1 00:00:30,238 --> 00:00:31,198 Helo? 2 00:00:31,281 --> 00:00:33,161 Ini saya. Oh Seong-jae. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,202 Bagaimana jika 4 00:00:35,285 --> 00:00:38,995 saya berani untuk beritahu kebenaran kepada dunia? 5 00:00:40,248 --> 00:00:42,748 Boleh awak beritahu saya perkara sebenar? 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,422 Dr. Bu Yong-ju. 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,505 Dalam hidup kita, 8 00:00:52,594 --> 00:00:55,014 ada perkara yang kita hanya 9 00:00:55,638 --> 00:00:58,058 boleh lihat selepas satu tempoh masa. 10 00:00:59,267 --> 00:01:03,267 Contohnya, sebabnya perkara seperti itu berlaku kepada saya, 11 00:01:05,857 --> 00:01:08,777 sebabnya saya bertemu orang-orang itu, 12 00:01:10,195 --> 00:01:13,525 dan sebabnya kebetulan itu berlaku. 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,494 Okey. 14 00:01:25,418 --> 00:01:27,088 Awak daripada jabatan mana? 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,930 Awak rapat dengan Dr. Bu Yong-ju? 16 00:01:37,388 --> 00:01:40,098 Ada detik yang saya tak pedulikan. 17 00:01:40,850 --> 00:01:41,890 Awak doktor itu. 18 00:01:43,394 --> 00:01:44,524 Betul? 19 00:01:46,105 --> 00:01:47,435 Awak Dr. Bu Yong-ju. 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,694 Tak lama lagi, ia mula ada kepentingan satu demi satu. 21 00:01:52,445 --> 00:01:55,865 Kenapa awak nak sibuk urusan Dr. Bu Yong-ju? 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,529 Apa yang awak nak tahu? 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,327 Saya hormati dia. 24 00:02:01,412 --> 00:02:04,672 Saya nak belajar daripada awak. 25 00:02:04,749 --> 00:02:08,749 Saya nak bekerja keras dan jadi doktor yang baik macam Dr. Bu Yong-ju. 26 00:02:08,837 --> 00:02:11,797 Saya nak buat pembedahan kerjasama dengan awak suatu hari nanti. 27 00:02:13,007 --> 00:02:14,177 Itu impian saya. 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Pada suatu ketika, 29 00:02:16,970 --> 00:02:18,890 ia mula membuat laluan. 30 00:02:19,806 --> 00:02:25,056 Boleh awak beritahu saya perkara sebenar sekarang? 31 00:02:26,271 --> 00:02:28,941 Apa yang berlaku 14 tahun lalu? 32 00:02:29,524 --> 00:02:31,614 Kenapa Jang Hyeon-ju mati begitu? 33 00:02:31,693 --> 00:02:36,823 Kenapa Dr. Bu Yong-ju dihalau dari Pusat Perubatan Geosan secara tiba-tiba? 34 00:02:44,455 --> 00:02:46,325 Tiada perkara yang benar. 35 00:02:48,459 --> 00:02:54,839 Empat belas tahun lalu, Bu Yong-ju seorang pengecut. 36 00:02:55,466 --> 00:03:02,176 Dia berdiam diri dan larikan diri. 37 00:03:05,310 --> 00:03:06,640 Itu saja. 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 {\an8}PELAN YAYASAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 39 00:03:42,263 --> 00:03:44,643 {\an8}KETUA PEMBEDAHAN AM, GURU KIM 40 00:03:47,644 --> 00:03:50,154 {\an8}Pengurus Jang, boleh kita bercakap? 41 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 {\an8}Saya akan tinggalkan kamu. 42 00:03:56,819 --> 00:03:57,699 Apa dia? 43 00:03:57,779 --> 00:04:01,119 {\an8}Orang yang beri Presiden Do dokumen Guru kim, 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,158 {\an8}awakkah orangnya? 45 00:04:03,243 --> 00:04:06,413 {\an8}Mengapa awak rasa saya buat begitu? 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,576 {\an8}Dr. Song naikkan pangkat awak sebagai pengurus apabila dia tiba di sini, bukan? 47 00:04:10,667 --> 00:04:12,707 {\an8}Awak dah tak puas hati ketika itu? 48 00:04:12,794 --> 00:04:15,264 {\an8}Tuduhan yang tak adil. 49 00:04:15,338 --> 00:04:19,798 Kenaikan pangkat itu adalah pampasan yang sah atas kerja keras saya. 50 00:04:19,884 --> 00:04:23,184 Kenapa awak masuk bilik Guru Kim pada hari itu? 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,643 Bila? 52 00:04:24,722 --> 00:04:25,682 Apa maksud awak? 53 00:04:28,518 --> 00:04:33,018 Dr. Yun kata awak cakap yang awak kosongkan tong sampah Guru Kim. 54 00:04:33,106 --> 00:04:35,146 Awak tak rasa ia tak masuk akal? 55 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 Kenapa ia tak masuk akal? 56 00:04:36,818 --> 00:04:40,198 Saya tak dibenarkan mengosongkan tong sampah? 57 00:04:42,198 --> 00:04:44,658 Saya kenal awak, Jang Gi-tae. 58 00:04:44,742 --> 00:04:49,042 Keluarga awak kaya dan awak tak masukkan sampah ke dalam tong yang betul. 59 00:04:49,122 --> 00:04:52,752 Awak tak cuci mangkuk selepas makan ramen. 60 00:04:52,834 --> 00:04:56,964 Bagaimana orang begitu boleh kosongkan tong sampah pejabat orang lain? 61 00:04:59,173 --> 00:05:03,933 Jangan pandang ke arah lain. Pandang mata saya dan beritahu saya. 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,262 Dokumen Guru Kim. 63 00:05:06,347 --> 00:05:08,767 Awak serahkannya, bukan? 64 00:05:09,309 --> 00:05:11,189 - Tak. - Yakah? 65 00:05:11,269 --> 00:05:12,269 Ia bukan saya. 66 00:05:12,353 --> 00:05:15,863 Saya, Jang Gi-tae tak bersalah dalam hal ini. 67 00:05:16,524 --> 00:05:17,534 Jadi, siapa? 68 00:05:17,608 --> 00:05:20,358 Siapa beri dokumen itu kepada Presiden Do? 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,605 Siapa? 70 00:05:23,197 --> 00:05:26,237 Saya tak tahu apa-apa. 71 00:05:27,577 --> 00:05:30,707 Saya tak ingat apa-apa. 72 00:05:30,788 --> 00:05:33,038 Ini bukan pembicaraan. 73 00:05:33,958 --> 00:05:36,038 Saya ke sini cuma untuk makan udon. 74 00:05:38,254 --> 00:05:39,514 Beri saya udon itu. 75 00:05:43,176 --> 00:05:45,296 KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA 76 00:06:00,526 --> 00:06:02,276 RAJA KASINO SHIN MYUNG-HO TIDAK SIHAT 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,119 {\an8}HANTAR 78 00:06:11,287 --> 00:06:14,617 {\an8}RAJA KASINO SHIN MYUNG-HO TIDAK SIHAT 79 00:06:24,634 --> 00:06:28,014 {\an8}Bagaimana keadaan pengerusi? Ada tindak balas kesakitan? 80 00:06:28,096 --> 00:06:30,176 {\an8}Tak, tiada lagi. 81 00:06:30,264 --> 00:06:32,774 Dia patut sedar sekarang. 82 00:06:36,354 --> 00:06:39,444 Dah lebih 24 jam sejak pembedahan. 83 00:06:39,524 --> 00:06:44,864 Dia masih belum sedar. Bermakna, ada masalah serebrum telah berkembang. 84 00:06:45,446 --> 00:06:50,196 Dalam senario terburuk, Hospital Doldam perlu ditutup. 85 00:06:52,203 --> 00:06:56,923 Kita tak boleh merawat pesakit di hospital yang akan ditutup. 86 00:06:56,999 --> 00:06:59,169 Awak tak rasa ia terlalu ekstrem? 87 00:07:00,461 --> 00:07:06,471 Dah ada khabar angin tersebar di pasaran saham tentang Pengerusi Shin. 88 00:07:06,592 --> 00:07:08,762 {\an8}PENGERUSI SHIN MATI OTAK SELEPAS PEMBEDAHAN 89 00:07:08,845 --> 00:07:09,925 {\an8}"Mati otak"? 90 00:07:11,764 --> 00:07:14,314 Siapa sebarkan khabar angin palsu begitu? 91 00:07:14,392 --> 00:07:20,062 Orang lebih suka membaca gosip daripada fakta. 92 00:07:21,065 --> 00:07:24,025 Mulai sekarang, awak patut fikir tentang pengerusi. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,817 Tiada lagi masa untuk dibazirkan. 94 00:07:31,367 --> 00:07:35,287 Wad kecemasan Hospital Doldam. Awak dari mana? 95 00:07:37,707 --> 00:07:39,457 Kami tak… 96 00:07:39,542 --> 00:07:40,962 Sila tunggu. 97 00:07:41,043 --> 00:07:43,053 Pn. Oh. Ada wartawan tanya 98 00:07:43,129 --> 00:07:46,009 jika Pengerusi Shin dibedah di hospital ini. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,642 Helo. Ini wad kecemasan. 100 00:07:50,720 --> 00:07:53,470 Kami tak tahu tentang hal begitu. 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,726 Sila hubungi pejabat pentadbiran. 102 00:07:59,187 --> 00:08:01,107 Wad kecemasan Hospital Doldam. 103 00:08:02,148 --> 00:08:06,108 Sebentar. Pn. Oh, saya dapat panggilan yang sama. 104 00:08:06,194 --> 00:08:10,534 - Wartawan tanya tentang Pengerusi Shin. - Helo. Ini wad kecemasan. 105 00:08:10,615 --> 00:08:13,115 Kami hanya jawab panggilan pesakit kecemasan. 106 00:08:13,201 --> 00:08:16,451 Jika awak terus hubungi kami, orang yang ada kes kecemasan… 107 00:08:17,330 --> 00:08:20,040 Saya tak tahu. Berhenti hubungi kami. 108 00:08:27,089 --> 00:08:29,259 Apa yang sedang berlaku, Pn. Oh? 109 00:08:29,342 --> 00:08:30,762 Pn. Oh. 110 00:08:30,843 --> 00:08:33,433 Saya rasa khabar angin telah tersebar. 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,513 Khabar angin? 112 00:08:36,891 --> 00:08:38,941 {\an8}PENGERUSI SHIN MATI OTAK SELEPAS PEMBEDAHAN 113 00:08:40,770 --> 00:08:42,900 Khabar angin apa? 114 00:08:43,814 --> 00:08:46,234 Ia tentang apa? Ada khabar angin? 115 00:08:46,317 --> 00:08:50,197 Ada khabar angin tentang Pengerusi Shin mati otak di sosial media. 116 00:08:50,279 --> 00:08:53,529 Dari mana awak dengar khabar angin itu? Mustahil. 117 00:08:53,616 --> 00:08:57,156 Saya tak boleh dedahkan maklumat itu. Saya nak letak telefon. 118 00:08:58,579 --> 00:09:00,579 Apa yang berlaku tiba-tiba? 119 00:09:00,665 --> 00:09:03,495 Bagaimana saya nak tahu? Saya rasa seolah-olah diserang. 120 00:09:03,584 --> 00:09:05,174 Apakah yang kecoh-kecoh? 121 00:09:05,253 --> 00:09:06,503 Ia tak benar. 122 00:09:07,463 --> 00:09:10,053 - Apa yang berlaku? - Tiada apa-apa. 123 00:09:10,132 --> 00:09:14,642 Ada khabar angin tentang keadaan Pengerusi Shin. 124 00:09:14,720 --> 00:09:17,140 Wartawan tak henti-henti hubungi kami. 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,723 Jangan risau. 126 00:09:18,808 --> 00:09:20,598 Saya takkan bocorkan maklumat. 127 00:09:30,403 --> 00:09:31,783 Presiden Do. 128 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 Awak ada di sini. 129 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 - Presiden Yeo di pejabatnya? - Dia… 130 00:09:36,409 --> 00:09:40,869 - Presiden Yeo ada di atas sekarang? - Presiden ada di luar. 131 00:09:46,961 --> 00:09:48,801 Ya, Pengurus Jang. Apa dia? 132 00:09:48,879 --> 00:09:51,719 Presiden Do daripada Pusat Perubatan Geosan di sini sekarang. 133 00:09:51,799 --> 00:09:52,629 Tunggu sebentar. 134 00:09:56,846 --> 00:09:57,886 Ini saya. 135 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Kenapa awak ke sana tanpa beritahu saya? 136 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Saya datang untuk beri notis terakhir. 137 00:10:04,312 --> 00:10:08,322 Hospital Doldam akan ditutup tak lama lagi. 138 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 Dalam mesyuarat lembaga esok, 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,906 kami akan putuskannya. 140 00:10:18,075 --> 00:10:23,035 Berhenti berlengah dan suruh pengerusi dirawat di hospital utama. 141 00:10:23,748 --> 00:10:27,918 Jika awak nak kerja di sanatorium yang akan dibina nanti, 142 00:10:28,836 --> 00:10:30,796 ikut arahan saya. 143 00:10:31,505 --> 00:10:35,005 Saya dah beritahu awak. Saya akan letak telefon. 144 00:10:36,761 --> 00:10:38,681 Saya patut jumpa pengerusi. 145 00:10:38,763 --> 00:10:43,063 Presiden Do. Benarkah Hospital Doldam akan ditutup? 146 00:10:43,142 --> 00:10:46,692 Adakah saya akan kembali ke Geosan? Saya akan kembali, bukan? 147 00:10:48,189 --> 00:10:49,519 Guru Kim. 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,951 Apa awak cakap? 149 00:10:57,031 --> 00:10:58,781 Hospital Doldam akan ditutup? 150 00:10:58,866 --> 00:11:01,866 Presiden Do baru saja ke sini dan kata begitu. 151 00:11:03,454 --> 00:11:05,584 Semua orang termasuk Pn. Oh panik. 152 00:11:05,665 --> 00:11:07,625 Apa patut kita buat? 153 00:11:07,708 --> 00:11:10,708 Apa yang berlaku kepada staf? 154 00:11:15,216 --> 00:11:17,256 Masa untuk kembali. 155 00:11:17,343 --> 00:11:21,353 Menjelang esok, keputusan akan dibuat untuk menutup hospital ini. 156 00:11:21,430 --> 00:11:24,680 Selepas keputusan dibuat, kami akan ambil langkah yang sesuai. 157 00:11:24,767 --> 00:11:28,597 Kenapa awak perlu… 158 00:11:31,190 --> 00:11:35,070 Kenapa awak perlu buat begini? 159 00:11:35,152 --> 00:11:40,282 Dari sudut pandangan lembaga, hospital ini mengalami defisit setiap tahun. 160 00:11:40,366 --> 00:11:42,986 Kami tak bernilai? 161 00:11:43,077 --> 00:11:46,827 Pengerusi Shin akan dipindahkan ke hospital utama hari ini. 162 00:11:47,331 --> 00:11:51,501 Saya nak awak ikut dia dan jaga dia dengan kami. 163 00:11:52,420 --> 00:11:55,760 Saya akan pastikan ia berlaku. 164 00:11:57,425 --> 00:11:59,755 Kembalilah ke Pusat Perubatan Geosan. 165 00:12:11,730 --> 00:12:13,190 Awak nak tutup hospital? 166 00:12:14,358 --> 00:12:16,148 Apa yang awak buat? 167 00:12:17,194 --> 00:12:19,954 Awak abaikan ayah saya dengan surat yang disahkan itu. 168 00:12:20,030 --> 00:12:22,740 Saya tak boleh berdiam diri saja sebagai anaknya. 169 00:12:23,409 --> 00:12:26,909 Saya akan pindahkan ayah saya walaupun saya terpaksa tutup hospital itu. 170 00:12:30,291 --> 00:12:32,211 Pn. Pengarah. 171 00:12:34,003 --> 00:12:38,093 Awak tahu berapa ramai orang 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,139 ke sini dari seluruh negara disebabkan kasino yang awak bina? 173 00:12:42,887 --> 00:12:45,927 Purata 8,500 orang sehari. 174 00:12:46,765 --> 00:12:50,095 Kami terima lebih 30 ke 40 kes kemalangan lalu lintas 175 00:12:50,186 --> 00:12:52,476 di wad kecemasan kami setiap minggu. 176 00:12:53,981 --> 00:12:58,691 Awak nak tutup hospital ini? Ke mana mereka akan pergi? 177 00:12:59,778 --> 00:13:03,738 Awak nak mereka mati di jalanan 178 00:13:03,824 --> 00:13:07,584 merayau mencari wad kecemasan? 179 00:13:08,579 --> 00:13:13,829 Presiden Do kata hospital ini ada defisit satu bilion won setiap tahun. 180 00:13:14,793 --> 00:13:17,843 Tahun ini, defisitnya ialah 1.5 bilion won. 181 00:13:17,922 --> 00:13:21,802 Kita perlu rawat pesakit. Awak hanya pentingkan defisit? 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,764 Kami di Yayasan Geosan 183 00:13:24,553 --> 00:13:28,023 tak mahu lagi menanggung defisit Hospital Doldam. 184 00:13:28,098 --> 00:13:32,098 Ayah awak dibedah di hospital itu. 185 00:13:32,186 --> 00:13:35,266 Dia belum sedar lagi. 186 00:13:35,356 --> 00:13:36,686 Ia 72 jam… 187 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 - Awak tak boleh tunggu 48 jam? - Tunggu 48 jam? 188 00:13:45,824 --> 00:13:49,334 Lebih lama masa berlalu, lebih tinggi peluang mati otak! 189 00:13:49,662 --> 00:13:51,252 Siapa kata dia mati otak? 190 00:13:52,039 --> 00:13:55,379 Saya doktornya. Saya tak kata begitu. Siapa kata begitu? 191 00:13:59,463 --> 00:14:05,593 Adakah kamu cuma pentingkan wang sekarang? 192 00:14:07,012 --> 00:14:09,102 Adakah lebih baik dia mati sekarang? 193 00:14:09,181 --> 00:14:11,811 Adakah lebih baik dia bertahan lebih lama? 194 00:14:11,892 --> 00:14:14,522 Ia akan memudahkan saya mewarisi asetnya, bukan? 195 00:14:14,603 --> 00:14:15,653 Apa? 196 00:14:15,729 --> 00:14:17,609 Awak pasti dah hilang akal. 197 00:14:17,690 --> 00:14:18,650 Jika tak, 198 00:14:20,067 --> 00:14:22,647 diam dan dengar kata saya sebagai doktornya. 199 00:14:24,154 --> 00:14:26,414 Selepas ayah awak sedar, 200 00:14:26,490 --> 00:14:30,450 awak boleh menutup hospital ini atau buat apa-apa saja yang awak suka. 201 00:14:42,047 --> 00:14:43,587 Adakah hospital kita akan ditutup? 202 00:14:43,674 --> 00:14:45,184 Ia buat saya gila. 203 00:14:45,259 --> 00:14:47,389 - Teruklah. - Apa kita nak buat? 204 00:14:47,469 --> 00:14:48,889 Adakah hospital akan ditutup? 205 00:14:48,971 --> 00:14:50,391 Patutkah saya cari kerja lain? 206 00:14:50,472 --> 00:14:52,352 Hei, diam. Helo. 207 00:14:56,103 --> 00:14:59,233 Pn. Oh, apa yang berlaku? Adakah hospital akan ditutup? 208 00:15:00,065 --> 00:15:02,225 Tiada keputusan lagi. 209 00:15:02,318 --> 00:15:04,948 Kekal fokus macam biasa. 210 00:15:05,029 --> 00:15:08,119 Pn. Oh, bagaimana awak boleh tenang bekerja? 211 00:15:08,198 --> 00:15:10,828 Saya tak cedera. 212 00:15:10,910 --> 00:15:13,830 Tak guna. Biar saya balik. 213 00:15:13,913 --> 00:15:17,213 Tuan, awak baru kata yang perut awak sangat sakit. 214 00:15:17,291 --> 00:15:18,961 Awak perlu buat imbasan CT. 215 00:15:19,084 --> 00:15:20,464 Apa yang berlaku? 216 00:15:20,544 --> 00:15:23,964 Dia minum banyak dan dia sakit perut. 217 00:15:24,089 --> 00:15:26,629 Saya minta dia buat imbasan CT, tapi dia tak nak. 218 00:15:26,717 --> 00:15:28,967 Saya tak perlu buat. 219 00:15:29,053 --> 00:15:32,933 Kenapa awak bazirkan wang pada imbasan CT? 220 00:15:33,015 --> 00:15:34,555 Jika saya ada wang, 221 00:15:34,642 --> 00:15:37,192 saya lebih rela beli arak. 222 00:15:37,269 --> 00:15:38,599 Awak seorang pesakit. 223 00:15:38,687 --> 00:15:42,397 - Awak perlu dengar cakap doktor. - Saya bukan pesakit. 224 00:15:43,067 --> 00:15:45,147 Ke tepi. Saya nak balik. 225 00:15:45,235 --> 00:15:47,485 - Encik. - Ke tepi! 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,821 Ke tepi. Saya kata, ke tepi! 227 00:15:50,908 --> 00:15:53,448 Apa kita nak buat? Patutkah kita pergi tahan dia? 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,115 Biarkan dia pergi. 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Bukan dia saja pesakit mabuk di sini. 230 00:16:00,709 --> 00:16:07,419 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,350 Apa awak buat? 232 00:16:23,899 --> 00:16:26,569 Saya cuma berehat. Saya akan pulang nanti. 233 00:16:33,909 --> 00:16:34,989 Awak okey? 234 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 Hospital kita mungkin akan ditutup. 235 00:16:41,917 --> 00:16:44,037 Bagaimana saya nak okey? 236 00:16:50,884 --> 00:16:52,014 Apa ini? 237 00:16:53,220 --> 00:16:54,600 Dokumen Guru Kim. 238 00:16:55,222 --> 00:16:59,772 Dia merancang sesuatu yang besar. 239 00:17:02,271 --> 00:17:03,731 Awak tahu? 240 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Tak. 241 00:17:07,151 --> 00:17:08,361 Saya tak tahu. 242 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 {\an8}PELAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 243 00:17:10,237 --> 00:17:13,067 {\an8}Saya tak tahu ini rancangannya. 244 00:17:14,408 --> 00:17:15,658 Ya. 245 00:17:19,496 --> 00:17:20,786 Apa kita nak buat sekarang? 246 00:17:24,293 --> 00:17:25,343 Saya tak tahu. 247 00:17:45,856 --> 00:17:46,896 Presiden Yeo. 248 00:17:48,192 --> 00:17:49,822 Awak okey? 249 00:17:57,785 --> 00:18:03,745 Baik, tiada sebab untuk saya okey atau tak okey. 250 00:18:04,958 --> 00:18:09,838 Saya juga tak berkuasa. Saya cuma lelaki tua di bilik belakang. 251 00:18:11,340 --> 00:18:14,680 Namun, saya nak menjadi lelaki tua 252 00:18:15,219 --> 00:18:20,469 yang boleh menegakkan kebenaran dan menyokong mereka. 253 00:18:21,725 --> 00:18:23,515 Apa maksud awak? 254 00:18:24,895 --> 00:18:26,225 Tadi, 255 00:18:27,898 --> 00:18:32,238 saya diberitahu Hospital Doldam akan ditutup. 256 00:18:33,821 --> 00:18:35,451 Ia daripada Presiden Do. 257 00:18:38,158 --> 00:18:39,538 Ia sangat pelik. 258 00:18:41,411 --> 00:18:43,961 Kami semua tahu yang Presiden Do buat salah. 259 00:18:45,499 --> 00:18:48,459 Kami semua tahu yang dia buat sesuatu yang salah. 260 00:18:49,878 --> 00:18:54,928 Namun, kenapa dia masih ada kuasa yang kuat dalam posisi tingginya? 261 00:19:06,019 --> 00:19:07,689 Terima kasih untuk udon itu. 262 00:19:21,869 --> 00:19:23,749 Awak pergi ke mana? 263 00:19:24,872 --> 00:19:28,382 Ambulans dan doktor akan tiba untuk jemput Pengerusi Shin. 264 00:19:29,209 --> 00:19:31,629 Mereka akan sampai tak lama lagi. 265 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Siapa kata? 266 00:19:35,465 --> 00:19:37,335 Awak fikir siapa? Presiden Do. 267 00:19:38,302 --> 00:19:40,392 Awak patut berhenti sekarang. 268 00:19:41,305 --> 00:19:43,555 Apabila esok tiba, 269 00:19:43,640 --> 00:19:45,430 ia akan ditutup. 270 00:19:46,727 --> 00:19:51,107 Awak masih rasa Pengerusi Shin akan sedar daripada koma? 271 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Tak mungkin. Saya raguinya. 272 00:19:54,318 --> 00:19:55,688 Pengurus Jang. 273 00:19:56,236 --> 00:19:57,196 Ya, Guru Kim. 274 00:19:57,279 --> 00:20:01,029 Boleh bawa keluar sampah ini dari sini? 275 00:20:01,700 --> 00:20:04,200 - Sampah? - Satu perkara lagi. 276 00:20:04,286 --> 00:20:09,996 Pastikan tiada orang dari Seoul masuk ke hospital ini. 277 00:20:10,083 --> 00:20:12,633 - Awak panggil saya sampah? - Hei. 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,011 Awak memang sampah, bukan? 279 00:20:16,256 --> 00:20:20,176 Awak seorang doktor yang tak nak pesakit sedar. 280 00:20:20,260 --> 00:20:23,010 Saya cuma cakap yang hal ini dah selesai. 281 00:20:23,096 --> 00:20:26,976 Saya rasa kasihan sebab awak harapkan dia sedar. 282 00:20:27,059 --> 00:20:28,269 Walau siapa pun dia, 283 00:20:29,144 --> 00:20:32,984 jangan berani mendekati ICU. 284 00:20:33,398 --> 00:20:37,108 Saya akan laporkan semua nama kamu dan failkan tuntutan mahkamah. 285 00:20:38,028 --> 00:20:40,818 - Faham? - Ya. 286 00:20:48,163 --> 00:20:50,423 Dengar sini, Pengurus Jang. 287 00:20:50,499 --> 00:20:51,919 Awak kata ya? 288 00:20:52,000 --> 00:20:54,170 Awak tak boleh kata begitu. 289 00:20:54,253 --> 00:20:57,973 Awak patut menyebelahi pihak yang betul. Awak di pihak mana? 290 00:20:58,048 --> 00:21:00,628 Doldam atau Geosan? Faham? 291 00:21:00,717 --> 00:21:02,587 Ya. 292 00:21:09,226 --> 00:21:10,766 Aduhai. 293 00:21:56,273 --> 00:22:02,153 Saya sangat marah. Kita bekerja keras untuk sampai ke tahap ini. 294 00:22:04,531 --> 00:22:06,831 Guru Kim dan kita semua 295 00:22:08,827 --> 00:22:11,827 bekerja keras untuk sampai sejauh ini. 296 00:22:44,863 --> 00:22:48,203 {\an8}PELAN YAYASAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 297 00:22:54,164 --> 00:22:56,754 Biar saya periksa respons sakit awak. 298 00:23:01,171 --> 00:23:04,051 Kita tak boleh putus asa begini, bukan? 299 00:23:05,759 --> 00:23:09,719 Jadi, tolonglah sedar. 300 00:23:11,431 --> 00:23:13,021 Tolonglah, Pengerusi Shin. 301 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Cik Eom, tentang pesakit itu… 302 00:23:35,914 --> 00:23:38,084 Saya tak pasti jika kita akan dapat gaji. 303 00:23:38,166 --> 00:23:40,286 Saya baru beli rumah di sini. 304 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 - Cik Eom. - Ya? 305 00:23:53,598 --> 00:23:55,808 - Ya. - Awak tak jawab telefon? 306 00:23:55,892 --> 00:23:58,312 Wartawan tak henti-henti tanya tentang pengerusi. 307 00:23:58,395 --> 00:24:00,055 Bagaimana jika ia panggilan pesakit? 308 00:24:05,944 --> 00:24:08,204 Ini wad kecemasan Hospital Doldam. 309 00:24:10,657 --> 00:24:11,907 Okey. 310 00:24:12,909 --> 00:24:15,909 Pesakit dengan kaca tertusuk dalam abdomennya akan tiba. 311 00:24:21,501 --> 00:24:23,671 Kamu tak dengar? Pesakit akan tiba. 312 00:24:28,925 --> 00:24:30,835 Apa yang berlaku? 313 00:24:31,511 --> 00:24:34,351 Kenapa kamu pandang saya dan tercegat di situ saja? 314 00:24:35,891 --> 00:24:38,231 Saya dengar Hospital Doldam akan ditutup. 315 00:24:39,186 --> 00:24:41,476 Mereka terganggu dan tak boleh buat apa-apa. 316 00:24:42,731 --> 00:24:45,531 Benarkah Hospital Doldam akan ditutup? 317 00:24:46,860 --> 00:24:50,610 Saya nak dengar daripada awak. Tolong beritahu saya. 318 00:25:00,957 --> 00:25:04,457 Itulah yang saya nak tanya awak. 319 00:25:06,338 --> 00:25:10,968 Awak dah pilih untuk tinggalkan Hospital Doldam? 320 00:25:11,051 --> 00:25:12,221 Bukan. 321 00:25:12,302 --> 00:25:13,682 Jika bukan, 322 00:25:13,762 --> 00:25:18,062 mengapa awak tercegat di sini seolah-olah hospital dah ditutup? 323 00:25:19,476 --> 00:25:20,306 Pn. Oh. 324 00:25:21,895 --> 00:25:24,145 Kenapa awak nampak kecewa? 325 00:25:28,485 --> 00:25:32,815 Saya takkan biarkan hospital ini ditutup. 326 00:25:34,115 --> 00:25:35,195 Seperti semalam, 327 00:25:36,660 --> 00:25:38,580 saya akan berada di sini 328 00:25:38,662 --> 00:25:40,582 hari ini dan esok, 329 00:25:41,581 --> 00:25:45,291 menunggu pesakit yang memerlukan bantuan saya. 330 00:25:48,797 --> 00:25:51,797 - Itu keputusan saya, Dong-ju. - Doktor. 331 00:25:51,883 --> 00:25:53,093 Jadi, 332 00:25:53,176 --> 00:25:54,886 buat kerja awak macam biasa. 333 00:25:55,595 --> 00:25:56,885 Seperti biasa, 334 00:25:57,555 --> 00:25:59,845 fokus pada pesakit, Dong-ju. 335 00:26:07,357 --> 00:26:08,687 Ada pesakit kecemasan. 336 00:26:09,401 --> 00:26:13,241 Dia lelaki berusia 37 tahun dengan kaca terbenam dalam abdomennya. 337 00:26:23,498 --> 00:26:24,618 Apa yang berlaku? 338 00:26:25,625 --> 00:26:29,335 Dia menaiki tangga untuk tukar tiub pendarfluor dan terjatuh ke tingkap. 339 00:26:29,421 --> 00:26:31,301 Sekeping kaca masuk ke dalam abdomennya. 340 00:26:31,381 --> 00:26:33,471 - Bawa dia ke bilik hibrid. - Okey. 341 00:26:39,264 --> 00:26:42,064 - Cik Eom. - Ya? Okey. 342 00:26:47,480 --> 00:26:49,150 Guru Kim beritahu kami. 343 00:26:49,733 --> 00:26:51,863 Rintangan paling kuat di dunia 344 00:26:52,360 --> 00:26:57,870 mendesak kita untuk selesaikan kerja tak kira keadaannya. 345 00:27:00,327 --> 00:27:02,657 - Dr. Woo, potong pakaiannya. - Okey. 346 00:27:03,038 --> 00:27:05,668 Tanda vital dia ialah 110/70, nadi 110. 347 00:27:05,749 --> 00:27:06,999 Jangan. Dr. Woo! 348 00:27:20,597 --> 00:27:22,267 Jangan potong parka begitu. 349 00:27:23,308 --> 00:27:25,688 Maaf. Saya tak tahu. 350 00:27:25,769 --> 00:27:28,019 Beri saya set balut luka. 351 00:27:28,104 --> 00:27:29,024 Okey. 352 00:27:29,105 --> 00:27:30,515 Maaf. 353 00:27:30,607 --> 00:27:32,147 Sediakan IV dengan titisan penuh. 354 00:27:32,233 --> 00:27:34,613 Beri dia antibiotik dan buat imbasan CT. 355 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Okey. 356 00:27:40,075 --> 00:27:41,575 Guru Kim 357 00:27:42,202 --> 00:27:46,542 mungkin dah tahu yang beban kebimbangan dan ketakutan kita 358 00:27:47,874 --> 00:27:51,594 boleh jadi lebih ringan daripada bulu pelepah. 359 00:28:25,912 --> 00:28:27,332 Apa yang berlaku? 360 00:28:27,914 --> 00:28:31,044 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 361 00:28:45,390 --> 00:28:48,480 Sila masuk. Saya menunggu awak. 362 00:28:50,520 --> 00:28:52,770 Pengurus Jang. Baguslah awak di sini. 363 00:28:52,856 --> 00:28:54,146 Sila tunjukkan arah. 364 00:29:01,156 --> 00:29:03,616 Apa awak buat? Saya suruh awak tunjukkan arah. 365 00:29:12,584 --> 00:29:13,634 Apa awak buat? 366 00:29:13,710 --> 00:29:17,880 Saya diarahkan untuk tak benarkan sesiapa masuk ke ICU 367 00:29:18,006 --> 00:29:19,586 oleh Guru Kim. 368 00:29:21,134 --> 00:29:22,724 Tiada sesiapa boleh masuk. 369 00:29:22,802 --> 00:29:24,972 Apa? Aduhai. 370 00:29:25,054 --> 00:29:26,514 Ke tepi. 371 00:29:26,973 --> 00:29:28,103 Ke tepi. 372 00:29:28,183 --> 00:29:29,893 Saya takkan berganjak. 373 00:29:30,935 --> 00:29:33,145 Tak, saya takkan berganjak. 374 00:29:33,813 --> 00:29:35,693 Berani awak? 375 00:29:39,903 --> 00:29:41,113 Lihatlah awak. 376 00:29:44,032 --> 00:29:45,242 Apa? 377 00:29:47,160 --> 00:29:49,250 Saya tak percaya. 378 00:30:00,006 --> 00:30:01,046 Dr. Yun. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 Pengerusi Shin dah sedar? 380 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 Ya, tuan. 381 00:30:04,886 --> 00:30:07,926 {\an8}Hampir sedar. Skala GCS ialah 10T. 382 00:30:08,056 --> 00:30:10,806 {\an8}HAMPIR SEDAR, GCS: SKALA KOMA GLASGOW 383 00:30:18,274 --> 00:30:19,654 Pengerusi Shin. 384 00:30:20,568 --> 00:30:21,948 Boleh dengar saya? 385 00:30:36,668 --> 00:30:37,958 Pengerusi Shin. 386 00:30:38,837 --> 00:30:44,127 Jika awak dengar suara saya, gerakkan jari awak. 387 00:31:22,255 --> 00:31:23,335 Pengerusi Shin. 388 00:31:40,940 --> 00:31:42,030 Guru Kim. 389 00:31:51,951 --> 00:31:53,121 Syabas. 390 00:31:55,204 --> 00:31:58,334 Apa maksud awak? Mereka halang awak masuk? 391 00:31:59,667 --> 00:32:03,707 Guru Kim suruh mereka jangan benarkan sesiapa masuk ke ICU. 392 00:32:05,298 --> 00:32:08,968 Pengurus Jang juga menghalang kami. 393 00:32:09,093 --> 00:32:11,933 Awak sedang bercakap dengan Presiden Do? 394 00:32:12,472 --> 00:32:13,892 Ya, Presiden Do. 395 00:32:14,807 --> 00:32:17,187 Awak naikkan pangkat dia, tapi dia tak hargainya. 396 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 Dia satu bebanan. 397 00:32:21,147 --> 00:32:23,187 Kita tak boleh bazirkan masa. 398 00:32:23,274 --> 00:32:25,574 Teruskan saja. Buat apa yang boleh 399 00:32:25,652 --> 00:32:27,902 untuk bawa keluar Pengerusi Shin dari situ! 400 00:32:27,987 --> 00:32:30,367 Okey. Saya akan uruskannya. 401 00:32:36,412 --> 00:32:38,162 Mari bertenang. 402 00:32:40,083 --> 00:32:42,543 Awak pergi ke arah ini dan awak pergi ke arah sana. 403 00:32:42,627 --> 00:32:43,997 Bertahan. 404 00:32:45,838 --> 00:32:47,588 Aduhai. 405 00:32:47,674 --> 00:32:49,684 Saya tak merancang bertindak melampau begini. 406 00:33:01,145 --> 00:33:02,355 Serang! 407 00:33:02,438 --> 00:33:04,108 Hentikan mereka! 408 00:33:32,385 --> 00:33:33,505 Ke tepi! 409 00:33:41,728 --> 00:33:43,018 Tak! 410 00:34:10,840 --> 00:34:11,920 Apa awak buat? 411 00:34:12,425 --> 00:34:15,385 Awak fikir apa kami buat? Kami ikut arahan. 412 00:34:15,470 --> 00:34:18,010 Kami nak ambil Pengerusi Shin. 413 00:34:18,097 --> 00:34:19,597 Kamu samseng jalanan? 414 00:34:20,683 --> 00:34:22,693 Apa kamu buat di hospital? 415 00:34:24,353 --> 00:34:27,323 Awak tak patut suruh mereka halang kami. 416 00:34:27,398 --> 00:34:30,688 Awak rasa saya nak lakukannya? Saya dah tua! 417 00:34:30,777 --> 00:34:31,737 Diam. 418 00:34:32,987 --> 00:34:34,027 Kamu semua. 419 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 - Keluar dari hospital ini. - Aduhai, awak degil. 420 00:34:38,034 --> 00:34:40,544 Kami perlu ambil Pengerusi Shin. 421 00:34:41,287 --> 00:34:42,457 Dia dah sedar. 422 00:34:42,538 --> 00:34:44,668 Ya. Dia dah sedar. Kami patut… 423 00:34:44,749 --> 00:34:45,579 Dia dah sedar? 424 00:34:54,467 --> 00:34:57,137 Pengerusi dah sedar. 425 00:34:57,220 --> 00:35:02,560 Tutup mulut awak dan keluar dari hospital ini. Okey? 426 00:35:05,436 --> 00:35:06,266 Dia dah sedar? 427 00:35:08,439 --> 00:35:12,689 Pengerusi dah sedar? 428 00:35:12,777 --> 00:35:14,697 Ya, okey. 429 00:35:14,779 --> 00:35:16,659 Saya dalam perjalanan sekarang. 430 00:35:17,573 --> 00:35:20,663 Ayah dah sedar. Dia cam semua orang dan sedar. 431 00:35:30,878 --> 00:35:34,298 - Bagaimana ayah saya? - Awak patut masuk ke sana. 432 00:35:39,554 --> 00:35:40,974 Pengerusi Shin. 433 00:35:41,806 --> 00:35:43,676 Bagaimana awak rasa sekarang? 434 00:35:49,188 --> 00:35:51,398 Adakah pembedahan berjalan lancar? 435 00:35:51,482 --> 00:35:52,732 Tentulah. 436 00:35:53,276 --> 00:35:55,356 Ia berjaya, Pengerusi Shin. 437 00:35:55,444 --> 00:35:59,784 Syabas, Guru Kim. 438 00:36:12,086 --> 00:36:13,206 Baiklah. 439 00:36:17,508 --> 00:36:18,628 Ayah. 440 00:36:20,928 --> 00:36:23,138 - Ayah okey? - Ya. 441 00:36:24,140 --> 00:36:27,020 - Ayah okey. - Ayah. 442 00:36:28,311 --> 00:36:30,441 Ayah tahu betapa risaunya saya? 443 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 Terima kasih, ayah. 444 00:36:42,617 --> 00:36:43,947 Tak mengapa. 445 00:36:49,457 --> 00:36:50,787 Tak mengapa. 446 00:36:51,709 --> 00:36:52,839 Tak mengapa. 447 00:36:55,004 --> 00:36:56,094 Helo. 448 00:37:24,450 --> 00:37:26,160 Orang angkuh. 449 00:37:36,087 --> 00:37:38,007 Presiden Do. Apa awak nak buat? 450 00:37:38,089 --> 00:37:40,129 Presiden Do dah sedar dan… 451 00:37:54,021 --> 00:37:57,441 Staf akan kembali esok. 452 00:37:58,150 --> 00:38:00,240 - Saya juga akan kembali ke Seoul… - Tak. 453 00:38:00,987 --> 00:38:03,197 - Tunggu di sini dulu. - Apa? 454 00:38:04,824 --> 00:38:06,414 Permainan saya belum tamat lagi. 455 00:38:06,492 --> 00:38:11,372 Selagi Hospital Doldam belum ditutup, dedikasikan diri awak ke hospital ini. 456 00:38:15,876 --> 00:38:18,206 Dedikasikan diri? 457 00:38:24,885 --> 00:38:26,755 Saya minta maaf, sayang. 458 00:38:26,846 --> 00:38:28,926 Mereka kata saya akan kembali esok. 459 00:38:29,015 --> 00:38:32,765 Saya dah kemas semua barang saya. Sekarang, lain jadinya. 460 00:38:33,936 --> 00:38:35,766 Saya pun tak gembira. 461 00:38:35,855 --> 00:38:37,145 Awak ingat saya nak… 462 00:38:37,231 --> 00:38:40,151 Helo? Saya bercakap dengan siapa? 463 00:38:41,152 --> 00:38:42,492 Alamak. 464 00:38:42,570 --> 00:38:44,570 Isteri awak pasti marah. 465 00:38:44,655 --> 00:38:45,865 Ada dua pilihan. 466 00:38:46,991 --> 00:38:50,081 Sama ada letak jawatan atau bercerai. 467 00:38:50,161 --> 00:38:53,211 Kenapa keluarga awak tak tinggal di sini dengan awak? 468 00:38:53,289 --> 00:38:55,039 Anak saya baru saja mula berjalan 469 00:38:55,124 --> 00:38:57,214 dan isteri saya sedang mencari prasekolah. 470 00:38:57,293 --> 00:38:59,463 Begitu. Saya rasa dia takkan datang. 471 00:38:59,545 --> 00:39:00,625 In-su. 472 00:39:00,713 --> 00:39:05,383 Ayuh ke bar Dr. Nam selepas kerja. Saya akan belanja awak segelas bir. 473 00:39:05,468 --> 00:39:07,218 - Saya setuju. - Saya setuju. 474 00:39:08,012 --> 00:39:10,262 Mereka ada makanan enak di sana? 475 00:39:10,348 --> 00:39:14,598 - Ramen Dr. Nam sangat enak. - Ramen adalah makanan popular di sana? 476 00:39:15,686 --> 00:39:17,096 Ada bir juga. 477 00:39:24,028 --> 00:39:24,898 Apa dia? 478 00:39:28,407 --> 00:39:30,487 Pesakit dengan kaca menembusi abdomen. 479 00:39:30,618 --> 00:39:33,538 Keputusan imbasan CT dah siap. Awak nak tengok? 480 00:39:35,831 --> 00:39:37,331 Ia bukan kes biasa. 481 00:39:37,833 --> 00:39:41,963 Kita boleh lihat bersama-sama. Saya suka jika awak jadi pembantu saya. 482 00:39:42,046 --> 00:39:43,376 Apa maksudnya? 483 00:39:44,507 --> 00:39:45,757 Apa maksud awak? 484 00:39:47,426 --> 00:39:51,506 Semua orang di sini menderita sebab ayah saya. 485 00:39:52,139 --> 00:39:52,969 Jadi? 486 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 Bukankah saya juga dibenci? 487 00:39:57,645 --> 00:40:02,355 Secara jujurnya, ayah awak memang jahat. 488 00:40:03,776 --> 00:40:07,656 Namun, ia bukan salah awak. 489 00:40:09,281 --> 00:40:11,531 Jika saya jadi awak, 490 00:40:11,617 --> 00:40:14,117 saya akan malu dengan ayah saya. 491 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 - Awak kritik dia lagi? - Sudahlah. 492 00:40:17,331 --> 00:40:19,041 Awak nak jadi pembantu saya tak? 493 00:40:20,584 --> 00:40:23,464 Pesakit sedang menunggu. Tetapkan fikiran awak. 494 00:40:24,922 --> 00:40:27,552 Lupakan saja. 495 00:40:27,633 --> 00:40:29,593 Baiklah, saya akan lakukannya. 496 00:40:31,095 --> 00:40:33,305 Awak suka mendesak orang. 497 00:40:34,140 --> 00:40:37,270 Lain kali, awak jadi pembantu saya. Okey? 498 00:40:46,986 --> 00:40:48,196 Tak guna. 499 00:40:50,573 --> 00:40:52,833 Dr. Kang. Tepat pada masanya. 500 00:40:52,908 --> 00:40:55,658 Awak ada surat berdaftar dari Pusat Perubatan Geosan. 501 00:40:56,412 --> 00:40:57,372 Surat berdaftar? 502 00:40:57,455 --> 00:40:59,825 - Untuk saya? - Ya. 503 00:41:04,128 --> 00:41:05,708 REKOD PEMBEDAHAN 504 00:41:07,173 --> 00:41:09,843 {\an8}DOKTOR BU YONG-JU 505 00:41:12,178 --> 00:41:14,468 {\an8}"Bertarikh 29 April." 506 00:41:16,307 --> 00:41:18,847 Siapa yang hantarnya? 507 00:41:18,934 --> 00:41:20,194 Saya tak pasti. 508 00:41:20,269 --> 00:41:23,479 Saya tak periksa sebab ia dari hospital utama. 509 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Awak dah hantar benda itu? 510 00:41:33,365 --> 00:41:36,535 Ya, Presiden Do. Saya dah hantar surat berdaftar itu. 511 00:41:36,619 --> 00:41:38,199 Ia patut sampai hari ini. 512 00:41:38,287 --> 00:41:40,497 Okey. Awak boleh pergi sekarang. 513 00:41:44,543 --> 00:41:46,673 Perkara paling menakutkan di dunia 514 00:41:46,754 --> 00:41:48,384 ialah benih keraguan. 515 00:41:49,089 --> 00:41:53,549 Apabila kita menyemainya, ia tumbuh dengan baik sendiri. 516 00:41:53,677 --> 00:41:55,507 {\an8}DIKENDALIKAN OLEH DR. BU YONG-JU 517 00:41:56,222 --> 00:41:58,472 En. Kang Eun-yeong meninggal dunia. 518 00:41:58,557 --> 00:41:59,517 Ayah. 519 00:42:01,727 --> 00:42:03,977 Ayah. 520 00:42:04,730 --> 00:42:05,560 Sayang. 521 00:42:16,408 --> 00:42:18,738 {\an8}DIKENDALIKAN OLEH DR. BU YONG-JU 522 00:42:18,827 --> 00:42:20,747 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 523 00:42:21,372 --> 00:42:24,582 Saya akan kembali sebentar lagi. 524 00:42:24,667 --> 00:42:28,837 Lembaga takkan berbincang tentang hospital ini buat sementara waktu. 525 00:42:29,838 --> 00:42:34,088 Namun, ia hanya selagi ayah saya ada di sini. Awak tahu, bukan? 526 00:42:34,969 --> 00:42:36,009 Ya. 527 00:42:36,804 --> 00:42:38,064 Apa-apa sajalah. 528 00:42:38,138 --> 00:42:40,928 Secara jujurnya, saya masih tak setuju dengan awak. 529 00:42:41,559 --> 00:42:46,019 Namun, kali ini, saya sangat bersyukur. 530 00:42:46,855 --> 00:42:48,105 Saya maksudkannya. 531 00:42:51,569 --> 00:42:52,489 Okey. 532 00:42:53,404 --> 00:42:56,624 Bukan semua orang kaya dibutakan oleh pewarisan harta. 533 00:42:57,449 --> 00:42:59,619 Saya jenis orang kaya 534 00:43:00,452 --> 00:43:03,872 yang nak hidup di bawah bayangan ayahnya selama mungkin 535 00:43:03,956 --> 00:43:05,706 untuk hidup dengan selesa. 536 00:43:07,042 --> 00:43:09,462 Saya harap ayah saya akan hidup lama. 537 00:43:12,256 --> 00:43:14,716 Saya nak ke Florida untuk jumpa anak-anak saya. 538 00:43:14,800 --> 00:43:16,390 Saya akan kembali awal bulan depan. 539 00:43:17,636 --> 00:43:21,136 Tolong jaga ayah saya dengan baik. 540 00:43:21,640 --> 00:43:23,310 Ya. Selamat jalan. 541 00:43:23,392 --> 00:43:24,522 Selamat sejahtera. 542 00:43:25,644 --> 00:43:28,864 Saya nak tanya awak sesuatu. 543 00:43:30,024 --> 00:43:31,234 Tanyalah. 544 00:43:31,317 --> 00:43:35,147 Kenapa awak namakan diri awak Guru Kim? 545 00:43:41,327 --> 00:43:43,407 Siapa nama awak, doktor? 546 00:43:44,163 --> 00:43:45,003 Nama saya? 547 00:43:48,208 --> 00:43:51,588 Nama saya biasa saja. 548 00:43:51,670 --> 00:43:53,800 Kim Seseorang. 549 00:43:54,423 --> 00:43:57,263 Begitu. Dr. Kim Seseorang. 550 00:43:58,344 --> 00:44:01,064 Dr. Kim Seseorang! Awak sibuk sekarang? 551 00:44:01,764 --> 00:44:02,774 Kenapa? 552 00:44:02,848 --> 00:44:04,928 {\an8}Apabila guna Billroth dua untuk gastrektomi, 553 00:44:05,017 --> 00:44:07,557 {\an8}patutkah tinggalkan bahagian depan sebagai tiub tertutup? 554 00:44:07,645 --> 00:44:08,845 {\an8}TIUB TERTUTUP 555 00:44:14,401 --> 00:44:16,031 Saya cuma ingin tahu. 556 00:44:16,111 --> 00:44:17,281 Helo. 557 00:44:18,280 --> 00:44:19,700 Dr. Kim Seseorang. 558 00:44:22,159 --> 00:44:24,869 - Awak nak balik rumah? - Apa pula kali ini? 559 00:44:24,953 --> 00:44:27,413 {\an8}Ia tentang pintasan Roux-en-Y. 560 00:44:27,498 --> 00:44:31,538 {\an8}Jika sambungkan perut dan jejunum, awak tak usik duodenum, bukan? 561 00:44:33,837 --> 00:44:36,717 Ini video pembedahan yang awak minta. 562 00:44:36,799 --> 00:44:39,639 Gastrektomi dan pintasan Roux-en-Y. 563 00:44:39,718 --> 00:44:41,638 Awak yang buat pembedahan itu? 564 00:44:41,720 --> 00:44:45,100 Kenapa awak tanya banyak soalan? Tonton saja video itu. 565 00:44:45,641 --> 00:44:47,811 Aduhai. Awak banyak bercakap. 566 00:44:47,893 --> 00:44:49,103 Semoga cepat sembuh. 567 00:44:49,853 --> 00:44:53,653 Terima kasih. Mulai sekarang, awak guru saya. 568 00:45:22,636 --> 00:45:28,226 Anak saya beri saya benda ini sebelum pembedahannya. 569 00:45:29,101 --> 00:45:31,651 Dia kata ia untuk awak. 570 00:45:37,401 --> 00:45:41,071 {\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON-JU 571 00:45:53,250 --> 00:45:56,090 UNTUK GURU KIM 572 00:46:10,684 --> 00:46:12,444 {\an8}Ke hadapan Guru Kim. 573 00:46:12,519 --> 00:46:16,399 Guru Kim, awak pasti sangat jengkel dengan saya. 574 00:46:16,482 --> 00:46:20,072 {\an8}Namun, awak jawab semua soalan saya dan ajar saya dengan baik. 575 00:46:20,152 --> 00:46:21,362 {\an8}Terima kasih. 576 00:46:21,445 --> 00:46:26,235 Apabila saya pertama kali bertemu awak, saya tahu awak Dr. Bu Yong-ju. 577 00:46:27,284 --> 00:46:28,454 Maaf. 578 00:46:30,496 --> 00:46:33,246 Awak kenal Dr. Bu Yong-ju? 579 00:46:34,416 --> 00:46:39,296 Saya sangat gementar untuk bertemu awak. Sebab itu saya tanya soalan itu. 580 00:46:40,714 --> 00:46:45,344 Saya takkan lupa masa yang saya luangkan bersama awak di hospital. 581 00:46:45,427 --> 00:46:48,807 Terima kasih sebab membedah saya. 582 00:46:49,598 --> 00:46:53,228 Selepas pembedahan, saya akan lawati awak apabila saya sembuh. 583 00:46:53,310 --> 00:46:58,480 Saya impikan melakukan pembedahan dengan awak. 584 00:46:59,483 --> 00:47:02,863 Yang ikhlas, pelajar awak, Jang Hyeon-ju. 585 00:47:38,021 --> 00:47:39,231 Begitu. 586 00:47:40,524 --> 00:47:42,614 Awak rasa dia tahu 587 00:47:43,819 --> 00:47:45,399 nama yang dia beri awak 588 00:47:46,196 --> 00:47:48,316 ubah hidup awak? 589 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Saya tak tahu. 590 00:48:06,758 --> 00:48:09,798 UNTUK GURU KIM 591 00:48:20,856 --> 00:48:24,146 Keputusan imbasan CT menunjukkan yang tiada kerosakan serius pada arteri. 592 00:48:24,985 --> 00:48:26,855 Dia ada kecederaan usus. 593 00:48:26,945 --> 00:48:30,405 Adakah dia akan okey selepas pembedahan? 594 00:48:32,576 --> 00:48:33,616 Dr. Kang. 595 00:48:34,870 --> 00:48:35,830 Ya? 596 00:48:41,293 --> 00:48:44,843 Kita tak pasti sebelum memulakan pembedahan. 597 00:48:44,921 --> 00:48:49,131 Mungkin ada arteri rosak yang kita tak nampak sekarang. 598 00:48:49,217 --> 00:48:50,467 Begitu. 599 00:48:50,552 --> 00:48:52,642 Mari bawa dia ke bilik bedah dulu. 600 00:48:53,472 --> 00:48:54,682 Okey. 601 00:48:58,769 --> 00:49:01,059 Kenapa? Awak risau tentang sesuatu? 602 00:49:01,688 --> 00:49:02,938 Tiada apa-apa. 603 00:49:03,982 --> 00:49:05,112 Kita ada pesakit. 604 00:49:06,485 --> 00:49:07,685 Bawa ke katil empat. 605 00:49:09,363 --> 00:49:10,413 Apa masalahnya? 606 00:49:10,489 --> 00:49:12,739 {\an8}Dia alami sakit dada akut. 607 00:49:12,824 --> 00:49:13,744 {\an8}Sakit dada? 608 00:49:13,825 --> 00:49:16,995 {\an8}Kami beri nitrogliserin sublingual dua kali. Dia masih sakit. 609 00:49:17,913 --> 00:49:20,083 - Apa tanda vital dia? - Ia 160/100, nadi 100. 610 00:49:20,165 --> 00:49:22,575 Pn. Oh, periksa tanda vital sekali lagi. 611 00:49:22,668 --> 00:49:24,418 - Ambil EKG, Dr. Woo. - Ya. 612 00:49:30,926 --> 00:49:32,926 - Tekanan darahnya 100/60. - Apa? 613 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Kenapa tiba-tiba jatuh? 614 00:49:34,930 --> 00:49:37,180 - Periksa lengan kanannya. - Ya. 615 00:49:37,265 --> 00:49:38,635 Saya sangka awak ke ICU. 616 00:49:38,725 --> 00:49:40,225 Ya, kemudian, saya ke sini. 617 00:49:40,310 --> 00:49:42,350 - Ada keputusan EKG? - Ini dia. 618 00:49:45,565 --> 00:49:47,105 {\an8}Ia bukan STEMI. 619 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 {\an8}Tekanan darah lengan kanan 160/100, 100/60 untuk di lengan kiri. 620 00:49:50,445 --> 00:49:51,565 Apa? 621 00:49:52,322 --> 00:49:54,662 Boleh gambarkan kesakitan dada awak? 622 00:49:54,741 --> 00:49:58,041 Rasa macam belakang saya terkoyak. 623 00:49:59,830 --> 00:50:01,000 Mungkinkah… 624 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 {\an8}- Diseksi aorta? - Diseksi aorta? 625 00:50:05,961 --> 00:50:07,251 {\an8}Tolong kami! 626 00:50:07,337 --> 00:50:09,257 {\an8}Tolong selamatkan suami saya. 627 00:50:09,339 --> 00:50:10,879 - Alamak. - Aduhai. 628 00:50:11,633 --> 00:50:12,593 Sakit di mana? 629 00:50:12,676 --> 00:50:15,046 Dia kata perutnya sakit. 630 00:50:15,137 --> 00:50:17,637 Ada darah dalam najisnya. 631 00:50:17,723 --> 00:50:19,473 Saya rasa saya nak mati. 632 00:50:19,558 --> 00:50:21,058 Tolong saya. 633 00:50:23,645 --> 00:50:27,395 {\an8}Dia datang ke sini lebih awal, tapi dia tak nak diperiksa dan keluar sendiri. 634 00:50:27,482 --> 00:50:30,072 {\an8}- Dia baru keluar hospital? - Dia benar-benar mabuk. 635 00:50:30,152 --> 00:50:32,322 Tekanan darahnya 90/60, nadi 130. 636 00:50:32,779 --> 00:50:34,489 Dia ada perdarahan rektum? 637 00:50:34,573 --> 00:50:40,163 Dia pergi ke tandas sebab perutnya sakit. Dia terlalu lama, jadi saya periksa dia. 638 00:50:40,245 --> 00:50:43,325 Dia nampak pucat duduk di tandas. Dia tak boleh bergerak. 639 00:50:43,415 --> 00:50:45,955 Saya bantu dia berdiri. 640 00:50:46,042 --> 00:50:48,922 Saya nampak banyak darah di dalam tandas. Saya tak percaya. 641 00:50:50,046 --> 00:50:51,586 Saya sangat risau. 642 00:50:52,174 --> 00:50:55,054 - Apa patut saya buat? - Perut saya sangat sakit. 643 00:51:01,266 --> 00:51:03,516 {\an8}Gerakan dinding usus agak baik. 644 00:51:03,602 --> 00:51:05,442 {\an8}Saya tak nampak akar aorta dengan jelas. 645 00:51:10,692 --> 00:51:11,782 Ia diseksi aorta. 646 00:51:12,277 --> 00:51:14,067 - Yakah? - Ya. Di sini. 647 00:51:16,448 --> 00:51:19,278 {\an8}Sukar untuk melihat aorta abdomen. 648 00:51:19,367 --> 00:51:21,197 {\an8}Saya rasa ia Stanford jenis A. 649 00:51:21,286 --> 00:51:22,946 {\an8}STANFORD A: SEJENIS DISEKSI AORTA 650 00:51:46,728 --> 00:51:48,268 Bagaimana awak rasa sekarang? 651 00:51:48,814 --> 00:51:49,864 Saya rasa sihat. 652 00:51:50,899 --> 00:51:52,689 Saya rasa sihat, 653 00:51:52,776 --> 00:51:57,696 dan lebih mudah untuk bernafas sekarang. 654 00:51:58,490 --> 00:52:03,830 Namun, ada banyak tiub yang disambungkan pada badan saya. 655 00:52:04,871 --> 00:52:08,581 Ia sangat menjengkelkan. Bila ia boleh ditanggalkan? 656 00:52:08,667 --> 00:52:11,797 Aduhai. Awak memang tak penyabar. 657 00:52:11,878 --> 00:52:16,168 Saya akan tanggalkan semua tiub termasuk tiub dada dalam dua hari. 658 00:52:19,219 --> 00:52:22,559 Terima kasih atas usaha awak. Terima kasih. 659 00:52:22,639 --> 00:52:25,059 Jangan begitu. Saya patut berterima kasih kepada awak. 660 00:52:25,976 --> 00:52:30,266 Hospital kami hampir ditutup disebabkan awak. 661 00:52:30,355 --> 00:52:31,265 Apa? 662 00:52:32,274 --> 00:52:33,194 Yakah? 663 00:52:37,571 --> 00:52:41,031 Saya memang seorang lelaki yang berpengaruh. Betul? 664 00:52:50,917 --> 00:52:53,087 Saya diperlukan di wad kecemasan. 665 00:52:53,169 --> 00:52:55,089 Ya. Pergilah. 666 00:52:55,171 --> 00:52:56,131 Okey. 667 00:52:59,426 --> 00:53:02,926 - Apa yang berlaku? - Kami ada tiga pembedahan kecemasan. 668 00:53:03,013 --> 00:53:04,393 Tiga pesakit? 669 00:53:04,472 --> 00:53:06,982 {\an8}Salah seorang mengalami kecederaan menembusi abdomen. 670 00:53:07,058 --> 00:53:09,768 {\an8}Ada serpihan kaca dalam lukanya, 671 00:53:09,853 --> 00:53:11,233 tapi dia tak banyak berdarah. 672 00:53:11,313 --> 00:53:14,983 Saya rasa pesakit dengan diseksi aorta lebih penting. 673 00:53:15,066 --> 00:53:16,936 Ada pesakit diseksi aorta? 674 00:53:17,027 --> 00:53:18,817 - Ada imbasan CT? - Ia baru siap. 675 00:53:20,780 --> 00:53:22,700 Ia jenis A dan semakin menaik. 676 00:53:22,782 --> 00:53:25,542 - Apa tekanan darahnya? - Pada mulanya, 160/100 di kanan. 677 00:53:25,619 --> 00:53:27,409 Kemudian 100/60 pada sebelah kiri. 678 00:53:27,495 --> 00:53:30,455 Selepas suntikan esmolol, tekanan darah kanan menurun ke 120/80. 679 00:53:30,540 --> 00:53:32,380 {\an8}- EKG? - Kami dah tengok. 680 00:53:32,459 --> 00:53:35,169 {\an8}- Regurgitasi injap aorta? - Sedikit, tapi tak banyak. 681 00:53:35,253 --> 00:53:38,173 {\an8}- Bagaimana dengan pesakit lain? - Imbasan CT akan siap. 682 00:53:39,007 --> 00:53:41,797 {\an8}- Ia kolitis iskemik. - Kolitis iskemik? 683 00:53:41,885 --> 00:53:44,635 {\an8}Ini imbasan CT pesakit kolitis iskemik. 684 00:53:50,769 --> 00:53:52,649 Teruklah. 685 00:53:52,729 --> 00:53:55,769 {\an8}Saya juga nampak pneumatosis intestinalis. 686 00:53:55,857 --> 00:53:57,687 {\an8}SISTA GAS DALAM USUS 687 00:53:58,193 --> 00:54:00,073 Kita perlu buangnya. 688 00:54:00,153 --> 00:54:02,163 Ya. Nampaknya begitulah. 689 00:54:03,448 --> 00:54:06,368 {\an8}Ketiga-tiganya kes kecemasan. Apa patut kita buat? 690 00:54:07,118 --> 00:54:11,918 Kita tak boleh hantar salah seorang ke hospital lain. 691 00:54:11,998 --> 00:54:14,288 Guru Kim, mulakan dengan kes diseksi aorta… 692 00:54:14,417 --> 00:54:17,377 Ia ambil masa yang lama untuk bersedia membedah. 693 00:54:17,462 --> 00:54:20,762 Saya rasa kita patut mulakan dengan pesakit kolitis iskemik. 694 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Pesakit diseksi aorta adalah kes yang paling penting. 695 00:54:23,593 --> 00:54:26,183 Pesakit itu juga tiba dulu. 696 00:54:26,262 --> 00:54:29,772 Pesakit penembusan abdomen yang tiba dulu. 697 00:54:29,849 --> 00:54:31,389 Kes paling penting adalah 698 00:54:31,476 --> 00:54:33,476 pesakit diseksi aorta, bukan? 699 00:54:33,561 --> 00:54:37,321 Kenapa awak asyik fikir tentang kes itu? Awak pakar bedah am. 700 00:55:04,426 --> 00:55:07,796 - Cakap jika awak perlukan apa-apa. - Ya. Terima kasih. 701 00:55:13,184 --> 00:55:16,444 Maaf, boleh saya tanya sesuatu? 702 00:55:17,272 --> 00:55:18,112 Ya? 703 00:55:18,189 --> 00:55:20,029 Pada 14 tahun lalu, 704 00:55:20,108 --> 00:55:23,898 adakah anak lelaki awak mengamuk di wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan? 705 00:55:24,738 --> 00:55:25,818 Siapa awak? 706 00:55:26,740 --> 00:55:30,290 Kenapa awak ungkit hal yang berlaku 14 tahun lalu? 707 00:55:30,368 --> 00:55:34,458 Saya sedang membuat liputan berita tentang seseorang. 708 00:55:38,543 --> 00:55:39,633 Ini dia. 709 00:55:41,880 --> 00:55:43,130 {\an8}WARTAWAN OH SEONG-JAE 710 00:55:43,214 --> 00:55:46,634 Namun, ada beberapa perkara yang tak kena. 711 00:55:48,344 --> 00:55:52,394 Saya masih tak faham akan perkara yang berlaku. 712 00:55:56,394 --> 00:55:58,614 Saya tahu yang suami awak 713 00:55:59,814 --> 00:56:01,404 masuk ke wad kecemasan 714 00:56:01,483 --> 00:56:04,283 dan meninggal dunia dalam masa sejam. 715 00:56:05,487 --> 00:56:09,277 Aortanya ada masalah, bukan? 716 00:56:13,745 --> 00:56:14,905 Seo-jeong. 717 00:56:14,996 --> 00:56:17,746 Berapa lama untuk bersedia membedah? 718 00:56:17,832 --> 00:56:20,922 Pam memerlukan masa 30 minit untuk disediakan. 719 00:56:21,002 --> 00:56:24,842 Okey. Ketepikan pesakit diseksi aorta dulu. 720 00:56:24,923 --> 00:56:27,973 Bawa pesakit kolitis iskemik ke bilik bedah. 721 00:56:28,051 --> 00:56:29,591 - Ya, tuan. - Guru Kim. 722 00:56:29,677 --> 00:56:31,927 Dong-ju, awak pakar bedah am. 723 00:56:32,013 --> 00:56:34,683 Awak patut fokus pada pesakit awak saja. 724 00:56:35,308 --> 00:56:38,848 Seo-jeong dan saya akan uruskan pesakit jantung. 725 00:56:43,525 --> 00:56:45,935 Awak kehilangan dia macam ini ketika itu? 726 00:56:53,159 --> 00:56:54,289 Hari itu, 727 00:56:57,539 --> 00:56:58,919 awak pakar bedah 728 00:57:00,291 --> 00:57:02,961 yang melakukan pembedahan kepada VIP 729 00:57:07,132 --> 00:57:08,842 yang masuk selepas ayah saya. 730 00:57:27,444 --> 00:57:29,244 Jangan gementar. 731 00:57:29,863 --> 00:57:31,363 Saya nak tahu sesuatu. 732 00:57:31,448 --> 00:57:34,158 Saya tahu jumlah kerosakannya sangat tinggi. 733 00:57:35,034 --> 00:57:37,914 Saya dengar ia sekitar 200 juta won. 734 00:57:39,038 --> 00:57:41,328 Saya nak tahu siapa yang bantu awak bayar balik. 735 00:57:45,253 --> 00:57:48,383 Boleh awak beritahu saya siapa orangnya? 736 00:57:51,509 --> 00:57:53,599 Boleh awak beritahu saya? 737 00:57:54,137 --> 00:57:59,807 Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya? 738 00:58:00,602 --> 00:58:01,902 Dong-ju. 739 00:58:01,978 --> 00:58:03,688 Beritahu saya sebabnya. 740 00:58:05,940 --> 00:58:08,820 Siapa dia? 741 00:58:12,155 --> 00:58:13,865 Kenapa tak jawab soalan saya? 742 00:58:17,243 --> 00:58:20,293 Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya? 743 00:58:21,456 --> 00:58:23,076 Kenapa? 744 00:58:56,741 --> 00:58:59,741 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri