1 00:00:30,238 --> 00:00:31,198 Halo? 2 00:00:31,281 --> 00:00:33,161 Ini aku. Oh Seong-jae. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,202 Bagaimana jika 4 00:00:35,285 --> 00:00:38,995 kukatakan aku punya keberanian untuk jujur kepada dunia? 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,750 Kau akan berkata jujur? 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,422 Dr. Bu Yong-ju. 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,505 Dalam hidup kita, 8 00:00:52,594 --> 00:00:55,014 ada hal-hal yang hanya bisa terlihat 9 00:00:55,638 --> 00:00:58,058 setelah waktu berjalan. 10 00:00:59,267 --> 00:01:03,267 Seperti mengapa hal semacam itu menimpaku, 11 00:01:05,857 --> 00:01:08,777 mengapa aku bertemu mereka, 12 00:01:10,195 --> 00:01:13,525 dan mengapa kebetulan itu terjadi. 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,494 Baik. 14 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 Kau di departemen mana? 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,930 Kau dekat dengan dr. Bu Yong-ju? 16 00:01:37,388 --> 00:01:40,098 Ada hal-hal yang tak kupedulikan. 17 00:01:40,850 --> 00:01:41,890 Kau dokter itu. 18 00:01:43,394 --> 00:01:44,524 Benar, 'kan? 19 00:01:46,105 --> 00:01:47,435 Kau dr. Bu Yong-ju. 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,694 Tak lama, satu per satu mulai bermakna. 21 00:01:52,445 --> 00:01:55,865 Mengapa kau terus mencari dr. Bu Yong-ju? 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,529 Apa yang kau ingin ketahui? 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,327 Aku menghormatinya. 24 00:02:01,412 --> 00:02:04,672 Aku ingin belajar darimu. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,249 Aku ingin belajar keras 26 00:02:06,334 --> 00:02:08,754 dan menjadi dokter hebat seperti dr. Bu Yong-ju. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,797 Aku ingin lakukan bedah kolaborasi denganmu kelak. 28 00:02:13,007 --> 00:02:14,177 Itu impianku. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Di satu titik, 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,260 hal itu mulai membuka jalan. 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 Sekarang bisakah kau 32 00:02:23,601 --> 00:02:25,061 katakan yang sebenarnya? 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,941 Apa yang terjadi 14 tahun lalu? 34 00:02:29,524 --> 00:02:31,614 Mengapa Jang Hyeon-ju wafat seperti itu? 35 00:02:31,693 --> 00:02:33,033 Mengapa dr. Bu Yong-ju 36 00:02:34,028 --> 00:02:36,818 mendadak didepak dari Pusat Medis Geosan? 37 00:02:44,455 --> 00:02:46,325 Kebenaran itu tak ada. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,839 Empat belas tahun lalu, Bu Yong-ju 39 00:02:53,506 --> 00:02:54,836 adalah pengecut. 40 00:02:55,466 --> 00:02:56,886 Dia bungkam 41 00:03:00,471 --> 00:03:02,181 dan kabur. 42 00:03:05,310 --> 00:03:06,640 Itu saja. 43 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 {\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM 44 00:03:42,263 --> 00:03:44,643 {\an8}KEPALA BEDAH UMUM, GURU KIM 45 00:03:47,644 --> 00:03:50,154 {\an8}Manajer Jang, boleh bicara sebentar? 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 {\an8}Aku akan tinggalkan kalian. 47 00:03:56,819 --> 00:03:57,699 Ada apa? 48 00:03:57,779 --> 00:04:01,119 {\an8}Yang memberi dokumen Guru Kim kepada Dirut Do 49 00:04:01,658 --> 00:04:03,158 adalah kau? 50 00:04:03,243 --> 00:04:04,293 {\an8}Mengapa kau berpikir 51 00:04:05,161 --> 00:04:06,411 {\an8}aku melakukan itu? 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,206 {\an8}Dr. Song menjadikanmu manajer 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,579 {\an8}begitu tiba di sini dari Pusat Medis Geosan, 'kan? 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,707 {\an8}Kau sudah setuju saat itu? 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,264 Tuduhan yang tak adil. 56 00:04:15,338 --> 00:04:18,218 Promosi yang kuterima adalah imbalan yang sah 57 00:04:18,299 --> 00:04:19,799 atas kerja kerasku. 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,304 Lalu mengapa tempo hari 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,176 kau memasuki ruangan Guru Kim? 60 00:04:23,263 --> 00:04:25,683 Hari apa? Apa maksudmu? 61 00:04:28,518 --> 00:04:30,348 - Manajer Jang. - Kudengar dari dr. Yun 62 00:04:30,436 --> 00:04:33,016 kau bilang kau mengosongkan tong sampah Guru Kim. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,146 Tidakkah kau pikir itu tak masuk akal? 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 Mengapa tak masuk akal? 65 00:04:36,818 --> 00:04:40,198 Aku tak boleh mengosongkan tong sampah? 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,658 Aku mengenalmu, Jang Gi-tae. 67 00:04:44,742 --> 00:04:45,832 Kau dari keluarga kaya 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,040 dan kau bahkan tak membuang sampah di tempat yang benar. 69 00:04:49,122 --> 00:04:52,752 Kau tak membersihkan setelah memakan ramen. 70 00:04:52,834 --> 00:04:54,254 Kau bilang orang seperti itu 71 00:04:54,335 --> 00:04:56,955 kosongkan tong sampah di ruangan orang lain? 72 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Jangan buang muka. 73 00:05:02,385 --> 00:05:03,925 Tatap mataku dan katakan. 74 00:05:04,762 --> 00:05:06,262 Dokumen Guru Kim. 75 00:05:06,347 --> 00:05:08,767 Kau yang menyerahkan, 'kan? 76 00:05:09,309 --> 00:05:11,189 - Bukan. - Sungguh bukan kau? 77 00:05:11,269 --> 00:05:12,269 Bukan aku. 78 00:05:12,353 --> 00:05:15,863 Aku, Jang Gi-tae, sangat tak bersalah atas hal ini. 79 00:05:16,524 --> 00:05:17,534 Lantas siapa? 80 00:05:17,608 --> 00:05:20,358 Siapa yang berikan dokumen itu pada Dirut Do? 81 00:05:20,445 --> 00:05:21,605 Siapa? 82 00:05:23,197 --> 00:05:24,117 Aku 83 00:05:24,866 --> 00:05:26,236 tak tahu apa-apa. 84 00:05:27,577 --> 00:05:28,657 Aku 85 00:05:29,287 --> 00:05:30,707 tak ingat apa pun. 86 00:05:30,788 --> 00:05:33,038 Ini bukan persidangan. 87 00:05:33,958 --> 00:05:36,038 Sudah kubilang aku kemari untuk udon. 88 00:05:38,254 --> 00:05:39,514 Tolong berikan udon itu. 89 00:05:43,176 --> 00:05:45,296 PENIPUAN BEDAH DI RUMAH SAKIT PEDESAAN 90 00:06:00,526 --> 00:06:02,276 PETINGGI KASINO MYEONG-HO SAKIT 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,119 {\an8}KIRIM 92 00:06:11,287 --> 00:06:14,617 {\an8}PETINGGI KASINO MYEONG-HO SAKIT 93 00:06:24,634 --> 00:06:26,434 Bagaimana kondisi Ketua? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,011 {\an8}Ada respons rasa sakit? 95 00:06:28,096 --> 00:06:30,176 {\an8}Tidak, belum ada. 96 00:06:30,264 --> 00:06:32,774 Seharusnya dia sudah siuman. 97 00:06:36,354 --> 00:06:39,444 Sudah 24 jam lebih dari waktu pembedahan. 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,614 Fakta dia masih belum siuman 99 00:06:42,443 --> 00:06:44,863 berarti telah terjadi masalah otak. 100 00:06:45,446 --> 00:06:46,656 Skenario terburuk, 101 00:06:48,449 --> 00:06:50,199 Rumah sakit Doldam ditutup. 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,703 Kita tak bisa merawat pasien 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,915 di rumah sakit yang akhirnya akan tutup. 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,169 Tidakkah menurutmu terlalu ekstrem? 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,131 Sudah tersebar kabar 106 00:07:04,006 --> 00:07:06,506 tentang Ketua Shin di pasar saham. 107 00:07:06,592 --> 00:07:08,762 KETUA SHIN MATI OTAK SETELAH BEDAH JANTUNG 108 00:07:08,845 --> 00:07:09,925 "Mati otak"? 109 00:07:11,764 --> 00:07:14,314 Siapa menyebarkan berita palsu seperti ini? 110 00:07:14,392 --> 00:07:17,442 Lagi pula, orang lebih suka 111 00:07:18,062 --> 00:07:20,062 berita menggugah ketimbang fakta. 112 00:07:21,065 --> 00:07:24,025 Mulai kini, sebaiknya hanya pikirkan Ketua. 113 00:07:24,777 --> 00:07:26,817 Jangan membuang waktu lagi. 114 00:07:31,325 --> 00:07:33,115 Dengan UGD rumah sakit Doldam. 115 00:07:33,995 --> 00:07:35,285 Kau dari mana? 116 00:07:37,707 --> 00:07:39,457 Kami tak… 117 00:07:39,542 --> 00:07:40,962 Sebentar. 118 00:07:41,043 --> 00:07:43,053 Nona Oh, seorang reporter bertanya 119 00:07:43,129 --> 00:07:46,009 apa ini tempat Ketua Shin jalani pembedahan. 120 00:07:48,342 --> 00:07:50,642 Halo. Ini adalah UGD. 121 00:07:50,720 --> 00:07:53,470 Kami tak tahu banyak tentang masalah itu. 122 00:07:53,556 --> 00:07:55,726 Silakan kontak administrasi. 123 00:07:59,187 --> 00:08:01,107 Dengan UGD rumah sakit Doldam. 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,858 Tunggu sebentar. 125 00:08:03,941 --> 00:08:06,111 Nona Oh, ini panggilan serupa. 126 00:08:06,194 --> 00:08:07,824 Ada reporter tanyakan Ketua Shin. 127 00:08:08,404 --> 00:08:10,534 Halo, ini adalah UGD. 128 00:08:10,615 --> 00:08:13,115 Kami hanya jawab tentang pasien darurat. 129 00:08:13,201 --> 00:08:14,371 Jika kau terus menelepon, 130 00:08:14,452 --> 00:08:16,452 orang yang butuh bantuan… 131 00:08:17,330 --> 00:08:20,040 Aku tak tahu. Berhenti menelepon. 132 00:08:27,089 --> 00:08:29,259 Apa yang sebenarnya terjadi? 133 00:08:29,342 --> 00:08:30,762 Nona Oh. 134 00:08:30,843 --> 00:08:33,433 Sepertinya telah tersebar rumor. 135 00:08:33,513 --> 00:08:34,513 Rumor? 136 00:08:36,891 --> 00:08:38,941 {\an8}KETUA SHIN MATI OTAK SETELAH BEDAH JANTUNG 137 00:08:40,770 --> 00:08:42,900 Rumor apa? 138 00:08:43,814 --> 00:08:46,234 Apa yang mereka inginkan? Ada kabar yang beredar? 139 00:08:46,317 --> 00:08:47,397 Ada rumor di medsos 140 00:08:47,485 --> 00:08:50,195 bahwa Ketua Shin mati otak. 141 00:08:50,279 --> 00:08:53,529 Dari mana omong kosong itu? Sama sekali tak begitu. 142 00:08:53,616 --> 00:08:55,986 Aku tak bisa ungkap informasi itu. 143 00:08:56,077 --> 00:08:56,987 Aku akan tutup. 144 00:08:58,579 --> 00:09:00,579 Apa yang terjadi tiba-tiba? 145 00:09:00,665 --> 00:09:01,785 Bagaimana aku tahu? 146 00:09:01,874 --> 00:09:03,504 Aku seperti dihujani bom. 147 00:09:03,584 --> 00:09:05,174 Ada keributan apa? 148 00:09:05,253 --> 00:09:06,963 Itu sungguh tak benar. 149 00:09:07,463 --> 00:09:10,053 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 150 00:09:10,132 --> 00:09:12,762 Ada kabar yang beredar 151 00:09:12,843 --> 00:09:14,643 tentang kondisi Ketua Shin. 152 00:09:14,720 --> 00:09:17,140 Reporter mengincar dan menghubungi kita. 153 00:09:17,223 --> 00:09:18,723 Jangan cemas. 154 00:09:18,808 --> 00:09:20,598 Takkan kusebarkan informasi apa pun. 155 00:09:30,403 --> 00:09:31,783 Dirut Do. 156 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 Kau di sini. 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,656 - Dirut Yeo di ruangannya? - Dia… 158 00:09:36,409 --> 00:09:37,789 Dia ada di atas? 159 00:09:38,369 --> 00:09:40,869 Dia sedang di luar. 160 00:09:46,961 --> 00:09:48,801 Ya, Manajer Jang. Ada apa? 161 00:09:48,879 --> 00:09:51,719 Dirut Do dari Pusat Medis Geosan ada di sini. 162 00:09:51,799 --> 00:09:52,679 Tunggu sebentar. 163 00:09:56,846 --> 00:09:57,886 Ini aku. 164 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Mengapa datang mendadak? 165 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Untuk pemberitahuan terakhir. 166 00:10:04,312 --> 00:10:05,522 Rumah Sakit Doldam 167 00:10:06,814 --> 00:10:08,324 akan segera ditutup. 168 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 Dalam rapat direksi esok, 169 00:10:15,406 --> 00:10:16,906 kami akan memutuskan. 170 00:10:18,075 --> 00:10:19,825 Jadi, berhenti menunda 171 00:10:20,911 --> 00:10:23,041 dan siapkan Ketua dirawat di pusat. 172 00:10:23,748 --> 00:10:25,458 Jika menginginkan tempat 173 00:10:26,083 --> 00:10:27,923 di sanatorium yang akan berdiri nanti, 174 00:10:28,836 --> 00:10:30,796 lakukan sesuai perintah. 175 00:10:31,505 --> 00:10:35,005 Aku sudah menyampaikan pesan. Akan aku tutup. 176 00:10:36,761 --> 00:10:38,681 Aku harus menemui Ketua selagi aku di sini. 177 00:10:38,763 --> 00:10:40,773 Dirut Do. 178 00:10:40,848 --> 00:10:43,058 Penutupan rumah sakit Doldam sudah ditetapkan? 179 00:10:43,142 --> 00:10:45,062 Artinya aku akan kembali ke Geosan? Benar? 180 00:10:45,144 --> 00:10:46,694 Aku akan kembali, 'kan? 181 00:10:48,189 --> 00:10:49,519 Guru Kim. 182 00:10:55,321 --> 00:10:56,951 Apa maksudmu? 183 00:10:57,031 --> 00:10:58,781 Penutupan Doldam sudah ditetapkan? 184 00:10:58,866 --> 00:11:01,866 Dirut Do kemari dan berkata begitu. 185 00:11:03,454 --> 00:11:05,584 Semua orang termasuk Nn. Oh panik. 186 00:11:05,665 --> 00:11:07,625 Kita harus bagaimana? 187 00:11:07,708 --> 00:11:10,748 Bagaimana dengan stafnya? 188 00:11:15,216 --> 00:11:17,256 Saatnya kembali. 189 00:11:17,343 --> 00:11:21,353 Besok, akan ada keputusan menutup tempat ini. 190 00:11:21,430 --> 00:11:24,680 Begitu diputuskan, kami akan bertindak. 191 00:11:24,767 --> 00:11:25,977 Mengapa 192 00:11:27,311 --> 00:11:28,601 kau harus… 193 00:11:31,190 --> 00:11:35,070 Mengapa kau harus melakukan ini? 194 00:11:35,152 --> 00:11:36,652 Dari sudut pandang direksi, 195 00:11:37,446 --> 00:11:40,276 ini RS tak bernilai yang defisit setiap tahun. 196 00:11:40,366 --> 00:11:42,986 Kami tak bernilai? 197 00:11:43,077 --> 00:11:46,827 Ketua Shin akan dipindahkan ke pusat hari ini. 198 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 Aku ingin kau ikut dengannya 199 00:11:49,417 --> 00:11:51,497 dan merawat dia dengan kami. 200 00:11:52,420 --> 00:11:55,760 Aku akan wujudkan itu, 201 00:11:57,425 --> 00:11:59,755 jadi kembalilah ke Geosan. 202 00:12:11,730 --> 00:12:13,690 Kau akan menutup rumah sakit ini? 203 00:12:14,358 --> 00:12:16,148 Menurutmu kau sedang apa? 204 00:12:17,194 --> 00:12:18,324 Kau mengabaikan ayahku 205 00:12:18,404 --> 00:12:19,954 melambaikan surat di tanganmu. 206 00:12:20,030 --> 00:12:22,740 Aku tak bisa diam saja sebagai putrinya. 207 00:12:23,409 --> 00:12:24,579 Akan kupindahkan ayahku 208 00:12:24,660 --> 00:12:26,910 meski berarti aku harus menutupmu. 209 00:12:30,291 --> 00:12:32,211 Dengar, Nn. Direktur. 210 00:12:34,003 --> 00:12:38,093 Kau tahu berapa orang 211 00:12:38,799 --> 00:12:42,139 kemari dari seluruh negeri karena kasino yang kau bangun? 212 00:12:42,887 --> 00:12:45,927 Rata-rata 8.500 orang per hari. 213 00:12:46,765 --> 00:12:51,015 Lalu, ada 30 sampai 40 kasus kecelakaan alin 214 00:12:51,103 --> 00:12:52,483 datangi UGD kami tiap pekan. 215 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Kau akan menutup rumah sakit ini? 216 00:12:56,525 --> 00:12:58,685 Lantas orang-orang ini akan ke mana? 217 00:12:59,778 --> 00:13:03,778 Kau ingin mereka mati di jalan saat berkeliaran 218 00:13:04,658 --> 00:13:07,578 mencari sebuah UGD? 219 00:13:08,579 --> 00:13:10,329 Kudengar dari Dirut Do 220 00:13:10,748 --> 00:13:13,828 rumah sakit ini defisit satu milar won setiap tahun. 221 00:13:14,793 --> 00:13:17,843 Tahun ini, rekor defisitnya 1,5 miliar won. 222 00:13:17,922 --> 00:13:21,802 Kami mengobati pasien di sini. Itu yang kau pedulikan? 223 00:13:21,884 --> 00:13:23,764 Kami di Yayasan Geosan 224 00:13:24,553 --> 00:13:28,023 tak berniat lebih lama lagi menanggung defisit Doldam. 225 00:13:28,098 --> 00:13:29,518 Itu adalah rumah sakit 226 00:13:29,600 --> 00:13:32,100 tempat ayahmu dibedah. 227 00:13:32,186 --> 00:13:33,646 Dia belum 228 00:13:33,729 --> 00:13:35,269 siuman. 229 00:13:35,356 --> 00:13:36,686 Ini 72 jam… 230 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 - Kau tak bisa menunggu 48 jam? - Menunggu 48 jam? 231 00:13:45,824 --> 00:13:48,954 Makin lama, makin besar peluang kematian otak! 232 00:13:49,411 --> 00:13:51,251 Siapa bilang dia mati otak? 233 00:13:52,039 --> 00:13:55,209 Aku dokternya dan tak berkata begitu. Siapa bilang begitu? 234 00:13:59,463 --> 00:14:00,763 Apakah uang 235 00:14:02,299 --> 00:14:05,589 yang kalian pikirkan saat ini? 236 00:14:07,012 --> 00:14:09,102 Tidakkah lebih baik dia wafat sekarang? 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,811 Akan lebih baik jika dia bertahan lebih lama? 238 00:14:11,892 --> 00:14:14,522 Mana yang lebih mudah bagiku untuk mewarisi hartanya? 239 00:14:14,603 --> 00:14:15,653 Apa? 240 00:14:15,729 --> 00:14:17,609 Kau pasti gila. 241 00:14:17,690 --> 00:14:18,650 Jika tidak, 242 00:14:20,067 --> 00:14:22,647 diam dan dengarkan ucapanku sebagai dokternya. 243 00:14:24,154 --> 00:14:26,414 Setelah kubiarkan ayahmu hidup, 244 00:14:26,490 --> 00:14:30,450 kau bisa putuskan menutup tempat ini atau berbuat sesukamu. 245 00:14:42,047 --> 00:14:43,587 Kita sungguh akan tutup? 246 00:14:43,674 --> 00:14:45,184 Ini membuatku gila. 247 00:14:45,259 --> 00:14:47,389 - Ini mengerikan. - Kita harus bagaimana? 248 00:14:47,469 --> 00:14:48,889 Kita benar-benar akan tutup? 249 00:14:48,971 --> 00:14:50,391 Perlu mencari pekerjaan lain? 250 00:14:50,472 --> 00:14:52,352 Hei, tenanglah. Halo. 251 00:14:56,103 --> 00:14:59,233 Nona Oh, apa yang terjadi? Kita sungguh akan tutup? 252 00:15:00,065 --> 00:15:02,225 Belum ada keputusan. 253 00:15:02,318 --> 00:15:04,948 Fokuslah seperti biasa. 254 00:15:05,029 --> 00:15:08,119 Bagaimana kau bisa bekerja dengan situasi begini? 255 00:15:08,198 --> 00:15:10,828 Seperti kataku, aku tak terluka. 256 00:15:10,910 --> 00:15:13,830 Sial. Biarkan aku pulang. 257 00:15:13,913 --> 00:15:17,213 Pak, kau tadi bilang perutmu sangat sakit. 258 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Kau harus dipindai. 259 00:15:19,084 --> 00:15:20,464 Ada apa? 260 00:15:20,544 --> 00:15:24,014 Dia banyak minum dan perutnya sakit. 261 00:15:24,089 --> 00:15:26,629 Aku minta dia dipindai, tapi dia tak mau. 262 00:15:26,717 --> 00:15:28,967 Aku tak perlu melakukannya. 263 00:15:29,053 --> 00:15:32,933 Mengapa membuang uang untuk pemindaian atau apa pun itu? 264 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 Jika memiliki uangnya, 265 00:15:34,642 --> 00:15:37,192 lebih baik kupakai minum. 266 00:15:37,269 --> 00:15:38,599 Pak, kau pasien. 267 00:15:38,687 --> 00:15:42,397 - Dengarkan sang dokter. - Aku bukan pasien. 268 00:15:43,067 --> 00:15:45,147 Minggir. Aku akan pulang. 269 00:15:45,235 --> 00:15:47,485 - Pak. - Minggir. Ayo minggir! 270 00:15:47,571 --> 00:15:50,821 Minggir. Kubilang, minggir! 271 00:15:50,908 --> 00:15:53,448 Bagaimana ini? Perlu kita kejar dan bawa? 272 00:15:54,745 --> 00:15:56,115 Biarkan saja dia. 273 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Bukan hanya dia pemabuk yang akan kita terima. 274 00:16:00,709 --> 00:16:07,419 UNIT PERAWATAN INTENSIF 275 00:16:19,520 --> 00:16:20,350 Kau sedang apa? 276 00:16:23,899 --> 00:16:25,529 Aku sedang beristirahat. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,569 Aku segera kembali. 278 00:16:33,909 --> 00:16:34,989 Kau tak apa? 279 00:16:37,830 --> 00:16:40,120 Rumah sakit kita mungkin akan ditutup. 280 00:16:41,917 --> 00:16:44,037 Bagaimana aku bisa baik saja? 281 00:16:50,884 --> 00:16:52,014 Apa ini? 282 00:16:53,220 --> 00:16:54,600 Milik Guru Kim. 283 00:16:55,222 --> 00:16:56,472 Dia 284 00:16:57,641 --> 00:16:59,771 merencanakan hal besar. 285 00:17:02,271 --> 00:17:03,731 Kau tahu? 286 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Tidak. 287 00:17:07,151 --> 00:17:08,361 Aku tak tahu. 288 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 {\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM 289 00:17:10,237 --> 00:17:13,067 {\an8}Aku tak tahu dia memikirkan ini. 290 00:17:14,408 --> 00:17:15,658 Benar. 291 00:17:19,496 --> 00:17:20,786 Sekarang bagaimana? 292 00:17:24,293 --> 00:17:25,343 Aku tak tahu. 293 00:17:45,856 --> 00:17:46,896 Dirut Yeo. 294 00:17:48,192 --> 00:17:49,822 Kau baik-baik saja? 295 00:17:57,785 --> 00:18:00,195 Tak ada alasan bagiku 296 00:18:00,287 --> 00:18:03,747 untuk baik-baik saja atau tidak. 297 00:18:04,958 --> 00:18:06,498 Aku juga tak banyak kekuatan. 298 00:18:07,586 --> 00:18:09,836 Aku hanya orang tua di kamar belakang. 299 00:18:11,340 --> 00:18:12,420 Tetap saja, 300 00:18:13,133 --> 00:18:14,683 aku ingin menjadi orang tua 301 00:18:15,219 --> 00:18:17,389 yang bisa memihak yang benar 302 00:18:18,138 --> 00:18:20,468 dan mendukung mereka. 303 00:18:21,725 --> 00:18:23,515 Apa maksudmu? 304 00:18:24,895 --> 00:18:26,225 Baru saja, 305 00:18:27,898 --> 00:18:32,238 aku diberi tahu mereka akan menutup rumah sakit Doldam. 306 00:18:33,821 --> 00:18:35,451 Dari Dirut Do. 307 00:18:38,158 --> 00:18:39,538 Sangat aneh. 308 00:18:41,411 --> 00:18:43,961 Kita semua tahu Dirut Do salah. 309 00:18:45,499 --> 00:18:48,129 Kita tahu dia melakukan perbuatan yang sangat salah. 310 00:18:49,878 --> 00:18:51,838 Namun, mengapa dia tetap memiliki 311 00:18:52,381 --> 00:18:54,931 kekuatan sebesar itu dalam jabatannya? 312 00:19:06,019 --> 00:19:07,689 Terima kasih udonnya. 313 00:19:21,869 --> 00:19:23,749 Kau dari mana? 314 00:19:24,872 --> 00:19:28,382 Ambulans dan dokter akan tiba untuk menjemput Ketua Shin. 315 00:19:29,251 --> 00:19:31,631 Mereka akan segera tiba. 316 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Siapa bilang? 317 00:19:35,465 --> 00:19:37,335 Menurutmu siapa? Dirut Do. 318 00:19:38,302 --> 00:19:40,392 Sebaiknya menyerah sekarang. 319 00:19:41,305 --> 00:19:43,555 Saat besok tiba, 320 00:19:43,640 --> 00:19:45,430 tempat ini tetap akan ditutup. 321 00:19:46,727 --> 00:19:47,897 Kau masih mengira 322 00:19:47,978 --> 00:19:51,108 Ketua Shin akan siuman dari komanya? 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Tak mungkin. Aku ragu. 324 00:19:54,318 --> 00:19:55,688 Manajer Jang. 325 00:19:56,278 --> 00:19:57,198 Ya, Guru Kim. 326 00:19:57,279 --> 00:20:01,029 Bisa singkirkan sampah ini dari pandanganku? 327 00:20:01,700 --> 00:20:04,200 - Sampah? - Satu lagi. 328 00:20:04,286 --> 00:20:06,746 Pastikan tak satu pun orang-orang Seoul ini 329 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 menginjakkan kaki di RS ini. 330 00:20:10,083 --> 00:20:12,633 - Kau baru menyebutku sampah? - Hei. 331 00:20:12,711 --> 00:20:15,011 Kau memang sampah, 'kan? 332 00:20:16,298 --> 00:20:17,838 Kau dokter 333 00:20:17,925 --> 00:20:20,175 yang tak ingin pasien siuman. 334 00:20:20,260 --> 00:20:23,010 Aku hanya bilang ini sudah selesai. 335 00:20:23,096 --> 00:20:26,976 Aku kasihan bagaimana kau bergantung pada pria tanpa harapan. 336 00:20:27,059 --> 00:20:28,309 Siapa pun itu, 337 00:20:29,144 --> 00:20:32,984 jangan berani mendekati ICU. 338 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Aku akan mencatat kalian semua dan ajukan tuntutan. 339 00:20:38,028 --> 00:20:40,818 - Paham? - Ya. 340 00:20:48,163 --> 00:20:50,423 Dengarkan, Manajer Jang. 341 00:20:50,499 --> 00:20:51,919 Kau mengatakan ya? 342 00:20:52,000 --> 00:20:54,170 Kau paling tak bisa mengatakan itu. 343 00:20:54,253 --> 00:20:57,973 Kau harus memihak yang benar. Siapa yang kau dukung? 344 00:20:58,048 --> 00:21:00,628 Doldam atau Geosan? Paham? 345 00:21:00,717 --> 00:21:02,587 Ya. 346 00:21:09,226 --> 00:21:10,766 Astaga. 347 00:21:56,273 --> 00:21:58,113 Aku sangat marah. 348 00:22:00,110 --> 00:22:02,150 Kita bekerja sangat keras sejauh ini. 349 00:22:04,531 --> 00:22:06,831 Guru Kim dan kita semua 350 00:22:08,827 --> 00:22:11,827 bekerja keras untuk sejauh ini. 351 00:22:44,863 --> 00:22:48,203 {\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM 352 00:22:54,164 --> 00:22:56,754 Biar kuperiksa respons sakitmu. 353 00:23:01,171 --> 00:23:04,051 Kita tak bisa menyerah saja seperti ini, 'kan? 354 00:23:05,759 --> 00:23:07,179 Jadi… 355 00:23:08,011 --> 00:23:09,721 tolong siuman. 356 00:23:11,431 --> 00:23:13,021 Kumohon, Ketua Shin. 357 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Nona Eom, tentang pasien itu… 358 00:23:35,914 --> 00:23:38,084 Aku tak yakin kita akan digaji tepat waktu. 359 00:23:38,166 --> 00:23:40,286 Aku bahkan mendapat rumah baru dekat sini. 360 00:23:51,346 --> 00:23:53,516 - Nona Eom. - Ya? 361 00:23:53,598 --> 00:23:54,428 Ya. 362 00:23:54,516 --> 00:23:55,806 Takkan kau angkat? 363 00:23:55,892 --> 00:23:58,312 Seharian ini hanya reporter yang menanyakan Ketua. 364 00:23:58,395 --> 00:24:00,055 Bagaimana jika itu pasien? 365 00:24:05,944 --> 00:24:08,204 Dengan UGD rumah sakit Doldam. 366 00:24:10,657 --> 00:24:11,907 Baik. 367 00:24:12,909 --> 00:24:15,909 Pasien dengan pecahan kaca di perut akan tiba dalam lima menit. 368 00:24:21,543 --> 00:24:23,673 Kalian tak dengar? Akan ada pasien. 369 00:24:28,925 --> 00:24:30,835 Apa yang terjadi? 370 00:24:31,553 --> 00:24:34,353 Mengapa kalian menatapku tak melakukan apa-apa? 371 00:24:35,891 --> 00:24:38,231 Kudengar mereka akan menutup Doldam. 372 00:24:39,186 --> 00:24:41,476 Mereka bingung sampai tak bisa melakukan apa pun. 373 00:24:42,731 --> 00:24:45,571 Benarkah mereka akan menutupnya? 374 00:24:46,860 --> 00:24:48,990 Aku ingin dengar darimu. 375 00:24:49,529 --> 00:24:50,609 Tolong katakan. 376 00:25:00,957 --> 00:25:04,457 Itu yang ingin aku tanyakan. 377 00:25:06,338 --> 00:25:07,588 Kau memilih 378 00:25:08,381 --> 00:25:10,971 meninggalkan rumah sakit Doldam? 379 00:25:11,051 --> 00:25:13,681 - Bukan begitu. - Jika bukan begitu, 380 00:25:13,762 --> 00:25:15,182 mengapa kau 381 00:25:15,263 --> 00:25:18,063 bermalasan seolah rumah sakit ini sudah tutup? 382 00:25:19,476 --> 00:25:20,306 Nona Oh. 383 00:25:21,895 --> 00:25:24,145 Mengapa terlihat sangat sedih? 384 00:25:28,485 --> 00:25:29,395 Aku… 385 00:25:30,695 --> 00:25:32,815 belum akan menutup rumah sakit ini. 386 00:25:34,324 --> 00:25:35,204 Seperti kemarin, 387 00:25:36,660 --> 00:25:38,580 aku akan di sini 388 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 hari ini dan besok, 389 00:25:41,623 --> 00:25:43,923 menanti pasien 390 00:25:44,000 --> 00:25:45,290 yang butuh bantuanku. 391 00:25:48,797 --> 00:25:50,917 Itulah keputusanku, Dong-ju. 392 00:25:51,007 --> 00:25:53,087 - Dokter. - Jadi, 393 00:25:53,176 --> 00:25:55,006 lakukan tugasmu seperti biasa. 394 00:25:55,595 --> 00:25:56,885 Seperti yang kita lakukan, 395 00:25:57,555 --> 00:25:59,845 mari fokus pada pasien, Dong-ju. 396 00:26:07,357 --> 00:26:08,687 Pasien darurat. 397 00:26:09,401 --> 00:26:12,781 Pria berusia 37 dengan kaca menancap di perut. 398 00:26:23,498 --> 00:26:24,618 Apa yang terjadi? 399 00:26:25,625 --> 00:26:27,585 Dia mengganti lampu di atas tangga 400 00:26:27,669 --> 00:26:29,339 dan terjatuh ke jendela. 401 00:26:29,421 --> 00:26:31,301 Sepotong kaca mengiris perutnya. 402 00:26:31,381 --> 00:26:33,471 - Mari pindahkan ke ruang hibrida. - Baik. 403 00:26:39,264 --> 00:26:42,064 - Nona Eom. - Ya? Baik. 404 00:26:47,480 --> 00:26:49,150 Guru Kim mengatakan. 405 00:26:49,733 --> 00:26:51,863 Perlawanan terkuat di dunia adalah 406 00:26:52,360 --> 00:26:54,240 maju menuntaskan pekerjaanmu tanpa ragu, 407 00:26:54,863 --> 00:26:57,873 bagaimanapun kondisinya. 408 00:27:00,118 --> 00:27:02,658 - Dr. Woo, buka pakaiannya. - Baik. 409 00:27:03,038 --> 00:27:05,668 Vitalnya 110/70, denyut 110. 410 00:27:05,749 --> 00:27:06,999 Gawat. Dr. Woo! 411 00:27:20,597 --> 00:27:22,267 Jangan potong parka bulu angsa. 412 00:27:23,308 --> 00:27:25,688 Maaf. Aku tak tahu itu. 413 00:27:25,769 --> 00:27:28,019 Berikan pembersih luka. Aku periksa lukanya. 414 00:27:28,104 --> 00:27:29,024 Baik. 415 00:27:29,105 --> 00:27:30,515 Maafkan aku. 416 00:27:30,607 --> 00:27:32,147 Pasang infus dan setel penuh. 417 00:27:32,233 --> 00:27:34,613 Beri antibiotik dan pindai dia. 418 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Baik. 419 00:27:40,075 --> 00:27:41,575 Guru Kim 420 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 mungkin telah tahu 421 00:27:45,121 --> 00:27:47,121 beban kecemasan dan ketakutan kita 422 00:27:47,874 --> 00:27:51,594 bisa lebih ringan dari bulu. 423 00:28:25,912 --> 00:28:27,332 Ada apa? 424 00:28:27,914 --> 00:28:31,044 RUMAH SAKIT DOLDAM 425 00:28:45,390 --> 00:28:48,480 Silakan masuk. Aku menanti kalian. 426 00:28:50,520 --> 00:28:52,770 Manajer Jang. Bagus kau di sini. 427 00:28:52,856 --> 00:28:54,146 Antar mereka. 428 00:29:01,156 --> 00:29:03,616 Kau sedang apa? Kusuruh kau mengantar mereka. 429 00:29:12,584 --> 00:29:13,634 Kau pikir sedang apa? 430 00:29:13,710 --> 00:29:17,880 Aku diperintahkan Guru Kim tak mengizinkan siapa pun 431 00:29:18,006 --> 00:29:19,586 masuk ke ICU. 432 00:29:21,134 --> 00:29:22,724 Tak ada yang boleh ke sana. 433 00:29:22,802 --> 00:29:24,972 Apa? Astaga. 434 00:29:25,054 --> 00:29:26,514 Minggir. 435 00:29:26,973 --> 00:29:28,103 Jangan menghalangi. 436 00:29:28,183 --> 00:29:29,893 Aku tak bisa bergerak. 437 00:29:30,935 --> 00:29:33,145 Aku takkan bergerak. 438 00:29:33,855 --> 00:29:35,685 Beraninya kau? 439 00:29:39,903 --> 00:29:41,113 Lihat dirimu. 440 00:29:44,032 --> 00:29:45,242 Apa? 441 00:29:47,160 --> 00:29:49,250 Aku tak percaya ini. 442 00:30:00,006 --> 00:30:01,046 Dr. Yun. 443 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 Ketua Shin sudah siuman? 444 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 Ya. 445 00:30:04,886 --> 00:30:07,926 {\an8}Hampir siuman. Skala koma 10T. 446 00:30:08,056 --> 00:30:10,806 {\an8}SKALA KOMA GLASGOW 447 00:30:18,274 --> 00:30:19,654 Ketua Shin. 448 00:30:20,568 --> 00:30:21,948 Kau bisa mendengarku? 449 00:30:36,668 --> 00:30:37,958 Ketua Shin. 450 00:30:38,837 --> 00:30:40,417 Jika mendengar suaraku, 451 00:30:41,089 --> 00:30:44,129 tolong gerakkan jarimu. 452 00:31:22,255 --> 00:31:23,335 Ketua Shin. 453 00:31:40,940 --> 00:31:42,030 Guru Kim. 454 00:31:51,951 --> 00:31:53,121 Kerja bagus. 455 00:31:55,204 --> 00:31:56,334 Apa maksudmu? 456 00:31:56,956 --> 00:31:58,326 Mereka mengusirmu? 457 00:31:59,667 --> 00:32:01,287 Guru Kim menyuruh mereka 458 00:32:01,377 --> 00:32:03,707 tak mengizinkan siapa pun memasuki ICU. 459 00:32:05,298 --> 00:32:09,008 Bahkan Manajer Jang ikut menghalangi. 460 00:32:09,093 --> 00:32:11,933 Kau bicara pada Dirut Do? 461 00:32:12,472 --> 00:32:13,892 Ya, Dirut Do. 462 00:32:14,807 --> 00:32:17,187 Kau jadikan manajer, tapi dia tak berterima kasih. 463 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 Dia memang membebani. 464 00:32:21,147 --> 00:32:23,187 Jangan membuang waktu. 465 00:32:23,274 --> 00:32:25,574 Maju saja. Lakukan apa pun sebisamu 466 00:32:25,652 --> 00:32:27,902 untuk keluarkan Ketua Shin dari sana. Sekarang! 467 00:32:27,987 --> 00:32:30,367 Baik. Aku akan mengurusnya. 468 00:32:36,412 --> 00:32:38,162 Mari tetap tenang. 469 00:32:40,083 --> 00:32:42,543 Kau ke sebelah sini dan kau akan ke sana. 470 00:32:42,627 --> 00:32:44,047 Sebentar. 471 00:32:45,838 --> 00:32:47,588 Astaga. 472 00:32:47,674 --> 00:32:49,634 Aku tak ingin sejauh ini. 473 00:33:01,145 --> 00:33:02,355 Serang! 474 00:33:02,438 --> 00:33:04,108 Hentikan mereka! 475 00:33:32,385 --> 00:33:33,505 Minggir! 476 00:33:41,728 --> 00:33:43,018 Tidak! 477 00:34:10,840 --> 00:34:11,920 Kau sedang apa? 478 00:34:12,425 --> 00:34:15,385 Kau pikir kami sedang apa? Kami mengikuti perintah. 479 00:34:15,470 --> 00:34:18,010 Kami akan mendatangi Ketua Shin. 480 00:34:18,097 --> 00:34:19,597 Kau berandal jalanan? 481 00:34:20,683 --> 00:34:22,693 Kau pikir sedang apa di rumah sakit? 482 00:34:24,353 --> 00:34:27,323 Seharusnya jangan suruh mereka menghalangi kami. 483 00:34:27,398 --> 00:34:30,688 Kau pikir aku ingin melakukan ini? Aku terlalu tua untuk ini! 484 00:34:30,777 --> 00:34:31,737 Diam. 485 00:34:32,987 --> 00:34:34,027 Kalian semua. 486 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 - Pergi dari rumah sakit ini. - Kau keras kepala. 487 00:34:38,034 --> 00:34:40,544 Kami harus membawa Ketua Shin. 488 00:34:41,287 --> 00:34:42,457 Dia sudah siuman. 489 00:34:42,538 --> 00:34:44,668 Tepat. Karena dia siuman, kami… 490 00:34:44,749 --> 00:34:45,579 Dia siuman? 491 00:34:54,467 --> 00:34:57,137 Ketua sudah siuman. 492 00:34:57,220 --> 00:34:59,600 Jadi, tutup mulutmu 493 00:34:59,680 --> 00:35:02,560 dan pergi dari rumah sakit ini. Paham? 494 00:35:05,436 --> 00:35:06,266 Benarkah? 495 00:35:08,439 --> 00:35:09,519 Ketua… 496 00:35:11,567 --> 00:35:12,687 sudah siuman? 497 00:35:12,777 --> 00:35:14,697 Ya, baik. 498 00:35:14,779 --> 00:35:16,659 Tidak, aku segera ke sana. 499 00:35:17,573 --> 00:35:18,703 Ayah sudah siuman. 500 00:35:18,783 --> 00:35:20,663 Dia mengenali semua dan sangat sadar. 501 00:35:30,878 --> 00:35:32,508 Bagaimana ayahku? 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,299 Masuklah. 503 00:35:39,554 --> 00:35:40,974 Ketua Shin. 504 00:35:41,806 --> 00:35:43,676 Bagaimana perasaanmu? 505 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Pembedahannya lancar? 506 00:35:51,482 --> 00:35:52,732 Tentu saja. 507 00:35:53,276 --> 00:35:55,356 Pembedahannya sukses, Ketua Shin. 508 00:35:55,444 --> 00:35:56,784 Kerja bagus, 509 00:35:58,739 --> 00:35:59,779 Guru Kim. 510 00:36:12,086 --> 00:36:13,246 Baik. 511 00:36:17,508 --> 00:36:18,628 Ayah. 512 00:36:20,928 --> 00:36:23,138 - Ayah baik-baik saja? - Ya. 513 00:36:24,140 --> 00:36:27,020 - Ayah tak apa. - Ayah. 514 00:36:28,311 --> 00:36:30,441 Ayah tahu betapa cemasnya aku? 515 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 Terima kasih, Ayah. 516 00:36:42,617 --> 00:36:43,947 Tak apa. 517 00:36:49,457 --> 00:36:50,787 Tak apa. 518 00:36:51,709 --> 00:36:52,839 Tak apa. 519 00:36:55,004 --> 00:36:56,094 Halo. 520 00:37:24,450 --> 00:37:26,160 Bedebah sombong itu. 521 00:37:36,087 --> 00:37:38,007 Dirut Do, sekarang bagaimana? 522 00:37:38,089 --> 00:37:40,129 Ketua sudah siuman… 523 00:37:54,021 --> 00:37:57,441 Omong-omong, staf dari pusat akan kembali besok. 524 00:37:58,150 --> 00:38:00,240 - Aku juga akan kembali ke Seoul… - Tidak. 525 00:38:00,987 --> 00:38:03,197 - Tinggallah di sini lebih lama. - Maaf? 526 00:38:04,824 --> 00:38:06,414 Permainanku belum usai. 527 00:38:06,492 --> 00:38:09,162 Jadi, sampai rumah sakit Doldam tutup, 528 00:38:09,704 --> 00:38:11,374 bersiaplah mengabdi ke tempat ini. 529 00:38:15,876 --> 00:38:18,206 Mengabdi? 530 00:38:24,885 --> 00:38:26,755 Aku minta maaf, Sayang. 531 00:38:26,846 --> 00:38:28,926 Mereka bilang aku akan kembali ke pusat besok. 532 00:38:29,015 --> 00:38:30,265 Aku sudah berkemas. 533 00:38:30,349 --> 00:38:32,769 Mereka bilang keputusannya berubah. 534 00:38:33,936 --> 00:38:35,766 Aku juga tak senang dengan ini. 535 00:38:35,855 --> 00:38:38,815 Kau pikir aku ingin… Halo? 536 00:38:38,899 --> 00:38:40,149 Dengan siapa aku bicara? 537 00:38:41,152 --> 00:38:42,492 Gawat. 538 00:38:42,570 --> 00:38:44,570 Istrimu pasti sangat kesal. 539 00:38:44,655 --> 00:38:45,865 Entah satu dari dua. 540 00:38:46,991 --> 00:38:50,081 Aku mengundurkan diri atau baku bercerai. 541 00:38:50,161 --> 00:38:53,211 Mengapa istri dan bayimu tak kemari tinggal bersamamu? 542 00:38:53,289 --> 00:38:55,039 Putriku baru mulai berjalan 543 00:38:55,124 --> 00:38:57,214 dan istriku sudah mencari PAUD. 544 00:38:57,293 --> 00:38:59,463 Begitukah? Kurasa dia takkan datang. 545 00:38:59,545 --> 00:39:00,625 In-su. 546 00:39:00,713 --> 00:39:03,423 Mari ke bar dr. Nam usai kerja. 547 00:39:03,507 --> 00:39:05,377 Akan kutraktir bir. 548 00:39:05,468 --> 00:39:07,218 - Setuju. - Setuju. 549 00:39:08,012 --> 00:39:10,262 Mereka punya makanan lezat? 550 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 Ramen dr. Nam lezat. 551 00:39:12,475 --> 00:39:14,595 Hidangan khas mereka ramen? 552 00:39:15,686 --> 00:39:17,096 Ada bir juga. 553 00:39:24,028 --> 00:39:24,898 Ada apa? 554 00:39:28,407 --> 00:39:30,487 Pasien dengan kaca menembus perut. 555 00:39:30,618 --> 00:39:33,538 Hasil pindaian keluar. Kau ingin memeriksa? 556 00:39:35,831 --> 00:39:37,331 Itu bukan kasus biasa. 557 00:39:37,833 --> 00:39:40,253 Kita bisa melihatnya bersama. 558 00:39:40,336 --> 00:39:41,956 Lebih baik jika kau bisa membantu. 559 00:39:42,046 --> 00:39:43,376 Apa maksudnya? 560 00:39:44,507 --> 00:39:45,757 Apa maksudmu? 561 00:39:47,426 --> 00:39:49,216 Semua orang di sini menderita 562 00:39:49,303 --> 00:39:51,513 karena ayahku. 563 00:39:52,139 --> 00:39:52,969 Lalu? 564 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 Bukankah aku juga sasaran kebencian? 565 00:39:57,645 --> 00:39:59,225 Sejujurnya, 566 00:39:59,772 --> 00:40:02,362 ayahmu bisa membuat sakit mata. 567 00:40:03,776 --> 00:40:04,816 Namun, 568 00:40:05,903 --> 00:40:07,663 itu bukan salahmu. 569 00:40:09,281 --> 00:40:11,531 Jika menjadi dirimu, 570 00:40:11,617 --> 00:40:14,117 aku akan malu terhadap ayahku. 571 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 - Kau mengkritik dia lagi? - Lupakan. 572 00:40:17,331 --> 00:40:19,041 Ingin membantuku atau tidak? 573 00:40:20,584 --> 00:40:23,464 Pasien menanti. Putuskanlah. 574 00:40:24,922 --> 00:40:27,552 Astaga, kalau begitu lupakan. 575 00:40:27,633 --> 00:40:29,593 Baik, aku ikut. 576 00:40:31,095 --> 00:40:33,305 Kau pandai memaksa orang. 577 00:40:34,140 --> 00:40:37,270 Lain kali kau yang membantu. Paham? 578 00:40:46,986 --> 00:40:48,196 Berandal. 579 00:40:50,573 --> 00:40:52,833 Dr. Kang. Tepat waktu. 580 00:40:52,908 --> 00:40:55,658 Ada surat terdaftar dari Pusat Medis Geosan. 581 00:40:56,412 --> 00:40:57,372 Surat terdaftar? 582 00:40:57,455 --> 00:40:59,825 - Untukku? - Ya. 583 00:41:04,128 --> 00:41:05,708 CATATAN PEMBEDAHAN 584 00:41:07,173 --> 00:41:09,843 {\an8}DR. BU YONG-JU 585 00:41:12,178 --> 00:41:14,468 {\an8}Tanggal 29 April. 586 00:41:16,307 --> 00:41:18,847 Siapa mengirimkan ini? 587 00:41:18,934 --> 00:41:20,194 Aku tak yakin. 588 00:41:20,269 --> 00:41:23,479 Aku tak memeriksa pengirimnya karena ini dari pusat. 589 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Kau mengirimkan surat yang aku suruh? 590 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Ya, Dirut Do. 591 00:41:34,867 --> 00:41:36,537 Aku mengirim surat itu. 592 00:41:36,619 --> 00:41:38,199 Seharusnya tiba hari ini. 593 00:41:38,287 --> 00:41:40,497 Baik. Kau boleh pergi. 594 00:41:44,543 --> 00:41:46,673 Hal paling menakutkan di dunia 595 00:41:46,754 --> 00:41:48,384 adalah bibit keraguan. 596 00:41:49,089 --> 00:41:50,549 Saat kau menanamnya, 597 00:41:51,133 --> 00:41:53,593 akan tumbuh subur dengan sendirinya. 598 00:41:53,677 --> 00:41:55,507 {\an8}DIBEDAH 29 APRIL 2002 OLEH DR. BU YONG-JU 599 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Tuan Kang Eun-yeong wafat. 600 00:41:58,557 --> 00:41:59,517 Ayah. 601 00:42:01,727 --> 00:42:03,977 Ayah. 602 00:42:04,772 --> 00:42:05,612 Sayang. 603 00:42:16,408 --> 00:42:18,738 {\an8}DIBEDAH OLEH DR. BU YONG-JU 604 00:42:18,827 --> 00:42:20,747 {\an8}UNIT PERAWATAN INTENSIF 605 00:42:21,372 --> 00:42:24,582 Aku akan segera kembali. 606 00:42:24,667 --> 00:42:28,837 Direksi takkan membahas rumah sakit ini untuk sementara. 607 00:42:29,838 --> 00:42:32,338 Namun, hanya selama ayahku di sini. 608 00:42:32,967 --> 00:42:34,087 Kau tahu itu, 'kan? 609 00:42:34,969 --> 00:42:36,009 Ya. 610 00:42:36,804 --> 00:42:38,064 Terserah kau saja. 611 00:42:38,138 --> 00:42:40,928 Sejujurnya, aku masih tak menyetujuimu. 612 00:42:41,559 --> 00:42:42,939 Namun kali ini, 613 00:42:44,603 --> 00:42:46,023 aku sangat berterima kasih. 614 00:42:46,855 --> 00:42:48,105 Sungguh. 615 00:42:51,569 --> 00:42:52,489 Baik. 616 00:42:53,404 --> 00:42:56,664 Tak setiap orang kaya dibutakan warisan. 617 00:42:57,449 --> 00:42:59,619 Aku jenis orang kaya yang ingin 618 00:43:00,452 --> 00:43:02,162 hidup selama mungkin 619 00:43:02,246 --> 00:43:03,866 di bawah bayang-bayang ayahnya 620 00:43:03,956 --> 00:43:05,706 untuk hidup nyaman. 621 00:43:07,042 --> 00:43:09,462 Aku berharap ayahku panjang umur. 622 00:43:12,256 --> 00:43:14,716 Aku akan ke Florida menemui anak-anakku, 623 00:43:14,800 --> 00:43:16,390 tapi akan kembali awal bulan depan. 624 00:43:17,678 --> 00:43:18,928 Sampai saat itu, 625 00:43:19,888 --> 00:43:21,138 rawat ayahku dengan baik. 626 00:43:21,640 --> 00:43:23,310 Tentu. Hati-hati di jalan. 627 00:43:23,392 --> 00:43:24,522 Selamat siang. 628 00:43:25,686 --> 00:43:28,856 Ya. Ada yang ingin kutanyakan. 629 00:43:30,024 --> 00:43:31,234 Silakan. 630 00:43:31,317 --> 00:43:35,147 Mengapa kau memanggil dirimu Guru Kim? 631 00:43:41,327 --> 00:43:43,407 Siapa namamu, Dokter? 632 00:43:44,163 --> 00:43:45,003 Namaku? 633 00:43:48,208 --> 00:43:51,588 Namaku sangat umum. 634 00:43:51,670 --> 00:43:53,800 Kim Seseorang. 635 00:43:54,423 --> 00:43:57,263 Begitukah. Dokter Kim Seseorang. 636 00:43:58,344 --> 00:44:01,064 Dokter Kim Seseorang! Kau sibuk? 637 00:44:01,764 --> 00:44:02,774 Mengapa bertanya? 638 00:44:02,848 --> 00:44:05,138 {\an8}Saat memakai Billroth dua untuk gastrektomi, 639 00:44:05,225 --> 00:44:07,555 {\an8}kau harus biarkan bagian depan sebagai kuldesak? 640 00:44:07,645 --> 00:44:08,845 {\an8}KULDESAK: SALURAN BUNTU 641 00:44:14,401 --> 00:44:16,031 Aku hanya penasaran. 642 00:44:16,111 --> 00:44:17,281 Halo. 643 00:44:18,280 --> 00:44:19,740 Dokter Kim Seseorang. 644 00:44:22,159 --> 00:44:24,869 - Kau akan pulang? - Apa lagi kali ini? 645 00:44:24,953 --> 00:44:27,413 {\an8}Tentang pirau Roux-en-Y. 646 00:44:27,498 --> 00:44:29,498 {\an8}Jika sambungkan perut dan jejunum, 647 00:44:29,583 --> 00:44:31,543 {\an8}duodenum dibiarkan saja, 'kan? 648 00:44:33,837 --> 00:44:36,717 Ini semua video tentang pembedahan yang kau tanya. 649 00:44:36,799 --> 00:44:39,639 Gastrektomi dan pirau Roux-en-Y. 650 00:44:39,718 --> 00:44:41,638 Kau melakukan pembedahan itu? 651 00:44:41,720 --> 00:44:43,720 Mengapa kau banyak bertanya? 652 00:44:43,806 --> 00:44:45,096 Tonton saja videonya. 653 00:44:45,641 --> 00:44:47,811 Astaga. Kau sangat cerewet. 654 00:44:47,893 --> 00:44:49,103 Lekas sembuh. 655 00:44:49,853 --> 00:44:53,653 Terima kasih. Kau guruku mulai sekarang. 656 00:45:22,636 --> 00:45:23,796 Ini… 657 00:45:25,305 --> 00:45:28,225 yang diberikan putriku sebelum pembedahannya. 658 00:45:29,101 --> 00:45:31,651 Dia bilang ini hadiah untukmu. 659 00:45:37,401 --> 00:45:41,071 {\an8}KARTU PELAJAR, JANG HYEON-JU 660 00:45:53,250 --> 00:45:56,090 UNTUK GURU KIM 661 00:46:10,684 --> 00:46:12,444 {\an8}Guru Kim Tersayang, 662 00:46:12,519 --> 00:46:16,399 Guru Kim, kau pasti sangat kesal denganku. 663 00:46:16,482 --> 00:46:20,072 {\an8}Namun, kau jawab semua pertanyaanku dan mengajariku dengan baik. 664 00:46:20,152 --> 00:46:21,362 {\an8}Terima kasih. 665 00:46:21,445 --> 00:46:23,605 Bahkan, saat pertama bertemu aku tahu 666 00:46:24,156 --> 00:46:26,236 kau adalah dr. Bu Yong-ju. 667 00:46:27,284 --> 00:46:28,454 Permisi. 668 00:46:30,496 --> 00:46:33,246 Kau kebetulan kenal dr. Bu Yong-ju? 669 00:46:34,416 --> 00:46:37,376 Aku sangat gugup bertemu denganmu. 670 00:46:37,461 --> 00:46:39,301 Maka aku bertanya demikian. 671 00:46:40,714 --> 00:46:43,304 Aku takkan melupakan waktu 672 00:46:43,383 --> 00:46:45,343 yang kuhabiskan denganmu di rumah sakit. 673 00:46:45,427 --> 00:46:48,807 Terima kasih telah membedahku. 674 00:46:49,723 --> 00:46:52,733 Setelah pembedahan, aku akan berkunjung setelah aku membaik. 675 00:46:53,310 --> 00:46:56,060 Aku memimpikan hari 676 00:46:56,146 --> 00:46:58,476 saat bisa membedah bersamamu. 677 00:46:59,483 --> 00:47:02,903 Salam, Jang Hyeon-ju muridmu. 678 00:47:38,021 --> 00:47:39,231 Begitu rupanya. 679 00:47:40,524 --> 00:47:42,614 Menurutmu dia tahu 680 00:47:43,819 --> 00:47:45,399 nama yang dia berikan kepadamu 681 00:47:46,196 --> 00:47:48,316 mengubah hidupmu? 682 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Aku tak tahu. 683 00:48:06,758 --> 00:48:09,798 UNTUK GURU KIM 684 00:48:20,856 --> 00:48:24,146 Pindaian menunjukkan tak ada kerusakan serius di arteri. 685 00:48:24,985 --> 00:48:26,855 Dia mengalami luka usus. 686 00:48:26,945 --> 00:48:30,405 Artinya dia akan baik-baik saja usai pembedahan? 687 00:48:32,576 --> 00:48:33,616 Dr. Kang. 688 00:48:34,870 --> 00:48:35,830 Ya? 689 00:48:41,293 --> 00:48:44,843 Kita tak bisa yakin sebelum mulai pembedahan. 690 00:48:44,921 --> 00:48:49,131 Mungkin ada arteri rusak yang tak terlihat saat ini. 691 00:48:49,217 --> 00:48:50,467 Begitu rupanya. 692 00:48:50,552 --> 00:48:52,642 Mari bawa dia ke ruang bedah dulu. 693 00:48:53,472 --> 00:48:54,682 Baik. 694 00:48:58,769 --> 00:49:01,059 Ada apa? Kau mencemaskan sesuatu? 695 00:49:01,688 --> 00:49:02,938 Tak apa. 696 00:49:03,982 --> 00:49:05,112 Ada pasien. 697 00:49:06,485 --> 00:49:07,685 Ke ranjang empat. 698 00:49:09,363 --> 00:49:10,413 Apa masalahnya? 699 00:49:10,489 --> 00:49:12,739 Nyeri dada akut sebelum menelepon. 700 00:49:12,824 --> 00:49:13,744 {\an8}Nyeri dada? 701 00:49:13,825 --> 00:49:15,485 {\an8}Nitrogliserin sublingual dua kali, 702 00:49:15,577 --> 00:49:16,997 tapi nyerinya tak hilang. 703 00:49:17,913 --> 00:49:20,083 - Vitalnya? - Tensi 160/100, denyut 100. 704 00:49:20,165 --> 00:49:22,575 Nona Oh, periksa vitalnya lagi. 705 00:49:22,668 --> 00:49:24,418 - Lakukan EKG, dr. Woo. - Baik. 706 00:49:30,926 --> 00:49:32,926 - Tensinya kini 100/60. - Maaf? 707 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Mendadak turun? 708 00:49:34,930 --> 00:49:37,180 - Bisa periksa lengan kanannya? - Baik. 709 00:49:37,265 --> 00:49:38,635 Kukira kau ke ICU. 710 00:49:38,725 --> 00:49:40,225 Benar, lalu aku turun. 711 00:49:40,310 --> 00:49:42,350 - Ada hasil EKG? - Silakan. 712 00:49:45,565 --> 00:49:47,105 {\an8}Ini jelas bukan STEMI. 713 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 {\an8}Tensi lengan kanan 160/100, lengan kiri 100/60. 714 00:49:50,445 --> 00:49:51,565 Apa? 715 00:49:52,322 --> 00:49:54,662 Bisa gambarkan nyeri dadamu? 716 00:49:54,741 --> 00:49:58,041 Punggungku seperti tercabik. 717 00:49:59,830 --> 00:50:01,000 Mungkinkah… 718 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 {\an8}- Diseksi aorta? - Diseksi aorta? 719 00:50:05,961 --> 00:50:07,251 {\an8}Tolong kami! 720 00:50:07,337 --> 00:50:09,257 Selamatkan suamiku. 721 00:50:09,339 --> 00:50:10,879 - Tidak. - Astaga. 722 00:50:11,633 --> 00:50:12,593 Di mana sakitnya? 723 00:50:12,676 --> 00:50:15,046 Dia bilang perutnya sakit. 724 00:50:15,137 --> 00:50:17,637 Kotorannya bahkan berdarah. 725 00:50:17,723 --> 00:50:19,473 Sepertinya aku sekarat. 726 00:50:19,558 --> 00:50:21,058 Tolong aku. 727 00:50:23,645 --> 00:50:25,555 Dia tadi kemari, tapi menolak diperiksa 728 00:50:25,647 --> 00:50:27,397 {\an8}dan pulang sendiri. 729 00:50:27,482 --> 00:50:30,072 {\an8}- Dia meninggalkan rumah sakit? - Dia mabuk berat. 730 00:50:30,152 --> 00:50:32,322 Tensinya 90/60, denyut 130. 731 00:50:32,779 --> 00:50:34,489 Rektumnya berdarah? 732 00:50:34,573 --> 00:50:38,413 Dia ke kamar mandi, mengatakan perutnya sakit. 733 00:50:38,493 --> 00:50:40,163 Dia terlalu lama, jadi aku tengok. 734 00:50:40,245 --> 00:50:43,325 Dia terlihat pucat di toilet. Dia tak bisa bergerak. 735 00:50:43,415 --> 00:50:45,955 Aku bantu dia berdiri, dan aku lihat 736 00:50:46,042 --> 00:50:48,922 begitu banyak darah di toilet. Aku tak percaya. 737 00:50:50,046 --> 00:50:51,586 Aku sangat cemas. 738 00:50:52,174 --> 00:50:55,054 - Aku harus bagaimana? - Perutku sakit sekali. 739 00:51:01,266 --> 00:51:03,516 {\an8}Gerakan dinding tampak baik. 740 00:51:03,602 --> 00:51:05,442 {\an8}Akar aorta tak terlihat jelas. 741 00:51:10,692 --> 00:51:11,782 Memang diseksi aorta. 742 00:51:12,277 --> 00:51:14,067 - Benarkah? - Ya. Di sini. 743 00:51:16,448 --> 00:51:19,278 {\an8}Aorta abdomen sulit terlihat. 744 00:51:19,367 --> 00:51:21,197 {\an8}Sepertinya Stanford tipe A. 745 00:51:21,286 --> 00:51:22,946 {\an8}STANFORD TYPE A: JENIS DISEKSI AORTA 746 00:51:46,728 --> 00:51:48,268 Bagaimana perasaanmu? 747 00:51:48,814 --> 00:51:49,864 Sehat. 748 00:51:50,899 --> 00:51:52,689 Mungkin karena merasa sehat, 749 00:51:52,776 --> 00:51:57,696 aku merasa lebih mudah bernapas. 750 00:51:58,490 --> 00:52:00,240 Namun, 751 00:52:00,325 --> 00:52:03,825 semua selang yang tersambung ke tubuhku ini. 752 00:52:04,871 --> 00:52:08,581 Sungguh menyebalkan. Kapan semua bisa dicabut? 753 00:52:08,667 --> 00:52:11,797 Astaga. Kau selalu tak sabaran. 754 00:52:11,878 --> 00:52:16,218 Aku akan singkirkan semua selang, termasuk selang dada, dua hari lagi. 755 00:52:19,219 --> 00:52:20,389 Terima kasih usahamu. 756 00:52:21,596 --> 00:52:22,556 Terima kasih. 757 00:52:22,639 --> 00:52:25,059 Jangan bilang begitu. Aku yang berterima kasih. 758 00:52:25,976 --> 00:52:30,266 Rumah sakit kami bisa saja ditutup karena dirimu. 759 00:52:30,355 --> 00:52:31,265 Apa? 760 00:52:32,274 --> 00:52:33,234 Sungguh? 761 00:52:37,571 --> 00:52:41,031 Sepertinya aku pria berpengaruh, 'kan? 762 00:52:50,917 --> 00:52:53,087 Mereka menantiku di UGD. 763 00:52:53,169 --> 00:52:55,089 Tentu. Silakan. 764 00:52:55,171 --> 00:52:56,131 Baik. 765 00:52:59,426 --> 00:53:02,926 - Ada apa? - Ada tiga bedah darurat. 766 00:53:03,013 --> 00:53:04,393 Tiga pasien? 767 00:53:04,472 --> 00:53:06,982 {\an8}Salah satu mengalami luka tembus perut. 768 00:53:07,058 --> 00:53:09,768 {\an8}Ada pecahan gelas dalam luka, 769 00:53:09,853 --> 00:53:11,233 tak banyak perdarahan. 770 00:53:11,313 --> 00:53:14,983 Menurutku, pasien diseksi aorta lebih mendesak. 771 00:53:15,066 --> 00:53:16,936 Ada pasien diseksi aorta? 772 00:53:17,027 --> 00:53:18,817 - Ada hasil pindaian? - Baru keluar. 773 00:53:20,780 --> 00:53:22,700 Tipe A dan sudah naik. 774 00:53:22,782 --> 00:53:25,542 - Tekanan darahnya? - Tadi, 160/100 di kanan 775 00:53:25,619 --> 00:53:27,409 dan 100/60 di kiri. 776 00:53:27,495 --> 00:53:28,655 Setelah disuntik esmolol, 777 00:53:28,747 --> 00:53:30,457 tensi kanan menjadi 120/80. 778 00:53:30,540 --> 00:53:32,380 {\an8}- Hasil EKG-nya? - Kami sudah lihat. 779 00:53:32,459 --> 00:53:35,169 {\an8}- Regurgitasi katup aorta? - Sedikit. 780 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 {\an8}- Pasien lainnya? - Hasil pindaian akan keluar. 781 00:53:39,007 --> 00:53:41,797 {\an8}- Kolitis iskemik. - Kolitis iskemik? 782 00:53:41,885 --> 00:53:44,635 {\an8}Hasil pindaian pasien kolitis iskemik tiba. 783 00:53:50,769 --> 00:53:52,649 Ini buruk. 784 00:53:52,729 --> 00:53:55,769 {\an8}Aku bahkan melihat pneumatosis intestinalis. 785 00:53:55,857 --> 00:53:57,687 {\an8}PNEUMATOSIS INTESTINALIS: BENGKAK DI USUS 786 00:53:58,193 --> 00:54:00,073 Harus kita buang. 787 00:54:00,153 --> 00:54:02,163 Ya. Tampaknya begitu. 788 00:54:03,448 --> 00:54:06,328 {\an8}Ketiganya kasus darurat. Kita harus bagaimana? 789 00:54:07,118 --> 00:54:08,578 Kita tak bisa 790 00:54:09,079 --> 00:54:11,919 mengirim salah satunya ke rumah sakit lain. 791 00:54:11,998 --> 00:54:14,328 Mari mulai dengan kasus diseksi aorta… 792 00:54:14,417 --> 00:54:17,377 Butuh waktu untuk mempersiapkan pembedahan. 793 00:54:17,462 --> 00:54:20,762 Sebaiknya kita mulai dengan pasien kolitis iskemik. 794 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Pasien diseksi aorta paling mendesak. 795 00:54:23,593 --> 00:54:26,183 Pasien itu juga tiba pertama. 796 00:54:26,262 --> 00:54:28,102 Jika harus sesuai urutan tiba, 797 00:54:28,181 --> 00:54:29,771 kita mulai dengan luka perut. 798 00:54:29,849 --> 00:54:31,389 Kasus paling mendesak 799 00:54:31,476 --> 00:54:33,476 adalah diseksi aorta. Benar, 'kan? 800 00:54:33,561 --> 00:54:36,441 Mengapa paksakan kasus itu? Kau ahli bedah umum. 801 00:54:36,523 --> 00:54:37,363 Ada apa denganmu? 802 00:55:04,426 --> 00:55:06,046 Beri tahu jika butuh yang lain. 803 00:55:06,136 --> 00:55:07,796 Tentu. Terima kasih. 804 00:55:13,184 --> 00:55:16,444 Permisi, boleh tanya sesuatu? 805 00:55:17,564 --> 00:55:20,034 - Ya? - Sekitar 14 tahun lalu, 806 00:55:20,108 --> 00:55:23,898 bukankah putramu mengamuk di UGD Pusat Medis Geosan? 807 00:55:24,738 --> 00:55:25,818 Kau siapa? 808 00:55:26,740 --> 00:55:27,950 Mengapa mengungkit 809 00:55:28,033 --> 00:55:30,293 peristiwa 14 tahun lalu? 810 00:55:30,368 --> 00:55:34,458 Aku mengumpulkan berita tentang pria ini. 811 00:55:38,543 --> 00:55:39,633 Ini. 812 00:55:41,880 --> 00:55:43,130 REPORTER OH SEONG-JAE 813 00:55:43,214 --> 00:55:46,634 Beberapa teka-teki tampak tak pas. 814 00:55:48,344 --> 00:55:51,014 Aku kesulitan mencocokkan 815 00:55:51,097 --> 00:55:52,427 semua kepingan. 816 00:55:56,394 --> 00:55:58,614 Aku tahu bahwa suamimu 817 00:55:59,814 --> 00:56:01,404 masuk UGD 818 00:56:01,483 --> 00:56:04,283 dan wafat dalam satu jam. 819 00:56:05,487 --> 00:56:09,277 Aortanya bermasalah, bukan? 820 00:56:13,745 --> 00:56:14,905 Seo-jeong. 821 00:56:14,996 --> 00:56:17,746 Berapa lama kau bersiap untuk pembedahan ini? 822 00:56:17,832 --> 00:56:20,922 Butuh sekitar 30 menit untuk menyiapkan pompa. 823 00:56:21,002 --> 00:56:21,922 Baik. 824 00:56:22,796 --> 00:56:24,836 Tunda pasien diseksi aorta. 825 00:56:24,923 --> 00:56:27,973 Pindahkan pasien kolitis iskemik ke ruang bedah. 826 00:56:28,051 --> 00:56:29,591 - Baik. - Guru Kim. 827 00:56:29,677 --> 00:56:31,927 Dong-ju, kau ahli bedah umum. 828 00:56:32,013 --> 00:56:34,683 Fokus saja pada pasienmu. 829 00:56:35,308 --> 00:56:38,848 Seo-jeong dan aku akan menangani pasien jantung. 830 00:56:43,525 --> 00:56:45,935 Kau kehilangan dia seperti ini saat itu? 831 00:56:53,159 --> 00:56:54,289 Hari itu, 832 00:56:57,539 --> 00:56:58,919 kau ahli bedah 833 00:57:00,291 --> 00:57:02,961 yang membedah VIP 834 00:57:07,215 --> 00:57:08,835 yang masuk setelah ayahku. 835 00:57:27,444 --> 00:57:29,244 Jangan terlalu gugup. 836 00:57:29,863 --> 00:57:31,363 Aku ingin tahu ini. 837 00:57:31,448 --> 00:57:34,158 Aku tahu kerugiannya sangat besar saat itu. 838 00:57:35,034 --> 00:57:37,914 Kudengar itu sekitar 200 juta won. 839 00:57:39,038 --> 00:57:41,328 Aku ingin tahu siapa bantu melunasi. 840 00:57:45,253 --> 00:57:48,383 Bisa katakan siapa? 841 00:57:51,509 --> 00:57:53,599 Kau bisa katakan? 842 00:57:54,137 --> 00:57:55,347 Mengapa kau 843 00:57:56,764 --> 00:57:59,814 menunda pembedahan ayahku? 844 00:58:00,602 --> 00:58:01,902 Dong-ju. 845 00:58:01,978 --> 00:58:03,688 Katakan alasannya. 846 00:58:05,940 --> 00:58:06,770 Siapakah 847 00:58:07,525 --> 00:58:08,815 yang membantu? 848 00:58:12,155 --> 00:58:13,865 Mengapa kau tak bisa menjawab? 849 00:58:17,243 --> 00:58:20,293 Mengapa kau menunda pembedahan ayahku? 850 00:58:21,456 --> 00:58:23,076 Mengapa? 851 00:58:57,283 --> 00:58:59,293 Terjemahan subtitle oleh Herlambang P