35,076
Oui, Directeur Do.
595
00:41:35,159 --> 00:41:36,739
J'ai envoyé une lettre recommandée.
596
00:41:36,827 --> 00:41:38,497
Elle doit être livrée aujourd'hui.
597
00:41:38,871 --> 00:41:40,831
D'accord. Tu peux y aller.
598
00:41:42,208 --> 00:41:43,918
HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN
599
00:41:44,835 --> 00:41:46,665
La chose la plus effrayante en ce monde
600
00:41:47,046 --> 00:41:48,756
est quand le doute est semé.
601
00:41:49,381 --> 00:41:50,631
Quand on le plante,
602
00:41:51,217 --> 00:41:53,547
il pousse très bien tout seul.
603
00:41:53,636 --> 00:41:55,506
{\an8}OPÉRÉ LE 29 AVRIL 2002
PAR LE DR BU YONG-JU
604
00:41:56,514 --> 00:41:58,224
M. Kang Yeong-wuk est décédé.
605
00:41:58,849 --> 00:41:59,929
Papa.
606
00:42:02,353 --> 00:42:03,943
Papa.
607
00:42:05,064 --> 00:42:06,074
Chéri.
608
00:42:16,450 --> 00:42:18,620
OPÉRÉ PAR LE DR BU YONG-JU
609
00:42:18,911 --> 00:42:21,041
{\an8}SOINS INTENSIFS
610
00:42:21,664 --> 00:42:24,584
Je reviens vite.
611
00:42:24,959 --> 00:42:28,999
Le conseil ne discutera pas
de cet hôpital avant un moment.
612
00:42:29,964 --> 00:42:32,634
Mais seulement tant que mon père est là.
613
00:42:33,259 --> 00:42:34,549
Vous le savez, n'est-ce pas ?
614
00:42:35,261 --> 00:42:36,301
Oui.
615
00:42:37,096 --> 00:42:38,386
Comme vous dites.
616
00:42:38,472 --> 00:42:41,182
Honnêtement,
je ne vous apprécie toujours pas.
617
00:42:41,850 --> 00:42:42,980
Mais cette fois-ci,
618
00:42:44,895 --> 00:42:46,395
je vous suis très reconnaissante.
619
00:42:47,147 --> 00:42:48,317
Je suis sincère.
620
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
D'accord.
621
00:42:53,696 --> 00:42:56,866
Tous les gens riches
ne sont pas aveuglés par l'héritage.
622
00:42:57,741 --> 00:42:59,911
Je suis le genre de riche
623
00:43:00,744 --> 00:43:02,254
qui veut vivre dans l'ombre de son père
624
00:43:02,580 --> 00:43:04,160
le plus longtemps possible,
625
00:43:04,248 --> 00:43:05,998
pour vivre confortablement.
626
00:43:07,334 --> 00:43:09,714
Donc j'espère que mon père
a encore de longues années à vivre.
627
00:43:12,464 --> 00:43:15,014
Je vais en Floride voir mes enfants,
628
00:43:15,092 --> 00:43:16,682
mais je reviendrai le mois prochain.
629
00:43:17,970 --> 00:43:19,220
Jusque-là,
630
00:43:20,180 --> 00:43:21,520
prenez soin de mon père.
631
00:43:21,932 --> 00:43:23,432
Bien sûr. Bon voyage.
632
00:43:23,684 --> 00:43:24,774
Bonne journée.
633
00:43:25,978 --> 00:43:29,148
C'est vrai.
Je veux vous demander quelque chose.
634
00:43:30,316 --> 00:43:31,526
Oui.
635
00:43:31,609 --> 00:43:35,319
Pourquoi vous faites-vous appeler
"Professeur Kim" ?
636
00:43:41,619 --> 00:43:43,699
Quel est votre nom, docteur ?
637
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Mon nom ?
638
00:43:48,500 --> 00:43:51,630
J'ai un nom très banal.
639
00:43:51,920 --> 00:43:53,920
C'est Kim Quelque-chose.
640
00:43:54,715 --> 00:43:57,335
Je vois. Dr Kim Quelque-chose.
641
00:43:58,636 --> 00:44:01,216
Dr Kim Quelque-chose !
Vous avez du temps ?
642
00:44:02,056 --> 00:44:03,056
Pourquoi ?
643
00:44:03,140 --> 00:44:05,430
{\an8}Lors d'une procédure de Billroth II
pour une gastrectomie,
644
00:44:05,517 --> 00:44:07,937
{\an8}faut-il laisser la partie
avant en cul-de-sac ?
645
00:44:08,020 --> 00:44:09,270
{\an8}CUL-DE-SAC : TUBE FERMÉ
646
00:44:14,693 --> 00:44:16,073
Je suis juste curieuse.
647
00:44:16,528 --> 00:44:17,568
Bonjour.
648
00:44:18,572 --> 00:44:20,072
Dr Kim Quelque-chose.
649
00:44:22,451 --> 00:44:25,331
- Vous rentrez chez vous ?
- Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
650
00:44:25,579 --> 00:44:27,829
{\an8}C'est à propos du pontage Roux-en-Y.
651
00:44:27,915 --> 00:44:29,785
{\an8}En reliant l'estomac et le jéjunum,
652
00:44:29,875 --> 00:44:31,785
{\an8}on laisse le duodénum tel qu'il est, non ?
653
00:44:34,129 --> 00:44:36,969
Voici les vidéos des opérations
sur lesquelles tu m'as posé des questions.
654
00:44:37,049 --> 00:44:40,009
La gastrectomie et le pontage Roux-en-Y.
655
00:44:40,094 --> 00:44:41,854
C'est vous qui opérez ?
656
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
Pourquoi tu poses autant de questions ?
657
00:44:44,098 --> 00:44:45,388
Regarde les vidéos.
658
00:44:45,891 --> 00:44:47,811
Mon Dieu. Tu es tellement bavarde.
659
00:44:48,227 --> 00:44:49,347
Rétablis-toi vite.
660
00:44:50,145 --> 00:44:54,225
Merci. À partir de maintenant,
vous êtes mon professeur.
661
00:45:22,928 --> 00:45:23,968
Voici...
662
00:45:25,597 --> 00:45:28,477
ce que ma fille
m'a donné avant son opération.
663
00:45:29,393 --> 00:45:31,943
Elle a dit
que c'était un cadeau pour vous.
664
00:45:37,651 --> 00:45:41,361
CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU
665
00:45:53,542 --> 00:45:56,092
POUR LE PROFESSEUR KIM
666
00:46:10,976 --> 00:46:12,596
Cher Professeur Kim.
667
00:46:13,061 --> 00:46:16,521
Professeur Kim, je vous ai vraiment agacé.
668
00:46:16,982 --> 00:46:20,072
Mais vous avez répondu à mes questions,
et m'avez gentiment enseigné.
669
00:46:20,486 --> 00:46:21,776
Je vous en remercie.
670
00:46:21,862 --> 00:46:23,782
En vérité,
la première fois que je vous ai vu,
671
00:46:24,448 --> 00:46:26,488
je savais que vous étiez le Dr Bu Yong-ju.
672
00:46:27,576 --> 00:46:28,736
Excusez-moi.
673
00:46:30,787 --> 00:46:33,537
Connaissez-vous le Dr Bu Yong-ju ?
674
00:46:34,708 --> 00:46:37,668
J'étais nerveuse
à l'idée de vous rencontrer.
675
00:46:37,753 --> 00:46:39,553
C'est pour ça que je vous ai demandé ça.
676
00:46:41,006 --> 00:46:43,716
Je n'oublierai jamais
le temps passé avec vous
677
00:46:43,967 --> 00:46:45,427
dans cet hôpital.
678
00:46:46,053 --> 00:46:48,973
Merci de m'avoir opérée.
679
00:46:50,224 --> 00:46:53,024
Après l'opération,
je viendrai vous voir quand j'irai mieux.
680
00:46:53,602 --> 00:46:56,362
Je rêve de pouvoir un jour
681
00:46:56,438 --> 00:46:58,768
opérer à vos côtés.
682
00:46:59,775 --> 00:47:03,105
Cordialement,
votre étudiante Jang Hyeon-ju.
683
00:47:38,313 --> 00:47:39,483
Je vois.
684
00:47:40,816 --> 00:47:42,726
Vous croyez qu'elle sait
685
00:47:43,944 --> 00:47:45,704
que le nom qu'elle vous a donné
686
00:47:46,488 --> 00:47:48,658
a changé votre vie ?
687
00:47:50,617 --> 00:47:52,077
Je ne sais pas.
688
00:48:06,883 --> 00:48:09,723
POUR LE PROFESSEUR KIM
689
00:48:21,148 --> 00:48:24,438
Les résultats du scan montrent qu'il n'y a
pas de dégâts sévères aux artères.
690
00:48:25,110 --> 00:48:26,780
Il a apparemment
des lésions aux intestins.
691
00:48:27,321 --> 00:48:30,661
Ça veut dire qu'il ira bien
après l'opération ?
692
00:48:32,868 --> 00:48:33,908
Dr Kang.
693
00:48:35,162 --> 00:48:36,122
Oui ?
694
00:48:41,585 --> 00:48:45,045
On ne peut pas en être sûrs
avant l'opération.
695
00:48:45,380 --> 00:48:49,050
Il peut y avoir des lésions aux artères
que nous ne pouvons pas voir maintenant.
696
00:48:49,468 --> 00:48:50,718
D'accord.
697
00:48:51,011 --> 00:48:52,931
En premier lieu,
emmenons-le en salle d'opération.
698
00:48:53,764 --> 00:48:54,854
Oui.
699
00:48:59,061 --> 00:49:01,361
Qu'est-ce qu'il y a ?
Quelque chose te tracasse ?
700
00:49:01,980 --> 00:49:03,230
Ce n'est rien.
701
00:49:04,274 --> 00:49:05,404
On a un patient.
702
00:49:06,777 --> 00:49:08,067
Au lit numéro quatre.
703
00:49:09,655 --> 00:49:10,695
Quel est le problème ?
704
00:49:10,781 --> 00:49:12,991
{\an8}Il a de fortes douleurs à la poitrine.
705
00:49:13,075 --> 00:49:14,025
{\an8}À la poitrine ?
706
00:49:14,117 --> 00:49:15,787
{\an8}On lui a donné deux doses
de nitroglycérine,
707
00:49:15,869 --> 00:49:17,289
mais ça n'a pas soulagé la douleur.
708
00:49:17,996 --> 00:49:20,456
- Ses signes vitaux ?
- Ils étaient à 160 sur 100, pouls à 100.
709
00:49:20,540 --> 00:49:22,880
Mme Oh,
vérifiez ses signes vitaux à nouveau.
710
00:49:22,959 --> 00:49:24,629
- Faites-lui un ECG, Dr Woo.
- Oui.
711
00:49:31,009 --> 00:49:33,219
- Sa tension artérielle est à 100 sur 60.
- Pardon ?
712
00:49:33,970 --> 00:49:35,100
Pourquoi a-t-elle chuté ?
713
00:49:35,180 --> 00:49:37,390
- Vérifiez son bras droit.
- Oui.
714
00:49:37,516 --> 00:49:38,886
Tu étais aux soins intensifs ?
715
00:49:38,975 --> 00:49:40,305
Oui, mais je suis redescendue.
716
00:49:40,602 --> 00:49:42,812
- On a les résultats de l'ECG ?
- Les voilà.
717
00:49:45,857 --> 00:49:47,397
{\an8}Il ne s'agit pas d'un infarctus.
718
00:49:47,693 --> 00:49:50,653
{\an8}Tension à 160 sur 100 sur le bras droit,
et de 100 sur 60 sur le gauche.
719
00:49:50,737 --> 00:49:51,857
Quoi ?
720
00:49:52,614 --> 00:49:55,034
Monsieur,
pouvez-vous me décrire votre douleur ?
721
00:49:55,117 --> 00:49:58,157
C'est comme si mon dos était déchiré.
722
00:50:00,122 --> 00:50:01,292
Ne me dis pas...
723
00:50:04,292 --> 00:50:06,172
{\an8}- Dissection aortique ?
- Dissection aortique ?
724
00:50:06,253 --> 00:50:07,423
{\an8}Aidez-nous !
725
00:50:07,504 --> 00:50:09,514
Sauvez mon mari, Docteur.
726
00:50:09,840 --> 00:50:11,170
- Oh, non.
- Mon Dieu.
727
00:50:12,050 --> 00:50:13,050
Où a-t-il mal ?
728
00:50:13,135 --> 00:50:15,095
Il dit qu'il a mal au ventre.
729
00:50:15,512 --> 00:50:17,932
Il avait même du sang dans ses selles.
730
00:50:18,014 --> 00:50:19,524
Je suis en train de mourir.
731
00:50:20,183 --> 00:50:21,443
Aidez-moi.
732
00:50:23,937 --> 00:50:25,977
{\an8}Il est venu,
mais il a refusé d'être examiné,
733
00:50:26,064 --> 00:50:27,694
{\an8}et est parti.
734
00:50:27,774 --> 00:50:30,404
{\an8}- Il est parti ?
- Il était très saoul.
735
00:50:30,610 --> 00:50:32,610
Sa tension artérielle est de 90 sur 60,
pouls à 130.
736
00:50:33,071 --> 00:50:34,741
Il a eu des saignements rectaux ?
737
00:50:34,990 --> 00:50:38,580
Il est allé aux toilettes
en disant qu'il avait mal au ventre.
738
00:50:38,660 --> 00:50:40,830
Il y est resté longtemps,
alors je suis allé le voir.
739
00:50:40,912 --> 00:50:43,542
Il était si pâle sur les toilettes.
Il ne pouvait pas bouger.
740
00:50:43,749 --> 00:50:46,249
Je l'ai aidé à se relever,
et j'ai vu beaucoup de sang
741
00:50:46,334 --> 00:50:49,214
dans les toilettes.
Je n'arrive pas à y croire.
742
00:50:50,422 --> 00:50:51,882
Je suis si inquiète.
743
00:50:52,466 --> 00:50:55,086
- Que dois-je faire ?
- J'ai tellement mal au ventre.
744
00:51:01,600 --> 00:51:03,560
{\an8}Pas de problème à la mobilité de la paroi.
745
00:51:03,977 --> 00:51:05,727
{\an8}Je ne vois pas très bien
la racine aortique.
746
00:51:10,984 --> 00:51:12,194
C'est une dissection aortique.
747
00:51:12,569 --> 00:51:14,359
- C'est ça ?
- Oui.
748
00:51:16,740 --> 00:51:19,240
{\an8}On ne voit pas bien l'aorte abdominale.
749
00:51:19,659 --> 00:51:21,199
{\an8}Je crois que c'est une Stanford, type A.
750
00:51:21,286 --> 00:51:23,036
{\an8}STANFORD, TYPE A :
TYPE DE DISSECTION AORTIQUE
751
00:51:47,020 --> 00:51:48,610
Comment vous sentez-vous ?
752
00:51:49,105 --> 00:51:50,145
Bien.
753
00:51:51,191 --> 00:51:52,901
Peut-être parce que je me sens bien,
754
00:51:52,984 --> 00:51:57,954
j'ai l'impression qu'il est plus facile
de respirer, désormais.
755
00:51:58,782 --> 00:52:00,202
Au fait,
756
00:52:00,784 --> 00:52:04,124
tous ces tubes reliés à mon corps
757
00:52:05,163 --> 00:52:08,883
sont pénibles. Quand peut-on les retirer ?
758
00:52:08,959 --> 00:52:11,879
Mon Dieu.
Vous êtes toujours aussi impatient.
759
00:52:12,212 --> 00:52:16,512
J'enlèverai tous ces tubes y compris
ceux de la poitrine dans deux jours.
760
00:52:19,427 --> 00:52:20,677
Merci pour tout.
761
00:52:21,888 --> 00:52:22,888
Merci.
762
00:52:22,973 --> 00:52:25,353
Ne dites pas ça.
C'est moi qui devrais vous remercier.
763
00:52:26,268 --> 00:52:30,558
Notre hôpital a failli fermer ses portes
à cause de vous.
764
00:52:30,647 --> 00:52:31,567
Quoi ?
765
00:52:32,566 --> 00:52:33,526
Vraiment ?
766
00:52:37,863 --> 00:52:41,323
Je suis vraiment un homme influent,
n'est-ce pas ?
767
00:52:51,209 --> 00:52:53,419
Ils m'attendent aux urgences.
768
00:52:53,503 --> 00:52:55,173
Bien sûr. Vas-y.
769
00:52:55,422 --> 00:52:56,422
D'accord.
770
00:52:59,718 --> 00:53:03,178
- Qu'y a-t-il ?
- On a trois opérations d'urgence.
771
00:53:03,680 --> 00:53:04,720
Trois patients ?
772
00:53:04,806 --> 00:53:07,346
{\an8}L'un d'eux a des blessures internes
à l'abdomen.
773
00:53:07,434 --> 00:53:10,024
{\an8}Il a des éclats de verre dans la plaie,
774
00:53:10,103 --> 00:53:11,523
mais il ne saigne pas beaucoup.
775
00:53:11,605 --> 00:53:15,225
Je pense que le patient qui a
une dissection aortique est plus urgent.
776
00:53:15,317 --> 00:53:16,987
Un patient avec une dissection aortique ?
777
00:53:17,319 --> 00:53:19,359
- Tu as son CT-scan ?
- Il vient d'arriver.
778
00:53:21,114 --> 00:53:23,074
Elle est de type A,
le décollement d'amont en aval.
779
00:53:23,408 --> 00:53:25,828
- Sa tension artérielle ?
- Au début, de 160 sur 100
780
00:53:25,911 --> 00:53:27,451
à droite et de 100 sur 60 à gauche.
781
00:53:27,537 --> 00:53:28,577
Après injection d'esmolol,
782
00:53:28,663 --> 00:53:30,793
elle est descendue à 120 sur 80
sur le côté droit.
783
00:53:31,082 --> 00:53:32,832
{\an8}- Et son ECG ?
- On l'a fait.
784
00:53:33,126 --> 00:53:35,416
{\an8}- Il y a régurgitation aortique ?
- Un peu, mais pas trop.
785
00:53:35,503 --> 00:53:38,473
{\an8}- Et l'autre patient ?
- Son CT-scan arrive.
786
00:53:39,299 --> 00:53:42,259
{\an8}- C'est une colite ischémique.
- Une colite ischémique ?
787
00:53:42,344 --> 00:53:45,104
{\an8}On a le CT-scan du patient
à la colite ischémique.
788
00:53:50,769 --> 00:53:52,849
Ce n'est pas bon.
789
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
{\an8}Je vois même une pneumatose intestinale.
790
00:53:55,649 --> 00:53:57,819
{\an8}PNEUMATOSE INTESTINALE :
KYSTES GAZEUX DANS LES INTESTINS
791
00:53:58,485 --> 00:54:00,315
On doit le couper.
792
00:54:00,403 --> 00:54:02,493
Oui, il semblerait qu'il faille faire ça.
793
00:54:03,740 --> 00:54:06,620
Tous les trois sont des cas urgents.
Que fait-on ?
794
00:54:07,410 --> 00:54:08,870
Ce n'est pas comme si on pouvait
795
00:54:09,371 --> 00:54:12,251
les envoyer à un autre hôpital.
796
00:54:12,499 --> 00:54:14,539
Professeur Kim,
commençons par la dissection...
797
00:54:14,626 --> 00:54:17,666
Nous préparer pour cette opération
va nous prendre un moment.
798
00:54:18,004 --> 00:54:20,924
Je pense qu'on devrait commencer
par la colite ischémique.
799
00:54:21,007 --> 00:54:23,337
La dissection aortique est plus urgente.
800
00:54:23,760 --> 00:54:26,350
En plus, le patient est arrivé en premier.
801
00:54:26,429 --> 00:54:28,389
Dans ce cas-là,
le patient avec les lésions
802
00:54:28,473 --> 00:54:29,983
à l'abdomen est arrivé en premier.
803
00:54:30,058 --> 00:54:31,688
Le cas le plus urgent,
804
00:54:31,768 --> 00:54:33,688
c'est la dissection aortique, non ?
805
00:54:33,812 --> 00:54:36,402
Pourquoi tu es obsédé par ce cas ?
Tu es un chirurgien généraliste.
806
00:54:36,815 --> 00:54:38,105
Qu'est-ce que tu as ?
807
00:55:04,718 --> 00:55:06,588
Appelez-moi si vous voulez autre chose.
808
00:55:06,720 --> 00:55:08,100
Oui. Merci.
809
00:55:13,476 --> 00:55:16,726
Excusez-moi,
je peux vous demander quelque chose ?
810
00:55:17,856 --> 00:55:19,976
- Oui ?
- Il y a environ 14 ans,
811
00:55:20,400 --> 00:55:24,200
votre fils a semé la pagaille
aux urgences de l'hôpital Geosan, non ?
812
00:55:25,030 --> 00:55:26,110
Qui êtes-vous ?
813
00:55:27,032 --> 00:55:28,242
Pourquoi
814
00:55:28,324 --> 00:55:30,704
vous parlez d'une chose
qui s'est passée il y a 14 ans ?
815
00:55:30,785 --> 00:55:34,745
Je réunis des informations
sur un certain homme.
816
00:55:38,835 --> 00:55:39,915
Tenez.
817
00:55:42,047 --> 00:55:43,207
JOURNALISTE OH SEONG-JAE
818
00:55:43,465 --> 00:55:47,005
Mais certaines choses n'ont pas de sens.
819
00:55:48,636 --> 00:55:51,306
J'ai du mal à réunir
820
00:55:51,389 --> 00:55:52,849
toutes les pièces du puzzle.
821
00:55:56,603 --> 00:55:58,903
Je sais que votre mari...
822
00:56:00,106 --> 00:56:01,686
est allé aux urgences
823
00:56:01,775 --> 00:56:04,565
et est décédé dans l'heure qui a suivi.
824
00:56:05,653 --> 00:56:09,493
C'était un problème avec son aorte,
n'est-ce pas ?
825
00:56:14,037 --> 00:56:15,117
Seo-jeong.
826
00:56:15,371 --> 00:56:18,331
La préparation de l'opération
va prendre combien de temps ?
827
00:56:18,416 --> 00:56:21,126
Environ 30 minutes pour préparer la pompe.
828
00:56:21,211 --> 00:56:22,211
D'accord.
829
00:56:23,088 --> 00:56:25,418
Mettez le patient
à la dissection aortique en attente.
830
00:56:25,507 --> 00:56:28,217
Déplaçons le patient
à la colite ischémique au bloc.
831
00:56:28,301 --> 00:56:29,841
- Oui, Docteur.
- Professeur Kim.
832
00:56:29,928 --> 00:56:32,258
Dong-ju, tu es un chirurgien généraliste.
833
00:56:32,347 --> 00:56:34,967
Tu devrais t'occuper de tes patients.
834
00:56:35,475 --> 00:56:39,145
Seo-jeong et moi allons nous occuper
du patient cardiaque.
835
00:56:43,817 --> 00:56:46,277
C'est comme ça que vous l'avez perdu,
à l'époque ?
836
00:56:53,535 --> 00:56:54,735
Ce jour-là...
837
00:56:57,831 --> 00:56:59,211
C'est vous, le chirurgien...
838
00:57:00,583 --> 00:57:03,253
qui avez opéré le patient VIP
839
00:57:07,507 --> 00:57:09,257
qui est arrivé après mon père.
840
00:57:27,819 --> 00:57:29,359
Ne soyez pas si nerveuse.
841
00:57:30,155 --> 00:57:31,525
Je veux juste savoir une chose.
842
00:57:31,614 --> 00:57:34,454
Je sais que les dommages et intérêts
étaient élevés.
843
00:57:35,285 --> 00:57:38,195
Il paraît qu'ils étaient
autour de 200 millions de wons.
844
00:57:39,330 --> 00:57:41,750
Je veux savoir
qui vous a aidé à rembourser ça.
845
00:57:45,545 --> 00:57:49,045
Pouvez-vous me dire qui ?
846
00:57:51,843 --> 00:57:53,893
Pouvez-vous me le dire ?
847
00:57:54,429 --> 00:57:55,639
Pourquoi avez-vous...
848
00:57:57,056 --> 00:58:00,056
repoussé l'opération de mon père ?
849
00:58:00,894 --> 00:58:01,984
Dong-ju.
850
00:58:02,312 --> 00:58:03,902
Dites-moi la raison.
851
00:58:06,065 --> 00:58:07,065
Qui...
852
00:58:07,817 --> 00:58:08,937
était-ce ?
853
00:58:12,447 --> 00:58:14,157
Pourquoi vous ne me répondez pas ?
854
00:58:17,535 --> 00:58:20,575
Pourquoi avez-vous repoussé
l'opération de mon père ?
855
00:58:21,748 --> 00:58:23,248
Pourquoi ?
856
00:58:48,816 --> 00:58:50,066
Sous-titres : Mélanie Da Silva