1 00:00:30,655 --> 00:00:31,655 Alo. 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,243 Benim. Oh Seong-jae. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,244 Ya dünyaya 4 00:00:35,535 --> 00:00:39,035 doğruyu söyleyecek cesaretim olduğunu söyleseydim? 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,132 Bana doğruyu söyler miydin? 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,804 Doktor Bu Yong-ju. 7 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 Hayatta 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,136 yalnızca üzerinden zaman geçtikten sonra 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,100 görebildiğin şeyler olur. 10 00:00:59,392 --> 00:01:03,522 Mesela başıma öyle şeylerin gelmesinin sebebi gibi. 11 00:01:06,107 --> 00:01:08,937 O insanlarla tanışmamın sebebi gibi. 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 Ve neden öyle bir tesadüfün başıma geldiği gibi. 13 00:01:14,532 --> 00:01:15,832 Tamam. 14 00:01:16,493 --> 00:01:21,833 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,382 Hangi bölümdesiniz? 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,175 Doktor Bu Yong-ju'ya yakın mısınız? 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,310 O zamanlar sıradan gelen o anlar. 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,189 Siz o doktorsunuz. 19 00:01:43,686 --> 00:01:44,806 Değil mi? 20 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Siz Doktor Bu Yong-ju'sunuz. 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,822 Ve çok geçmeden tek tek anlam kazanmaya başlıyorlar. 22 00:01:52,737 --> 00:01:56,027 Niye Doktor Bu Yong-ju'nun hayatına burnunu sokuyorsun? 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,912 Ne bilmek istiyorsun? 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,582 Ona saygı duyuyorum. 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,708 Sizden 26 00:02:03,832 --> 00:02:04,872 öğrenmek istiyorum. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,538 Çok çalışıp 28 00:02:06,626 --> 00:02:09,046 Doktor Bu Yong-ju gibi iyi bir doktor olmak istiyorum. 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,879 Bir gün sizinle ortak bir ameliyat gerçekleştirmek istiyorum. 30 00:02:13,299 --> 00:02:14,379 Bu benim hayalim. 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,385 Bir noktada 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,062 bir yol oluşmaya başladı. 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,218 Bu kadarı yeter. 34 00:02:21,766 --> 00:02:23,096 Bana doğruyu 35 00:02:23,893 --> 00:02:25,273 şimdi söyler misin? 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 14 yıl önce ne oldu? 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,896 Jang Hyeon-ju niye öyle öldü? 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,315 Ve niye Doktor Bu Yong-ju 39 00:02:34,320 --> 00:02:37,070 Geosan Tıp Merkezinden birdenbire atıldı? 40 00:02:44,747 --> 00:02:46,537 Doğru diye bir şey yok. 41 00:02:48,668 --> 00:02:51,208 14 yıl önce, Bu Yong-ju... 42 00:02:53,798 --> 00:02:55,128 ...bir korkaktı. 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,178 Sessiz kaldı... 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 ...ve kaçtı. 45 00:03:05,602 --> 00:03:06,942 Hepsi bu. 46 00:03:40,386 --> 00:03:42,466 DOLDAM HASTANESİNDEKİ TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI 47 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 BAŞ GENEL CERRAH, KIM HOCA 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,436 {\an8}Müdür Jang, biraz konuşabilir miyiz? 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,151 {\an8}Sizi yalnız bırakayım o zaman. 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,031 Konu ne? 51 00:03:58,112 --> 00:04:01,412 {\an8}Genel Müdür Do'ya Kim Hoca'nın belgesini veren kişi 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,450 siz miydiniz? 53 00:04:03,534 --> 00:04:04,584 {\an8}Niye bunu benim yaptığımı 54 00:04:05,453 --> 00:04:06,583 düşünüyorsunuz? 55 00:04:06,663 --> 00:04:08,503 {\an8}Doktor Song, Geosan Tıp Merkezinden 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 {\an8}buraya gelir gelmez sizi müdürlüğe terfi ettirdi, değil mi? 57 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 O zaman çoktan gönlünüzü kazanmamışlar mıydı? 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,589 Ne haksız bir suçlama. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,422 Aldığım terfi çok çalışmamım 60 00:04:18,549 --> 00:04:20,049 haklı bir karşılığıydı. 61 00:04:20,134 --> 00:04:21,144 O zaman niye o gün 62 00:04:21,469 --> 00:04:23,469 Kim Hoca'nın odasına girdiniz? 63 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Hangi gün? 64 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Ne zaman? 65 00:04:28,726 --> 00:04:30,266 -Müdür Jang. -Doktor Yun'un dediğine göre 66 00:04:30,353 --> 00:04:32,943 ona Kim Hoca'nın çöp kovasını boşalttığınızı söylemişsiniz. 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,404 Ama bunun mantıksız olduğunu düşünmüyor musunuz? 68 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 Neden mantıksızmış? 69 00:04:37,110 --> 00:04:40,700 Bir çöp kovasını boşaltmaya iznim yok mu? 70 00:04:42,282 --> 00:04:44,702 Seni tanıyorum Jang Gi-tae. 71 00:04:44,826 --> 00:04:46,116 Varlıklı bir aileden geliyorsun 72 00:04:46,202 --> 00:04:49,252 ve çöpü doğru kutulara koymuyorsun bile. 73 00:04:49,497 --> 00:04:52,827 Ramen yedikten sonra bile artıklarını temizlemiyorsun. 74 00:04:52,917 --> 00:04:54,537 Bir de böyle bir insanın 75 00:04:54,627 --> 00:04:57,337 başka birinin odasındaki çöp kovasını boşalttığını mı söylüyorsun? 76 00:04:59,382 --> 00:05:00,682 Kafanı çevirme. 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,389 Gözlerime bak ve söyle. 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,563 Kim Hoca'nın belgesi. 79 00:05:06,639 --> 00:05:09,099 Sen verdin, değil mi? 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,350 -Hayır. -Gerçekten yapmadın mı? 81 00:05:11,436 --> 00:05:12,476 Ben değildim. 82 00:05:12,687 --> 00:05:16,147 Ben, Jang Gi-tae, bu konuda kesinlikle masumum. 83 00:05:16,816 --> 00:05:17,896 Kimdi o zaman? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,454 O belgeyi Genel Müdür Do'ya kim verdi? 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,160 Kim? 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,409 Ben... 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,531 ...hiçbir şey bilmiyorum. 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Hiçbir şey 89 00:05:29,579 --> 00:05:30,959 hatırlamıyorum. 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,332 Bu bir duruşma değil. 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,290 Sana sadece udon için geldiğimi söyledim. 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,916 Lütfen bana o udon'u ver. 93 00:05:43,092 --> 00:05:45,302 KIRSALDAKİ HASTANEDE GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI 94 00:06:00,359 --> 00:06:03,029 KUMARHANE BARONU SHIN MYEONG-HO'NUN SAĞLIĞININ KÖTÜ OLDUĞU SÖYLENİYOR 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 GÖNDER 96 00:06:11,329 --> 00:06:14,619 KUMARHANE BARONU SHIN MYEONG-HO'NUN SAĞLIĞININ KÖTÜ OLDUĞU SÖYLENİYOR 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,386 Başkan'ın durumu nasıl? 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,263 {\an8}Acıya tepki veriyor mu? 99 00:06:28,346 --> 00:06:30,256 {\an8}Hayır, hâlâ hiçbir şey yok. 100 00:06:30,348 --> 00:06:33,138 Şimdiye uyanmış olmalıydı. 101 00:06:36,646 --> 00:06:39,516 Operasyondan beri 24 saatten fazla oldu. 102 00:06:39,857 --> 00:06:41,727 Hâlâ uyanmamış olması 103 00:06:42,652 --> 00:06:45,152 bir beyin probleminin oluştuğu anlamına geliyor. 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 En kötü durumda... 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,491 ...Doldam Hastanesi kapanmak zorunda kalır. 106 00:06:52,495 --> 00:06:53,995 Eninde sonunda kapanacak 107 00:06:54,747 --> 00:06:57,077 bir hastanede hastaları tedavi etmeye devam edemeyiz. 108 00:06:57,166 --> 00:06:59,496 Bunun çok aşırı olduğunu düşünmüyor musunuz? 109 00:07:00,753 --> 00:07:02,423 Şimdiden borsada 110 00:07:04,298 --> 00:07:06,838 Başkan Shin ile ilgili dönen bir haber var. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,345 YAPAY KALP AMELİYATINDAN SONRA BAŞKAN SHIN'IN BEYİN ÖLÜMÜ 112 00:07:09,428 --> 00:07:10,468 "Beyin ölümü" mü? 113 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 Kim böyle yalan bir söylenti yayar ki? 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,689 Sonuçta insanlar ilginç haberleri 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,484 gerçeklere tercih ederler. 116 00:07:21,357 --> 00:07:24,317 Şu andan itibaren sadece Başkan'ı düşünmelisiniz. 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,987 Harcayacak vakit yok. 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,409 Doldam Hastanesi acil servisi. 119 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Nereden arıyorsunuz? 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,879 Şey, bizim... 121 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Lütfen bekleyin. 122 00:07:41,335 --> 00:07:43,335 Bayan Oh. Bir muhabir 123 00:07:43,421 --> 00:07:46,471 buranın Başkan Shin'in operasyon geçirdiği yer olup olmadığını soruyor. 124 00:07:48,634 --> 00:07:51,014 Alo. Burası acil servis. 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,595 Böyle meseleler hakkında bilgimiz yok. 126 00:07:53,681 --> 00:07:56,021 İdari ofisi arayabilirseniz seviniriz. 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,559 Doldam Hastanesi acil servisi. 128 00:08:02,440 --> 00:08:03,730 Bir saniye izin verin. 129 00:08:04,233 --> 00:08:06,363 Bayan Oh. Benzer bir arama var. 130 00:08:06,444 --> 00:08:08,114 Bir muhabir Başkan Shin'i soruyor. 131 00:08:08,696 --> 00:08:10,776 Alo. Burası acil servis. 132 00:08:10,907 --> 00:08:13,277 Sadece acil hastalarla ilgili aramalara cevap veriyoruz. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,663 Aramaya devam ederseniz 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,754 gerçekten ilgimize ihtiyacı olan insanlar... 135 00:08:17,622 --> 00:08:20,332 Bilmiyorum. Aramaktan vazgeçin. 136 00:08:27,381 --> 00:08:29,681 Neler oluyor böyle Bayan Oh? 137 00:08:29,759 --> 00:08:30,759 Bayan Oh. 138 00:08:31,302 --> 00:08:33,552 Sanırım bir söylenti yayıldı. 139 00:08:33,638 --> 00:08:34,928 Bir söylenti mi? 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,977 YAPAY KALP AMELİYATINDAN SONRA BAŞKAN SHIN'IN BEYİN ÖLÜMÜ 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Ne söylentisi? 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,436 Herkes neden bahsediyor? Ortada dönen bir söylenti mi var? 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,686 Görünüşe göre 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,527 sosyal medyada Başkan Shin'in beyin ölümü gerçekleştiği söylentisi var. 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,743 Bu saçmalığı nereden duydunuz? Hiç de öyle değil. 146 00:08:53,824 --> 00:08:56,124 Bu bilgiyi açıklayamayacağımı söyledim. 147 00:08:56,202 --> 00:08:57,252 Kapatıyorum. 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,828 Birdenbire ne oluyor böyle? 149 00:09:00,915 --> 00:09:02,075 Nereden bileyim? 150 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 Bombalanmış gibi hissediyorum. 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,460 Bütün bu yaygara neyle ilgili? 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 Gerçekten doğru değil. 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,335 -Neler oluyor? -Bir şey değil. 154 00:09:10,424 --> 00:09:13,054 Başkan Shin'in durumuyla ilgili 155 00:09:13,135 --> 00:09:14,925 dönen bir söylenti var. 156 00:09:15,012 --> 00:09:17,432 Muhabirler bunun peşinde, şu anda arayıp duruyorlar. 157 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Merak etmeyin. 158 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 Hiçbir bilginin çıkmasına izin vermem. 159 00:09:30,987 --> 00:09:32,067 Genel Müdür Do. 160 00:09:32,154 --> 00:09:33,284 Buraya gelmişsiniz. 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,949 -Genel Müdür Yeo ofisinde mi? -O... 162 00:09:36,701 --> 00:09:38,161 Genel Müdür Yeo şu an yukarıda mı? 163 00:09:38,661 --> 00:09:41,211 Genel Müdür şu anda dışarıda. 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,093 Efendim Müdür Jang. Konu ne? 165 00:09:49,171 --> 00:09:52,011 Geosan Tıp Merkezinden Genel Müdür Do şuan burada. 166 00:09:52,091 --> 00:09:53,091 Bir saniye. 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,308 Benim. 168 00:09:58,389 --> 00:10:00,269 Seni buraya habersiz getiren şey ne? 169 00:10:00,349 --> 00:10:02,349 Sana son bir uyarı yapmaya geldim. 170 00:10:04,604 --> 00:10:06,024 Doldam Hastanesi 171 00:10:07,106 --> 00:10:08,856 yakında kapatılacak. 172 00:10:13,487 --> 00:10:15,487 Yarın gerçekleşecek kurul toplantısında 173 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 kararı vereceğiz. 174 00:10:18,367 --> 00:10:20,117 O yüzden oyalanmayı bırak 175 00:10:21,203 --> 00:10:23,333 ve Başkan'ın ana hastanede tedavi edilmesini ayarla. 176 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Buranın üstüne kurulacak 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,289 sanatoryumda bir yer istiyorsan 178 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 sana söyleneni yapmalısın. 179 00:10:31,881 --> 00:10:35,181 Mesajı ilettiğime göre kapatıyorum. 180 00:10:36,927 --> 00:10:38,757 Burada olduğuma göre gidip Başkan'ı göreyim. 181 00:10:39,347 --> 00:10:40,927 Genel Müdür Do. 182 00:10:41,057 --> 00:10:43,427 Doldam Hastanesinin kapatılmasına gerçekten karar verildi mi? 183 00:10:43,517 --> 00:10:45,597 Bu Geosan Tıp Merkezine döneceğim mi demek? Öyle mi? 184 00:10:45,686 --> 00:10:46,976 Geri dönüyorum, değil mi? 185 00:10:48,481 --> 00:10:49,771 Kim Hoca. 186 00:10:55,613 --> 00:10:56,863 Ne diyorsun? 187 00:10:57,323 --> 00:10:59,083 Doldam Hastanesi kapatılacak mı? 188 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 Genel Müdür Do biraz önce buraya gelip öyle dedi. 189 00:11:03,746 --> 00:11:05,916 Bayan Oh dâhil herkes panik halinde. 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,670 Ne yapmalıyız? 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,050 Personele ne olacak? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,258 Geri dönme vakti. 193 00:11:17,718 --> 00:11:21,508 Yarına kadar burayı kapatma kararı verilecek. 194 00:11:21,597 --> 00:11:24,847 Karar verilir verilmez uygun tedbirleri alacağız. 195 00:11:25,101 --> 00:11:26,271 Neden... 196 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 ...bunu... 197 00:11:31,482 --> 00:11:35,282 Neden bunu yapmak zorundasınız? 198 00:11:35,361 --> 00:11:36,951 Kurulun bakış açısına göre, 199 00:11:37,738 --> 00:11:40,568 burası her yıl açık veren değersiz bir hastane. 200 00:11:40,908 --> 00:11:43,198 Değersiz miyiz? 201 00:11:43,285 --> 00:11:47,245 Başkan Shin bugün ana hastaneye nakledilecek. 202 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Onunla gelip 203 00:11:49,708 --> 00:11:51,878 bizimle ona bakmanı istiyorum. 204 00:11:52,711 --> 00:11:56,051 Bunu halledeceğim, 205 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 o yüzden Geosan Tıp Merkezine geri dön. 206 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 Hastaneyi mi kapatıyorsunuz? 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 Şimdi ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 208 00:12:17,486 --> 00:12:18,606 Elindeki noter tasdikli 209 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 mektubu sallayarak babamı boşluyorsun. 210 00:12:20,322 --> 00:12:22,872 Kızı olarak oturup bekleyemem. 211 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 Sizi kapatmam gerekse bile 212 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 babamı nakledeceğim. 213 00:12:30,583 --> 00:12:32,503 Bakın Bayan Direktör. 214 00:12:34,295 --> 00:12:38,375 İnşa ettiğiniz kumarhaneden dolayı 215 00:12:39,133 --> 00:12:42,433 ülkenin her yerinden buraya kaç kişinin geldiğini biliyor musunuz? 216 00:12:43,179 --> 00:12:46,099 Ortalama bir günde 8.500 kişi. 217 00:12:47,057 --> 00:12:51,307 Bir de her hafta acil servisimize gelen 218 00:12:51,395 --> 00:12:53,055 30 ila 40'tan fazla trafik kazası var. 219 00:12:54,148 --> 00:12:55,818 Hastaneyi gerçekten kapatacak mısınız? 220 00:12:56,817 --> 00:12:59,107 O insanlar nereye gidecek o zaman? 221 00:13:00,070 --> 00:13:04,070 Bir acil servis arayarak sokaklarda dolanırken 222 00:13:04,950 --> 00:13:07,910 ölmelerini mi istiyorsunuz? 223 00:13:08,871 --> 00:13:10,621 Genel Müdür Do'dan duydum ki 224 00:13:11,040 --> 00:13:14,130 hastane her yıl bir milyar won'luk bir açık veriyormuş. 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,045 Bu yıl açık rekoru bir buçuk milyar won olmuş. 226 00:13:18,130 --> 00:13:22,180 Hastalardan bahsediyoruz. Cidden para konusu mu açacaksın şimdi? 227 00:13:22,259 --> 00:13:24,049 Geosan Derneği olarak 228 00:13:24,845 --> 00:13:28,135 artık Doldam Hastanesinin açığını karşılamaya niyetimiz yok. 229 00:13:28,224 --> 00:13:29,644 Babanızın ameliyat olduğu 230 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 hastane burası. 231 00:13:32,436 --> 00:13:33,516 Ve o 232 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 uyanmadı. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,864 72 saat... 234 00:13:40,653 --> 00:13:43,913 -48 saat olsun bekleyemez misiniz? -48 saat beklemek mi? 235 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 Zaman geçtikçe beyin ölümü ihtimali artıyor! 236 00:13:49,954 --> 00:13:51,414 Beyin ölümü olduğunu kim söylüyor? 237 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Onun doktoru benim ve ben öyle bir şey demedim. Kim diyor bunu? 238 00:13:59,838 --> 00:14:01,088 Şu an sizin 239 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 bütün umurunuzda olan şey para mı? 240 00:14:07,304 --> 00:14:09,224 Onun şimdi ölmesi daha mı iyi olurdu? 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,596 Biraz daha dayanması mı daha iyi olurdu? 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 Hangi ihtimal mallarının size miras kalmasını kolaylaştırır? 243 00:14:14,812 --> 00:14:15,902 Ne? 244 00:14:16,063 --> 00:14:17,823 Delirmiş olmalısın. 245 00:14:17,898 --> 00:14:18,938 Öyle değilse 246 00:14:20,359 --> 00:14:23,359 kapa çeneni ve onun doktoru olarak ben ne dersem onu yap. 247 00:14:24,238 --> 00:14:26,698 Ben babanı yaşattıktan sonra 248 00:14:26,782 --> 00:14:30,742 burayı kapatmaya karar verebilirsin ya da ne istersen yaparsın. 249 00:14:42,339 --> 00:14:43,879 Gerçekten kapanıyor muyuz? 250 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Bu beni delirtiyor. 251 00:14:45,926 --> 00:14:47,596 -Bu korkunç. -Ne yapacağız? 252 00:14:47,678 --> 00:14:49,468 Gerçekten işsiz mi kalacağız? 253 00:14:49,555 --> 00:14:50,635 Başka bir iş arasam mı? 254 00:14:50,723 --> 00:14:52,643 Hey sessiz ol. Merhaba. 255 00:14:56,395 --> 00:14:59,645 Bayan Oh. Ne oldu? Gerçekten kapanıyor muyuz? 256 00:15:00,357 --> 00:15:02,147 Hiçbir şeye karar verilmedi. 257 00:15:02,610 --> 00:15:05,200 Sadece her zamanki gibi işinize odaklanın. 258 00:15:05,654 --> 00:15:08,414 Bayan Oh böyle şartlar altında nasıl çalışabiliyorsunuz? 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,330 Dediğim gibi, ben yaralı değilim. 260 00:15:11,452 --> 00:15:14,002 Lanet olsun. Bırakın eve gideyim. 261 00:15:14,079 --> 00:15:17,329 Efendim, midenizin çok ağrıdığını söylediniz. 262 00:15:17,416 --> 00:15:19,166 Tomografiye ihtiyacınız var. 263 00:15:19,251 --> 00:15:20,421 Ne oldu? 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,166 Çok içki içmiş, karnı ağrıyor. 265 00:15:24,256 --> 00:15:26,626 Ondan tomografi çekmeyi istedim ama çektirmiyor. 266 00:15:26,717 --> 00:15:28,837 Çektirmeme gerek yok. 267 00:15:29,178 --> 00:15:32,968 Tomografiye niye para harcayayım? 268 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Param olsaydı 269 00:15:34,934 --> 00:15:37,064 onunla da içmeyi yeğlerdim. 270 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 Efendim, siz bir hastasınız. 271 00:15:38,979 --> 00:15:42,689 -Doktoru dinlemeniz gerek. -Ben bir hasta değilim. 272 00:15:43,192 --> 00:15:45,362 Çekilin. Ben eve gidiyorum. 273 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 -Efendim. -Çekil. Çekilin! 274 00:15:47,863 --> 00:15:50,913 Çekil. Çekil dedim! 275 00:15:51,158 --> 00:15:53,658 Ne yapalım? Gidip onu tutalım mı? 276 00:15:55,037 --> 00:15:56,327 Onu rahat bırakın. 277 00:15:56,830 --> 00:15:59,170 Buraya gelen tek sarhoş o değil. 278 00:16:00,709 --> 00:16:06,719 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 279 00:16:19,853 --> 00:16:20,813 Ne yapıyorsun? 280 00:16:24,191 --> 00:16:25,821 Sadece dinleniyordum. 281 00:16:25,901 --> 00:16:27,071 Birazdan geri döneceğim. 282 00:16:34,201 --> 00:16:35,411 İyi misin? 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,372 Hastanemiz kapanabilir. 284 00:16:42,209 --> 00:16:44,339 Nasıl iyi olabilirim? 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,296 Bu ne? 286 00:16:53,512 --> 00:16:54,812 Kim Hoca'nın. 287 00:16:55,514 --> 00:16:56,684 Büyük bir şeyler... 288 00:16:57,933 --> 00:17:00,063 ...planlıyormuş. 289 00:17:02,563 --> 00:17:04,023 Biliyor muydun? 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,734 Hayır. 291 00:17:07,443 --> 00:17:08,363 Bilmiyordum. 292 00:17:08,444 --> 00:17:10,454 DOLDAM HASTANESİNDEKİ TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI 293 00:17:10,529 --> 00:17:13,319 Aklında bunun olduğunu bilmiyordum. 294 00:17:14,700 --> 00:17:15,830 Varmış. 295 00:17:19,788 --> 00:17:21,078 Şimdi ne yapacağız? 296 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 Bilmiyorum. 297 00:17:46,148 --> 00:17:47,318 Genel Müdür Yeo. 298 00:17:48,484 --> 00:17:49,944 İyi misiniz? 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,197 İyi olmam ya da olmamam için 300 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 hiçbir sebep yok. 301 00:18:05,250 --> 00:18:06,790 Çok gücüm de yok. 302 00:18:07,878 --> 00:18:10,418 Sadece arka odadaki yaşlı bir adamım. 303 00:18:11,632 --> 00:18:12,722 Ama yine de 304 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 doğru olanın tarafında yer alan 305 00:18:15,511 --> 00:18:17,511 ve onları destekleyebilen 306 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 yaşlı bir adam olmak istedim. 307 00:18:22,017 --> 00:18:23,767 Neden bahsediyorsunuz? 308 00:18:25,187 --> 00:18:26,517 Daha şimdi 309 00:18:28,190 --> 00:18:32,570 Doldam Hastanesinin kapatılacağı haberini aldım. 310 00:18:34,113 --> 00:18:35,783 Genel Müdür Do verdi. 311 00:18:38,450 --> 00:18:39,790 Gerçekten garip. 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,253 Genel Müdür Do'nun haksız olduğunu hepimiz biliyoruz. 313 00:18:45,791 --> 00:18:48,421 Hepimiz çok yanlış bir şey yaptığını biliyoruz. 314 00:18:50,170 --> 00:18:52,130 Ama niye hâlâ 315 00:18:52,673 --> 00:18:55,223 o yüksek pozisyonunda böylesine büyük bir gücü var? 316 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 Udon için teşekkürler. 317 00:19:22,161 --> 00:19:24,081 Neredeydin? 318 00:19:25,164 --> 00:19:28,754 Birazdan Başkan Shin'i almak için bir ambulans ve doktorlar gelecek. 319 00:19:29,543 --> 00:19:31,923 Birazdan burada olurlar. 320 00:19:33,172 --> 00:19:34,552 Kim diyor? 321 00:19:35,757 --> 00:19:37,717 Sence kim? Genel Müdür Do. 322 00:19:38,594 --> 00:19:40,644 Artık vazgeçmelisin. 323 00:19:41,597 --> 00:19:43,517 Yarın olduğunda 324 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 zaten kapatılmış olacak. 325 00:19:47,019 --> 00:19:48,149 Hâlâ Başkan Shin'in 326 00:19:48,228 --> 00:19:51,438 komasından uyanacağını mı sanıyorsun? 327 00:19:52,316 --> 00:19:54,686 Oluru yok. Hiç sanmam. 328 00:19:54,985 --> 00:19:56,145 Müdür Jang. 329 00:19:56,570 --> 00:19:57,530 Evet, Kim Hoca? 330 00:19:57,613 --> 00:20:01,583 Bu çöpü gözümün önünden çeker misiniz? 331 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 -Çöp mü? -Bir şey daha. 332 00:20:04,578 --> 00:20:06,538 Seul'den gelen o adamların 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,212 hiçbirinin bu hastaneye ayak basmadığından emin olun. 334 00:20:10,292 --> 00:20:12,342 -Bana çöp mü dedin? -Bak. 335 00:20:13,003 --> 00:20:15,343 Çöpsün, öyle değil mi? 336 00:20:16,590 --> 00:20:18,130 Sen bir hastanın 337 00:20:18,217 --> 00:20:20,387 uyanmasını istemeyen bir doktorsun. 338 00:20:20,469 --> 00:20:23,309 Sadece bu işin bittiğini söylüyorum. 339 00:20:23,388 --> 00:20:27,178 O umutsuz adama tutunduğunu görmek beni üzüyor. 340 00:20:27,267 --> 00:20:28,597 Kim olursa olsun 341 00:20:29,436 --> 00:20:33,266 sakın benim yoğun bakım servisimin yanına yaklaşmaya kalkma. 342 00:20:33,690 --> 00:20:37,190 Hepinizin adını alıp dava edeceğim. 343 00:20:38,320 --> 00:20:41,070 -Anlaşıldı mı? -Evet. 344 00:20:48,455 --> 00:20:50,205 Beni dinle Müdür Jang. 345 00:20:50,666 --> 00:20:51,876 Evet mi dedin? 346 00:20:52,125 --> 00:20:54,245 Bunu en çok da sen söyleyemezsin. 347 00:20:54,586 --> 00:20:58,126 Doğru tarafı tutmalısın. Hangi taraftasın? 348 00:20:58,215 --> 00:21:00,875 Doldam mı olacak Geosan mı? Anladın mı? 349 00:21:00,968 --> 00:21:02,718 Evet. 350 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Tanrım. 351 00:21:56,565 --> 00:21:58,145 Çok öfkeliyim. 352 00:22:00,402 --> 00:22:02,322 Buraya kadar gelmek için çok çalıştık. 353 00:22:04,823 --> 00:22:06,743 Kim Hoca ve hepimiz... 354 00:22:09,119 --> 00:22:11,909 ...buraya kadar gelmek için çok çalıştık. 355 00:22:45,989 --> 00:22:48,029 DOLDAM HASTANESİNDEKİ TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI 356 00:22:54,456 --> 00:22:56,876 Acıya tepkinizi ölçeyim. 357 00:23:01,463 --> 00:23:04,093 Her şeyden böylece vazgeçemeyiz, değil mi? 358 00:23:06,051 --> 00:23:07,341 O yüzden... 359 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 ...lütfen geri dönün. 360 00:23:11,807 --> 00:23:13,307 Lütfen, Başkan Shin. 361 00:23:26,196 --> 00:23:28,156 Bayan Eom, o hasta ile ilgili... 362 00:23:36,206 --> 00:23:38,826 Bize zamanında ödeme yapacaklarından emin değilim. 363 00:23:38,959 --> 00:23:40,999 Biliyorum. Bir de buralarda yeni bir ev aldım. 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,428 -Bayan Eom. -Efendim? 365 00:23:53,807 --> 00:23:54,717 Efendim? 366 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 Telefona bakmıyor musunuz? 367 00:23:56,101 --> 00:23:58,561 Bütün gün Başkan'ın durumunu soran muhabirler aradı. 368 00:23:58,645 --> 00:24:00,395 Ya bir hasta içinse? 369 00:24:06,236 --> 00:24:08,316 Burası Doldam Hastanesi acil servisi. 370 00:24:10,866 --> 00:24:12,326 Tamam. 371 00:24:13,201 --> 00:24:16,201 Karnına cam sıkışan bir hasta beş dakika içinde geliyor. 372 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 Beni duymadınız mı? Bir hasta geliyor. 373 00:24:29,217 --> 00:24:31,137 Neler oluyor? 374 00:24:31,845 --> 00:24:34,675 Niye hiçbir şey yapmadan bana bakıyorsunuz? 375 00:24:36,183 --> 00:24:38,773 Doldam Hastanesini kapatacaklarını duydum. 376 00:24:39,477 --> 00:24:41,897 Dikkatleri o kadar dağınık ki hiçbir şey yapamıyorlar. 377 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 Kapatacakları doğru mu? 378 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Sizden duymak istiyorum. 379 00:24:49,821 --> 00:24:50,991 Lütfen bana söyleyin. 380 00:25:01,249 --> 00:25:04,749 Size sormak istediğim şu. 381 00:25:06,630 --> 00:25:07,880 Doldam Hastanesini 382 00:25:08,673 --> 00:25:11,183 terk etmeye çoktan karar verdiniz mi? 383 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 -Öyle değil. -Öyle değilse 384 00:25:14,179 --> 00:25:15,469 niye burada 385 00:25:15,555 --> 00:25:18,515 sanki hastane kapatılmış gibi dikiliyorsunuz? 386 00:25:19,768 --> 00:25:20,888 Bayan Oh. 387 00:25:22,270 --> 00:25:24,650 Niye bu kadar üzgün duruyorsunuz? 388 00:25:28,777 --> 00:25:29,687 Benim 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,277 hastaneyi kapattırmaya niyetim yok. 390 00:25:34,616 --> 00:25:35,866 Tıpkı dün olduğu gibi 391 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 bugün ve yarın 392 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 burada olacağım, 393 00:25:41,915 --> 00:25:44,205 yardımıma ihtiyacı olan 394 00:25:44,292 --> 00:25:45,672 hastaları bekleyeceğim. 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,169 Benim kararım bu, Dong-ju. 396 00:25:51,258 --> 00:25:53,298 -Doktor Bey. -Yani 397 00:25:53,635 --> 00:25:55,175 sadece her zamanki gibi işini yap. 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,177 Hep yaptığımız gibi, 399 00:25:57,847 --> 00:26:00,017 hastalara odaklanalım Dong-ju. 400 00:26:07,732 --> 00:26:08,982 Acil bir hastamız var. 401 00:26:09,693 --> 00:26:13,073 Karnına cam girmiş 37 yaşındaki bir adam. 402 00:26:23,790 --> 00:26:24,830 Ne oldu? 403 00:26:25,917 --> 00:26:27,787 Merdivenin üstünde floresanı değiştiriyordu 404 00:26:27,877 --> 00:26:29,797 ve pencerenin üstüne düştü. 405 00:26:29,879 --> 00:26:31,759 Bir parça cam karnını yarıp girmiş gibi duruyor. 406 00:26:31,840 --> 00:26:33,760 -Onu hibrit odaya taşıyalım. -Tamam. 407 00:26:39,556 --> 00:26:42,516 -Bayan Eom. -Evet? Tamam. 408 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Kim Hoca dedi ki 409 00:26:50,025 --> 00:26:52,145 dünyadaki en güçlü direniş 410 00:26:52,652 --> 00:26:54,532 şartlar ne olursa olsun 411 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 yılmadan işini bitirmek için emek vermektir. 412 00:27:00,618 --> 00:27:03,038 -Doktor Woo, kıyafetlerini kesip açın. -Tamam. 413 00:27:03,371 --> 00:27:05,541 Yaşam bulguları 110'a 70, nabzı 110. 414 00:27:06,041 --> 00:27:07,081 Hayır. Doktor Woo! 415 00:27:20,889 --> 00:27:22,559 Kuş tüyü parka kesilmez. 416 00:27:23,600 --> 00:27:25,890 Özür dilerim. Bunu bilmiyordum. 417 00:27:26,227 --> 00:27:28,187 Bana sargı setini verin. Yarasını kontrol edeceğim. 418 00:27:28,271 --> 00:27:29,271 Tamam. 419 00:27:29,356 --> 00:27:30,396 Özür dilerim. 420 00:27:30,732 --> 00:27:32,482 Damar yolu açın ve bir tam damla uygulayın. 421 00:27:32,567 --> 00:27:34,817 Ona antibiyotik verip tomografisini çekin. 422 00:27:34,903 --> 00:27:36,073 Tamam. 423 00:27:40,367 --> 00:27:41,867 Belki de Kim Hoca 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,454 tasalarımızın ve korkularımızın ağırlığının 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 bir tüyden daha hafif olabileceğini 426 00:27:48,166 --> 00:27:51,876 zaten biliyordu. 427 00:28:07,185 --> 00:28:08,185 Vay canına. 428 00:28:26,204 --> 00:28:27,464 Sorun ne? 429 00:28:27,872 --> 00:28:30,962 DOLDAM HASTANESİ 430 00:28:45,682 --> 00:28:48,892 Lütfen içeri gelin. Sizi bekliyordum. 431 00:28:50,812 --> 00:28:52,862 Müdür Jang. Burada olman güzel. 432 00:28:53,148 --> 00:28:54,648 Lütfen onlara yolu göster. 433 00:29:01,364 --> 00:29:04,244 Ne yapıyorsun? Sana onlara yolu göster dedim. 434 00:29:12,834 --> 00:29:14,004 Ne yaptığını sanıyorsun? 435 00:29:14,085 --> 00:29:18,165 Kimseyi yoğun bakım servisine yaklaştırmama talimatı aldım. 436 00:29:18,298 --> 00:29:20,048 Kim Hoca'dan. 437 00:29:21,259 --> 00:29:22,969 Kimse oraya giremez. 438 00:29:23,052 --> 00:29:25,182 Ne? Tanrım. 439 00:29:25,722 --> 00:29:26,812 Kenara çekil. 440 00:29:27,265 --> 00:29:28,385 Yolumdan çekil. 441 00:29:28,475 --> 00:29:30,185 Çekilemem. 442 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Hayır, çekilmem. 443 00:29:34,355 --> 00:29:35,975 Nasıl cüret edersin? 444 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kendine bir bak. 445 00:29:44,324 --> 00:29:45,374 Ne? 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,325 Buna inanamıyorum. 447 00:30:00,298 --> 00:30:01,338 Doktor Yun. 448 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 Başkan Shin kendine mi geldi? 449 00:30:04,093 --> 00:30:05,093 Evet, efendim. 450 00:30:05,178 --> 00:30:08,218 {\an8}Nearly alert. GKS'sı 10T görünüyor. 451 00:30:08,348 --> 00:30:11,098 {\an8}NEARLY ALERT: NEREDEYSE UYANIK GKS: GLASGOW KOMA SKALASI 452 00:30:18,817 --> 00:30:19,937 Başkan Shin. 453 00:30:20,860 --> 00:30:22,400 Beni duyuyor musunuz? 454 00:30:36,960 --> 00:30:38,250 Başkan Shin. 455 00:30:39,045 --> 00:30:40,545 Beni duyuyorsanız 456 00:30:41,381 --> 00:30:44,471 lütfen parmağınızı oynatın. 457 00:31:22,547 --> 00:31:23,627 Başkan Shin. 458 00:31:41,232 --> 00:31:42,322 Kim Hoca. 459 00:31:52,243 --> 00:31:53,413 İyi iş. 460 00:31:55,496 --> 00:31:56,616 Neden bahsediyorsun? 461 00:31:57,248 --> 00:31:58,748 Sizi dışarıda mı bırakıyorlar? 462 00:31:59,959 --> 00:32:01,539 Kim Hoca denen herif 463 00:32:01,628 --> 00:32:04,208 yoğun bakım servisine kimseyi sokmamalarını söylemiş. 464 00:32:05,590 --> 00:32:09,300 Müdür Jang bile onlarla birlikte yolu kapatıyor. 465 00:32:09,636 --> 00:32:12,306 Genel Müdür Do ile mi konuşuyorsun? 466 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 Evet Genel Müdür Do. 467 00:32:15,099 --> 00:32:17,479 Onu müdürlüğe terfi ettirdiniz ama o nankörlük yapıyor. 468 00:32:18,019 --> 00:32:20,099 O tam bir külfet. 469 00:32:21,356 --> 00:32:22,896 Harcayarak vaktimiz yok. 470 00:32:23,566 --> 00:32:25,856 İtip geçin. Başkan Shin'i 471 00:32:25,944 --> 00:32:28,204 hastaneden çıkarmak için elinizden geleni yapın. Hemen! 472 00:32:28,279 --> 00:32:30,869 Tamam. Halledeceğim. 473 00:32:36,746 --> 00:32:38,706 Sakin kalalım. 474 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 Siz bu taraftan gideceksiniz ve siz bu taraftan, tamam mı? 475 00:32:42,919 --> 00:32:44,339 Dayanın. 476 00:32:46,130 --> 00:32:47,340 Tanrım. 477 00:32:47,715 --> 00:32:49,925 Bu kadar ileri gitmeyecektim. 478 00:33:01,229 --> 00:33:02,559 Saldırın! 479 00:33:02,647 --> 00:33:04,107 Onları durdurun! 480 00:33:32,677 --> 00:33:34,007 Çekil! 481 00:33:42,020 --> 00:33:43,100 Hayır! 482 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Ne yapıyorsunuz? 483 00:34:12,717 --> 00:34:15,387 Ne yaptığımızı sanıyorsun? Emirlere uyuyoruz. 484 00:34:15,762 --> 00:34:18,142 Başkan Shin'e gidiyoruz. 485 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Siz sokak çetesi misiniz? 486 00:34:20,850 --> 00:34:23,230 Hastanede ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 487 00:34:24,562 --> 00:34:27,192 En başta onlara bizi durdurmalarını söylememeliydin. 488 00:34:27,732 --> 00:34:30,862 Bunu yapmak istediğimi mi sanıyorsun? Bunun için çok yaşlıyım! 489 00:34:30,943 --> 00:34:32,033 Sus. 490 00:34:33,279 --> 00:34:34,319 Hepiniz. 491 00:34:34,947 --> 00:34:37,777 -Hastaneden kaybolun. -Tanrım, inatçısın. 492 00:34:38,326 --> 00:34:40,786 Başkan Shin'i bizimle götürmemiz gerek dedim. 493 00:34:41,579 --> 00:34:42,659 O uyandı. 494 00:34:42,747 --> 00:34:44,957 Aynen öyle. Uyandığına göre, biz... 495 00:34:45,041 --> 00:34:46,211 Uyandı mı? 496 00:34:55,009 --> 00:34:56,719 Başkan uyandı. 497 00:34:57,428 --> 00:34:59,508 O yüzden çeneni kapatıp 498 00:34:59,972 --> 00:35:02,932 bu hastaneden kaybol. Tamam mı? 499 00:35:05,728 --> 00:35:06,768 Uyandı mı? 500 00:35:08,731 --> 00:35:09,821 Başkan. 501 00:35:11,859 --> 00:35:13,109 Uyanmış mı? 502 00:35:13,277 --> 00:35:14,897 Evet, tamam. 503 00:35:15,113 --> 00:35:16,953 Hayır, hemen geliyorum. 504 00:35:17,865 --> 00:35:18,985 Babam uyanmış. 505 00:35:19,075 --> 00:35:21,325 Herkesi tanıyormuş ve bilinci gayet yerindeymiş. 506 00:35:31,170 --> 00:35:32,590 Babam nasıl? 507 00:35:33,631 --> 00:35:34,801 İçeri girmelisiniz. 508 00:35:39,846 --> 00:35:41,056 Başkan Shin. 509 00:35:42,098 --> 00:35:44,228 Şu an nasıl hissediyorsunuz? 510 00:35:49,522 --> 00:35:51,772 Ameliyat iyi geçti mi? 511 00:35:51,858 --> 00:35:53,028 Elbette. 512 00:35:53,568 --> 00:35:55,898 Başarılıydı, Başkan Shin. 513 00:35:55,987 --> 00:35:57,067 İyi iş çıkardın 514 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Kim Hoca. 515 00:36:12,378 --> 00:36:13,498 Pekâlâ. 516 00:36:17,800 --> 00:36:18,970 Baba. 517 00:36:21,220 --> 00:36:23,430 -İyi misin? -Evet. 518 00:36:24,432 --> 00:36:26,982 -İyiyim. -Baba. 519 00:36:28,603 --> 00:36:30,903 Ne kadar merak ettim, hiç biliyor musun? 520 00:36:33,649 --> 00:36:35,149 Teşekkürler baba. 521 00:36:42,909 --> 00:36:44,239 Sorun yok. 522 00:36:49,749 --> 00:36:51,079 Sorun yok. 523 00:36:52,084 --> 00:36:53,134 Sorun yok. 524 00:36:55,296 --> 00:36:56,376 Merhaba. 525 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Kibirli domuz. 526 00:37:36,379 --> 00:37:38,509 Genel Müdür Do. Şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz? 527 00:37:38,589 --> 00:37:40,419 Başkan uyandı ve... 528 00:37:54,313 --> 00:37:57,733 Sevk edilen personel yarına kadar döner. 529 00:37:58,442 --> 00:38:00,532 -Ben de Seul'e geri dönerim... -Hayır. 530 00:38:01,279 --> 00:38:03,409 -Burada biraz daha kal. -Efendim? 531 00:38:05,116 --> 00:38:06,656 Oyunum daha bitmedi. 532 00:38:06,742 --> 00:38:09,452 O yüzden Doldam Hastanesi kapanana dek 533 00:38:09,996 --> 00:38:12,116 kendini tamamen bu hastaneye adamaya hazırlıklı ol. 534 00:38:16,168 --> 00:38:18,498 Kendimi adamak mı? 535 00:38:25,177 --> 00:38:26,927 Üzgünüm dedim hayatım. 536 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 Yarın ana hastaneye döneceğimi söylemişlerdi. 537 00:38:29,307 --> 00:38:30,557 Hatta her şeyimi paketledim. 538 00:38:30,641 --> 00:38:33,061 Şimdi de kararın değiştiğini söylüyorlar. 539 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 Ben de bu durumdan memnun değilim. 540 00:38:36,063 --> 00:38:38,323 Benim bunu istediğimi mi... Alo? 541 00:38:39,191 --> 00:38:40,441 Kiminle konuşuyorum? 542 00:38:41,444 --> 00:38:42,654 Olamaz. 543 00:38:42,862 --> 00:38:44,492 Karın çok üzgün olmalı. 544 00:38:44,947 --> 00:38:46,317 İki ihtimalden biri. 545 00:38:47,283 --> 00:38:50,333 Ya istifamı vereceğim ya da boşanacağım. 546 00:38:50,411 --> 00:38:53,461 Niye karın ve bebeğin buraya gelip seninle yaşamıyorlar? 547 00:38:53,539 --> 00:38:55,329 Kızım daha yeni yürümeye başladı 548 00:38:55,416 --> 00:38:57,336 ve karım çoktan anaokulu aramaya başladı. 549 00:38:57,418 --> 00:38:59,588 Anladım. Sanırım gelmez. 550 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 In-su. 551 00:39:01,005 --> 00:39:03,715 İşten sonra Doktor Nam'ın lokantasına gidelim. 552 00:39:04,091 --> 00:39:05,591 Sana bir bardak bira alırım. 553 00:39:05,926 --> 00:39:07,426 -Varım. -Varım. 554 00:39:08,304 --> 00:39:10,434 Oranın yemekleri güzel mi? 555 00:39:10,514 --> 00:39:12,354 Doktor Nam'ın yaptığı ramen leziz. 556 00:39:12,767 --> 00:39:14,767 Asıl yemeği ramen mi? 557 00:39:15,978 --> 00:39:17,438 Bira da var. 558 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 Ne oldu? 559 00:39:28,699 --> 00:39:30,789 Karnına cam giren hasta. 560 00:39:30,910 --> 00:39:33,790 Tomografi sonucu geldi. Gidip bakmak ister misin? 561 00:39:36,123 --> 00:39:37,633 Alışıldık bir vaka değil. 562 00:39:38,376 --> 00:39:40,166 Beraber bakabiliriz. 563 00:39:40,628 --> 00:39:42,458 Asistanım olursan daha çok hoşuma gider. 564 00:39:42,713 --> 00:39:43,763 O ne demek? 565 00:39:44,799 --> 00:39:46,129 Nasıl ne demek? 566 00:39:47,718 --> 00:39:49,258 Burada herkes 567 00:39:49,637 --> 00:39:51,807 babam yüzünden acı çekiyor. 568 00:39:52,431 --> 00:39:53,311 Ne olmuş? 569 00:39:53,391 --> 00:39:56,061 Ben de nefretin hedefi değil miyim? 570 00:39:57,937 --> 00:39:59,397 Dürüst olmak gerekirse 571 00:40:00,064 --> 00:40:02,694 baban can sıkıcı olabiliyor. 572 00:40:04,068 --> 00:40:05,108 Öyle olsa bile 573 00:40:06,195 --> 00:40:07,945 bu senin suçun değil. 574 00:40:09,573 --> 00:40:11,533 Senin yerinde olsaydım 575 00:40:11,909 --> 00:40:14,409 babamdan utanırdım. 576 00:40:15,371 --> 00:40:17,291 -Yine onu mu eleştiriyorsun? -Boş ver. 577 00:40:17,623 --> 00:40:19,543 Asistan olacak mısın olmayacak mısın? 578 00:40:20,668 --> 00:40:23,748 Hasta bekliyor. Kararını ver. 579 00:40:25,214 --> 00:40:27,764 Tanrım, boş ver o zaman. 580 00:40:28,300 --> 00:40:29,890 İyi, olurum. 581 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 İnsanları itip kakma alışkanlığın var. 582 00:40:34,432 --> 00:40:37,562 Bir daha sefere asistan sen olursun. Tamam mı? 583 00:40:47,278 --> 00:40:48,488 Serseri. 584 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Doktor Kang. Tam zamanında. 585 00:40:53,492 --> 00:40:56,502 Geosan Tıp Merkezinden taahhütlü postanız var. 586 00:40:56,704 --> 00:40:57,754 Taahhütlü posta mı? 587 00:40:57,955 --> 00:40:59,825 -Benim için mi? -Evet. 588 00:41:04,378 --> 00:41:05,748 OPERASYON KAYDI 589 00:41:07,423 --> 00:41:10,053 DOKTOR BU YONG-JU 590 00:41:12,470 --> 00:41:14,640 "29 Nisan". 591 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Bunu kim gönderdi? 592 00:41:19,143 --> 00:41:20,193 Emin değilim. 593 00:41:20,561 --> 00:41:23,901 Ana hastaneden olduğu için kimin gönderdiğini kontrol etmedim. 594 00:41:31,614 --> 00:41:33,784 Sana söylediğim o şeyi gönderdin mi? 595 00:41:33,866 --> 00:41:35,076 Evet, Genel Müdür Do. 596 00:41:35,159 --> 00:41:36,739 Taahhütlü postayı gönderdim. 597 00:41:36,827 --> 00:41:38,497 Bugün teslim edilir. 598 00:41:38,871 --> 00:41:40,831 Tamam. Şimdi gidebilirsin. 599 00:41:42,208 --> 00:41:43,918 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 600 00:41:44,835 --> 00:41:46,665 Dünyadaki en korkunç şey 601 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 şüphe tohumudur. 602 00:41:49,381 --> 00:41:50,631 Bir tanesini ekince 603 00:41:51,217 --> 00:41:53,547 kendi kendine büyür. 604 00:41:53,636 --> 00:41:56,006 {\an8}DOKTOR BU YONG-JU TARAFINDAN 29 NİSAN 2002'DE AMELİYAT EDİLDİ 605 00:41:56,514 --> 00:41:58,224 Bay Kang Eun-yeong vefat etti. 606 00:41:58,849 --> 00:41:59,929 Baba. 607 00:42:02,353 --> 00:42:03,943 Baba. 608 00:42:05,064 --> 00:42:06,074 Canım. 609 00:42:16,450 --> 00:42:18,620 DOKTOR BU YONG-JU TARAFINDAN AMELİYAT EDİLDİ 610 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 {\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ 611 00:42:21,664 --> 00:42:24,584 Ben hemen sonrasında geri döneceğim. 612 00:42:24,959 --> 00:42:28,999 Kurul bir süre bu hastaneyi tartışmayacak. 613 00:42:29,964 --> 00:42:32,634 Ama sadece babam burada olduğu sürece. 614 00:42:33,259 --> 00:42:34,549 Bunu biliyorsun değil mi? 615 00:42:35,261 --> 00:42:36,301 Evet. 616 00:42:37,096 --> 00:42:38,386 Siz nasıl isterseniz. 617 00:42:38,472 --> 00:42:41,182 Dürüst olmak gerekirse, seni hâlâ tasvip etmiyorum. 618 00:42:41,850 --> 00:42:42,980 Ama bu sefer 619 00:42:44,895 --> 00:42:46,145 gerçekten minnettarım. 620 00:42:47,147 --> 00:42:48,317 Ciddiyim. 621 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Peki. 622 00:42:53,696 --> 00:42:56,866 Her zengin insanın gözü mirasla kör olmaz. 623 00:42:57,741 --> 00:42:59,911 Ben, rahat yaşamak için 624 00:43:00,744 --> 00:43:02,254 mümkün olduğunca 625 00:43:02,580 --> 00:43:04,160 babasının gölgesinde yaşamak isteyen 626 00:43:04,248 --> 00:43:05,998 zengin bir insanım. 627 00:43:07,334 --> 00:43:09,714 O yüzden babamın uzun yaşamasını umuyorum. 628 00:43:12,464 --> 00:43:15,014 Çocuklarımı görmeye Florida'ya gideceğim 629 00:43:15,092 --> 00:43:16,682 ama gelecek ayın başında geri döneceğim. 630 00:43:17,970 --> 00:43:19,220 O zamana kadar 631 00:43:20,180 --> 00:43:21,520 lütfen babama iyi bak. 632 00:43:21,932 --> 00:43:23,432 Elbette. İyi yolculuklar. 633 00:43:23,684 --> 00:43:24,774 İyi günler. 634 00:43:25,978 --> 00:43:29,148 Unutuyordum. Sana soracağım bir şey var. 635 00:43:30,316 --> 00:43:31,526 Lütfen buyurun. 636 00:43:31,609 --> 00:43:35,319 Niye kendine Kim Hoca ismini verdin? 637 00:43:41,619 --> 00:43:43,699 İsminiz ne Doktor Bey? 638 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 İsmim mi? 639 00:43:48,500 --> 00:43:51,630 Çok yaygın bir ismim var. 640 00:43:51,920 --> 00:43:53,920 İsmim Kim Birisi. 641 00:43:54,715 --> 00:43:57,335 Anladım. Doktor Kim Birisi. 642 00:43:58,636 --> 00:44:01,216 Doktor Kim Birisi! Şu an meşgul müsünüz? 643 00:44:02,056 --> 00:44:03,056 Niye sordun? 644 00:44:03,140 --> 00:44:05,430 {\an8}Billroth II'yi gastrektomi için kullanırken 645 00:44:05,517 --> 00:44:07,937 {\an8}ön kısmı çıkmaz olarak bırakmak gerekir mi? 646 00:44:08,020 --> 00:44:09,400 {\an8}ÇIKMAZ: KAPALI TÜP 647 00:44:14,693 --> 00:44:16,073 Sadece merak ediyorum. 648 00:44:16,528 --> 00:44:17,568 Merhaba. 649 00:44:18,572 --> 00:44:20,072 Doktor Kim Birisi. 650 00:44:22,451 --> 00:44:25,331 -Eve mi gidiyorsunuz? -Bu sefer ne oldu? 651 00:44:25,579 --> 00:44:27,829 {\an8}Gastrik baypas hakkında. 652 00:44:27,915 --> 00:44:29,785 {\an8}Mide ile jejunum'u bağlayınca 653 00:44:29,875 --> 00:44:31,785 {\an8}duodenum'u olduğu gibi bırakıyoruz, değil mi? 654 00:44:34,129 --> 00:44:36,969 İçinde bana sorduğun operasyonların videosu var. 655 00:44:37,049 --> 00:44:40,009 Hem gastrektomi hem de gastrik baypas. 656 00:44:40,094 --> 00:44:41,854 O operasyonları siz mi yaptınız? 657 00:44:41,929 --> 00:44:44,009 Niye bu kadar çok soru soruyorsun? 658 00:44:44,098 --> 00:44:45,388 Videoları izle işte. 659 00:44:45,891 --> 00:44:47,811 Tanrım. Çok konuşkansın. 660 00:44:48,227 --> 00:44:49,347 Geçmiş olsun. 661 00:44:50,145 --> 00:44:54,225 Teşekkürler. Bundan sonra benim öğretmenimsiniz. 662 00:45:22,928 --> 00:45:23,968 Bu... 663 00:45:25,597 --> 00:45:28,477 ...ameliyatından önce kızımın bana verdiği şey. 664 00:45:29,393 --> 00:45:31,943 Sizin için bir hediye olduğunu söyledi. 665 00:45:37,651 --> 00:45:41,361 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU 666 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 KIM HOCA'YA 667 00:46:10,976 --> 00:46:12,596 Sevgili Kim Hoca. 668 00:46:13,061 --> 00:46:16,521 Kim Hoca, sinirinizi çok bozmuş olmalıyım. 669 00:46:16,982 --> 00:46:20,072 Ama bütün sorularımı cevapladınız ve bana şefkatle öğrettiniz. 670 00:46:20,486 --> 00:46:21,776 Bunun için size teşekkür ederim. 671 00:46:21,862 --> 00:46:23,782 Aslında, sizinle ilk tanıştığımda 672 00:46:24,448 --> 00:46:26,488 sizin Doktor Bu Yong-ju olduğunuzu biliyordum. 673 00:46:27,576 --> 00:46:28,736 Pardon. 674 00:46:30,787 --> 00:46:33,537 Doktor Bu Yong-ju'yu tanıyor olabilir misiniz? 675 00:46:34,708 --> 00:46:37,668 Sizinle tanışmak beni çok heyecanlandırdı. 676 00:46:37,753 --> 00:46:39,553 Bu yüzden onun yerine öyle sordum. 677 00:46:41,006 --> 00:46:43,716 Sizinle hastanede geçirdiğim zamanları 678 00:46:43,967 --> 00:46:45,427 asla unutmayacağım. 679 00:46:46,053 --> 00:46:48,973 Beni ameliyat ettiğiniz için teşekkürler. 680 00:46:50,224 --> 00:46:53,024 Ameliyattan sonra, iyileşince sizi ziyaret edeceğim. 681 00:46:53,602 --> 00:46:56,362 Sizinle bir ameliyat yaptığım 682 00:46:56,438 --> 00:46:58,768 günün hayalini kuruyorum. 683 00:46:59,775 --> 00:47:03,105 Sevgilerle, öğrenciniz Jang Hyeon-ju. 684 00:47:38,313 --> 00:47:39,483 Anladım. 685 00:47:40,816 --> 00:47:42,726 Sana verdiği ismin 686 00:47:43,944 --> 00:47:45,704 senin hayatını değiştirdiğini 687 00:47:46,488 --> 00:47:48,658 biliyor mu sence? 688 00:47:50,617 --> 00:47:52,077 Bilmiyorum. 689 00:48:06,883 --> 00:48:09,723 KIM HOCA'YA 690 00:48:21,148 --> 00:48:24,438 Tomografi sonucu atardamarlarda ciddi hasar olmadığını gösteriyor. 691 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 Bağırsak yaraları var gibi duruyor. 692 00:48:27,321 --> 00:48:30,661 Bu ameliyattan sonra iyileşeceği anlamına mı geliyor? 693 00:48:32,868 --> 00:48:33,908 Doktor Kang. 694 00:48:35,162 --> 00:48:36,122 Evet? 695 00:48:41,585 --> 00:48:45,045 Ameliyat başlamadan emin olamayız. 696 00:48:45,380 --> 00:48:49,050 Şu an göremediğimiz hasar almış bir atardamar olabilir. 697 00:48:49,468 --> 00:48:50,718 Anladım. 698 00:48:51,011 --> 00:48:52,931 Önce onu ameliyathaneye götürelim. 699 00:48:53,764 --> 00:48:54,854 Tamam. 700 00:48:59,061 --> 00:49:01,361 Sorun ne? Bir şey için mi endişelisin? 701 00:49:01,980 --> 00:49:03,230 Bir şey yok. 702 00:49:04,274 --> 00:49:05,404 Bir hastamız var. 703 00:49:06,777 --> 00:49:08,067 Dört numaralı yatağa. 704 00:49:09,655 --> 00:49:10,695 Sorun ne? 705 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 {\an8}Bizi aramadan hemen önce akut göğüs ağrısı olmaya başladı. 706 00:49:13,075 --> 00:49:14,025 {\an8}Göğüs ağrısı mı? 707 00:49:14,117 --> 00:49:15,787 {\an8}İki kere dil altı nitrogliserin uyguladık 708 00:49:15,869 --> 00:49:17,289 ama ağrıyı geçirmedi. 709 00:49:17,996 --> 00:49:20,456 -Yaşam bulguları ne? -160'a 100'dü, nabzı 100. 710 00:49:20,540 --> 00:49:22,880 Bayan Oh, lütfen yaşam bulgularını tekrar kontrol edin. 711 00:49:22,959 --> 00:49:24,959 -Lütfen EKG çekin Doktor Woo. -Tamam Doktor Kang. 712 00:49:31,009 --> 00:49:33,219 -Kan basıncı 100'e 60 şu an. -Efendim? 713 00:49:33,970 --> 00:49:35,100 Neden birden düştü? 714 00:49:35,180 --> 00:49:37,390 -Sağ kolunu kontrol edebilir misiniz? -Peki Doktor Yun. 715 00:49:37,516 --> 00:49:38,886 Yoğun bakıma gittiğini sanıyordum. 716 00:49:38,975 --> 00:49:40,305 Gittim sonra geri geldim. 717 00:49:40,602 --> 00:49:42,812 -EKG sonuçları geldi mi? -İşte burada. 718 00:49:45,857 --> 00:49:47,397 {\an8}Kesinlikle STEMI değil. 719 00:49:47,693 --> 00:49:50,653 {\an8}Kan basıncı sağ kol için 160'a 100, sol için 100'e 60. 720 00:49:50,737 --> 00:49:51,857 Ne? 721 00:49:52,614 --> 00:49:55,034 Efendim, göğüs ağrınızı bana tarif edebilir misiniz? 722 00:49:55,117 --> 00:49:58,157 Sırtım yırtılıyormuş gibi hissettiriyor. 723 00:50:00,122 --> 00:50:01,292 Yoksa... 724 00:50:04,626 --> 00:50:06,036 {\an8}-Aort diseksiyonu? -Aort diseksiyonu? 725 00:50:06,128 --> 00:50:07,418 {\an8}Lütfen bize yardım edin! 726 00:50:07,504 --> 00:50:09,514 Lütfen kocamı kurtarın Doktor Bey. 727 00:50:09,840 --> 00:50:11,170 -Hayır olamaz. -Tanrım. 728 00:50:12,050 --> 00:50:13,050 Neresi acıyor? 729 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 Midesinin ağrıdığını söylüyor. 730 00:50:15,512 --> 00:50:17,932 Hatta dışkısında kan vardı. 731 00:50:18,014 --> 00:50:19,524 Sanırım ölüyorum. 732 00:50:20,183 --> 00:50:21,443 Bana yardım edin. 733 00:50:23,937 --> 00:50:25,977 {\an8}Buraya daha önce geldi ama muayene olmayı reddetti 734 00:50:26,064 --> 00:50:27,694 {\an8}ve kendi kendine çıkıp gitti. 735 00:50:27,774 --> 00:50:30,404 {\an8}-Hastaneden öylece çıktı mı? -Tamamen sarhoştu. 736 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 Tansiyonu 90'a 60, nabzı 130. 737 00:50:33,071 --> 00:50:34,741 Rektal kanaması olduğunu mu söylediniz? 738 00:50:34,990 --> 00:50:38,580 Midesinin acıdığını söyleyerek tuvalete gitti. 739 00:50:38,660 --> 00:50:40,830 Orada çok uzun kaldı o yüzden onu kontrol ettim. 740 00:50:40,912 --> 00:50:43,542 Tuvalette otururken çok soluk görünüyordu. Hiç kımıldayamıyordu. 741 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 Kalkmasına yardım ettim 742 00:50:46,334 --> 00:50:49,214 ve tuvaletin içinde çok kan gördüm. Buna inanamıyorum. 743 00:50:50,422 --> 00:50:51,882 Çok endişeliyim. 744 00:50:52,466 --> 00:50:55,086 -Ne yapmalıyım? -Midem çok acıyor. 745 00:51:01,600 --> 00:51:03,560 {\an8}Duvar hareketi normal görünüyor. 746 00:51:03,977 --> 00:51:05,727 {\an8}Aortik kökü açıkça göremiyorum. 747 00:51:10,984 --> 00:51:12,194 Bu aort diseksiyonu. 748 00:51:12,569 --> 00:51:14,359 -Öyle mi? -Evet. Tam burada. 749 00:51:16,740 --> 00:51:19,240 {\an8}Karın aortunu görmek zor. 750 00:51:19,701 --> 00:51:21,581 {\an8}Sanırım bu Stanford Tip A. 751 00:51:21,661 --> 00:51:23,291 {\an8}STANDFORD TİP A: BİR TÜR AORT DİSEKSİYONU 752 00:51:47,020 --> 00:51:48,610 Şimdi nasıl hissediyorsunuz? 753 00:51:49,105 --> 00:51:50,145 İyi hissediyorum. 754 00:51:51,191 --> 00:51:52,901 Belki iyi hissettiğim içindir 755 00:51:52,984 --> 00:51:57,954 ama şimdi nefes almak çok daha kolay. 756 00:51:58,782 --> 00:52:00,202 Bu arada 757 00:52:00,784 --> 00:52:04,124 vücuduma bağlı olan bütün bu tüpler 758 00:52:05,163 --> 00:52:08,883 çok sinir bozucu. Bunları ne zaman çıkarabilirim? 759 00:52:08,959 --> 00:52:11,879 Tanrım. Her zamanki gibi sabırsızsınız. 760 00:52:12,212 --> 00:52:16,512 Göğüs tüpleri de dâhil bütün tüpleri iki gün içinde çıkaracağım. 761 00:52:19,427 --> 00:52:20,677 Emeğin için teşekkür ederim. 762 00:52:21,888 --> 00:52:22,888 Sağ ol. 763 00:52:22,973 --> 00:52:25,353 Lütfen öyle demeyin. Benim size teşekkür etmem gerek. 764 00:52:26,268 --> 00:52:30,558 Hastanemiz sizden ötürü kapatılabilirdi. 765 00:52:30,647 --> 00:52:31,567 Ne? 766 00:52:32,566 --> 00:52:33,526 Gerçekten mi? 767 00:52:37,863 --> 00:52:41,323 Sanırım gerçekten nüfuzlu bir adamım, değil mi? 768 00:52:51,209 --> 00:52:53,419 Beni acil servisten istiyorlar. 769 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 Elbette. Git bakalım. 770 00:52:55,422 --> 00:52:56,422 Tamam. 771 00:52:59,718 --> 00:53:03,178 -Neler oluyor? -Üç acil operasyonumuz var. 772 00:53:03,680 --> 00:53:04,720 Üç hasta mı? 773 00:53:04,806 --> 00:53:07,346 {\an8}Birinin delici karın yaralanması var. 774 00:53:07,434 --> 00:53:10,024 {\an8}Yarasında cam parçası var 775 00:53:10,103 --> 00:53:11,523 ama çok kanamıyor. 776 00:53:11,605 --> 00:53:15,225 Bence aort diseksiyonu olan hasta daha acil. 777 00:53:15,317 --> 00:53:16,987 Aort diseksiyonu olan biri mi var? 778 00:53:17,319 --> 00:53:19,359 -Tomografisi var mı? -Şimdi geldi. 779 00:53:21,114 --> 00:53:23,074 Tip A ve çoktan yukarı çıkmış. 780 00:53:23,408 --> 00:53:25,828 -Tansiyonu ne? -Başta, sağda 160'a 100 781 00:53:25,911 --> 00:53:27,451 ve solda 100'e 60'tı. 782 00:53:27,537 --> 00:53:28,577 Esmolol enjekte edince 783 00:53:28,663 --> 00:53:30,793 tansiyonu sağda 120'ye 80'e düştü 784 00:53:31,082 --> 00:53:32,832 {\an8}-Ya EKG'si? -Göz attık. 785 00:53:33,126 --> 00:53:35,416 {\an8}-Aort kapak yetmezliği nasıl? -Çok değil, biraz. 786 00:53:35,503 --> 00:53:38,473 {\an8}-Ya diğer hasta? -Tomografisi geliyor. 787 00:53:39,299 --> 00:53:42,259 {\an8}-İskemik kolit. -İskemik kolit mi? 788 00:53:42,344 --> 00:53:45,104 {\an8}İskemik kolit hastasının tomografisi geldi. 789 00:53:50,769 --> 00:53:52,849 Bu kötü. 790 00:53:53,396 --> 00:53:56,066 {\an8}Pnömatozis intestinalis bile görüyorum. 791 00:53:56,149 --> 00:53:57,979 {\an8}PNÖMATOZİS INTESTINALIS: BAĞIRSAKTA GAZ KİSTİ 792 00:53:58,485 --> 00:54:00,315 Kesip çıkarmak zorundayız. 793 00:54:00,403 --> 00:54:02,493 Evet. Öyle görünüyor. 794 00:54:03,740 --> 00:54:06,620 Üçü de acil vakalar. Ne yapmalıyız? 795 00:54:07,410 --> 00:54:08,870 Herhangi birini 796 00:54:09,371 --> 00:54:12,251 başka bir hastaneye gönderecek hâlimiz yok. 797 00:54:12,499 --> 00:54:14,539 Kim Hoca, aort diseksiyonu vakasıyla başlayalım... 798 00:54:14,626 --> 00:54:17,666 Operasyon için tamamen hazırlanmamız bir süre alır. 799 00:54:18,004 --> 00:54:20,924 Ben iskemik kolit hastasıyla başlamamız gerektiğini düşünüyorum. 800 00:54:21,007 --> 00:54:23,337 Aort diseksiyonu hastası en acil vaka. 801 00:54:23,760 --> 00:54:26,350 Ayrıca o hasta önce geldi. 802 00:54:26,429 --> 00:54:28,389 Geldikleri sıraya göre hareket edeceksek 803 00:54:28,473 --> 00:54:29,983 karın yaralanması ile başlamamız gerek. 804 00:54:30,058 --> 00:54:31,688 En acil vaka 805 00:54:31,768 --> 00:54:33,688 aort diseksiyonu hastası. Bu doğru değil mi? 806 00:54:33,812 --> 00:54:36,402 Niye o vakaya bu kadar taktın? Sen bir genel cerrahsın. 807 00:54:36,815 --> 00:54:38,105 Sorunun ne? 808 00:55:04,718 --> 00:55:06,588 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. 809 00:55:06,720 --> 00:55:08,100 Elbette. Teşekkür ederim. 810 00:55:13,476 --> 00:55:16,726 Pardon, size bir şey sorabilir miyim? 811 00:55:17,856 --> 00:55:19,976 -Evet? -Yaklaşık 14 yıl önce, 812 00:55:20,400 --> 00:55:24,200 oğlunuz Geosan Tıp Merkezinin acil servisinin altını üstüne getirmedi mi? 813 00:55:25,030 --> 00:55:26,110 Siz kimsiniz? 814 00:55:27,032 --> 00:55:28,242 14 yıl önce 815 00:55:28,324 --> 00:55:30,704 olmuş bir şeyin konusunu niye açıyorsunuz? 816 00:55:30,785 --> 00:55:34,745 Bir adamla ilgili haberleri topluyorum. 817 00:55:38,835 --> 00:55:39,915 Bakın. 818 00:55:42,047 --> 00:55:43,207 MUHABİR OH SEONG-JAE 819 00:55:43,465 --> 00:55:47,005 Ama yapbozun bazı parçaları yerine oturmuyor gibi duruyor. 820 00:55:48,636 --> 00:55:51,306 Bütün bu parçaları oturtmaya 821 00:55:51,389 --> 00:55:52,849 çalışırken zorlanıyorum. 822 00:55:56,603 --> 00:55:58,903 Kocanızın acil servise 823 00:56:00,106 --> 00:56:01,686 girdiğini ve bir saat içinde 824 00:56:01,775 --> 00:56:04,565 vefat ettiğini biliyorum. 825 00:56:05,653 --> 00:56:09,493 Aortu ile ilgili bir sorundu, değil mi? 826 00:56:14,037 --> 00:56:15,117 Seo-jeong. 827 00:56:15,371 --> 00:56:18,331 Ameliyat için hazırlanman ne kadar sürer? 828 00:56:18,416 --> 00:56:21,126 Pompayı hazırlamam yaklaşık 30 dakika sürer. 829 00:56:21,211 --> 00:56:22,211 Tamam. 830 00:56:23,088 --> 00:56:25,418 O zamana kadar aort diseksiyonu hastasını bekletin. 831 00:56:25,507 --> 00:56:28,217 İskemik kolit hastasını ameliyathaneye taşıyalım. 832 00:56:28,301 --> 00:56:29,841 -Tamam efendim. -Kim Hoca. 833 00:56:29,928 --> 00:56:32,258 Dong-ju, sen bir genel cerrahsın. 834 00:56:32,347 --> 00:56:34,967 Sadece kendi hastalarına odaklanmalısın. 835 00:56:35,475 --> 00:56:39,145 Seo-jeong ve ben kalp hastasıyla ilgileneceğiz. 836 00:56:43,817 --> 00:56:46,277 Onu o zaman böyle mi kaybettin? 837 00:56:53,535 --> 00:56:54,735 O gün, 838 00:56:57,831 --> 00:56:59,211 babamdan sonra içeri gelen 839 00:57:00,583 --> 00:57:03,253 VIP'yi ameliyat eden... 840 00:57:07,507 --> 00:57:09,257 ...cerrah sensin. 841 00:57:27,819 --> 00:57:29,359 Bu kadar gergin olmayın. 842 00:57:30,155 --> 00:57:31,525 Bilmek istediğim şu. 843 00:57:31,614 --> 00:57:34,454 O zaman için hasarın çok yüksek olduğunu biliyorum. 844 00:57:35,285 --> 00:57:38,195 200 milyon won civarında olduğunu duydum. 845 00:57:39,330 --> 00:57:41,750 Bunu ödemenize kimin yardım ettiğini bilmek istiyorum. 846 00:57:45,545 --> 00:57:49,045 Bunun kim olduğunu söyleyebilir misiniz? 847 00:57:51,843 --> 00:57:53,893 Söyleyebilir misin? 848 00:57:54,429 --> 00:57:55,639 Niye babamın operasyonunu 849 00:57:57,056 --> 00:58:00,056 geriye attın? 850 00:58:00,894 --> 00:58:01,984 Dong-ju. 851 00:58:02,312 --> 00:58:03,902 Bana sebebini söyle. 852 00:58:06,065 --> 00:58:07,065 Kimdi 853 00:58:07,817 --> 00:58:08,937 o? 854 00:58:12,447 --> 00:58:14,157 Niye cevap veremiyorsun? 855 00:58:17,535 --> 00:58:20,575 Niye babamın operasyonunu geriye attın? 856 00:58:21,748 --> 00:58:23,248 Niye? 857 00:58:48,691 --> 00:58:50,071 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün