1
00:00:30,238 --> 00:00:31,198
Helo?
2
00:00:31,281 --> 00:00:33,161
Ini saya. Oh Seong-jae.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,202
Bagaimana jika
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,995
saya berani untuk beritahu
kebenaran kepada dunia?
5
00:00:40,248 --> 00:00:42,748
Boleh awak beritahu saya perkara sebenar?
6
00:00:47,172 --> 00:00:48,422
Dr. Bu Yong-ju.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,505
Dalam hidup kita,
8
00:00:52,594 --> 00:00:55,014
ada perkara yang kita hanya
9
00:00:55,638 --> 00:00:58,058
boleh lihat selepas satu tempoh masa.
10
00:00:59,267 --> 00:01:03,267
Contohnya, sebabnya perkara seperti itu
berlaku kepada saya,
11
00:01:05,857 --> 00:01:08,777
sebabnya saya bertemu orang-orang itu,
12
00:01:10,195 --> 00:01:13,525
dan sebabnya kebetulan itu berlaku.
13
00:01:14,324 --> 00:01:15,494
Okey.
14
00:01:25,418 --> 00:01:27,088
Awak daripada jabatan mana?
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,930
Awak rapat dengan Dr. Bu Yong-ju?
16
00:01:37,388 --> 00:01:40,098
Ada detik yang saya tak pedulikan.
17
00:01:40,850 --> 00:01:41,890
Awak doktor itu.
18
00:01:43,394 --> 00:01:44,524
Betul?
19
00:01:46,105 --> 00:01:47,435
Awak Dr. Bu Yong-ju.
20
00:01:47,524 --> 00:01:51,694
Tak lama lagi, ia mula ada
kepentingan satu demi satu.
21
00:01:52,445 --> 00:01:55,865
Kenapa awak nak sibuk
urusan Dr. Bu Yong-ju?
22
00:01:55,949 --> 00:01:57,529
Apa yang awak nak tahu?
23
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
Saya hormati dia.
24
00:02:01,412 --> 00:02:04,672
Saya nak belajar daripada awak.
25
00:02:04,749 --> 00:02:08,749
Saya nak bekerja keras dan jadi doktor
yang baik macam Dr. Bu Yong-ju.
26
00:02:08,837 --> 00:02:11,797
Saya nak buat pembedahan kerjasama
dengan awak suatu hari nanti.
27
00:02:13,007 --> 00:02:14,177
Itu impian saya.
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,093
Pada suatu ketika,
29
00:02:16,970 --> 00:02:18,890
ia mula membuat laluan.
30
00:02:19,806 --> 00:02:25,056
Boleh awak beritahu saya
perkara sebenar sekarang?
31
00:02:26,271 --> 00:02:28,941
Apa yang berlaku 14 tahun lalu?
32
00:02:29,524 --> 00:02:31,614
Kenapa Jang Hyeon-ju mati begitu?
33
00:02:31,693 --> 00:02:36,823
Kenapa Dr. Bu Yong-ju dihalau dari Pusat
Perubatan Geosan secara tiba-tiba?
34
00:02:44,455 --> 00:02:46,325
Tiada perkara yang benar.
35
00:02:48,459 --> 00:02:54,839
Empat belas tahun lalu,
Bu Yong-ju seorang pengecut.
36
00:02:55,466 --> 00:03:02,176
Dia berdiam diri dan larikan diri.
37
00:03:05,310 --> 00:03:06,640
Itu saja.
38
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
{\an8}PELAN YAYASAN PUSAT TRAUMA
HOSPITAL DOLDAM
39
00:03:42,263 --> 00:03:44,643
{\an8}KETUA PEMBEDAHAN AM, GURU KIM
40
00:03:47,644 --> 00:03:50,154
{\an8}Pengurus Jang, boleh kita bercakap?
41
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
{\an8}Saya akan tinggalkan kamu.
42
00:03:56,819 --> 00:03:57,699
Apa dia?
43
00:03:57,779 --> 00:04:01,119
{\an8}Orang yang beri Presiden Do
dokumen Guru kim,
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,158
{\an8}awakkah orangnya?
45
00:04:03,243 --> 00:04:06,413
{\an8}Mengapa awak rasa saya buat begitu?
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,576
{\an8}Dr. Song naikkan pangkat awak sebagai
pengurus apabila dia tiba di sini, bukan?
47
00:04:10,667 --> 00:04:12,707
{\an8}Awak dah tak puas hati ketika itu?
48
00:04:12,794 --> 00:04:15,264
{\an8}Tuduhan yang tak adil.
49
00:04:15,338 --> 00:04:19,798
Kenaikan pangkat itu adalah pampasan
yang sah atas kerja keras saya.
50
00:04:19,884 --> 00:04:23,184
Kenapa awak masuk bilik
Guru Kim pada hari itu?
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,643
Bila?
52
00:04:24,722 --> 00:04:25,682
Apa maksud awak?
53
00:04:28,518 --> 00:04:33,018
Dr. Yun kata awak cakap yang awak
kosongkan tong sampah Guru Kim.
54
00:04:33,106 --> 00:04:35,146
Awak tak rasa ia tak masuk akal?
55
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
Kenapa ia tak masuk akal?
56
00:04:36,818 --> 00:04:40,198
Saya tak dibenarkan
mengosongkan tong sampah?
57
00:04:42,198 --> 00:04:44,658
Saya kenal awak, Jang Gi-tae.
58
00:04:44,742 --> 00:04:49,042
Keluarga awak kaya dan awak tak masukkan
sampah ke dalam tong yang betul.
59
00:04:49,122 --> 00:04:52,752
Awak tak cuci mangkuk selepas makan ramen.
60
00:04:52,834 --> 00:04:56,964
Bagaimana orang begitu boleh kosongkan
tong sampah pejabat orang lain?
61
00:04:59,173 --> 00:05:03,933
Jangan pandang ke arah lain.
Pandang mata saya dan beritahu saya.
62
00:05:04,762 --> 00:05:06,262
Dokumen Guru Kim.
63
00:05:06,347 --> 00:05:08,767
Awak serahkannya, bukan?
64
00:05:09,309 --> 00:05:11,189
- Tak.
- Yakah?
65
00:05:11,269 --> 00:05:12,269
Ia bukan saya.
66
00:05:12,353 --> 00:05:15,863
Saya, Jang Gi-tae
tak bersalah dalam hal ini.
67
00:05:16,524 --> 00:05:17,534
Jadi, siapa?
68
00:05:17,608 --> 00:05:20,358
Siapa beri dokumen itu kepada Presiden Do?
69
00:05:20,445 --> 00:05:21,605
Siapa?
70
00:05:23,197 --> 00:05:26,237
Saya tak tahu apa-apa.
71
00:05:27,577 --> 00:05:30,707
Saya tak ingat apa-apa.
72
00:05:30,788 --> 00:05:33,038
Ini bukan pembicaraan.
73
00:05:33,958 --> 00:05:36,038
Saya ke sini cuma untuk makan udon.
74
00:05:38,254 --> 00:05:39,514
Beri saya udon itu.
75
00:05:43,176 --> 00:05:45,296
KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA
76
00:06:00,526 --> 00:06:02,276
RAJA KASINO SHIN MYUNG-HO TIDAK SIHAT
77
00:06:04,489 --> 00:06:06,119
{\an8}HANTAR
78
00:06:11,287 --> 00:06:14,617
{\an8}RAJA KASINO SHIN MYUNG-HO TIDAK SIHAT
79
00:06:24,634 --> 00:06:28,014
{\an8}Bagaimana keadaan pengerusi?
Ada tindak balas kesakitan?
80
00:06:28,096 --> 00:06:30,176
{\an8}Tak, tiada lagi.
81
00:06:30,264 --> 00:06:32,774
Dia patut sedar sekarang.
82
00:06:36,354 --> 00:06:39,444
Dah lebih 24 jam sejak pembedahan.
83
00:06:39,524 --> 00:06:44,864
Dia masih belum sedar. Bermakna, ada
masalah serebrum telah berkembang.
84
00:06:45,446 --> 00:06:50,196
Dalam senario terburuk,
Hospital Doldam perlu ditutup.
85
00:06:52,203 --> 00:06:56,923
Kita tak boleh merawat pesakit
di hospital yang akan ditutup.
86
00:06:56,999 --> 00:06:59,169
Awak tak rasa ia terlalu ekstrem?
87
00:07:00,461 --> 00:07:06,471
Dah ada khabar angin tersebar
di pasaran saham tentang Pengerusi Shin.
88
00:07:06,592 --> 00:07:08,762
{\an8}PENGERUSI SHIN MATI OTAK
SELEPAS PEMBEDAHAN
89
00:07:08,845 --> 00:07:09,925
{\an8}"Mati otak"?
90
00:07:11,764 --> 00:07:14,314
Siapa sebarkan khabar angin palsu begitu?
91
00:07:14,392 --> 00:07:20,062
Orang lebih suka membaca
gosip daripada fakta.
92
00:07:21,065 --> 00:07:24,025
Mulai sekarang, awak patut
fikir tentang pengerusi.
93
00:07:24,777 --> 00:07:26,817
Tiada lagi masa untuk dibazirkan.
94
00:07:31,367 --> 00:07:35,287
Wad kecemasan Hospital Doldam.
Awak dari mana?
95
00:07:37,707 --> 00:07:39,457
Kami tak…
96
00:07:39,542 --> 00:07:40,962
Sila tunggu.
97
00:07:41,043 --> 00:07:43,053
Pn. Oh. Ada wartawan tanya
98
00:07:43,129 --> 00:07:46,009
jika Pengerusi Shin
dibedah di hospital ini.
99
00:07:48,342 --> 00:07:50,642
Helo. Ini wad kecemasan.
100
00:07:50,720 --> 00:07:53,470
Kami tak tahu tentang hal begitu.
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,726
Sila hubungi pejabat pentadbiran.
102
00:07:59,187 --> 00:08:01,107
Wad kecemasan Hospital Doldam.
103
00:08:02,148 --> 00:08:06,108
Sebentar. Pn. Oh,
saya dapat panggilan yang sama.
104
00:08:06,194 --> 00:08:10,534
- Wartawan tanya tentang Pengerusi Shin.
- Helo. Ini wad kecemasan.
105
00:08:10,615 --> 00:08:13,115
Kami hanya jawab panggilan
pesakit kecemasan.
106
00:08:13,201 --> 00:08:16,451
Jika awak terus hubungi kami,
orang yang ada kes kecemasan…
107
00:08:17,330 --> 00:08:20,040
Saya tak tahu. Berhenti hubungi kami.
108
00:08:27,089 --> 00:08:29,259
Apa yang sedang berlaku, Pn. Oh?
109
00:08:29,342 --> 00:08:30,762
Pn. Oh.
110
00:08:30,843 --> 00:08:33,433
Saya rasa khabar angin telah tersebar.
111
00:08:33,513 --> 00:08:34,513
Khabar angin?
112
00:08:36,891 --> 00:08:38,941
{\an8}PENGERUSI SHIN MATI OTAK
SELEPAS PEMBEDAHAN
113
00:08:40,770 --> 00:08:42,900
Khabar angin apa?
114
00:08:43,814 --> 00:08:46,234
Ia tentang apa? Ada khabar angin?
115
00:08:46,317 --> 00:08:50,197
Ada khabar angin tentang
Pengerusi Shin mati otak di sosial media.
116
00:08:50,279 --> 00:08:53,529
Dari mana awak dengar khabar angin itu?
Mustahil.
117
00:08:53,616 --> 00:08:57,156
Saya tak boleh dedahkan maklumat itu.
Saya nak letak telefon.
118
00:08:58,579 --> 00:09:00,579
Apa yang berlaku tiba-tiba?
119
00:09:00,665 --> 00:09:03,495
Bagaimana saya nak tahu?
Saya rasa seolah-olah diserang.
120
00:09:03,584 --> 00:09:05,174
Apakah yang kecoh-kecoh?
121
00:09:05,253 --> 00:09:06,503
Ia tak benar.
122
00:09:07,463 --> 00:09:10,053
- Apa yang berlaku?
- Tiada apa-apa.
123
00:09:10,132 --> 00:09:14,642
Ada khabar angin tentang
keadaan Pengerusi Shin.
124
00:09:14,720 --> 00:09:17,140
Wartawan tak henti-henti hubungi kami.
125
00:09:17,223 --> 00:09:18,723
Jangan risau.
126
00:09:18,808 --> 00:09:20,598
Saya takkan bocorkan maklumat.
127
00:09:30,403 --> 00:09:31,783
Presiden Do.
128
00:09:31,862 --> 00:09:33,322
Awak ada di sini.
129
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
- Presiden Yeo di pejabatnya?
- Dia…
130
00:09:36,409 --> 00:09:40,869
- Presiden Yeo ada di atas sekarang?
- Presiden ada di luar.
131
00:09:46,961 --> 00:09:48,801
Ya, Pengurus Jang. Apa dia?
132
00:09:48,879 --> 00:09:51,719
Presiden Do daripada
Pusat Perubatan Geosan di sini sekarang.
133
00:09:51,799 --> 00:09:52,629
Tunggu sebentar.
134
00:09:56,846 --> 00:09:57,886
Ini saya.
135
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Kenapa awak ke sana tanpa beritahu saya?
136
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Saya datang untuk beri notis terakhir.
137
00:10:04,312 --> 00:10:08,322
Hospital Doldam
akan ditutup tak lama lagi.
138
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Dalam mesyuarat lembaga esok,
139
00:10:15,406 --> 00:10:16,906
kami akan putuskannya.
140
00:10:18,075 --> 00:10:23,035
Berhenti berlengah dan suruh pengerusi
dirawat di hospital utama.
141
00:10:23,748 --> 00:10:27,918
Jika awak nak kerja
di sanatorium yang akan dibina nanti,
142
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
ikut arahan saya.
143
00:10:31,505 --> 00:10:35,005
Saya dah beritahu awak.
Saya akan letak telefon.
144
00:10:36,761 --> 00:10:38,681
Saya patut jumpa pengerusi.
145
00:10:38,763 --> 00:10:43,063
Presiden Do. Benarkah
Hospital Doldam akan ditutup?
146
00:10:43,142 --> 00:10:46,692
Adakah saya akan kembali ke Geosan?
Saya akan kembali, bukan?
147
00:10:48,189 --> 00:10:49,519
Guru Kim.
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,951
Apa awak cakap?
149
00:10:57,031 --> 00:10:58,781
Hospital Doldam akan ditutup?
150
00:10:58,866 --> 00:11:01,866
Presiden Do baru saja ke sini
dan kata begitu.
151
00:11:03,454 --> 00:11:05,584
Semua orang termasuk Pn. Oh panik.
152
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
Apa patut kita buat?
153
00:11:07,708 --> 00:11:10,708
Apa yang berlaku kepada staf?
154
00:11:15,216 --> 00:11:17,256
Masa untuk kembali.
155
00:11:17,343 --> 00:11:21,353
Menjelang esok, keputusan akan
dibuat untuk menutup hospital ini.
156
00:11:21,430 --> 00:11:24,680
Selepas keputusan dibuat,
kami akan ambil langkah yang sesuai.
157
00:11:24,767 --> 00:11:28,597
Kenapa awak perlu…
158
00:11:31,190 --> 00:11:35,070
Kenapa awak perlu buat begini?
159
00:11:35,152 --> 00:11:40,282
Dari sudut pandangan lembaga, hospital ini
mengalami defisit setiap tahun.
160
00:11:40,366 --> 00:11:42,986
Kami tak bernilai?
161
00:11:43,077 --> 00:11:46,827
Pengerusi Shin akan dipindahkan
ke hospital utama hari ini.
162
00:11:47,331 --> 00:11:51,501
Saya nak awak ikut dia
dan jaga dia dengan kami.
163
00:11:52,420 --> 00:11:55,760
Saya akan pastikan ia berlaku.
164
00:11:57,425 --> 00:11:59,755
Kembalilah ke Pusat Perubatan Geosan.
165
00:12:11,730 --> 00:12:13,190
Awak nak tutup hospital?
166
00:12:14,358 --> 00:12:16,148
Apa yang awak buat?
167
00:12:17,194 --> 00:12:19,954
Awak abaikan ayah saya
dengan surat yang disahkan itu.
168
00:12:20,030 --> 00:12:22,740
Saya tak boleh berdiam diri saja
sebagai anaknya.
169
00:12:23,409 --> 00:12:26,909
Saya akan pindahkan ayah saya
walaupun saya terpaksa tutup hospital itu.
170
00:12:30,291 --> 00:12:32,211
Pn. Pengarah.
171
00:12:34,003 --> 00:12:38,093
Awak tahu berapa ramai orang
172
00:12:38,799 --> 00:12:42,139
ke sini dari seluruh negara
disebabkan kasino yang awak bina?
173
00:12:42,887 --> 00:12:45,927
Purata 8,500 orang sehari.
174
00:12:46,765 --> 00:12:50,095
Kami terima lebih 30 ke 40
kes kemalangan lalu lintas
175
00:12:50,186 --> 00:12:52,476
di wad kecemasan kami setiap minggu.
176
00:12:53,981 --> 00:12:58,691
Awak nak tutup hospital ini?
Ke mana mereka akan pergi?
177
00:12:59,778 --> 00:13:03,738
Awak nak mereka mati di jalanan
178
00:13:03,824 --> 00:13:07,584
merayau mencari wad kecemasan?
179
00:13:08,579 --> 00:13:13,829
Presiden Do kata hospital ini
ada defisit satu bilion won setiap tahun.
180
00:13:14,793 --> 00:13:17,843
Tahun ini, defisitnya
ialah 1.5 bilion won.
181
00:13:17,922 --> 00:13:21,802
Kita perlu rawat pesakit.
Awak hanya pentingkan defisit?
182
00:13:21,884 --> 00:13:23,764
Kami di Yayasan Geosan
183
00:13:24,553 --> 00:13:28,023
tak mahu lagi menanggung
defisit Hospital Doldam.
184
00:13:28,098 --> 00:13:32,098
Ayah awak dibedah di hospital itu.
185
00:13:32,186 --> 00:13:35,266
Dia belum sedar lagi.
186
00:13:35,356 --> 00:13:36,686
Ia 72 jam…
187
00:13:40,361 --> 00:13:43,861
- Awak tak boleh tunggu 48 jam?
- Tunggu 48 jam?
188
00:13:45,824 --> 00:13:49,334
Lebih lama masa berlalu,
lebih tinggi peluang mati otak!
189
00:13:49,662 --> 00:13:51,252
Siapa kata dia mati otak?
190
00:13:52,039 --> 00:13:55,379
Saya doktornya. Saya tak kata begitu.
Siapa kata begitu?
191
00:13:59,463 --> 00:14:05,593
Adakah kamu cuma pentingkan wang sekarang?
192
00:14:07,012 --> 00:14:09,102
Adakah lebih baik dia mati sekarang?
193
00:14:09,181 --> 00:14:11,811
Adakah lebih baik dia bertahan lebih lama?
194
00:14:11,892 --> 00:14:14,522
Ia akan memudahkan saya
mewarisi asetnya, bukan?
195
00:14:14,603 --> 00:14:15,653
Apa?
196
00:14:15,729 --> 00:14:17,609
Awak pasti dah hilang akal.
197
00:14:17,690 --> 00:14:18,650
Jika tak,
198
00:14:20,067 --> 00:14:22,647
diam dan dengar kata saya
sebagai doktornya.
199
00:14:24,154 --> 00:14:26,414
Selepas ayah awak sedar,
200
00:14:26,490 --> 00:14:30,450
awak boleh menutup hospital ini
atau buat apa-apa saja yang awak suka.
201
00:14:42,047 --> 00:14:43,587
Adakah hospital kita akan ditutup?
202
00:14:43,674 --> 00:14:45,184
Ia buat saya gila.
203
00:14:45,259 --> 00:14:47,389
- Teruklah.
- Apa kita nak buat?
204
00:14:47,469 --> 00:14:48,889
Adakah hospital akan ditutup?
205
00:14:48,971 --> 00:14:50,391
Patutkah saya cari kerja lain?
206
00:14:50,472 --> 00:14:52,352
Hei, diam. Helo.
207
00:14:56,103 --> 00:14:59,233
Pn. Oh, apa yang berlaku?
Adakah hospital akan ditutup?
208
00:15:00,065 --> 00:15:02,225
Tiada keputusan lagi.
209
00:15:02,318 --> 00:15:04,948
Kekal fokus macam biasa.
210
00:15:05,029 --> 00:15:08,119
Pn. Oh, bagaimana awak
boleh tenang bekerja?
211
00:15:08,198 --> 00:15:10,828
Saya tak cedera.
212
00:15:10,910 --> 00:15:13,830
Tak guna. Biar saya balik.
213
00:15:13,913 --> 00:15:17,213
Tuan, awak baru kata
yang perut awak sangat sakit.
214
00:15:17,291 --> 00:15:18,961
Awak perlu buat imbasan CT.
215
00:15:19,084 --> 00:15:20,464
Apa yang berlaku?
216
00:15:20,544 --> 00:15:23,964
Dia minum banyak dan dia sakit perut.
217
00:15:24,089 --> 00:15:26,629
Saya minta dia buat imbasan CT,
tapi dia tak nak.
218
00:15:26,717 --> 00:15:28,967
Saya tak perlu buat.
219
00:15:29,053 --> 00:15:32,933
Kenapa awak bazirkan wang pada imbasan CT?
220
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
Jika saya ada wang,
221
00:15:34,642 --> 00:15:37,192
saya lebih rela beli arak.
222
00:15:37,269 --> 00:15:38,599
Awak seorang pesakit.
223
00:15:38,687 --> 00:15:42,397
- Awak perlu dengar cakap doktor.
- Saya bukan pesakit.
224
00:15:43,067 --> 00:15:45,147
Ke tepi. Saya nak balik.
225
00:15:45,235 --> 00:15:47,485
- Encik.
- Ke tepi!
226
00:15:47,571 --> 00:15:50,821
Ke tepi. Saya kata, ke tepi!
227
00:15:50,908 --> 00:15:53,448
Apa kita nak buat?
Patutkah kita pergi tahan dia?
228
00:15:54,745 --> 00:15:56,115
Biarkan dia pergi.
229
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Bukan dia saja pesakit mabuk di sini.
230
00:16:00,709 --> 00:16:07,419
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,350
Apa awak buat?
232
00:16:23,899 --> 00:16:26,569
Saya cuma berehat. Saya akan pulang nanti.
233
00:16:33,909 --> 00:16:34,989
Awak okey?
234
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
Hospital kita mungkin akan ditutup.
235
00:16:41,917 --> 00:16:44,037
Bagaimana saya nak okey?
236
00:16:50,884 --> 00:16:52,014
Apa ini?
237
00:16:53,220 --> 00:16:54,600
Dokumen Guru Kim.
238
00:16:55,222 --> 00:16:59,772
Dia merancang sesuatu yang besar.
239
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
Awak tahu?
240
00:17:05,482 --> 00:17:06,442
Tak.
241
00:17:07,151 --> 00:17:08,361
Saya tak tahu.
242
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
{\an8}PELAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
243
00:17:10,237 --> 00:17:13,067
{\an8}Saya tak tahu ini rancangannya.
244
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Ya.
245
00:17:19,496 --> 00:17:20,786
Apa kita nak buat sekarang?
246
00:17:24,293 --> 00:17:25,343
Saya tak tahu.
247
00:17:45,856 --> 00:17:46,896
Presiden Yeo.
248
00:17:48,192 --> 00:17:49,822
Awak okey?
249
00:17:57,785 --> 00:18:03,745
Baik, tiada sebab untuk
saya okey atau tak okey.
250
00:18:04,958 --> 00:18:09,838
Saya juga tak berkuasa.
Saya cuma lelaki tua di bilik belakang.
251
00:18:11,340 --> 00:18:14,680
Namun, saya nak menjadi lelaki tua
252
00:18:15,219 --> 00:18:20,469
yang boleh menegakkan kebenaran
dan menyokong mereka.
253
00:18:21,725 --> 00:18:23,515
Apa maksud awak?
254
00:18:24,895 --> 00:18:26,225
Tadi,
255
00:18:27,898 --> 00:18:32,238
saya diberitahu
Hospital Doldam akan ditutup.
256
00:18:33,821 --> 00:18:35,451
Ia daripada Presiden Do.
257
00:18:38,158 --> 00:18:39,538
Ia sangat pelik.
258
00:18:41,411 --> 00:18:43,961
Kami semua tahu yang
Presiden Do buat salah.
259
00:18:45,499 --> 00:18:48,459
Kami semua tahu yang
dia buat sesuatu yang salah.
260
00:18:49,878 --> 00:18:54,928
Namun, kenapa dia masih ada kuasa
yang kuat dalam posisi tingginya?
261
00:19:06,019 --> 00:19:07,689
Terima kasih untuk udon itu.
262
00:19:21,869 --> 00:19:23,749
Awak pergi ke mana?
263
00:19:24,872 --> 00:19:28,382
Ambulans dan doktor akan tiba
untuk jemput Pengerusi Shin.
264
00:19:29,209 --> 00:19:31,629
Mereka akan sampai tak lama lagi.
265
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
Siapa kata?
266
00:19:35,465 --> 00:19:37,335
Awak fikir siapa? Presiden Do.
267
00:19:38,302 --> 00:19:40,392
Awak patut berhenti sekarang.
268
00:19:41,305 --> 00:19:43,555
Apabila esok tiba,
269
00:19:43,640 --> 00:19:45,430
ia akan ditutup.
270
00:19:46,727 --> 00:19:51,107
Awak masih rasa Pengerusi Shin
akan sedar daripada koma?
271
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Tak mungkin. Saya raguinya.
272
00:19:54,318 --> 00:19:55,688
Pengurus Jang.
273
00:19:56,236 --> 00:19:57,196
Ya, Guru Kim.
274
00:19:57,279 --> 00:20:01,029
Boleh bawa keluar sampah ini dari sini?
275
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
- Sampah?
- Satu perkara lagi.
276
00:20:04,286 --> 00:20:09,996
Pastikan tiada orang dari Seoul
masuk ke hospital ini.
277
00:20:10,083 --> 00:20:12,633
- Awak panggil saya sampah?
- Hei.
278
00:20:12,711 --> 00:20:15,011
Awak memang sampah, bukan?
279
00:20:16,256 --> 00:20:20,176
Awak seorang doktor
yang tak nak pesakit sedar.
280
00:20:20,260 --> 00:20:23,010
Saya cuma cakap yang hal ini dah selesai.
281
00:20:23,096 --> 00:20:26,976
Saya rasa kasihan sebab
awak harapkan dia sedar.
282
00:20:27,059 --> 00:20:28,269
Walau siapa pun dia,
283
00:20:29,144 --> 00:20:32,984
jangan berani mendekati ICU.
284
00:20:33,398 --> 00:20:37,108
Saya akan laporkan semua nama kamu
dan failkan tuntutan mahkamah.
285
00:20:38,028 --> 00:20:40,818
- Faham?
- Ya.
286
00:20:48,163 --> 00:20:50,423
Dengar sini, Pengurus Jang.
287
00:20:50,499 --> 00:20:51,919
Awak kata ya?
288
00:20:52,000 --> 00:20:54,170
Awak tak boleh kata begitu.
289
00:20:54,253 --> 00:20:57,973
Awak patut menyebelahi pihak yang betul.
Awak di pihak mana?
290
00:20:58,048 --> 00:21:00,628
Doldam atau Geosan? Faham?
291
00:21:00,717 --> 00:21:02,587
Ya.
292
00:21:09,226 --> 00:21:10,766
Aduhai.
293
00:21:56,273 --> 00:22:02,153
Saya sangat marah. Kita bekerja keras
untuk sampai ke tahap ini.
294
00:22:04,531 --> 00:22:06,831
Guru Kim dan kita semua
295
00:22:08,827 --> 00:22:11,827
bekerja keras untuk sampai sejauh ini.
296
00:22:44,863 --> 00:22:48,203
{\an8}PELAN YAYASAN PUSAT TRAUMA
HOSPITAL DOLDAM
297
00:22:54,164 --> 00:22:56,754
Biar saya periksa respons sakit awak.
298
00:23:01,171 --> 00:23:04,051
Kita tak boleh putus asa begini, bukan?
299
00:23:05,759 --> 00:23:09,719
Jadi, tolonglah sedar.
300
00:23:11,431 --> 00:23:13,021
Tolonglah, Pengerusi Shin.
301
00:23:25,904 --> 00:23:28,034
Cik Eom, tentang pesakit itu…
302
00:23:35,914 --> 00:23:38,084
Saya tak pasti jika kita akan dapat gaji.
303
00:23:38,166 --> 00:23:40,286
Saya baru beli rumah di sini.
304
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
- Cik Eom.
- Ya?
305
00:23:53,598 --> 00:23:55,808
- Ya.
- Awak tak jawab telefon?
306
00:23:55,892 --> 00:23:58,312
Wartawan tak henti-henti
tanya tentang pengerusi.
307
00:23:58,395 --> 00:24:00,055
Bagaimana jika ia panggilan pesakit?
308
00:24:05,944 --> 00:24:08,204
Ini wad kecemasan Hospital Doldam.
309
00:24:10,657 --> 00:24:11,907
Okey.
310
00:24:12,909 --> 00:24:15,909
Pesakit dengan kaca tertusuk
dalam abdomennya akan tiba.
311
00:24:21,501 --> 00:24:23,671
Kamu tak dengar? Pesakit akan tiba.
312
00:24:28,925 --> 00:24:30,835
Apa yang berlaku?
313
00:24:31,511 --> 00:24:34,351
Kenapa kamu pandang saya
dan tercegat di situ saja?
314
00:24:35,891 --> 00:24:38,231
Saya dengar Hospital Doldam akan ditutup.
315
00:24:39,186 --> 00:24:41,476
Mereka terganggu dan
tak boleh buat apa-apa.
316
00:24:42,731 --> 00:24:45,531
Benarkah Hospital Doldam akan ditutup?
317
00:24:46,860 --> 00:24:50,610
Saya nak dengar daripada awak.
Tolong beritahu saya.
318
00:25:00,957 --> 00:25:04,457
Itulah yang saya nak tanya awak.
319
00:25:06,338 --> 00:25:10,968
Awak dah pilih untuk
tinggalkan Hospital Doldam?
320
00:25:11,051 --> 00:25:12,221
Bukan.
321
00:25:12,302 --> 00:25:13,682
Jika bukan,
322
00:25:13,762 --> 00:25:18,062
mengapa awak tercegat di sini
seolah-olah hospital dah ditutup?
323
00:25:19,476 --> 00:25:20,306
Pn. Oh.
324
00:25:21,895 --> 00:25:24,145
Kenapa awak nampak kecewa?
325
00:25:28,485 --> 00:25:32,815
Saya takkan biarkan hospital ini ditutup.
326
00:25:34,115 --> 00:25:35,195
Seperti semalam,
327
00:25:36,660 --> 00:25:38,580
saya akan berada di sini
328
00:25:38,662 --> 00:25:40,582
hari ini dan esok,
329
00:25:41,581 --> 00:25:45,291
menunggu pesakit yang
memerlukan bantuan saya.
330
00:25:48,797 --> 00:25:51,797
- Itu keputusan saya, Dong-ju.
- Doktor.
331
00:25:51,883 --> 00:25:53,093
Jadi,
332
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
buat kerja awak macam biasa.
333
00:25:55,595 --> 00:25:56,885
Seperti biasa,
334
00:25:57,555 --> 00:25:59,845
fokus pada pesakit, Dong-ju.
335
00:26:07,357 --> 00:26:08,687
Ada pesakit kecemasan.
336
00:26:09,401 --> 00:26:13,241
Dia lelaki berusia 37 tahun dengan
kaca terbenam dalam abdomennya.
337
00:26:23,498 --> 00:26:24,618
Apa yang berlaku?
338
00:26:25,625 --> 00:26:29,335
Dia menaiki tangga untuk tukar tiub
pendarfluor dan terjatuh ke tingkap.
339
00:26:29,421 --> 00:26:31,301
Sekeping kaca masuk ke dalam abdomennya.
340
00:26:31,381 --> 00:26:33,471
- Bawa dia ke bilik hibrid.
- Okey.
341
00:26:39,264 --> 00:26:42,064
- Cik Eom.
- Ya? Okey.
342
00:26:47,480 --> 00:26:49,150
Guru Kim beritahu kami.
343
00:26:49,733 --> 00:26:51,863
Rintangan paling kuat di dunia
344
00:26:52,360 --> 00:26:57,870
mendesak kita untuk selesaikan kerja
tak kira keadaannya.
345
00:27:00,327 --> 00:27:02,657
- Dr. Woo, potong pakaiannya.
- Okey.
346
00:27:03,038 --> 00:27:05,668
Tanda vital dia ialah 110/70, nadi 110.
347
00:27:05,749 --> 00:27:06,999
Jangan. Dr. Woo!
348
00:27:20,597 --> 00:27:22,267
Jangan potong parka begitu.
349
00:27:23,308 --> 00:27:25,688
Maaf. Saya tak tahu.
350
00:27:25,769 --> 00:27:28,019
Beri saya set balut luka.
351
00:27:28,104 --> 00:27:29,024
Okey.
352
00:27:29,105 --> 00:27:30,515
Maaf.
353
00:27:30,607 --> 00:27:32,147
Sediakan IV dengan titisan penuh.
354
00:27:32,233 --> 00:27:34,613
Beri dia antibiotik dan buat imbasan CT.
355
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Okey.
356
00:27:40,075 --> 00:27:41,575
Guru Kim
357
00:27:42,202 --> 00:27:46,542
mungkin dah tahu yang beban
kebimbangan dan ketakutan kita
358
00:27:47,874 --> 00:27:51,594
boleh jadi lebih ringan
daripada bulu pelepah.
359
00:28:25,912 --> 00:28:27,332
Apa yang berlaku?
360
00:28:27,914 --> 00:28:31,044
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
361
00:28:45,390 --> 00:28:48,480
Sila masuk. Saya menunggu awak.
362
00:28:50,520 --> 00:28:52,770
Pengurus Jang. Baguslah awak di sini.
363
00:28:52,856 --> 00:28:54,146
Sila tunjukkan arah.
364
00:29:01,156 --> 00:29:03,616
Apa awak buat?
Saya suruh awak tunjukkan arah.
365
00:29:12,584 --> 00:29:13,634
Apa awak buat?
366
00:29:13,710 --> 00:29:17,880
Saya diarahkan untuk tak benarkan
sesiapa masuk ke ICU
367
00:29:18,006 --> 00:29:19,586
oleh Guru Kim.
368
00:29:21,134 --> 00:29:22,724
Tiada sesiapa boleh masuk.
369
00:29:22,802 --> 00:29:24,972
Apa? Aduhai.
370
00:29:25,054 --> 00:29:26,514
Ke tepi.
371
00:29:26,973 --> 00:29:28,103
Ke tepi.
372
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
Saya takkan berganjak.
373
00:29:30,935 --> 00:29:33,145
Tak, saya takkan berganjak.
374
00:29:33,813 --> 00:29:35,693
Berani awak?
375
00:29:39,903 --> 00:29:41,113
Lihatlah awak.
376
00:29:44,032 --> 00:29:45,242
Apa?
377
00:29:47,160 --> 00:29:49,250
Saya tak percaya.
378
00:30:00,006 --> 00:30:01,046
Dr. Yun.
379
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
Pengerusi Shin dah sedar?
380
00:30:03,802 --> 00:30:04,802
Ya, tuan.
381
00:30:04,886 --> 00:30:07,926
{\an8}Hampir sedar. Skala GCS ialah 10T.
382
00:30:08,056 --> 00:30:10,806
{\an8}HAMPIR SEDAR, GCS: SKALA KOMA GLASGOW
383
00:30:18,274 --> 00:30:19,654
Pengerusi Shin.
384
00:30:20,568 --> 00:30:21,948
Boleh dengar saya?
385
00:30:36,668 --> 00:30:37,958
Pengerusi Shin.
386
00:30:38,837 --> 00:30:44,127
Jika awak dengar suara saya,
gerakkan jari awak.
387
00:31:22,255 --> 00:31:23,335
Pengerusi Shin.
388
00:31:40,940 --> 00:31:42,030
Guru Kim.
389
00:31:51,951 --> 00:31:53,121
Syabas.
390
00:31:55,204 --> 00:31:58,334
Apa maksud awak? Mereka halang awak masuk?
391
00:31:59,667 --> 00:32:03,707
Guru Kim suruh mereka jangan
benarkan sesiapa masuk ke ICU.
392
00:32:05,298 --> 00:32:08,968
Pengurus Jang juga menghalang kami.
393
00:32:09,093 --> 00:32:11,933
Awak sedang bercakap dengan Presiden Do?
394
00:32:12,472 --> 00:32:13,892
Ya, Presiden Do.
395
00:32:14,807 --> 00:32:17,187
Awak naikkan pangkat dia,
tapi dia tak hargainya.
396
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
Dia satu bebanan.
397
00:32:21,147 --> 00:32:23,187
Kita tak boleh bazirkan masa.
398
00:32:23,274 --> 00:32:25,574
Teruskan saja. Buat apa yang boleh
399
00:32:25,652 --> 00:32:27,902
untuk bawa keluar
Pengerusi Shin dari situ!
400
00:32:27,987 --> 00:32:30,367
Okey. Saya akan uruskannya.
401
00:32:36,412 --> 00:32:38,162
Mari bertenang.
402
00:32:40,083 --> 00:32:42,543
Awak pergi ke arah ini
dan awak pergi ke arah sana.
403
00:32:42,627 --> 00:32:43,997
Bertahan.
404
00:32:45,838 --> 00:32:47,588
Aduhai.
405
00:32:47,674 --> 00:32:49,684
Saya tak merancang
bertindak melampau begini.
406
00:33:01,145 --> 00:33:02,355
Serang!
407
00:33:02,438 --> 00:33:04,108
Hentikan mereka!
408
00:33:32,385 --> 00:33:33,505
Ke tepi!
409
00:33:41,728 --> 00:33:43,018
Tak!
410
00:34:10,840 --> 00:34:11,920
Apa awak buat?
411
00:34:12,425 --> 00:34:15,385
Awak fikir apa kami buat?
Kami ikut arahan.
412
00:34:15,470 --> 00:34:18,010
Kami nak ambil Pengerusi Shin.
413
00:34:18,097 --> 00:34:19,597
Kamu samseng jalanan?
414
00:34:20,683 --> 00:34:22,693
Apa kamu buat di hospital?
415
00:34:24,353 --> 00:34:27,323
Awak tak patut suruh mereka halang kami.
416
00:34:27,398 --> 00:34:30,688
Awak rasa saya nak lakukannya?
Saya dah tua!
417
00:34:30,777 --> 00:34:31,737
Diam.
418
00:34:32,987 --> 00:34:34,027
Kamu semua.
419
00:34:34,655 --> 00:34:37,945
- Keluar dari hospital ini.
- Aduhai, awak degil.
420
00:34:38,034 --> 00:34:40,544
Kami perlu ambil Pengerusi Shin.
421
00:34:41,287 --> 00:34:42,457
Dia dah sedar.
422
00:34:42,538 --> 00:34:44,668
Ya. Dia dah sedar. Kami patut…
423
00:34:44,749 --> 00:34:45,579
Dia dah sedar?
424
00:34:54,467 --> 00:34:57,137
Pengerusi dah sedar.
425
00:34:57,220 --> 00:35:02,560
Tutup mulut awak dan
keluar dari hospital ini. Okey?
426
00:35:05,436 --> 00:35:06,266
Dia dah sedar?
427
00:35:08,439 --> 00:35:12,689
Pengerusi dah sedar?
428
00:35:12,777 --> 00:35:14,697
Ya, okey.
429
00:35:14,779 --> 00:35:16,659
Saya dalam perjalanan sekarang.
430
00:35:17,573 --> 00:35:20,663
Ayah dah sedar.
Dia cam semua orang dan sedar.
431
00:35:30,878 --> 00:35:34,298
- Bagaimana ayah saya?
- Awak patut masuk ke sana.
432
00:35:39,554 --> 00:35:40,974
Pengerusi Shin.
433
00:35:41,806 --> 00:35:43,676
Bagaimana awak rasa sekarang?
434
00:35:49,188 --> 00:35:51,398
Adakah pembedahan berjalan lancar?
435
00:35:51,482 --> 00:35:52,732
Tentulah.
436
00:35:53,276 --> 00:35:55,356
Ia berjaya, Pengerusi Shin.
437
00:35:55,444 --> 00:35:59,784
Syabas, Guru Kim.
438
00:36:12,086 --> 00:36:13,206
Baiklah.
439
00:36:17,508 --> 00:36:18,628
Ayah.
440
00:36:20,928 --> 00:36:23,138
- Ayah okey?
- Ya.
441
00:36:24,140 --> 00:36:27,020
- Ayah okey.
- Ayah.
442
00:36:28,311 --> 00:36:30,441
Ayah tahu betapa risaunya saya?
443
00:36:33,357 --> 00:36:34,857
Terima kasih, ayah.
444
00:36:42,617 --> 00:36:43,947
Tak mengapa.
445
00:36:49,457 --> 00:36:50,787
Tak mengapa.
446
00:36:51,709 --> 00:36:52,839
Tak mengapa.
447
00:36:55,004 --> 00:36:56,094
Helo.
448
00:37:24,450 --> 00:37:26,160
Orang angkuh.
449
00:37:36,087 --> 00:37:38,007
Presiden Do. Apa awak nak buat?
450
00:37:38,089 --> 00:37:40,129
Presiden Do dah sedar dan…
451
00:37:54,021 --> 00:37:57,441
Staf akan kembali esok.
452
00:37:58,150 --> 00:38:00,240
- Saya juga akan kembali ke Seoul…
- Tak.
453
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
- Tunggu di sini dulu.
- Apa?
454
00:38:04,824 --> 00:38:06,414
Permainan saya belum tamat lagi.
455
00:38:06,492 --> 00:38:11,372
Selagi Hospital Doldam belum ditutup,
dedikasikan diri awak ke hospital ini.
456
00:38:15,876 --> 00:38:18,206
Dedikasikan diri?
457
00:38:24,885 --> 00:38:26,755
Saya minta maaf, sayang.
458
00:38:26,846 --> 00:38:28,926
Mereka kata saya akan kembali esok.
459
00:38:29,015 --> 00:38:32,765
Saya dah kemas semua barang saya.
Sekarang, lain jadinya.
460
00:38:33,936 --> 00:38:35,766
Saya pun tak gembira.
461
00:38:35,855 --> 00:38:37,145
Awak ingat saya nak…
462
00:38:37,231 --> 00:38:40,151
Helo? Saya bercakap dengan siapa?
463
00:38:41,152 --> 00:38:42,492
Alamak.
464
00:38:42,570 --> 00:38:44,570
Isteri awak pasti marah.
465
00:38:44,655 --> 00:38:45,865
Ada dua pilihan.
466
00:38:46,991 --> 00:38:50,081
Sama ada letak jawatan atau bercerai.
467
00:38:50,161 --> 00:38:53,211
Kenapa keluarga awak
tak tinggal di sini dengan awak?
468
00:38:53,289 --> 00:38:55,039
Anak saya baru saja mula berjalan
469
00:38:55,124 --> 00:38:57,214
dan isteri saya sedang mencari prasekolah.
470
00:38:57,293 --> 00:38:59,463
Begitu. Saya rasa dia takkan datang.
471
00:38:59,545 --> 00:39:00,625
In-su.
472
00:39:00,713 --> 00:39:05,383
Ayuh ke bar Dr. Nam selepas kerja.
Saya akan belanja awak segelas bir.
473
00:39:05,468 --> 00:39:07,218
- Saya setuju.
- Saya setuju.
474
00:39:08,012 --> 00:39:10,262
Mereka ada makanan enak di sana?
475
00:39:10,348 --> 00:39:14,598
- Ramen Dr. Nam sangat enak.
- Ramen adalah makanan popular di sana?
476
00:39:15,686 --> 00:39:17,096
Ada bir juga.
477
00:39:24,028 --> 00:39:24,898
Apa dia?
478
00:39:28,407 --> 00:39:30,487
Pesakit dengan kaca menembusi abdomen.
479
00:39:30,618 --> 00:39:33,538
Keputusan imbasan CT dah siap.
Awak nak tengok?
480
00:39:35,831 --> 00:39:37,331
Ia bukan kes biasa.
481
00:39:37,833 --> 00:39:41,963
Kita boleh lihat bersama-sama.
Saya suka jika awak jadi pembantu saya.
482
00:39:42,046 --> 00:39:43,376
Apa maksudnya?
483
00:39:44,507 --> 00:39:45,757
Apa maksud awak?
484
00:39:47,426 --> 00:39:51,506
Semua orang di sini
menderita sebab ayah saya.
485
00:39:52,139 --> 00:39:52,969
Jadi?
486
00:39:53,057 --> 00:39:55,597
Bukankah saya juga dibenci?
487
00:39:57,645 --> 00:40:02,355
Secara jujurnya, ayah awak memang jahat.
488
00:40:03,776 --> 00:40:07,656
Namun, ia bukan salah awak.
489
00:40:09,281 --> 00:40:11,531
Jika saya jadi awak,
490
00:40:11,617 --> 00:40:14,117
saya akan malu dengan ayah saya.
491
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
- Awak kritik dia lagi?
- Sudahlah.
492
00:40:17,331 --> 00:40:19,041
Awak nak jadi pembantu saya tak?
493
00:40:20,584 --> 00:40:23,464
Pesakit sedang menunggu.
Tetapkan fikiran awak.
494
00:40:24,922 --> 00:40:27,552
Lupakan saja.
495
00:40:27,633 --> 00:40:29,593
Baiklah, saya akan lakukannya.
496
00:40:31,095 --> 00:40:33,305
Awak suka mendesak orang.
497
00:40:34,140 --> 00:40:37,270
Lain kali, awak jadi pembantu saya. Okey?
498
00:40:46,986 --> 00:40:48,196
Tak guna.
499
00:40:50,573 --> 00:40:52,833
Dr. Kang. Tepat pada masanya.
500
00:40:52,908 --> 00:40:55,658
Awak ada surat berdaftar
dari Pusat Perubatan Geosan.
501
00:40:56,412 --> 00:40:57,372
Surat berdaftar?
502
00:40:57,455 --> 00:40:59,825
- Untuk saya?
- Ya.
503
00:41:04,128 --> 00:41:05,708
REKOD PEMBEDAHAN
504
00:41:07,173 --> 00:41:09,843
{\an8}DOKTOR BU YONG-JU
505
00:41:12,178 --> 00:41:14,468
{\an8}"Bertarikh 29 April."
506
00:41:16,307 --> 00:41:18,847
Siapa yang hantarnya?
507
00:41:18,934 --> 00:41:20,194
Saya tak pasti.
508
00:41:20,269 --> 00:41:23,479
Saya tak periksa sebab
ia dari hospital utama.
509
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Awak dah hantar benda itu?
510
00:41:33,365 --> 00:41:36,535
Ya, Presiden Do.
Saya dah hantar surat berdaftar itu.
511
00:41:36,619 --> 00:41:38,199
Ia patut sampai hari ini.
512
00:41:38,287 --> 00:41:40,497
Okey. Awak boleh pergi sekarang.
513
00:41:44,543 --> 00:41:46,673
Perkara paling menakutkan di dunia
514
00:41:46,754 --> 00:41:48,384
ialah benih keraguan.
515
00:41:49,089 --> 00:41:53,549
Apabila kita menyemainya,
ia tumbuh dengan baik sendiri.
516
00:41:53,677 --> 00:41:55,507
{\an8}DIKENDALIKAN OLEH DR. BU YONG-JU
517
00:41:56,222 --> 00:41:58,472
En. Kang Eun-yeong meninggal dunia.
518
00:41:58,557 --> 00:41:59,517
Ayah.
519
00:42:01,727 --> 00:42:03,977
Ayah.
520
00:42:04,730 --> 00:42:05,560
Sayang.
521
00:42:16,408 --> 00:42:18,738
{\an8}DIKENDALIKAN OLEH DR. BU YONG-JU
522
00:42:18,827 --> 00:42:20,747
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
523
00:42:21,372 --> 00:42:24,582
Saya akan kembali sebentar lagi.
524
00:42:24,667 --> 00:42:28,837
Lembaga takkan berbincang tentang
hospital ini buat sementara waktu.
525
00:42:29,838 --> 00:42:34,088
Namun, ia hanya selagi ayah saya
ada di sini. Awak tahu, bukan?
526
00:42:34,969 --> 00:42:36,009
Ya.
527
00:42:36,804 --> 00:42:38,064
Apa-apa sajalah.
528
00:42:38,138 --> 00:42:40,928
Secara jujurnya, saya masih
tak setuju dengan awak.
529
00:42:41,559 --> 00:42:46,019
Namun, kali ini, saya sangat bersyukur.
530
00:42:46,855 --> 00:42:48,105
Saya maksudkannya.
531
00:42:51,569 --> 00:42:52,489
Okey.
532
00:42:53,404 --> 00:42:56,624
Bukan semua orang kaya
dibutakan oleh pewarisan harta.
533
00:42:57,449 --> 00:42:59,619
Saya jenis orang kaya
534
00:43:00,452 --> 00:43:03,872
yang nak hidup di bawah
bayangan ayahnya selama mungkin
535
00:43:03,956 --> 00:43:05,706
untuk hidup dengan selesa.
536
00:43:07,042 --> 00:43:09,462
Saya harap ayah saya akan hidup lama.
537
00:43:12,256 --> 00:43:14,716
Saya nak ke Florida
untuk jumpa anak-anak saya.
538
00:43:14,800 --> 00:43:16,390
Saya akan kembali awal bulan depan.
539
00:43:17,636 --> 00:43:21,136
Tolong jaga ayah saya dengan baik.
540
00:43:21,640 --> 00:43:23,310
Ya. Selamat jalan.
541
00:43:23,392 --> 00:43:24,522
Selamat sejahtera.
542
00:43:25,644 --> 00:43:28,864
Saya nak tanya awak sesuatu.
543
00:43:30,024 --> 00:43:31,234
Tanyalah.
544
00:43:31,317 --> 00:43:35,147
Kenapa awak namakan diri awak Guru Kim?
545
00:43:41,327 --> 00:43:43,407
Siapa nama awak, doktor?
546
00:43:44,163 --> 00:43:45,003
Nama saya?
547
00:43:48,208 --> 00:43:51,588
Nama saya biasa saja.
548
00:43:51,670 --> 00:43:53,800
Kim Seseorang.
549
00:43:54,423 --> 00:43:57,263
Begitu. Dr. Kim Seseorang.
550
00:43:58,344 --> 00:44:01,064
Dr. Kim Seseorang! Awak sibuk sekarang?
551
00:44:01,764 --> 00:44:02,774
Kenapa?
552
00:44:02,848 --> 00:44:04,928
{\an8}Apabila guna Billroth dua
untuk gastrektomi,
553
00:44:05,017 --> 00:44:07,557
{\an8}patutkah tinggalkan bahagian
depan sebagai tiub tertutup?
554
00:44:07,645 --> 00:44:08,845
{\an8}TIUB TERTUTUP
555
00:44:14,401 --> 00:44:16,031
Saya cuma ingin tahu.
556
00:44:16,111 --> 00:44:17,281
Helo.
557
00:44:18,280 --> 00:44:19,700
Dr. Kim Seseorang.
558
00:44:22,159 --> 00:44:24,869
- Awak nak balik rumah?
- Apa pula kali ini?
559
00:44:24,953 --> 00:44:27,413
{\an8}Ia tentang pintasan Roux-en-Y.
560
00:44:27,498 --> 00:44:31,538
{\an8}Jika sambungkan perut dan jejunum,
awak tak usik duodenum, bukan?
561
00:44:33,837 --> 00:44:36,717
Ini video pembedahan yang awak minta.
562
00:44:36,799 --> 00:44:39,639
Gastrektomi dan pintasan Roux-en-Y.
563
00:44:39,718 --> 00:44:41,638
Awak yang buat pembedahan itu?
564
00:44:41,720 --> 00:44:45,100
Kenapa awak tanya banyak soalan?
Tonton saja video itu.
565
00:44:45,641 --> 00:44:47,811
Aduhai. Awak banyak bercakap.
566
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
Semoga cepat sembuh.
567
00:44:49,853 --> 00:44:53,653
Terima kasih.
Mulai sekarang, awak guru saya.
568
00:45:22,636 --> 00:45:28,226
Anak saya beri saya benda ini
sebelum pembedahannya.
569
00:45:29,101 --> 00:45:31,651
Dia kata ia untuk awak.
570
00:45:37,401 --> 00:45:41,071
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU
571
00:45:53,250 --> 00:45:56,090
UNTUK GURU KIM
572
00:46:10,684 --> 00:46:12,444
{\an8}Ke hadapan Guru Kim.
573
00:46:12,519 --> 00:46:16,399
Guru Kim, awak pasti
sangat jengkel dengan saya.
574
00:46:16,482 --> 00:46:20,072
{\an8}Namun, awak jawab semua soalan saya
dan ajar saya dengan baik.
575
00:46:20,152 --> 00:46:21,362
{\an8}Terima kasih.
576
00:46:21,445 --> 00:46:26,235
Apabila saya pertama kali bertemu awak,
saya tahu awak Dr. Bu Yong-ju.
577
00:46:27,284 --> 00:46:28,454
Maaf.
578
00:46:30,496 --> 00:46:33,246
Awak kenal Dr. Bu Yong-ju?
579
00:46:34,416 --> 00:46:39,296
Saya sangat gementar untuk bertemu awak.
Sebab itu saya tanya soalan itu.
580
00:46:40,714 --> 00:46:45,344
Saya takkan lupa masa yang saya
luangkan bersama awak di hospital.
581
00:46:45,427 --> 00:46:48,807
Terima kasih sebab membedah saya.
582
00:46:49,598 --> 00:46:53,228
Selepas pembedahan, saya akan
lawati awak apabila saya sembuh.
583
00:46:53,310 --> 00:46:58,480
Saya impikan melakukan
pembedahan dengan awak.
584
00:46:59,483 --> 00:47:02,863
Yang ikhlas, pelajar awak, Jang Hyeon-ju.
585
00:47:38,021 --> 00:47:39,231
Begitu.
586
00:47:40,524 --> 00:47:42,614
Awak rasa dia tahu
587
00:47:43,819 --> 00:47:45,399
nama yang dia beri awak
588
00:47:46,196 --> 00:47:48,316
ubah hidup awak?
589
00:47:50,325 --> 00:47:51,785
Saya tak tahu.
590
00:48:06,758 --> 00:48:09,798
UNTUK GURU KIM
591
00:48:20,856 --> 00:48:24,146
Keputusan imbasan CT menunjukkan
yang tiada kerosakan serius pada arteri.
592
00:48:24,985 --> 00:48:26,855
Dia ada kecederaan usus.
593
00:48:26,945 --> 00:48:30,405
Adakah dia akan okey selepas pembedahan?
594
00:48:32,576 --> 00:48:33,616
Dr. Kang.
595
00:48:34,870 --> 00:48:35,830
Ya?
596
00:48:41,293 --> 00:48:44,843
Kita tak pasti sebelum
memulakan pembedahan.
597
00:48:44,921 --> 00:48:49,131
Mungkin ada arteri rosak
yang kita tak nampak sekarang.
598
00:48:49,217 --> 00:48:50,467
Begitu.
599
00:48:50,552 --> 00:48:52,642
Mari bawa dia ke bilik bedah dulu.
600
00:48:53,472 --> 00:48:54,682
Okey.
601
00:48:58,769 --> 00:49:01,059
Kenapa? Awak risau tentang sesuatu?
602
00:49:01,688 --> 00:49:02,938
Tiada apa-apa.
603
00:49:03,982 --> 00:49:05,112
Kita ada pesakit.
604
00:49:06,485 --> 00:49:07,685
Bawa ke katil empat.
605
00:49:09,363 --> 00:49:10,413
Apa masalahnya?
606
00:49:10,489 --> 00:49:12,739
{\an8}Dia alami sakit dada akut.
607
00:49:12,824 --> 00:49:13,744
{\an8}Sakit dada?
608
00:49:13,825 --> 00:49:16,995
{\an8}Kami beri nitrogliserin sublingual
dua kali. Dia masih sakit.
609
00:49:17,913 --> 00:49:20,083
- Apa tanda vital dia?
- Ia 160/100, nadi 100.
610
00:49:20,165 --> 00:49:22,575
Pn. Oh, periksa tanda vital sekali lagi.
611
00:49:22,668 --> 00:49:24,418
- Ambil EKG, Dr. Woo.
- Ya.
612
00:49:30,926 --> 00:49:32,926
- Tekanan darahnya 100/60.
- Apa?
613
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
Kenapa tiba-tiba jatuh?
614
00:49:34,930 --> 00:49:37,180
- Periksa lengan kanannya.
- Ya.
615
00:49:37,265 --> 00:49:38,635
Saya sangka awak ke ICU.
616
00:49:38,725 --> 00:49:40,225
Ya, kemudian, saya ke sini.
617
00:49:40,310 --> 00:49:42,350
- Ada keputusan EKG?
- Ini dia.
618
00:49:45,565 --> 00:49:47,105
{\an8}Ia bukan STEMI.
619
00:49:47,192 --> 00:49:50,362
{\an8}Tekanan darah lengan kanan 160/100,
100/60 untuk di lengan kiri.
620
00:49:50,445 --> 00:49:51,565
Apa?
621
00:49:52,322 --> 00:49:54,662
Boleh gambarkan kesakitan dada awak?
622
00:49:54,741 --> 00:49:58,041
Rasa macam belakang saya terkoyak.
623
00:49:59,830 --> 00:50:01,000
Mungkinkah…
624
00:50:04,334 --> 00:50:05,884
{\an8}- Diseksi aorta?
- Diseksi aorta?
625
00:50:05,961 --> 00:50:07,251
{\an8}Tolong kami!
626
00:50:07,337 --> 00:50:09,257
{\an8}Tolong selamatkan suami saya.
627
00:50:09,339 --> 00:50:10,879
- Alamak.
- Aduhai.
628
00:50:11,633 --> 00:50:12,593
Sakit di mana?
629
00:50:12,676 --> 00:50:15,046
Dia kata perutnya sakit.
630
00:50:15,137 --> 00:50:17,637
Ada darah dalam najisnya.
631
00:50:17,723 --> 00:50:19,473
Saya rasa saya nak mati.
632
00:50:19,558 --> 00:50:21,058
Tolong saya.
633
00:50:23,645 --> 00:50:27,395
{\an8}Dia datang ke sini lebih awal, tapi dia
tak nak diperiksa dan keluar sendiri.
634
00:50:27,482 --> 00:50:30,072
{\an8}- Dia baru keluar hospital?
- Dia benar-benar mabuk.
635
00:50:30,152 --> 00:50:32,322
Tekanan darahnya 90/60, nadi 130.
636
00:50:32,779 --> 00:50:34,489
Dia ada perdarahan rektum?
637
00:50:34,573 --> 00:50:40,163
Dia pergi ke tandas sebab perutnya sakit.
Dia terlalu lama, jadi saya periksa dia.
638
00:50:40,245 --> 00:50:43,325
Dia nampak pucat duduk di tandas.
Dia tak boleh bergerak.
639
00:50:43,415 --> 00:50:45,955
Saya bantu dia berdiri.
640
00:50:46,042 --> 00:50:48,922
Saya nampak banyak darah di dalam tandas.
Saya tak percaya.
641
00:50:50,046 --> 00:50:51,586
Saya sangat risau.
642
00:50:52,174 --> 00:50:55,054
- Apa patut saya buat?
- Perut saya sangat sakit.
643
00:51:01,266 --> 00:51:03,516
{\an8}Gerakan dinding usus agak baik.
644
00:51:03,602 --> 00:51:05,442
{\an8}Saya tak nampak akar aorta dengan jelas.
645
00:51:10,692 --> 00:51:11,782
Ia diseksi aorta.
646
00:51:12,277 --> 00:51:14,067
- Yakah?
- Ya. Di sini.
647
00:51:16,448 --> 00:51:19,278
{\an8}Sukar untuk melihat aorta abdomen.
648
00:51:19,367 --> 00:51:21,197
{\an8}Saya rasa ia Stanford jenis A.
649
00:51:21,286 --> 00:51:22,946
{\an8}STANFORD A: SEJENIS DISEKSI AORTA
650
00:51:46,728 --> 00:51:48,268
Bagaimana awak rasa sekarang?
651
00:51:48,814 --> 00:51:49,864
Saya rasa sihat.
652
00:51:50,899 --> 00:51:52,689
Saya rasa sihat,
653
00:51:52,776 --> 00:51:57,696
dan lebih mudah untuk bernafas sekarang.
654
00:51:58,490 --> 00:52:03,830
Namun, ada banyak tiub yang
disambungkan pada badan saya.
655
00:52:04,871 --> 00:52:08,581
Ia sangat menjengkelkan.
Bila ia boleh ditanggalkan?
656
00:52:08,667 --> 00:52:11,797
Aduhai. Awak memang tak penyabar.
657
00:52:11,878 --> 00:52:16,168
Saya akan tanggalkan semua tiub
termasuk tiub dada dalam dua hari.
658
00:52:19,219 --> 00:52:22,559
Terima kasih atas usaha awak.
Terima kasih.
659
00:52:22,639 --> 00:52:25,059
Jangan begitu. Saya patut
berterima kasih kepada awak.
660
00:52:25,976 --> 00:52:30,266
Hospital kami hampir ditutup
disebabkan awak.
661
00:52:30,355 --> 00:52:31,265
Apa?
662
00:52:32,274 --> 00:52:33,194
Yakah?
663
00:52:37,571 --> 00:52:41,031
Saya memang seorang lelaki
yang berpengaruh. Betul?
664
00:52:50,917 --> 00:52:53,087
Saya diperlukan di wad kecemasan.
665
00:52:53,169 --> 00:52:55,089
Ya. Pergilah.
666
00:52:55,171 --> 00:52:56,131
Okey.
667
00:52:59,426 --> 00:53:02,926
- Apa yang berlaku?
- Kami ada tiga pembedahan kecemasan.
668
00:53:03,013 --> 00:53:04,393
Tiga pesakit?
669
00:53:04,472 --> 00:53:06,982
{\an8}Salah seorang mengalami
kecederaan menembusi abdomen.
670
00:53:07,058 --> 00:53:09,768
{\an8}Ada serpihan kaca dalam lukanya,
671
00:53:09,853 --> 00:53:11,233
tapi dia tak banyak berdarah.
672
00:53:11,313 --> 00:53:14,983
Saya rasa pesakit dengan
diseksi aorta lebih penting.
673
00:53:15,066 --> 00:53:16,936
Ada pesakit diseksi aorta?
674
00:53:17,027 --> 00:53:18,817
- Ada imbasan CT?
- Ia baru siap.
675
00:53:20,780 --> 00:53:22,700
Ia jenis A dan semakin menaik.
676
00:53:22,782 --> 00:53:25,542
- Apa tekanan darahnya?
- Pada mulanya, 160/100 di kanan.
677
00:53:25,619 --> 00:53:27,409
Kemudian 100/60 pada sebelah kiri.
678
00:53:27,495 --> 00:53:30,455
Selepas suntikan esmolol,
tekanan darah kanan menurun ke 120/80.
679
00:53:30,540 --> 00:53:32,380
{\an8}- EKG?
- Kami dah tengok.
680
00:53:32,459 --> 00:53:35,169
{\an8}- Regurgitasi injap aorta?
- Sedikit, tapi tak banyak.
681
00:53:35,253 --> 00:53:38,173
{\an8}- Bagaimana dengan pesakit lain?
- Imbasan CT akan siap.
682
00:53:39,007 --> 00:53:41,797
{\an8}- Ia kolitis iskemik.
- Kolitis iskemik?
683
00:53:41,885 --> 00:53:44,635
{\an8}Ini imbasan CT pesakit kolitis iskemik.
684
00:53:50,769 --> 00:53:52,649
Teruklah.
685
00:53:52,729 --> 00:53:55,769
{\an8}Saya juga nampak pneumatosis intestinalis.
686
00:53:55,857 --> 00:53:57,687
{\an8}SISTA GAS DALAM USUS
687
00:53:58,193 --> 00:54:00,073
Kita perlu buangnya.
688
00:54:00,153 --> 00:54:02,163
Ya. Nampaknya begitulah.
689
00:54:03,448 --> 00:54:06,368
{\an8}Ketiga-tiganya kes kecemasan.
Apa patut kita buat?
690
00:54:07,118 --> 00:54:11,918
Kita tak boleh hantar salah seorang
ke hospital lain.
691
00:54:11,998 --> 00:54:14,288
Guru Kim, mulakan
dengan kes diseksi aorta…
692
00:54:14,417 --> 00:54:17,377
Ia ambil masa yang lama
untuk bersedia membedah.
693
00:54:17,462 --> 00:54:20,762
Saya rasa kita patut mulakan
dengan pesakit kolitis iskemik.
694
00:54:20,840 --> 00:54:23,510
Pesakit diseksi aorta
adalah kes yang paling penting.
695
00:54:23,593 --> 00:54:26,183
Pesakit itu juga tiba dulu.
696
00:54:26,262 --> 00:54:29,772
Pesakit penembusan abdomen yang tiba dulu.
697
00:54:29,849 --> 00:54:31,389
Kes paling penting adalah
698
00:54:31,476 --> 00:54:33,476
pesakit diseksi aorta, bukan?
699
00:54:33,561 --> 00:54:37,321
Kenapa awak asyik fikir tentang kes itu?
Awak pakar bedah am.
700
00:55:04,426 --> 00:55:07,796
- Cakap jika awak perlukan apa-apa.
- Ya. Terima kasih.
701
00:55:13,184 --> 00:55:16,444
Maaf, boleh saya tanya sesuatu?
702
00:55:17,272 --> 00:55:18,112
Ya?
703
00:55:18,189 --> 00:55:20,029
Pada 14 tahun lalu,
704
00:55:20,108 --> 00:55:23,898
adakah anak lelaki awak mengamuk
di wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan?
705
00:55:24,738 --> 00:55:25,818
Siapa awak?
706
00:55:26,740 --> 00:55:30,290
Kenapa awak ungkit hal
yang berlaku 14 tahun lalu?
707
00:55:30,368 --> 00:55:34,458
Saya sedang membuat
liputan berita tentang seseorang.
708
00:55:38,543 --> 00:55:39,633
Ini dia.
709
00:55:41,880 --> 00:55:43,130
{\an8}WARTAWAN OH SEONG-JAE
710
00:55:43,214 --> 00:55:46,634
Namun, ada beberapa perkara yang tak kena.
711
00:55:48,344 --> 00:55:52,394
Saya masih tak faham
akan perkara yang berlaku.
712
00:55:56,394 --> 00:55:58,614
Saya tahu yang suami awak
713
00:55:59,814 --> 00:56:01,404
masuk ke wad kecemasan
714
00:56:01,483 --> 00:56:04,283
dan meninggal dunia dalam masa sejam.
715
00:56:05,487 --> 00:56:09,277
Aortanya ada masalah, bukan?
716
00:56:13,745 --> 00:56:14,905
Seo-jeong.
717
00:56:14,996 --> 00:56:17,746
Berapa lama untuk bersedia membedah?
718
00:56:17,832 --> 00:56:20,922
Pam memerlukan masa 30 minit
untuk disediakan.
719
00:56:21,002 --> 00:56:24,842
Okey. Ketepikan
pesakit diseksi aorta dulu.
720
00:56:24,923 --> 00:56:27,973
Bawa pesakit kolitis iskemik
ke bilik bedah.
721
00:56:28,051 --> 00:56:29,591
- Ya, tuan.
- Guru Kim.
722
00:56:29,677 --> 00:56:31,927
Dong-ju, awak pakar bedah am.
723
00:56:32,013 --> 00:56:34,683
Awak patut fokus pada pesakit awak saja.
724
00:56:35,308 --> 00:56:38,848
Seo-jeong dan saya akan
uruskan pesakit jantung.
725
00:56:43,525 --> 00:56:45,935
Awak kehilangan dia macam ini ketika itu?
726
00:56:53,159 --> 00:56:54,289
Hari itu,
727
00:56:57,539 --> 00:56:58,919
awak pakar bedah
728
00:57:00,291 --> 00:57:02,961
yang melakukan pembedahan kepada VIP
729
00:57:07,132 --> 00:57:08,842
yang masuk selepas ayah saya.
730
00:57:27,444 --> 00:57:29,244
Jangan gementar.
731
00:57:29,863 --> 00:57:31,363
Saya nak tahu sesuatu.
732
00:57:31,448 --> 00:57:34,158
Saya tahu jumlah kerosakannya
sangat tinggi.
733
00:57:35,034 --> 00:57:37,914
Saya dengar ia sekitar 200 juta won.
734
00:57:39,038 --> 00:57:41,328
Saya nak tahu siapa
yang bantu awak bayar balik.
735
00:57:45,253 --> 00:57:48,383
Boleh awak beritahu saya siapa orangnya?
736
00:57:51,509 --> 00:57:53,599
Boleh awak beritahu saya?
737
00:57:54,137 --> 00:57:59,807
Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya?
738
00:58:00,602 --> 00:58:01,902
Dong-ju.
739
00:58:01,978 --> 00:58:03,688
Beritahu saya sebabnya.
740
00:58:05,940 --> 00:58:08,820
Siapa dia?
741
00:58:12,155 --> 00:58:13,865
Kenapa tak jawab soalan saya?
742
00:58:17,243 --> 00:58:20,293
Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya?
743
00:58:21,456 --> 00:58:23,076
Kenapa?
744
00:58:56,741 --> 00:58:59,741
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri