1
00:00:22,731 --> 00:00:24,481
{\an8}Nói cho tôi lý do đi.
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,281
{\an8}Sao anh lại
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,702
{\an8}đẩy lùi ca phẫu thuật của bố tôi?
4
00:00:33,950 --> 00:00:36,750
{\an8}Tôi hỏi anh. Sao anh đẩy lùi
ca mổ của bố tôi?
5
00:00:44,919 --> 00:00:45,879
Tôi chỉ nghe nói
6
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
bệnh viện sẽ lo liệu hết.
Tôi biết có vậy thôi.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,630
Sao vậy?
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,295
Còn gì khác nữa à?
9
00:00:53,928 --> 00:00:56,808
Tôi nghe nói số tiền thiệt hại là
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,560
khoảng 200 triệu won.
11
00:00:58,850 --> 00:01:01,690
Phải. Cũng khoảng chừng đó.
12
00:01:01,895 --> 00:01:03,805
Vào thời điểm 14 năm trước thì
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,824
số tiền đó là rất ghê gớm.
14
00:01:06,066 --> 00:01:09,146
Họ cho qua mà không bắt chị
nộp đồng nào sao?
15
00:01:09,235 --> 00:01:11,815
Chúng tôi cũng bị cảnh sát điều tra.
16
00:01:11,905 --> 00:01:15,825
Lúc đó thì đột nhiên chúng tôi
được thông báo về quyết định của họ.
17
00:01:16,201 --> 00:01:19,451
Họ nói sẽ bỏ các cáo buộc
và không đòi bồi thường.
18
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Đột nhiên vậy ư?
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,116
Họ không đưa ra lý do gì sao?
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,208
Đúng vậy,
21
00:01:24,959 --> 00:01:28,209
có lẽ là vì chồng tôi qua đời
ở bệnh viện đó
22
00:01:28,296 --> 00:01:29,956
hoặc con tôi còn quá nhỏ.
23
00:01:30,965 --> 00:01:33,335
Mọi việc tự nhiên như vậy thôi.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,215
Tôi không biết gì hơn nữa.
25
00:01:36,930 --> 00:01:37,970
Ra là thế.
26
00:01:39,599 --> 00:01:40,639
Tôi hiểu rồi.
27
00:01:42,977 --> 00:01:44,097
Cảm ơn chị nhé.
28
00:01:45,772 --> 00:01:46,982
Phải rồi.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,900
- Con trai chị tên là gì nhỉ?
- Sao?
30
00:01:50,276 --> 00:01:51,776
Kang Dong Ju, phải không?
31
00:01:52,612 --> 00:01:54,112
Từng làm việc ở Geosan,
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,907
giờ đang làm bác sĩ phẫu thuật tại Doldam.
33
00:02:01,538 --> 00:02:03,868
Điều dễ dàng nhất trên đời này là gì?
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,996
Là phá vỡ một mối quan hệ.
35
00:02:08,128 --> 00:02:09,248
Không cần đến
36
00:02:09,337 --> 00:02:11,457
tiền hay công sức.
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Chỉ cần một lời nói thôi.
38
00:02:19,347 --> 00:02:20,467
"Lúc này
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,233
cậu đang bị lừa rồi".
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,103
Anh có biết
41
00:02:26,521 --> 00:02:29,021
bệnh nhân bị đẩy lùi ca mổ hồi đó
42
00:02:32,527 --> 00:02:33,817
là bố tôi không?
43
00:02:38,449 --> 00:02:40,029
Anh có biết không?
44
00:02:57,051 --> 00:02:59,051
Có, tôi nhớ ca mổ đó.
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,345
Đêm đó là tôi trực.
46
00:03:02,849 --> 00:03:05,559
Hai ca bị bóc tách và nhồi máu cơ tim
47
00:03:06,978 --> 00:03:08,858
nhập viện cách nhau năm phút.
48
00:03:09,981 --> 00:03:10,981
Vậy thì...
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,243
chính anh là người
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
đẩy lùi ca mổ của bố tôi
cho bệnh nhân VIP sao?
51
00:03:22,577 --> 00:03:23,617
Chính là anh,
52
00:03:25,455 --> 00:03:27,245
mà không phải chủ tịch Do?
53
00:03:30,376 --> 00:03:31,246
Phải.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,760
Đó là quyết định của tôi.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,890
Nguy cơ tử vong của một bệnh nhân
56
00:03:43,306 --> 00:03:46,766
bóc tách động mạch chủ cấp tính
tăng một phần trăm mỗi giờ.
57
00:03:48,353 --> 00:03:50,023
Một ca nhồi máu cơ tim
58
00:03:50,939 --> 00:03:53,439
có xác suất tử vong trong một giờ là 99%
59
00:03:55,151 --> 00:03:58,951
và một ca bị bóc tách động mạch chủ
có xác suất tử vong tăng dần.
60
00:03:59,489 --> 00:04:02,279
Cả hai đều đến bệnh viện
cách nhau năm phút.
61
00:04:02,659 --> 00:04:03,909
Nếu cậu ở đó,
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,584
cậu sẽ phẫu thuật cho bệnh nhân nào trước?
63
00:04:11,501 --> 00:04:13,341
Không phải vì là bệnh nhân VIP.
64
00:04:14,045 --> 00:04:15,625
Tôi đưa ra quyết định đó
65
00:04:16,506 --> 00:04:18,086
theo thứ tự khẩn cấp.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,050
Đó là sự thật.
67
00:04:28,101 --> 00:04:30,771
Cô gọi bác sĩ Yang
ở Bệnh viện Jeongil chưa?
68
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
Rồi ạ.
69
00:04:33,314 --> 00:04:35,824
Anh ấy nói sẽ đến trong mười phút nữa.
70
00:04:36,025 --> 00:04:37,275
{\an8}Nhờ bác sĩ Nam
71
00:04:37,944 --> 00:04:39,704
{\an8}chăm sóc ca viêm đại tràng.
72
00:04:40,571 --> 00:04:42,621
{\an8}Bác sĩ Yang điều trị ca bóc tách.
73
00:04:42,699 --> 00:04:45,699
{\an8}Tôi hiểu rồi ạ. Tôi sẽ thông báo với họ.
74
00:04:54,210 --> 00:04:55,380
Cậu nghĩ cậu có thể
75
00:04:55,586 --> 00:04:57,756
phẫu thuật với tình trạng giờ không?
76
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Nếu không thể,
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,639
thì bảo Do In Beom thực hiện.
78
00:05:06,222 --> 00:05:07,352
Tôi sẽ làm.
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Tôi sẽ phẫu thuật ca này.
80
00:05:12,353 --> 00:05:14,233
Chắc chứ? Cậu làm được không?
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,321
Anh đừng lo cho tôi.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
Anh cứ tập trung điều trị
83
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
ca bóc tách đi ạ.
84
00:05:26,743 --> 00:05:27,743
Bác sĩ Kang.
85
00:05:39,255 --> 00:05:40,255
Được rồi.
86
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Tôi sẽ làm thế.
87
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Y tá Oh.
88
00:05:57,190 --> 00:05:58,610
Cô đi với cậu ấy đi.
89
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
Giúp tôi lần này nhé.
90
00:06:03,321 --> 00:06:04,361
Tôi hiểu rồi.
91
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
Cậu ổn chứ, Dong Ju?
92
00:06:30,473 --> 00:06:31,393
Bố ơi.
93
00:06:31,641 --> 00:06:33,731
Bố ơi!
94
00:06:33,976 --> 00:06:35,016
Tại sao?
95
00:06:36,979 --> 00:06:38,019
Tại sao?
96
00:06:41,192 --> 00:06:42,242
- Cắt.
- Cắt.
97
00:06:42,610 --> 00:06:45,110
Đời tôi không có lãng mạn thì vứt đi rồi.
98
00:06:46,697 --> 00:06:48,737
- Làm tốt lắm.
- Sao ạ?
99
00:06:50,201 --> 00:06:51,291
Tại sao?
100
00:06:55,998 --> 00:06:57,078
Dong Ju,
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,037
cậu không sao thật chứ?
102
00:07:01,421 --> 00:07:03,211
Làm phẫu thuật trước đã.
103
00:07:05,925 --> 00:07:08,215
Để xem tôi có ổn hay không
104
00:07:10,054 --> 00:07:12,064
sau khi phẫu thuật xong.
105
00:07:23,109 --> 00:07:25,449
{\an8}Tôi sẽ quyết định mở lỗ thông hay không
106
00:07:26,112 --> 00:07:28,912
{\an8}sau khi xử lý xong phần hoại tử
107
00:07:29,282 --> 00:07:31,122
{\an8}ở trong ruột. Dao mổ.
108
00:08:01,772 --> 00:08:04,072
Sao còn không chữa cho người bệnh hả?
109
00:08:04,150 --> 00:08:06,610
Còn các bệnh nhân khẩn cấp khác nữa.
110
00:08:06,694 --> 00:08:09,114
Mảnh kính găm vào bụng chồng tôi đấy.
111
00:08:09,197 --> 00:08:11,697
Còn gì khẩn cấp hơn thế này nữa hả?
112
00:08:11,782 --> 00:08:14,582
Chồng chị cũng là trường hợp khẩn cấp.
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,710
Nhưng phòng cấp cứu chúng tôi
không có quyền quyết định thứ tự mổ.
114
00:08:18,789 --> 00:08:21,329
Nếu không mổ cho anh ấy
thì chuyển viện đi.
115
00:08:21,417 --> 00:08:23,787
Trong bán kính một giờ
không còn viện nào
116
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
có thể phẫu thuật.
117
00:08:25,254 --> 00:08:28,474
Chúng tôi đã ở đây hơn một giờ rồi!
118
00:08:32,136 --> 00:08:34,506
Bác sĩ Kang, bác sĩ Jeong đang gọi.
119
00:08:34,847 --> 00:08:36,017
Gì thế, anh In Su?
120
00:08:36,807 --> 00:08:37,977
Bác sĩ Kang.
121
00:08:38,142 --> 00:08:40,312
Ca mổ của cậu còn bao lâu nữa?
122
00:08:40,436 --> 00:08:43,056
{\an8}- Sao thế?
- Bệnh nhân bị thủng bụng ấy.
123
00:08:43,564 --> 00:08:45,944
{\an8}Người giám hộ đang rất bực bội.
124
00:08:46,025 --> 00:08:48,435
Bảo là ta chốt mổ rồi mà giờ bỏ mặc đó.
125
00:08:48,819 --> 00:08:51,029
Cậu nhanh lên được không?
126
00:08:51,531 --> 00:08:54,741
Anh giải thích là đang có
trường hợp khẩn cấp hơn.
127
00:08:54,825 --> 00:08:56,905
Tôi nói rồi, nhưng chị ta vẫn bực.
128
00:08:57,161 --> 00:09:00,331
Tôi có làm nhanh nhất
thì cũng phải mất một tiếng nữa.
129
00:09:00,623 --> 00:09:02,293
Cậu vừa mổ phanh thôi nhỉ.
130
00:09:03,209 --> 00:09:04,289
Thôi được rồi nhé.
131
00:09:08,673 --> 00:09:10,553
Thật nực cười.
132
00:09:11,175 --> 00:09:13,635
Bác sĩ Kang. Đừng vội, cứ từ từ thôi.
133
00:09:13,719 --> 00:09:16,469
Nếu Thầy Kim xong sớm
thì sẽ phẫu thuật ca đó.
134
00:09:16,556 --> 00:09:18,056
Không, để tôi làm.
135
00:09:20,142 --> 00:09:23,152
Chúng ta phải cắt bỏ chừng này.
136
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
Phải nhanh lên. Dao điện.
137
00:09:33,739 --> 00:09:34,779
Này.
138
00:09:35,491 --> 00:09:36,531
Gạc.
139
00:09:38,703 --> 00:09:39,623
Ở đâu ra thế?
140
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
{\an8}Có vẻ chạm động mạch màng treo ruột.
141
00:09:42,206 --> 00:09:43,206
{\an8}Kẹp cầm máu.
142
00:09:44,458 --> 00:09:47,208
Tôi sẽ giữ máu bằng kẹp.
Chuẩn bị buộc lại nhé.
143
00:09:50,548 --> 00:09:52,588
Thầy Kim, bác sĩ Jeong bên cấp cứu
144
00:09:52,675 --> 00:09:55,215
hỏi tiến trình mổ bóc tách động mạch chủ.
145
00:09:57,805 --> 00:09:59,805
Người giám hộ của ca thủng bụng
146
00:09:59,890 --> 00:10:02,440
đang phàn nàn rằng sao chưa mổ cho anh ấy.
147
00:10:03,227 --> 00:10:04,227
Mở bơm.
148
00:10:12,862 --> 00:10:13,782
Kẹp buộc.
149
00:10:17,992 --> 00:10:19,122
Thầy Kim?
150
00:10:21,746 --> 00:10:23,116
- Cắt.
- Cắt.
151
00:10:27,627 --> 00:10:28,957
- Cắt.
- Cắt.
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
Được rồi.
153
00:10:31,672 --> 00:10:33,172
Tôi nên làm gì tiếp theo?
154
00:10:33,257 --> 00:10:34,717
Đợi thân nhiệt giảm
155
00:10:34,800 --> 00:10:36,970
{\an8}và bắt đầu ngừng tuần hoàn.
156
00:10:37,595 --> 00:10:41,385
{\an8}Chúng ta đợi đến khi thân nhiệt
giảm xuống còn 24 độ.
157
00:10:41,474 --> 00:10:42,604
Vâng ạ.
158
00:10:45,728 --> 00:10:48,398
Ca mổ của Thầy Kim không kết thúc sớm đâu.
159
00:10:48,481 --> 00:10:51,781
Anh ấy ghét khi đang mổ
mà bị gián đoạn lắm.
160
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Vậy sao?
161
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
Cô không nghe hả?
162
00:10:56,322 --> 00:10:59,782
Cô định giữ anh ấy đến bao giờ?
Tôi phát điên mất thôi.
163
00:10:59,867 --> 00:11:01,907
- Sắp điên đây.
- Bác sĩ vừa hỏi.
164
00:11:02,703 --> 00:11:03,753
Trời ạ.
165
00:11:08,417 --> 00:11:10,037
Cậu làm gì mà lâu thế?
166
00:11:11,629 --> 00:11:12,799
Tìm thấy rồi.
167
00:11:14,674 --> 00:11:15,634
Kẹp buộc.
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
- Cắt.
- Cắt.
169
00:11:28,312 --> 00:11:29,562
Thả kẹp ra.
170
00:11:33,317 --> 00:11:34,317
Không chảy máu.
171
00:11:34,402 --> 00:11:35,402
Sinh thiết sao?
172
00:11:35,486 --> 00:11:37,146
Nhịp tim đang nhanh hơn,
173
00:11:37,238 --> 00:11:38,528
không sao. Tiếp đi.
174
00:11:38,614 --> 00:11:41,284
{\an8}Thực hiện nối tận - tận. Máy dập.
175
00:11:41,367 --> 00:11:43,407
{\an8}MỘT KIỂU NỐI THÔNG DẠ DÀY - RUỘT
176
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
Bắt đầu ngừng tuần hoàn.
177
00:11:46,747 --> 00:11:48,787
{\an8}Không áp dụng tưới máu chọn lọc.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,924
{\an8}Phải hoàn thành trong 30 phút nữa.
179
00:11:51,752 --> 00:11:52,802
{\an8}Mở bơm.
180
00:11:56,507 --> 00:11:57,717
Cho tôi máy dập nữa.
181
00:11:58,884 --> 00:11:59,934
Cắt.
182
00:12:05,349 --> 00:12:06,349
Hút.
183
00:12:07,184 --> 00:12:08,354
Kéo Metzembaum.
184
00:12:15,443 --> 00:12:16,533
Mẫu vật.
185
00:12:21,991 --> 00:12:23,121
Mẫu vật.
186
00:12:24,660 --> 00:12:26,330
- Kẹp Babcock.
- Một cái nữa.
187
00:12:29,874 --> 00:12:31,174
Mẫu ghép.
188
00:12:48,851 --> 00:12:49,851
Cắt.
189
00:12:51,103 --> 00:12:52,353
- Cắt.
- Cắt.
190
00:12:52,855 --> 00:12:53,895
Cắt.
191
00:12:54,398 --> 00:12:55,688
Lấy ống thoát dịch.
192
00:12:56,108 --> 00:12:57,108
Rửa.
193
00:12:59,987 --> 00:13:01,107
- Cắt.
- Cắt.
194
00:13:02,531 --> 00:13:04,621
Được rồi. Kẹp.
195
00:13:08,120 --> 00:13:09,080
Bơm từ từ.
196
00:13:09,163 --> 00:13:11,043
Đặt ống thoát dịch và hoàn tất.
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,495
Bơm tối đa.
198
00:13:15,669 --> 00:13:16,959
Tăng nhiệt độ cơ thể.
199
00:13:20,257 --> 00:13:22,377
- Mất 28 phút ạ.
- Được rồi.
200
00:13:24,053 --> 00:13:26,763
Bác sĩ Kang lại chưa
làm tôi thất vọng rồi.
201
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Mười phút nữa tôi xong
202
00:13:28,390 --> 00:13:31,440
và sẽ tiến hành điều trị
bệnh nhân thủng bụng.
203
00:13:31,519 --> 00:13:33,809
Bảo họ chuẩn bị bệnh nhân tiếp theo.
204
00:13:34,021 --> 00:13:35,021
Được.
205
00:13:37,191 --> 00:13:39,191
- Cắt.
- Cắt.
206
00:13:41,946 --> 00:13:43,106
Bác sĩ Yun.
207
00:13:43,614 --> 00:13:46,704
Chuẩn bị buộc đầu gần được rồi.
Lại đây làm đi.
208
00:13:47,409 --> 00:13:49,329
Gì ạ? Tôi làm sao?
209
00:13:49,411 --> 00:13:51,751
Còn khá lâu thân nhiệt mới tăng lên.
210
00:13:51,831 --> 00:13:53,581
Cứ từ từ làm thật chính xác.
211
00:13:54,750 --> 00:13:56,630
Tôi sẽ hỗ trợ cô. Lại đây nào.
212
00:14:17,356 --> 00:14:18,476
Chỉ Prolene số bốn.
213
00:14:36,000 --> 00:14:37,290
- Cắt.
- Cắt.
214
00:14:57,271 --> 00:14:58,901
- Cắt.
- Cắt.
215
00:15:01,525 --> 00:15:02,435
Được rồi.
216
00:15:03,485 --> 00:15:06,445
Giờ thì thả không khí và nhả kẹp ra.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Nhả kẹp.
218
00:15:23,839 --> 00:15:24,879
Làm tốt lắm.
219
00:15:38,938 --> 00:15:41,108
- Ca mổ thành công rồi.
- Vâng.
220
00:15:41,482 --> 00:15:43,902
Các mạch máu bị chặn
dẫn đến hoại tử ruột.
221
00:15:43,984 --> 00:15:45,994
Chúng tôi phải cắt bỏ 30 cm.
222
00:15:46,779 --> 00:15:48,069
Nhiều vậy sao ạ?
223
00:15:48,197 --> 00:15:52,027
Vẫn phải cho anh ấy điều trị bằng thuốc
rồi chờ xem thế nào.
224
00:15:52,451 --> 00:15:53,831
- Cảm ơn bác sĩ.
- Vâng.
225
00:15:53,911 --> 00:15:56,251
- Bác sĩ ơi.
- Vâng?
226
00:15:56,330 --> 00:16:00,500
Cuộc phẫu thuật diễn ra suôn sẻ,
phải không ạ?
227
00:16:01,085 --> 00:16:02,085
Vâng.
228
00:16:03,170 --> 00:16:05,920
Khi tôi ký giấy chấp thuận phẫu thuật,
229
00:16:06,382 --> 00:16:08,882
họ nói có thể mất tới hai tiếng hoặc hơn,
230
00:16:08,968 --> 00:16:12,348
nhưng bác sĩ làm xong
trong chưa đầy một tiếng rưỡi.
231
00:16:12,429 --> 00:16:13,349
Không biết...
232
00:16:13,430 --> 00:16:15,600
Thời gian mổ không quan trọng.
233
00:16:16,225 --> 00:16:17,635
Chúng tôi đã cố hết sức
234
00:16:18,018 --> 00:16:20,768
và ca phẫu thuật đã thành công.
235
00:16:21,939 --> 00:16:23,479
- Cảm ơn bác sĩ.
- Vâng.
236
00:16:28,904 --> 00:16:30,074
Anh ấy sẽ ổn thôi.
237
00:16:37,287 --> 00:16:38,707
Có vẻ bệnh viện này
238
00:16:40,624 --> 00:16:44,094
tiếp nhận nhiều bệnh nhân hơn tôi tưởng.
239
00:16:47,006 --> 00:16:48,166
Ông không biết sao?
240
00:16:50,634 --> 00:16:51,934
Bệnh viện này
241
00:16:53,387 --> 00:16:54,677
khá là nổi tiếng
242
00:16:55,681 --> 00:16:57,311
ở vùng này đấy.
243
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Các bác sĩ giỏi lắm.
244
00:17:01,562 --> 00:17:02,732
Và đôi khi
245
00:17:03,897 --> 00:17:06,897
họ còn cho phép mình nợ viện phí nữa.
246
00:17:09,987 --> 00:17:11,067
Chắc là ông
247
00:17:11,822 --> 00:17:14,162
vừa phẫu thuật tim nhỉ.
248
00:17:14,491 --> 00:17:15,411
Hả?
249
00:17:17,578 --> 00:17:19,498
Sao cậu biết được?
250
00:17:20,414 --> 00:17:24,174
Tim tôi cũng yếu lắm.
251
00:17:25,210 --> 00:17:26,750
Nhìn là tôi biết.
252
00:17:33,260 --> 00:17:37,680
{\an8}KHU VỰC CẤM
253
00:17:41,310 --> 00:17:43,560
{\an8}Chụp thấy tổn thương ruột không nặng.
254
00:17:43,854 --> 00:17:46,364
{\an8}- Khâu vết thương thôi.
- Được rồi.
255
00:17:47,024 --> 00:17:48,824
Bắt đầu nào. Dao mổ.
256
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
Đồ ăn nguội hết rồi.
257
00:18:22,392 --> 00:18:24,602
MẸ
258
00:18:28,816 --> 00:18:29,856
A lô?
259
00:18:30,901 --> 00:18:31,941
A lô?
260
00:18:32,361 --> 00:18:34,401
Điện thoại của Dong Ju phải không?
261
00:18:34,488 --> 00:18:36,528
Vâng, là điện thoại của Dong Ju ạ.
262
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
Cháu chào bác, cháu là Seo Jeong.
263
00:18:38,659 --> 00:18:39,739
À phải.
264
00:18:40,577 --> 00:18:42,327
Là bác sĩ Seo Jeong.
265
00:18:43,622 --> 00:18:46,422
Hiện bác sĩ Kang Dong Ju đang phẫu thuật.
266
00:18:46,500 --> 00:18:48,090
Có gì khẩn cấp không ạ?
267
00:18:48,168 --> 00:18:50,378
Không có chuyện gì đâu. Bác chỉ...
268
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Dong Ju vẫn ổn cả chứ?
269
00:18:57,886 --> 00:18:59,966
Tất nhiên rồi ạ. Cậu ấy vẫn khỏe.
270
00:19:00,556 --> 00:19:01,766
Thế thôi.
271
00:19:02,432 --> 00:19:05,482
- Lâu rồi bác chưa gọi hỏi thăm ấy mà.
- Vâng ạ.
272
00:19:05,853 --> 00:19:06,903
Phải rồi.
273
00:19:07,146 --> 00:19:09,646
Mấy món ăn kèm mà hôm trước
274
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
bác mang tới thế nào?
275
00:19:11,275 --> 00:19:12,815
Món ăn kèm và kim chi ạ?
276
00:19:13,235 --> 00:19:14,815
Bọn cháu ăn hết lâu rồi.
277
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Thật ra là cháu ăn hầu hết
vì mấy món đó ngon quá.
278
00:19:20,617 --> 00:19:21,947
Rất xin lỗi mẹ ạ.
279
00:19:24,955 --> 00:19:26,745
Ý cháu là bác ạ.
280
00:19:28,792 --> 00:19:30,712
Hay là mẹ nhỉ?
281
00:19:33,964 --> 00:19:35,304
Cháu xin lỗi.
282
00:19:35,382 --> 00:19:38,012
Cháu không biết
nên xưng hô với bác ra sao.
283
00:19:38,135 --> 00:19:40,675
Cứ gọi là mẹ cũng được mà.
284
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
Gọi bác thì nghe
285
00:19:43,098 --> 00:19:45,388
- có vẻ hơi xa cách.
- Đúng đấy ạ.
286
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
Nghe hơi xa cách, mẹ nhỉ?
287
00:19:50,105 --> 00:19:53,685
Thế để mẹ gửi thêm mấy món ăn kèm nhé?
288
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Thật sao ạ?
289
00:19:55,068 --> 00:19:57,608
Món ngưu bàng ngon lắm luôn ạ.
290
00:19:57,696 --> 00:19:59,816
Thế hả? Còn gì nữa nào?
291
00:20:00,657 --> 00:20:04,787
Con cũng thích cá cơm chiên
và bánh cá chiên nữa.
292
00:20:05,913 --> 00:20:07,923
Có thích đậu xốt nước tương không?
293
00:20:07,998 --> 00:20:10,328
Ôi, con thích mấy món đó lắm.
294
00:20:11,793 --> 00:20:15,053
Phải rồi, ở tỉnh Gangwon
nổi tiếng về ngô lắm.
295
00:20:15,172 --> 00:20:16,302
Con gửi cho mẹ nhé?
296
00:20:17,132 --> 00:20:19,472
Con hơi ngại vì cứ ăn đồ mẹ gửi mãi.
297
00:20:19,551 --> 00:20:20,801
TIỆM BÁNH BAO DONG JU
298
00:20:20,886 --> 00:20:23,306
Thế hả? Được rồi.
299
00:20:27,559 --> 00:20:32,479
TIỆM BÁNH BAO DONG JU
300
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
Được, nghe hay đấy.
301
00:20:49,581 --> 00:20:52,001
Thế nên ngày đó anh mới giúp tôi sao?
302
00:20:53,043 --> 00:20:55,303
Hồi tôi làm loạn phòng cấp cứu.
303
00:20:57,297 --> 00:21:01,087
Anh biết tôi là con trai bệnh nhân
đã chết vì ưu tiên của anh?
304
00:21:02,010 --> 00:21:03,510
Vì thế anh mới tốt bụng
305
00:21:05,013 --> 00:21:06,643
để chữa cho tôi?
306
00:21:11,478 --> 00:21:14,108
Cậu muốn nghe gì từ tôi?
307
00:21:14,940 --> 00:21:15,980
Anh có bao giờ
308
00:21:18,068 --> 00:21:19,608
hối tiếc về quyết định
309
00:21:21,405 --> 00:21:22,855
của mình lúc đó không?
310
00:21:24,825 --> 00:21:27,615
Vẫn có người phải chết
vì quyết định của anh.
311
00:21:28,745 --> 00:21:29,995
Anh có từng hối hận
312
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
về quyết định đó không?
313
00:21:35,544 --> 00:21:37,674
Một bệnh nhân đang chết trước mặt.
314
00:21:38,547 --> 00:21:40,297
Một bệnh nhân chưa chắc chắn.
315
00:21:40,382 --> 00:21:41,972
Tôi sẽ chọn ai đây?
316
00:21:44,344 --> 00:21:46,814
Bao năm trôi qua, giờ tôi nghĩ lại,
317
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
tôi vẫn tin rằng lựa chọn đó của tôi
là không thể tránh được.
318
00:21:54,896 --> 00:21:56,016
Tôi hiểu rồi.
319
00:22:01,236 --> 00:22:03,736
Nhưng sao tôi vẫn cảm thấy tệ như vậy?
320
00:22:07,242 --> 00:22:08,412
Trong đầu tôi hiểu
321
00:22:10,412 --> 00:22:12,912
tất cả những gì mà anh đang nói.
322
00:22:14,249 --> 00:22:16,709
Mà sao tôi vẫn cảm thấy như mình bị lừa?
323
00:22:20,005 --> 00:22:21,255
Phần bác sĩ trong tôi
324
00:22:23,800 --> 00:22:26,180
hiểu được tại sao anh lựa chọn như thế.
325
00:22:31,266 --> 00:22:32,806
Nhưng là một người con,
326
00:22:36,063 --> 00:22:38,073
tôi không thể không tức giận.
327
00:22:43,153 --> 00:22:45,823
Cậu không nên hỏi tôi điều đó.
328
00:22:46,323 --> 00:22:50,373
Mà đúng ra cậu nên tự hỏi bản thân mình.
329
00:22:51,787 --> 00:22:52,997
Cậu không còn là
330
00:22:54,081 --> 00:22:56,671
một đứa trẻ bất lực mồ côi cha.
331
00:22:59,419 --> 00:23:00,629
Cậu là một bác sĩ.
332
00:23:44,423 --> 00:23:46,223
Sao anh nói thế với Dong Ju?
333
00:23:47,259 --> 00:23:48,929
- Hả?
- Anh không biết là
334
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
bệnh nhân bị bóc tách động mạch chủ
335
00:23:52,305 --> 00:23:53,675
đã nhập viện trước.
336
00:23:54,224 --> 00:23:56,984
Anh không biết chuyện đó
và vào mổ cho ca VIP.
337
00:23:57,060 --> 00:23:58,480
Kể cả nếu tôi biết,
338
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
lựa chọn của tôi cũng sẽ như vậy.
339
00:24:05,777 --> 00:24:09,107
Nói với cậu ấy là tôi không biết
340
00:24:10,407 --> 00:24:12,077
cũng không an ủi thêm gì.
341
00:24:12,993 --> 00:24:15,163
Chỉ nghe giống lời biện minh thôi.
342
00:24:16,663 --> 00:24:18,083
Nếu như cậu ấy
343
00:24:18,415 --> 00:24:20,785
quay lưng lại với anh mãi mãi thì sao?
344
00:24:21,376 --> 00:24:24,046
Cậu ấy đã thành một bác sĩ
đáng để giữ chân.
345
00:24:27,090 --> 00:24:29,380
Đôi khi đối mặt với điều phải đối mặt
346
00:24:31,470 --> 00:24:34,970
sẽ tốt hơn việc tìm sự thật
mà nghe có vẻ như là một cái cớ.
347
00:24:37,809 --> 00:24:39,479
TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN
348
00:24:41,104 --> 00:24:43,274
Đội marketing tổng hợp các bài này.
349
00:24:47,194 --> 00:24:48,954
Được, cho đăng lên đi.
350
00:24:49,029 --> 00:24:50,199
Vâng, tôi hiểu rồi.
351
00:24:53,783 --> 00:24:56,123
GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG
352
00:25:02,250 --> 00:25:04,630
GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG
353
00:25:04,711 --> 00:25:06,251
Chủ tịch Do thật đáng gờm.
354
00:25:07,797 --> 00:25:09,797
Thẳng tay phản bội thế này luôn.
355
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
Chủ tịch Yeo.
356
00:25:15,680 --> 00:25:18,350
Đọc bài báo này đi.
Chủ tịch Do đang chơi bẩn.
357
00:25:18,975 --> 00:25:20,635
Làm thế này sao mà coi được?
358
00:25:20,727 --> 00:25:23,097
GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG
359
00:25:23,647 --> 00:25:26,017
CA THAY TIM NHÂN TẠO ĐẦU TIÊN Ở HÀN QUỐC
360
00:25:29,819 --> 00:25:32,779
Xin lỗi, chúng tôi chưa mở cửa.
361
00:25:32,948 --> 00:25:34,818
Đã lâu không gặp, bà Noh.
362
00:25:35,659 --> 00:25:36,989
Bà còn nhớ tôi không?
363
00:25:37,827 --> 00:25:38,997
Anh là ai?
364
00:25:39,871 --> 00:25:43,381
Tôi là phóng viên Oh Seong Jae,
14 năm trước đưa tin về
365
00:25:43,458 --> 00:25:44,578
Jang Hyeon Ju.
366
00:25:46,545 --> 00:25:48,375
Bà đang đọc bài báo đó à?
367
00:25:49,005 --> 00:25:50,125
Ca phẫu thuật đó
368
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
được bác sĩ Bu Yong Ju thực hiện.
369
00:25:54,386 --> 00:25:55,846
Nhưng kỳ lạ nhỉ?
370
00:25:57,097 --> 00:25:58,887
Bác sĩ Bu Yong Ju phẫu thuật,
371
00:25:59,307 --> 00:26:01,427
nhưng không có tên trong bài báo.
372
00:26:02,269 --> 00:26:03,439
Cách đây 14 năm,
373
00:26:03,937 --> 00:26:06,687
ông ta gọi là vạch trần hết lỗi
của bác sĩ Bu,
374
00:26:06,773 --> 00:26:10,243
thế mà giờ lại chẳng thấy
nêu tên anh ấy đâu.
375
00:26:11,987 --> 00:26:13,147
Bà nghĩ sao?
376
00:26:16,199 --> 00:26:18,539
Tôi không có gì để nói.
377
00:26:19,202 --> 00:26:20,502
Tôi không viết báo.
378
00:26:21,454 --> 00:26:22,754
Cũng không ghi âm.
379
00:26:23,665 --> 00:26:25,665
Tôi cũng sẽ không viết vào sổ.
380
00:26:26,835 --> 00:26:27,955
Bà có thể
381
00:26:28,920 --> 00:26:32,260
cho tôi biết chính xác
chuyện xảy ra hôm đó được không?
382
00:26:34,092 --> 00:26:35,642
Xin cho tôi biết sự thật.
383
00:26:38,972 --> 00:26:40,642
Chuyện đó thì quan trọng gì?
384
00:26:41,182 --> 00:26:43,942
Điều quan trọng là ngăn chặn tin đồn.
385
00:26:44,894 --> 00:26:47,194
Bao tin đồn thất thiệt về Chủ tịch.
386
00:26:47,606 --> 00:26:49,516
Tôi không thể làm ngơ được.
387
00:26:49,733 --> 00:26:52,783
Tôi cũng không thể đưa Bệnh viện Doldam
388
00:26:53,028 --> 00:26:54,448
tiếp xúc truyền thông.
389
00:26:54,904 --> 00:26:58,204
Nhưng tại sao ông có thể
cướp công của Thầy Kim như vậy?
390
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Đừng thất vọng, chủ tịch Yeo ạ.
391
00:27:03,079 --> 00:27:05,209
Có hết tên của đội ngũ phẫu thuật
392
00:27:05,874 --> 00:27:07,544
trong bài báo đó rồi.
393
00:27:08,418 --> 00:27:09,838
Tôi tính trao thưởng
394
00:27:10,420 --> 00:27:12,960
cho các nhân viên đó vào một dịp khác.
395
00:27:14,007 --> 00:27:15,337
Nếu có thể,
396
00:27:16,426 --> 00:27:17,756
tôi đang cân nhắc
397
00:27:18,511 --> 00:27:20,101
đưa họ về Geosan.
398
00:27:21,306 --> 00:27:22,466
Tạm biệt ông.
399
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
Tôi đang hơi bận.
400
00:27:25,644 --> 00:27:26,984
Ý ông ta là sao?
401
00:27:27,187 --> 00:27:28,437
Lấy hết người đi ư?
402
00:27:28,938 --> 00:27:30,568
Thế còn Bệnh viện Doldam?
403
00:27:31,483 --> 00:27:33,743
Về cơ bản là chúng ta tiêu rồi.
404
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Đúng ý tôi đang nói đấy.
405
00:27:35,362 --> 00:27:37,072
Thầy Kim mất công xây đập
406
00:27:37,155 --> 00:27:39,485
còn Trung tâm Y tế Geosan ùa ra bắt cá.
407
00:27:39,616 --> 00:27:41,786
Họ còn cướp đội bác sĩ trẻ tài giỏi
408
00:27:41,951 --> 00:27:43,541
mà thầy Kim đã dạy bảo.
409
00:27:44,579 --> 00:27:47,079
Phải làm gì đó đi chứ. Cô nghĩ vậy không?
410
00:27:47,207 --> 00:27:48,117
Làm gì giờ?
411
00:27:48,208 --> 00:27:50,708
Trước hết chúng ta nên nói với Thầy Kim.
412
00:27:50,794 --> 00:27:52,054
Anh ấy biết rồi.
413
00:27:53,004 --> 00:27:54,134
Vậy sao?
414
00:27:54,547 --> 00:27:55,627
Anh ấy nói gì?
415
00:27:55,715 --> 00:27:58,085
Thôi quên chuyện đó đi.
416
00:27:58,176 --> 00:28:00,176
Sao tôi có thể quên được chứ?
417
00:28:00,261 --> 00:28:01,301
Giống như là
418
00:28:01,388 --> 00:28:03,808
người này gieo trồng và kẻ khác gặt hái.
419
00:28:03,890 --> 00:28:06,390
Cô bận tâm chuyện đó làm gì chứ?
420
00:28:06,601 --> 00:28:10,361
Bệnh viện của chúng ta
cũng đầy bệnh nhân rồi.
421
00:28:10,438 --> 00:28:12,018
Đằng nào thì chúng ta
422
00:28:12,107 --> 00:28:15,147
cũng không đủ giường
ở khoa Điều trị Tích cực.
423
00:28:15,485 --> 00:28:16,645
Thầy Kim!
424
00:28:20,448 --> 00:28:21,948
Cô có biết trong đời tôi,
425
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
điều tuyệt nhất mà tôi đã làm là gì?
426
00:28:25,745 --> 00:28:29,115
Đó là tôi đã từ bỏ tên thật của mình,
Bu Yong Ju.
427
00:28:29,207 --> 00:28:32,707
Tôi như được trút bỏ hết
những gánh nặng trên vai.
428
00:28:33,044 --> 00:28:35,134
Dẹp hết suy nghĩ, ước mơ thành công
429
00:28:35,255 --> 00:28:36,915
và tôi được thả tự do.
430
00:28:37,549 --> 00:28:41,549
Tôi hạnh phúc hơn nhiều với
cuộc sống của tôi bây giờ.
431
00:28:43,388 --> 00:28:45,008
Thầy Kim, nhưng mà!
432
00:28:46,266 --> 00:28:47,516
Tất cả chúng tôi sao?
433
00:28:47,600 --> 00:28:50,150
Đúng. Chủ tịch Do gửi lời mời tới
434
00:28:50,228 --> 00:28:51,598
tất cả mọi người.
435
00:28:52,731 --> 00:28:56,151
Ông ấy muốn tuyên dương mọi người
vì đã làm việc chăm chỉ.
436
00:28:56,401 --> 00:28:58,901
Nên tôi hi vọng mọi người sẽ đến.
Được chứ?
437
00:29:01,239 --> 00:29:02,819
Thầy Kim cũng đến chứ ạ?
438
00:29:02,907 --> 00:29:05,157
Thầy Kim nhận lời mời của Chủ tịch Do?
439
00:29:05,243 --> 00:29:06,373
Tất nhiên là không.
440
00:29:06,453 --> 00:29:08,163
Vậy tôi không tham dự đâu.
441
00:29:08,371 --> 00:29:10,541
Chẳng có lý do gì để đến đó.
442
00:29:13,460 --> 00:29:16,800
Tôi còn không tham gia
ca phẫu thuật mà. Tôi xin lỗi.
443
00:29:22,427 --> 00:29:25,347
Dù sao thì ba người
mới là nhân vật quan trọng cơ.
444
00:29:25,764 --> 00:29:27,104
Các cô cậu đi cả chứ?
445
00:29:27,182 --> 00:29:29,022
Bác sĩ Song, còn tôi thì sao?
446
00:29:29,100 --> 00:29:31,690
Phải rồi. Tôi muốn cậu trực cấp cứu
447
00:29:31,770 --> 00:29:33,940
khi họ vắng mặt ở viện. Được chứ?
448
00:29:35,064 --> 00:29:36,074
Vâng ạ.
449
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Tôi sợ là tôi không đi được.
450
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
Tôi còn phải chăm bệnh nhân.
451
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Dong Ju.
452
00:29:45,533 --> 00:29:47,083
Không có cậu sao mà được.
453
00:29:47,160 --> 00:29:49,200
Tôi đi khám cho chủ tịch Shin đây.
454
00:29:49,287 --> 00:29:51,367
Tôi không thể rời bệnh viện được.
455
00:29:53,041 --> 00:29:54,331
Bác sĩ Yun.
456
00:29:54,459 --> 00:29:56,379
Cô đừng làm thế mà.
457
00:29:57,170 --> 00:29:59,760
Sao? Bác sĩ Do, cả cậu cũng đi luôn à?
458
00:29:59,839 --> 00:30:01,589
Tôi không thể về đó một mình.
459
00:30:02,008 --> 00:30:04,548
Chắc bố tôi cũng không muốn thế đâu.
460
00:30:09,808 --> 00:30:10,848
Trời ạ.
461
00:30:11,100 --> 00:30:12,640
Lẽ ra đâu phải thế này.
462
00:30:12,727 --> 00:30:14,647
- Này!
- Bác sĩ Song.
463
00:30:17,398 --> 00:30:19,528
Cứ làm như tôi không có mặt vậy.
464
00:30:19,609 --> 00:30:20,899
Tôi vô hình hay sao?
465
00:30:21,778 --> 00:30:23,278
Khi nào tôi được về nhà?
466
00:30:23,822 --> 00:30:25,282
Sao không trả lời tôi?
467
00:30:25,365 --> 00:30:28,825
Các cô cứ bỏ mặc chồng tôi như thế
đến khi nào nữa?
468
00:30:28,910 --> 00:30:32,120
Thưa chị, đâu phải chúng tôi
bỏ mặc chồng chị.
469
00:30:32,205 --> 00:30:33,365
Lẽ ra sau mổ thì
470
00:30:33,456 --> 00:30:35,456
phải cho vào Điều trị Tích cực.
471
00:30:35,583 --> 00:30:37,423
Sao cô lại để anh ấy ở lại đó?
472
00:30:37,502 --> 00:30:40,922
Như tôi đã nói, chúng tôi chưa có
sẵn giường trong khoa đó.
473
00:30:41,005 --> 00:30:42,125
Đủ rồi đấy.
474
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
Bác sĩ của chồng tôi đâu?
475
00:30:44,676 --> 00:30:46,716
Tôi cần nói chuyện với bác sĩ đó.
476
00:30:53,810 --> 00:30:55,690
Cậu làm lành với Thầy Kim chưa?
477
00:30:58,940 --> 00:31:01,360
Cậu không muốn nói chuyện đó, phải không?
478
00:31:04,487 --> 00:31:05,857
Tôi hiểu rồi.
479
00:31:07,740 --> 00:31:10,620
À, mẹ cậu vừa gọi đấy.
480
00:31:10,743 --> 00:31:12,083
Hỏi cậu có ổn không.
481
00:31:12,745 --> 00:31:14,865
Cô nói chuyện điện thoại với mẹ tôi?
482
00:31:14,956 --> 00:31:15,956
Đúng.
483
00:31:16,541 --> 00:31:18,251
Tôi nghe điện thoại cậu reo.
484
00:31:18,668 --> 00:31:21,128
Tôi nghe để bảo cậu đang trong phòng mổ.
485
00:31:21,921 --> 00:31:23,461
Còn gì khác nữa không?
486
00:31:23,548 --> 00:31:25,928
Mẹ cậu còn nói về mấy món ăn kèm
487
00:31:26,718 --> 00:31:27,928
và cả ngô nữa?
488
00:31:29,429 --> 00:31:32,019
Hai người nói về mấy chuyện đó ấy hả?
489
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
Đúng rồi.
490
00:31:33,516 --> 00:31:34,516
Sao thế?
491
00:31:36,394 --> 00:31:38,944
Bác sĩ Kang, có vấn đề.
Bệnh nhân co giật.
492
00:31:44,861 --> 00:31:45,821
Chuyện gì vậy?
493
00:31:45,904 --> 00:31:48,914
Anh ấy đột nhiên quằn quại.
Có vẻ đang bị co giật.
494
00:31:53,578 --> 00:31:55,998
Truyền tĩnh mạch bốn mg Lorazepam.
495
00:31:56,080 --> 00:31:57,170
Tôi làm ngay.
496
00:32:08,092 --> 00:32:09,052
Đã tiêm ạ.
497
00:32:09,177 --> 00:32:11,597
- Anh ấy nghiện rượu phải không?
- Phải.
498
00:32:11,679 --> 00:32:13,179
{\an8}Tôi nghĩ là sảng rượu.
499
00:32:13,306 --> 00:32:14,926
{\an8}CHỨNG MÊ SẢNG DO CAI RƯỢU
500
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
{\an8}Bác sĩ Kang, nhịp tim là 180.
501
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Thêm một ống Lorazepam.
502
00:32:18,853 --> 00:32:19,853
Vâng.
503
00:32:25,151 --> 00:32:27,031
Nhịp tim vẫn không giảm.
504
00:32:27,111 --> 00:32:28,531
Thêm một ống Lorazepam
505
00:32:28,613 --> 00:32:31,163
- và tiêm 200 mg Phenobarbital.
- Vâng.
506
00:32:31,240 --> 00:32:33,080
Thêm 100mg Scyamine nữa.
507
00:32:33,159 --> 00:32:34,159
Vâng.
508
00:32:35,870 --> 00:32:37,620
Bệnh nhân. Bệnh nhân!
509
00:32:38,373 --> 00:32:39,423
Trời ơi...
510
00:32:42,210 --> 00:32:45,420
- Tôi gặp chị một...
- Chồng tôi bị làm sao vậy?
511
00:32:45,505 --> 00:32:48,715
Phần hôm qua bác sĩ phẫu thuật
có vấn đề gì sao?
512
00:32:48,800 --> 00:32:51,510
Không phải đâu. Phần đó không sao cả.
513
00:32:51,594 --> 00:32:52,644
Nhưng mà
514
00:32:53,471 --> 00:32:56,431
anh ấy có triệu chứng
mê sảng nặng do cai rượu.
515
00:32:56,766 --> 00:32:59,766
Đó gọi là chứng sảng rượu.
516
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
Sảng rượu sao?
517
00:33:01,396 --> 00:33:04,726
Chúng tôi đang cố kiểm soát bằng thuốc.
518
00:33:05,149 --> 00:33:06,989
Nhưng tình hình không ổn lắm.
519
00:33:07,819 --> 00:33:10,279
Nếu tình trạng này tiếp diễn,
520
00:33:11,197 --> 00:33:14,237
- anh ấy có thể bị ngừng tim.
- Ôi trời ơi.
521
00:33:16,244 --> 00:33:18,044
Xin hãy cứu chồng tôi.
522
00:33:18,871 --> 00:33:21,961
Tôi không thể sống thiếu anh ấy,
dù anh ấy không tốt.
523
00:33:22,041 --> 00:33:24,671
- Chị hãy...
- Bác sĩ đây rồi.
524
00:33:24,752 --> 00:33:28,672
Bác sĩ còn định bỏ mặc chồng tôi
trong phòng cấp cứu đến bao giờ?
525
00:33:28,756 --> 00:33:30,046
- Sao?
- Thật sự,
526
00:33:30,133 --> 00:33:32,513
anh ấy bị đẩy lùi lịch mổ đã tức rồi,
527
00:33:32,593 --> 00:33:34,473
không cả vào Điều trị Tích cực?
528
00:33:34,554 --> 00:33:35,564
Chị ơi,
529
00:33:35,930 --> 00:33:38,560
y tá trưởng đã giải thích với chị rồi mà?
530
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Trong đó hiện đang chưa có giường.
531
00:33:41,686 --> 00:33:43,766
Có mấy ca mổ trước chồng chị.
532
00:33:43,855 --> 00:33:45,355
Họ đang rất nguy kịch.
533
00:33:45,440 --> 00:33:48,150
Thế thì lúc đầu
đừng có tiếp nhận bệnh nhân.
534
00:33:50,528 --> 00:33:53,608
Chúng tôi phải vậy vì
hai ca cấp cứu đến cùng lúc.
535
00:33:53,698 --> 00:33:55,528
Đã xin chị thông cảm rồi.
536
00:33:55,616 --> 00:33:57,826
Chồng chị đang tiến triển tốt sau mổ.
537
00:33:57,910 --> 00:34:00,160
Đằng nào cũng chuyển ra phòng bệnh.
538
00:34:00,246 --> 00:34:01,456
Thôi đi.
539
00:34:01,998 --> 00:34:04,458
Cho chồng tôi vào Điều trị Tích cực ngay.
540
00:34:04,542 --> 00:34:06,542
- Ngay bây giờ.
- Này cô.
541
00:34:06,878 --> 00:34:09,588
- Cô quá đáng rồi đấy.
- Cô nói gì cơ?
542
00:34:09,672 --> 00:34:11,172
Chồng tôi còn không được
543
00:34:11,299 --> 00:34:14,299
phẫu thuật tử tế tại vì chồng cô đấy.
544
00:34:14,594 --> 00:34:18,064
Giờ cô muốn lấy giường của
anh ấy trong khoa đó luôn ư?
545
00:34:18,139 --> 00:34:20,729
Chị nói như vậy nghĩa là sao?
546
00:34:21,392 --> 00:34:23,772
Hôm qua tôi nghe các bác sĩ nói chuyện.
547
00:34:23,978 --> 00:34:25,728
Tôi nghe nói là
548
00:34:26,439 --> 00:34:29,569
anh sẽ phẫu thuật qua loa
cho chồng tôi vì anh ta.
549
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Trời ạ, cô đang nói gì thế?
550
00:34:33,821 --> 00:34:37,531
Ca mổ của chồng tôi bị đẩy lùi
vì chồng cô đấy.
551
00:34:37,617 --> 00:34:39,697
Chính cô mới chen vào hàng.
552
00:34:39,786 --> 00:34:42,286
- Cô nói sao?
- Đừng nực cười thế.
553
00:34:42,371 --> 00:34:43,661
- Xin lỗi.
- Gì vậy?
554
00:34:43,748 --> 00:34:45,708
Hai người bình tĩnh đi.
555
00:34:45,792 --> 00:34:48,712
Thưa chị, có vẻ như
chị đang hiểu lầm gì đó.
556
00:34:49,003 --> 00:34:51,423
Tôi không bao giờ phẫu thuật qua loa.
557
00:34:51,506 --> 00:34:53,926
Tôi nói là chúng tôi đã cố gắng hết sức.
558
00:34:54,008 --> 00:34:55,128
Còn cả chị nữa.
559
00:34:55,718 --> 00:34:58,098
Bác sĩ là người xác định thứ tự cấp cứu.
560
00:34:58,221 --> 00:34:59,721
Thôi được rồi. Đủ rồi.
561
00:35:00,098 --> 00:35:03,228
Cho chồng tôi vào khoa Điều trị Tích cực
ngay bây giờ.
562
00:35:03,309 --> 00:35:05,099
Nếu không tôi sẽ kiện.
563
00:35:05,186 --> 00:35:07,186
Cho anh ấy vào ngay đi.
564
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Bác sĩ Kang. Bị ngừng tim.
565
00:35:13,152 --> 00:35:14,322
Trời ơi.
566
00:35:15,238 --> 00:35:16,908
Bị VPB. Máy khử rung tim.
567
00:35:16,989 --> 00:35:17,989
Vâng.
568
00:35:25,289 --> 00:35:27,329
Ôi trời ơi.
569
00:35:37,051 --> 00:35:38,181
Để tôi làm cho.
570
00:35:40,138 --> 00:35:41,178
Nạp 200 jun.
571
00:35:44,684 --> 00:35:46,144
Tránh ra. Sốc.
572
00:35:50,064 --> 00:35:51,194
Trời ơi.
573
00:35:51,691 --> 00:35:53,731
Ba phút tiêm một mg Epinephrine.
574
00:35:53,818 --> 00:35:54,858
Vâng.
575
00:35:56,696 --> 00:35:57,776
Kiểm tra nhịp tim.
576
00:36:00,908 --> 00:36:02,538
- Rung thất.
- Nạp 200 jun.
577
00:36:04,412 --> 00:36:05,412
Sốc.
578
00:36:07,957 --> 00:36:10,247
Anh ấy bị làm sao vậy?
579
00:36:13,171 --> 00:36:14,841
- Tôi sẽ đổi chỗ.
- Vâng.
580
00:36:23,723 --> 00:36:25,773
Mình ơi.
581
00:36:37,612 --> 00:36:39,112
Gần một tiếng rồi.
582
00:36:40,364 --> 00:36:42,124
Vẫn đang tiêm Epinephrine à?
583
00:36:43,576 --> 00:36:44,986
Bác sĩ Kang.
584
00:37:26,827 --> 00:37:28,037
Mình ơi.
585
00:37:38,172 --> 00:37:39,422
Bệnh nhân Lee Dong Su
586
00:37:42,301 --> 00:37:43,511
đã qua đời.
587
00:37:45,429 --> 00:37:46,469
Không.
588
00:37:48,808 --> 00:37:50,178
Không.
589
00:37:59,485 --> 00:38:01,855
Sao bác sĩ lại nói cần phẫu thuật
590
00:38:04,323 --> 00:38:06,413
khi bác sĩ chẳng định cứu anh ấy?
591
00:38:08,661 --> 00:38:10,791
Nếu bác sĩ phẫu thuật tốt,
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,174
chồng tôi đã không phải chết.
593
00:38:16,627 --> 00:38:17,877
Mang anh ấy trở lại.
594
00:38:20,047 --> 00:38:21,837
Mang chồng tôi trở lại ngay.
595
00:38:23,050 --> 00:38:24,180
Nhanh lên.
596
00:38:25,344 --> 00:38:26,514
Bác sĩ.
597
00:38:26,804 --> 00:38:29,814
Không phải vì ca phẫu thuật.
Mà là vì rượu.
598
00:38:31,142 --> 00:38:34,442
Anh ấy chết vì sảng rượu.
599
00:38:34,520 --> 00:38:36,360
Anh ấy vừa vào đây hôm qua.
600
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Không thể qua một đêm mà thế được.
601
00:38:39,442 --> 00:38:40,532
Làm ơn.
602
00:38:41,527 --> 00:38:42,487
Mang anh ấy về.
603
00:38:42,570 --> 00:38:46,120
Mang chồng tôi quay về đi mà.
604
00:38:46,574 --> 00:38:48,874
Làm ơn.
605
00:38:49,952 --> 00:38:51,872
Xin hãy mang anh ấy trở về đi.
606
00:38:52,830 --> 00:38:54,000
Chị bình tĩnh đi ạ.
607
00:38:54,957 --> 00:38:56,827
Chị vào tạm biệt anh ấy đi.
608
00:38:58,836 --> 00:39:00,336
Nên nói lời từ biệt.
609
00:39:03,090 --> 00:39:04,130
Mình ơi.
610
00:39:20,191 --> 00:39:21,321
Chắc là bây giờ,
611
00:39:24,111 --> 00:39:26,071
chồng chị được vào kia rồi đấy.
612
00:39:44,173 --> 00:39:45,933
Lúc nãy cậu thái độ gì vậy?
613
00:39:46,717 --> 00:39:48,717
Sao lại giận dữ với người giám hộ?
614
00:39:48,803 --> 00:39:50,813
Chị ấy cứ nghi ngờ ca mổ của tôi.
615
00:39:52,807 --> 00:39:55,177
Tôi đã cố hết sức mình rồi cơ mà.
616
00:39:55,893 --> 00:39:57,813
Tôi đã cố tìm điểm nhồi máu ruột
617
00:39:57,895 --> 00:40:00,015
và đã cố hết sức để gỡ mảnh kính đó.
618
00:40:01,899 --> 00:40:04,319
Hết giường bệnh đâu phải do tôi.
619
00:40:04,693 --> 00:40:06,363
Cả việc anh ta uống rượu.
620
00:40:06,445 --> 00:40:08,855
Tại sao chị ấy đổ lỗi cho ca mổ của tôi?
621
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Tôi biết rồi.
622
00:40:13,494 --> 00:40:15,704
Anh muốn hét mắng tôi như tôi đã làm.
623
00:40:16,539 --> 00:40:17,959
Anh muốn nói rằng
624
00:40:18,374 --> 00:40:21,594
anh không có lựa chọn nào khác
để quyết định về bố tôi.
625
00:40:21,669 --> 00:40:25,419
Rằng là một người bác sĩ,
anh đã cố hết sức mình rồi.
626
00:40:29,468 --> 00:40:31,138
Và tôi không nên trách anh.
627
00:40:34,432 --> 00:40:36,142
Chắc anh đang nghĩ như vậy.
628
00:40:39,228 --> 00:40:40,478
Tôi biết rất rõ.
629
00:40:42,106 --> 00:40:44,976
Tôi biết rất rõ và
cơn giận làm tôi phát điên.
630
00:40:48,279 --> 00:40:50,949
Tôi rất muốn đổ lỗi cho anh,
631
00:40:55,286 --> 00:40:56,786
nhưng tôi không thể nữa.
632
00:41:02,543 --> 00:41:03,753
Vì tôi là bác sĩ.
633
00:41:11,719 --> 00:41:12,719
Câu nói
634
00:41:14,805 --> 00:41:17,345
mà bác sĩ phẫu thuật
nghe nhiều nhất là gì?
635
00:41:19,435 --> 00:41:22,185
Họ hỏi không cứu được
thì phẫu thuật làm gì.
636
00:41:24,356 --> 00:41:27,646
Cậu biết câu thứ hai
phải nghe nhiều nhất là gì không?
637
00:41:28,319 --> 00:41:30,029
Bệnh nhân vẫn ổn trước khi mổ
638
00:41:30,488 --> 00:41:32,658
nhưng ca mổ khiến tình trạng xấu đi.
639
00:41:34,909 --> 00:41:36,619
Việc chúng ta làm ở đây
640
00:41:37,453 --> 00:41:39,583
là cứu mạng con người.
641
00:41:40,539 --> 00:41:41,789
Nhưng tất yếu,
642
00:41:43,250 --> 00:41:44,710
ta phải chịu chỉ trích
643
00:41:45,711 --> 00:41:47,461
cùng với lời đổ lỗi.
644
00:41:47,755 --> 00:41:48,915
Xét cho cùng,
645
00:41:49,632 --> 00:41:51,842
là chúng ta dùng dao để mổ người ta.
646
00:41:54,845 --> 00:41:56,345
Cậu bình tĩnh lại,
647
00:41:56,931 --> 00:41:58,681
rồi quay lại đó xin lỗi họ.
648
00:42:00,768 --> 00:42:02,898
Làm điều đó để kết thúc điều trị.
649
00:42:03,646 --> 00:42:04,726
Hiểu chưa?
650
00:42:08,567 --> 00:42:09,737
Tôi xin lỗi.
651
00:42:12,905 --> 00:42:14,195
Lúc này
652
00:42:15,783 --> 00:42:17,703
tôi chưa thể chấp nhận điều đó.
653
00:42:42,142 --> 00:42:43,392
Bác sĩ Kang.
654
00:42:48,857 --> 00:42:50,027
Tôi gặp cậu chút.
655
00:42:52,695 --> 00:42:55,985
Bác sĩ Bu Yong Ju không làm gì sai cả.
656
00:42:56,782 --> 00:42:58,082
Nếu không làm gì sai,
657
00:42:58,701 --> 00:43:01,701
sao anh ta lại bị đuổi khỏi
bệnh viện như vậy?
658
00:43:04,415 --> 00:43:06,165
Chắc vì cảm thấy trách nhiệm.
659
00:43:08,627 --> 00:43:10,957
Anh sẽ chống lại bệnh viện tức là sao?
660
00:43:11,755 --> 00:43:14,215
Nếu tôi cứ lùi bước mà không nói gì,
661
00:43:14,758 --> 00:43:17,758
thì ông sẽ không bao giờ hiểu ra được.
662
00:43:18,470 --> 00:43:20,390
Những gì ông đã làm sai
663
00:43:21,015 --> 00:43:23,385
và tại sao ông không nên tái phạm.
664
00:43:23,475 --> 00:43:24,555
Vậy thì
665
00:43:25,477 --> 00:43:26,517
nếu đấu nhau,
666
00:43:27,229 --> 00:43:28,439
anh nghĩ anh thắng?
667
00:43:28,689 --> 00:43:29,729
Ông nghĩ
668
00:43:31,025 --> 00:43:32,475
tôi không thể thắng sao?
669
00:43:33,277 --> 00:43:34,647
Anh sẽ bị thương đấy.
670
00:43:36,488 --> 00:43:38,068
Tôi không sợ.
671
00:43:38,157 --> 00:43:39,237
Không phải anh.
672
00:43:40,200 --> 00:43:42,240
Bảy nhân viên phẫu thuật cho anh.
673
00:43:44,288 --> 00:43:45,748
TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN
674
00:43:45,831 --> 00:43:48,081
Anh có gây nhiễu loạn đến đâu,
675
00:43:48,417 --> 00:43:49,787
cũng khó chạm tới tôi.
676
00:43:50,794 --> 00:43:52,504
Người bị thiệt và bị sa thải
677
00:43:52,630 --> 00:43:54,380
sẽ là bảy nhân viên đó.
678
00:43:57,509 --> 00:43:59,969
Bệnh viện nào chịu thuê nhân viên y tế
679
00:44:00,721 --> 00:44:02,351
mang vết nhơ như vậy chứ?
680
00:44:04,516 --> 00:44:05,596
Anh xem
681
00:44:06,602 --> 00:44:09,942
có thể chịu trách nhiệm
cho cuộc sống của họ không?
682
00:44:12,316 --> 00:44:15,606
Trong số đó, có ba người là
trụ cột kiếm ăn của gia đình.
683
00:44:18,155 --> 00:44:20,025
Nên hãy ngậm miệng và đi đi.
684
00:44:21,158 --> 00:44:22,698
Nếu anh biến mất,
685
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
bảy người đó có thể sống yên ổn.
686
00:44:27,539 --> 00:44:28,539
Thế nào?
687
00:44:32,044 --> 00:44:33,094
Vậy là bởi vì
688
00:44:33,629 --> 00:44:35,709
bảy người đó,
689
00:44:36,382 --> 00:44:39,552
bác sĩ Bu Yong Ju đã gánh hết tội lỗi
690
00:44:39,927 --> 00:44:41,507
và rời khỏi bệnh viện?
691
00:44:42,221 --> 00:44:43,311
Đúng vậy.
692
00:44:45,015 --> 00:44:46,265
Theo tôi biết là thế.
693
00:44:50,396 --> 00:44:51,556
Sao anh lại nói với
694
00:44:52,439 --> 00:44:54,069
chuyện như vậy?
695
00:44:54,650 --> 00:44:56,110
Quá khứ của Thầy Kim
696
00:44:56,985 --> 00:44:58,605
thì liên quan gì đến tôi?
697
00:44:58,696 --> 00:45:01,116
Ngoài bảy người cấp dưới đó,
698
00:45:02,574 --> 00:45:04,544
Bu Yong Ju còn bảo vệ
699
00:45:04,785 --> 00:45:06,405
cho một người nữa.
700
00:45:08,747 --> 00:45:10,667
Ngày tang lễ của Jang Hyeon Ju,
701
00:45:11,458 --> 00:45:14,288
một học sinh trung học
đã xông vào phòng cấp cứu
702
00:45:15,504 --> 00:45:17,304
và làm loạn ở đó.
703
00:45:18,882 --> 00:45:21,142
Bệnh viện đã buộc tội mẹ cậu bé
704
00:45:21,218 --> 00:45:23,008
đòi bồi thường thiệt hại.
705
00:45:23,262 --> 00:45:26,772
Mẹ của đứa bé bị bắt bồi thường
200 triệu won.
706
00:45:27,057 --> 00:45:28,517
Họ thậm chí còn muốn
707
00:45:28,892 --> 00:45:31,102
đưa ra cáo buộc hình sự với cậu bé.
708
00:45:31,520 --> 00:45:33,400
Vì cậu bé đã hơn 14 tuổi,
709
00:45:34,064 --> 00:45:35,824
điều đó chắc chắn là có thể.
710
00:45:39,361 --> 00:45:40,531
Bây giờ
711
00:45:41,739 --> 00:45:43,989
anh đang nói chuyện gì vậy?
712
00:45:44,074 --> 00:45:46,544
Cậu chưa bao giờ thấy tò mò sao?
713
00:45:47,202 --> 00:45:49,202
Sao không có chuyện gì xảy ra
714
00:45:49,288 --> 00:45:51,288
sau khi làm loạn lên như vậy?
715
00:45:58,839 --> 00:46:00,009
Hồi đó,
716
00:46:01,425 --> 00:46:02,715
vì không đủ can đảm.
717
00:46:03,844 --> 00:46:04,894
Không.
718
00:46:05,512 --> 00:46:07,812
Chúng tôi hèn nhát thì đúng hơn.
719
00:46:08,766 --> 00:46:10,516
Chúng tôi nhẹ nhõm khi thấy
720
00:46:12,060 --> 00:46:13,810
bác sĩ Bu nhận trách nhiệm
721
00:46:15,522 --> 00:46:17,362
và rời khỏi bệnh viện.
722
00:46:20,486 --> 00:46:21,856
Cho tôi hỏi câu nữa.
723
00:46:23,197 --> 00:46:24,987
Nếu không phải Bu Yong Ju
724
00:46:26,158 --> 00:46:29,408
yêu cầu kíp khác phẫu thuật,
vậy thì là ai?
725
00:46:38,086 --> 00:46:39,756
Phó chủ tịch hồi đó.
726
00:46:40,672 --> 00:46:41,842
Chính là ông ta.
727
00:46:47,137 --> 00:46:48,677
Nếu anh biết được sự thật,
728
00:46:50,390 --> 00:46:52,890
anh đủ can đảm kể ra với thế giới không?
729
00:46:53,477 --> 00:46:55,437
Sao anh không tận dụng cơ hội này
730
00:46:56,980 --> 00:46:58,520
để thực thi công lý?
731
00:47:20,712 --> 00:47:23,342
DANH SÁCH NHÂN VIÊN
THỰC HIỆN PHẪU THUẬT MA
732
00:47:28,053 --> 00:47:30,183
HỒ SƠ PHẪU THUẬT
TÊN: JANG HYEON JU
733
00:47:44,862 --> 00:47:46,032
Cái gì đây?
734
00:47:46,405 --> 00:47:49,065
Số bệnh nhân của các bác sĩ phẫu thuật ma.
735
00:47:49,533 --> 00:47:53,123
Một số người trong đó biết rằng
ca phẫu thuật của họ
736
00:47:53,203 --> 00:47:55,003
chính là ca phẫu thuật ma.
737
00:47:56,498 --> 00:48:00,668
Anh cũng có thể thấy số tiền đút lót
Trung tâm Y tế Geosan đưa cho họ
738
00:48:00,752 --> 00:48:02,252
ngay trước khi kiện tụng.
739
00:48:04,381 --> 00:48:05,801
Sao anh lại đưa cho tôi?
740
00:48:06,174 --> 00:48:08,474
Thời hiệu của vụ này đã hết hạn,
741
00:48:08,552 --> 00:48:10,262
nên không thể làm gì được.
742
00:48:10,971 --> 00:48:12,351
Tuy nhiên, nó vẫn là
743
00:48:13,098 --> 00:48:15,138
vũ khí hữu hiệu với chủ tịch Do.
744
00:48:18,353 --> 00:48:19,943
Chúc mừng anh đã trở lại.
745
00:48:20,647 --> 00:48:21,687
Tạm biệt.
746
00:48:25,569 --> 00:48:28,609
BỆNH VIỆN DOLDAM
747
00:48:38,624 --> 00:48:40,924
Dù tôi không thể công khai sự thật,
748
00:48:41,293 --> 00:48:44,883
tôi vẫn muốn nói điều này
với người nên biết sự thật.
749
00:49:17,704 --> 00:49:20,674
Mình à, mình sẽ ổn thôi.
Đừng lo gì cả nhé?
750
00:49:21,458 --> 00:49:22,788
Em sẽ đợi ở đây.
751
00:49:24,461 --> 00:49:26,461
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
752
00:49:38,642 --> 00:49:39,812
Tôi xin lỗi.
753
00:49:41,436 --> 00:49:43,146
Tôi xin lỗi
754
00:49:43,897 --> 00:49:45,187
vì những lời đã nói.
755
00:49:50,529 --> 00:49:51,779
Tuy nhiên,
756
00:49:53,490 --> 00:49:55,450
tôi hi vọng chị hiểu một điều.
757
00:49:57,160 --> 00:49:59,040
Bệnh nhân ở Bệnh viện Doldam
758
00:50:00,372 --> 00:50:01,792
được đối xử bình đẳng.
759
00:50:03,875 --> 00:50:05,955
Bác sĩ ở đây chân thành hơn ai hết
760
00:50:07,129 --> 00:50:09,049
trong việc cứu sống bệnh nhân.
761
00:50:09,423 --> 00:50:11,343
Đâu ai bảo là không chân thành.
762
00:50:11,967 --> 00:50:14,717
Sao cậu lại nói về
những thứ tôi không nói?
763
00:50:15,679 --> 00:50:16,719
Trời ạ.
764
00:50:26,481 --> 00:50:27,571
Làm tốt lắm.
765
00:50:40,620 --> 00:50:43,870
Ồ, bác sĩ Yun. Lại đây gặp tôi chút.
766
00:50:45,000 --> 00:50:48,210
Tôi không nghĩ đây là
cách xử lý tình huống đúng đắn.
767
00:50:48,462 --> 00:50:51,302
Chủ tịch Do tổ chức
tiệc ăn mừng cho mọi người.
768
00:50:52,090 --> 00:50:53,930
Không biết người khác thế nào,
769
00:50:54,009 --> 00:50:56,469
nhưng cô đừng nên làm vậy
với chủ tịch Do.
770
00:50:57,179 --> 00:50:59,769
Dù sao Thầy Kim cũng không tham dự mà.
771
00:50:59,848 --> 00:51:01,098
Nên chúng tôi thôi.
772
00:51:01,183 --> 00:51:02,313
Trời ạ.
773
00:51:02,976 --> 00:51:05,186
Có mời anh ta cũng không đi đâu.
774
00:51:05,270 --> 00:51:07,110
- Mời làm gì?
- Ôi trời ơi.
775
00:51:09,775 --> 00:51:11,735
Được mời đi đâu mà tôi không đi?
776
00:51:11,818 --> 00:51:13,278
Chủ tịch Do gửi lời mời
777
00:51:13,612 --> 00:51:16,162
đội ngũ phẫu thuật cho chủ tịch Shin
778
00:51:16,364 --> 00:51:18,534
lên Seoul hôm nay.
779
00:51:19,451 --> 00:51:21,871
- Sao ông ta lại làm thế?
- Anh nghĩ sao?
780
00:51:21,953 --> 00:51:24,373
Thể hiện sự cảm kích với nỗ lực của họ.
781
00:51:24,456 --> 00:51:27,286
Ông ta thao túng truyền thông chưa đủ à?
782
00:51:27,918 --> 00:51:30,458
Sao lại còn bắt họ lên Seoul?
Họ bận rồi!
783
00:51:30,545 --> 00:51:32,835
Thôi anh đừng có làm thế mà.
784
00:51:32,923 --> 00:51:35,013
Dù họ có muốn cũng không dám đi
785
00:51:35,092 --> 00:51:37,592
vì họ không muốn làm anh bực bội.
786
00:51:38,053 --> 00:51:39,223
Seo Jeong.
787
00:51:39,638 --> 00:51:41,768
- Cô không đi là vì tôi à?
- Không ạ.
788
00:51:42,265 --> 00:51:43,095
Không phải.
789
00:51:43,183 --> 00:51:46,313
Thấy chưa? Rõ ràng cô ấy
không muốn làm anh giận.
790
00:51:46,394 --> 00:51:47,854
Không phải vậy đâu ạ.
791
00:51:49,231 --> 00:51:52,901
Đừng như vậy, cứ nói với mọi người là
anh không phiền đi.
792
00:51:52,984 --> 00:51:54,694
Để họ đi nếu họ muốn.
793
00:51:54,945 --> 00:51:59,025
Thật ra y tá Oh và y tá Park
cũng được mời.
794
00:51:59,116 --> 00:52:02,826
Nhưng vì họ đứng về phe anh,
nên họ không dám nhận lời mời.
795
00:52:02,911 --> 00:52:04,371
Sao tôi không được mời?
796
00:52:04,454 --> 00:52:05,504
Gì cơ?
797
00:52:05,705 --> 00:52:08,665
Cậu bảo là tiệc mừng
ca phẫu thuật của Chủ tịch.
798
00:52:09,084 --> 00:52:12,054
Tôi là bác sĩ phẫu thuật chính cho ca đó.
799
00:52:12,129 --> 00:52:13,879
Sao lại gạt tôi ra thế nhỉ?
800
00:52:15,298 --> 00:52:18,138
Thôi đi. Có được mời
anh cũng chẳng tham dự.
801
00:52:18,218 --> 00:52:20,258
Mời tôi xem tôi có đi không.
802
00:52:20,345 --> 00:52:21,345
Sao cơ?
803
00:52:22,055 --> 00:52:24,015
Tôi nói là thử mời tôi xem nào.
804
00:52:27,310 --> 00:52:28,480
Anh muốn đi không?
805
00:52:28,687 --> 00:52:30,477
- Đi chứ.
- Gì cơ?
806
00:52:31,314 --> 00:52:33,734
Bác sĩ Yun, cô chuẩn bị đi với tôi.
807
00:52:33,817 --> 00:52:37,697
Lên Seoul thay đổi không khí cũng tốt.
808
00:52:37,779 --> 00:52:38,819
Không phiền chứ?
809
00:52:39,406 --> 00:52:40,816
Không ạ.
810
00:52:41,449 --> 00:52:42,579
Chờ một chút.
811
00:52:42,993 --> 00:52:45,833
Không biết y tá Oh có rảnh không.
812
00:52:45,912 --> 00:52:47,042
Tránh ra.
813
00:52:49,082 --> 00:52:50,752
Anh ta bị cái gì nhập vậy?
814
00:52:51,209 --> 00:52:52,629
- Sao cơ?
- Sao cơ?
815
00:52:52,961 --> 00:52:54,801
Sao mọi người ngạc nhiên thế?
816
00:52:55,589 --> 00:52:58,259
Trung tâm Y tế Geosan mời để chúc mừng ta.
817
00:52:58,633 --> 00:53:02,053
Chúng ta phải lên Seoul
nhận lời chúc mừng chứ.
818
00:53:02,262 --> 00:53:04,722
Y tá Oh, cô đi với tôi nhé.
819
00:53:04,806 --> 00:53:05,806
- Bác sĩ Nam.
- Ừ?
820
00:53:05,891 --> 00:53:06,811
Cả anh nữa.
821
00:53:06,892 --> 00:53:09,522
Quản lý Jang, anh có muốn đi cùng không?
822
00:53:09,978 --> 00:53:11,728
- Tôi được đi à?
- Bác sĩ Do.
823
00:53:12,439 --> 00:53:13,649
Cậu cũng đi luôn.
824
00:53:14,774 --> 00:53:17,444
Còn phòng cấp cứu thì sao ạ?
825
00:53:17,527 --> 00:53:20,737
Chúng ta có bác sĩ Jeong và bác sĩ Woo mà.
826
00:53:20,822 --> 00:53:22,492
Bác sĩ trực phẫu thuật
827
00:53:23,450 --> 00:53:25,330
sẽ là bác sĩ Song.
828
00:53:25,452 --> 00:53:28,712
Tôi ư? Tôi phải đi Seoul cùng anh mà.
Anh nói gì vậy?
829
00:53:28,788 --> 00:53:30,668
Cậu phẫu thuật cho Chủ tịch à?
830
00:53:30,749 --> 00:53:32,169
Không, nhưng mà...
831
00:53:32,250 --> 00:53:34,290
Thế nên cậu ở lại bệnh viện đi.
832
00:53:34,669 --> 00:53:36,169
Để chúng tôi còn đi.
833
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
Bác sĩ Kang.
834
00:53:43,470 --> 00:53:45,470
Cậu đi cùng chúng tôi chứ?
835
00:53:51,978 --> 00:53:52,978
Vâng.
836
00:53:53,688 --> 00:53:54,688
Tôi sẽ đi cùng.
837
00:53:55,899 --> 00:53:57,189
Nếu anh đi,
838
00:53:58,109 --> 00:53:59,149
tôi cũng sẽ đi.
839
00:54:00,195 --> 00:54:03,445
Tốt quá. Ta lên Seoul một chuyến
để thay đổi không khí.
840
00:54:04,074 --> 00:54:06,874
- Đi thôi, y tá Oh.
- Được rồi.
841
00:54:27,597 --> 00:54:29,097
Tôi nên làm gì đây?
842
00:54:29,474 --> 00:54:31,854
Tôi nên làm gì đây? Phải làm gì bây giờ?
843
00:54:35,438 --> 00:54:37,858
Có nên báo ông ấy không? Đợi đã.
844
00:54:40,318 --> 00:54:41,398
Không báo được.
845
00:54:43,029 --> 00:54:44,819
Ông ấy sẽ bảo ngăn Thầy Kim.
846
00:54:45,740 --> 00:54:48,290
Sao tôi có thể ngăn được Thầy Kim chứ?
847
00:54:49,411 --> 00:54:50,621
Tôi không thể.
848
00:55:08,096 --> 00:55:10,426
Anh định làm gì vậy?
849
00:55:10,557 --> 00:55:11,637
Rõ ràng mà.
850
00:55:13,393 --> 00:55:15,443
Tôi chưa thể làm hồi 14 năm trước.
851
00:55:16,980 --> 00:55:18,400
Lần này tôi sẽ làm.
852
00:55:31,119 --> 00:55:33,579
GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG
853
00:55:56,269 --> 00:55:58,399
{\an8}MỪNG CA THAY TIM NHÂN TẠO ĐẦU TIÊN
854
00:56:02,984 --> 00:56:04,194
Ông đến rồi.
855
00:56:04,277 --> 00:56:05,567
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
856
00:56:07,405 --> 00:56:09,275
- Chúc mừng.
- Cảm ơn anh.
857
00:56:11,659 --> 00:56:13,499
Tôi đây. Anh đang ở đâu?
858
00:56:13,620 --> 00:56:14,660
Vâng?
859
00:56:15,705 --> 00:56:18,875
Chắc họ gần đến rồi đấy ạ.
860
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Họ là sao? Anh không đến à?
861
00:56:21,044 --> 00:56:22,004
Sao cơ?
862
00:56:22,879 --> 00:56:23,959
À, tôi...
863
00:56:24,381 --> 00:56:27,341
Thực tình tôi bị viêm ruột.
864
00:56:27,509 --> 00:56:28,469
Ôi không.
865
00:56:28,551 --> 00:56:30,141
Bụng tôi đau quá.
866
00:56:30,762 --> 00:56:34,472
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, chủ tịch Do.
867
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
Tôi vào nhà vệ sinh đã.
868
00:56:41,940 --> 00:56:43,690
Chủ tịch Do, cười lên đi ạ.
869
00:56:44,192 --> 00:56:45,192
Phải rồi.
870
00:56:45,276 --> 00:56:47,236
- Cùng chụp ảnh nào.
- Vâng.
871
00:56:48,947 --> 00:56:51,827
Thế khi nào họ sẽ tới đây?
872
00:56:51,908 --> 00:56:53,618
Tôi được báo là họ sắp đến.
873
00:56:53,701 --> 00:56:54,871
Sắp đến rồi đấy.
874
00:56:58,581 --> 00:56:59,711
Đợi đã. Đó là ai?
875
00:57:00,375 --> 00:57:03,125
- Không phải Bu Yong Ju sao?
- Là Bu Yong Ju.
876
00:57:03,461 --> 00:57:05,091
- Kìa.
- Chắc là Bu Yong Ju.
877
00:57:20,270 --> 00:57:21,440
Bu Yong Ju?
878
00:57:22,605 --> 00:57:25,185
CA THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN
879
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
"Ca phẫu thuật
880
00:57:27,402 --> 00:57:32,032
thay thế tim nhân tạo thành công
đầu tiên ở Hàn Quốc".
881
00:57:32,991 --> 00:57:35,491
CA THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN
882
00:57:39,289 --> 00:57:40,619
Sao anh lại ở đây?
883
00:57:40,707 --> 00:57:44,337
Tôi tưởng là bữa tiệc mừng
ca cấy ghép tim nhân tạo.
884
00:57:45,044 --> 00:57:46,594
Thì tôi phải ở đây chứ.
885
00:57:49,549 --> 00:57:52,429
Chúng tôi là những anh hùng
của ca phẫu thuật.
886
00:58:03,813 --> 00:58:06,443
Điều khó khăn nhất trên đời là gì?
887
00:58:07,609 --> 00:58:09,779
Đó là vượt qua chính mình.
888
00:58:10,403 --> 00:58:12,703
Bu Yong Ju của 14 năm trước...
889
00:58:15,575 --> 00:58:16,615
là kẻ hèn nhát.
890
00:58:16,868 --> 00:58:17,948
Chỉ là anh ta
891
00:58:18,828 --> 00:58:21,208
không biết cách để chiến thắng thôi.
892
00:58:21,289 --> 00:58:22,579
Anh ta im lặng.
893
00:58:22,832 --> 00:58:25,042
Anh ta không muốn viện cớ.
894
00:58:25,126 --> 00:58:26,536
Sau đó chạy trốn.
895
00:58:26,836 --> 00:58:27,876
Anh ta nghĩ
896
00:58:28,838 --> 00:58:30,968
làm thế mới là chịu trách nhiệm.
897
00:58:32,091 --> 00:58:33,971
Rốt cuộc ý anh là gì?
898
00:58:36,262 --> 00:58:37,392
Tôi nghĩ
899
00:58:38,306 --> 00:58:40,426
lần này sẽ khó cho ông đấy.
900
00:58:44,020 --> 00:58:45,400
Chuyện này là sao?
901
00:58:46,606 --> 00:58:47,646
Rồi sao?
902
00:58:48,608 --> 00:58:50,648
- Anh muốn chống lại tôi ư?
- Sao?
903
00:58:52,195 --> 00:58:53,355
Ông sợ à?
904
00:59:02,997 --> 00:59:05,667
CA THAY THẾ TIM NHÂN TẠO
THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN
905
00:59:23,226 --> 00:59:25,306
Biên dịch: Linh Phan