1 00:00:22,731 --> 00:00:24,481 {\an8}Nói cho tôi lý do đi. 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,281 {\an8}Sao anh lại 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,702 {\an8}đẩy lùi ca phẫu thuật của bố tôi? 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,750 {\an8}Tôi hỏi anh. Sao anh đẩy lùi ca mổ của bố tôi? 5 00:00:44,919 --> 00:00:45,879 Tôi chỉ nghe nói 6 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 bệnh viện sẽ lo liệu hết. Tôi biết có vậy thôi. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,630 Sao vậy? 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,295 Còn gì khác nữa à? 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,808 Tôi nghe nói số tiền thiệt hại là 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,560 khoảng 200 triệu won. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,690 Phải. Cũng khoảng chừng đó. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,805 Vào thời điểm 14 năm trước thì 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,824 số tiền đó là rất ghê gớm. 14 00:01:06,066 --> 00:01:09,146 Họ cho qua mà không bắt chị nộp đồng nào sao? 15 00:01:09,235 --> 00:01:11,815 Chúng tôi cũng bị cảnh sát điều tra. 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,825 Lúc đó thì đột nhiên chúng tôi được thông báo về quyết định của họ. 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,451 Họ nói sẽ bỏ các cáo buộc và không đòi bồi thường. 18 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Đột nhiên vậy ư? 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,116 Họ không đưa ra lý do gì sao? 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,208 Đúng vậy, 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,209 có lẽ là vì chồng tôi qua đời ở bệnh viện đó 22 00:01:28,296 --> 00:01:29,956 hoặc con tôi còn quá nhỏ. 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,335 Mọi việc tự nhiên như vậy thôi. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,215 Tôi không biết gì hơn nữa. 25 00:01:36,930 --> 00:01:37,970 Ra là thế. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,639 Tôi hiểu rồi. 27 00:01:42,977 --> 00:01:44,097 Cảm ơn chị nhé. 28 00:01:45,772 --> 00:01:46,982 Phải rồi. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 - Con trai chị tên là gì nhỉ? - Sao? 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,776 Kang Dong Ju, phải không? 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,112 Từng làm việc ở Geosan, 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,907 giờ đang làm bác sĩ phẫu thuật tại Doldam. 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,868 Điều dễ dàng nhất trên đời này là gì? 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,996 Là phá vỡ một mối quan hệ. 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,248 Không cần đến 36 00:02:09,337 --> 00:02:11,457 tiền hay công sức. 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Chỉ cần một lời nói thôi. 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,467 "Lúc này 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,233 cậu đang bị lừa rồi". 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,103 Anh có biết 41 00:02:26,521 --> 00:02:29,021 bệnh nhân bị đẩy lùi ca mổ hồi đó 42 00:02:32,527 --> 00:02:33,817 là bố tôi không? 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,029 Anh có biết không? 44 00:02:57,051 --> 00:02:59,051 Có, tôi nhớ ca mổ đó. 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,345 Đêm đó là tôi trực. 46 00:03:02,849 --> 00:03:05,559 Hai ca bị bóc tách và nhồi máu cơ tim 47 00:03:06,978 --> 00:03:08,858 nhập viện cách nhau năm phút. 48 00:03:09,981 --> 00:03:10,981 Vậy thì... 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,243 chính anh là người 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 đẩy lùi ca mổ của bố tôi cho bệnh nhân VIP sao? 51 00:03:22,577 --> 00:03:23,617 Chính là anh, 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,245 mà không phải chủ tịch Do? 53 00:03:30,376 --> 00:03:31,246 Phải. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 Đó là quyết định của tôi. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Nguy cơ tử vong của một bệnh nhân 56 00:03:43,306 --> 00:03:46,766 bóc tách động mạch chủ cấp tính tăng một phần trăm mỗi giờ. 57 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Một ca nhồi máu cơ tim 58 00:03:50,939 --> 00:03:53,439 có xác suất tử vong trong một giờ là 99% 59 00:03:55,151 --> 00:03:58,951 và một ca bị bóc tách động mạch chủ có xác suất tử vong tăng dần. 60 00:03:59,489 --> 00:04:02,279 Cả hai đều đến bệnh viện cách nhau năm phút. 61 00:04:02,659 --> 00:04:03,909 Nếu cậu ở đó, 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,584 cậu sẽ phẫu thuật cho bệnh nhân nào trước? 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,341 Không phải vì là bệnh nhân VIP. 64 00:04:14,045 --> 00:04:15,625 Tôi đưa ra quyết định đó 65 00:04:16,506 --> 00:04:18,086 theo thứ tự khẩn cấp. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,050 Đó là sự thật. 67 00:04:28,101 --> 00:04:30,771 Cô gọi bác sĩ Yang ở Bệnh viện Jeongil chưa? 68 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 Rồi ạ. 69 00:04:33,314 --> 00:04:35,824 Anh ấy nói sẽ đến trong mười phút nữa. 70 00:04:36,025 --> 00:04:37,275 {\an8}Nhờ bác sĩ Nam 71 00:04:37,944 --> 00:04:39,704 {\an8}chăm sóc ca viêm đại tràng. 72 00:04:40,571 --> 00:04:42,621 {\an8}Bác sĩ Yang điều trị ca bóc tách. 73 00:04:42,699 --> 00:04:45,699 {\an8}Tôi hiểu rồi ạ. Tôi sẽ thông báo với họ. 74 00:04:54,210 --> 00:04:55,380 Cậu nghĩ cậu có thể 75 00:04:55,586 --> 00:04:57,756 phẫu thuật với tình trạng giờ không? 76 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 Nếu không thể, 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 thì bảo Do In Beom thực hiện. 78 00:05:06,222 --> 00:05:07,352 Tôi sẽ làm. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Tôi sẽ phẫu thuật ca này. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,233 Chắc chứ? Cậu làm được không? 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,321 Anh đừng lo cho tôi. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 Anh cứ tập trung điều trị 83 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 ca bóc tách đi ạ. 84 00:05:26,743 --> 00:05:27,743 Bác sĩ Kang. 85 00:05:39,255 --> 00:05:40,255 Được rồi. 86 00:05:42,592 --> 00:05:43,632 Tôi sẽ làm thế. 87 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Y tá Oh. 88 00:05:57,190 --> 00:05:58,610 Cô đi với cậu ấy đi. 89 00:05:59,984 --> 00:06:01,444 Giúp tôi lần này nhé. 90 00:06:03,321 --> 00:06:04,361 Tôi hiểu rồi. 91 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 Cậu ổn chứ, Dong Ju? 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,393 Bố ơi. 93 00:06:31,641 --> 00:06:33,731 Bố ơi! 94 00:06:33,976 --> 00:06:35,016 Tại sao? 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,019 Tại sao? 96 00:06:41,192 --> 00:06:42,242 - Cắt. - Cắt. 97 00:06:42,610 --> 00:06:45,110 Đời tôi không có lãng mạn thì vứt đi rồi. 98 00:06:46,697 --> 00:06:48,737 - Làm tốt lắm. - Sao ạ? 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 Tại sao? 100 00:06:55,998 --> 00:06:57,078 Dong Ju, 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,037 cậu không sao thật chứ? 102 00:07:01,421 --> 00:07:03,211 Làm phẫu thuật trước đã. 103 00:07:05,925 --> 00:07:08,215 Để xem tôi có ổn hay không 104 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 sau khi phẫu thuật xong. 105 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 {\an8}Tôi sẽ quyết định mở lỗ thông hay không 106 00:07:26,112 --> 00:07:28,912 {\an8}sau khi xử lý xong phần hoại tử 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,122 {\an8}ở trong ruột. Dao mổ. 108 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Sao còn không chữa cho người bệnh hả? 109 00:08:04,150 --> 00:08:06,610 Còn các bệnh nhân khẩn cấp khác nữa. 110 00:08:06,694 --> 00:08:09,114 Mảnh kính găm vào bụng chồng tôi đấy. 111 00:08:09,197 --> 00:08:11,697 Còn gì khẩn cấp hơn thế này nữa hả? 112 00:08:11,782 --> 00:08:14,582 Chồng chị cũng là trường hợp khẩn cấp. 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,710 Nhưng phòng cấp cứu chúng tôi không có quyền quyết định thứ tự mổ. 114 00:08:18,789 --> 00:08:21,329 Nếu không mổ cho anh ấy thì chuyển viện đi. 115 00:08:21,417 --> 00:08:23,787 Trong bán kính một giờ không còn viện nào 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 có thể phẫu thuật. 117 00:08:25,254 --> 00:08:28,474 Chúng tôi đã ở đây hơn một giờ rồi! 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,506 Bác sĩ Kang, bác sĩ Jeong đang gọi. 119 00:08:34,847 --> 00:08:36,017 Gì thế, anh In Su? 120 00:08:36,807 --> 00:08:37,977 Bác sĩ Kang. 121 00:08:38,142 --> 00:08:40,312 Ca mổ của cậu còn bao lâu nữa? 122 00:08:40,436 --> 00:08:43,056 {\an8}- Sao thế? - Bệnh nhân bị thủng bụng ấy. 123 00:08:43,564 --> 00:08:45,944 {\an8}Người giám hộ đang rất bực bội. 124 00:08:46,025 --> 00:08:48,435 Bảo là ta chốt mổ rồi mà giờ bỏ mặc đó. 125 00:08:48,819 --> 00:08:51,029 Cậu nhanh lên được không? 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,741 Anh giải thích là đang có trường hợp khẩn cấp hơn. 127 00:08:54,825 --> 00:08:56,905 Tôi nói rồi, nhưng chị ta vẫn bực. 128 00:08:57,161 --> 00:09:00,331 Tôi có làm nhanh nhất thì cũng phải mất một tiếng nữa. 129 00:09:00,623 --> 00:09:02,293 Cậu vừa mổ phanh thôi nhỉ. 130 00:09:03,209 --> 00:09:04,289 Thôi được rồi nhé. 131 00:09:08,673 --> 00:09:10,553 Thật nực cười. 132 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Bác sĩ Kang. Đừng vội, cứ từ từ thôi. 133 00:09:13,719 --> 00:09:16,469 Nếu Thầy Kim xong sớm thì sẽ phẫu thuật ca đó. 134 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 Không, để tôi làm. 135 00:09:20,142 --> 00:09:23,152 Chúng ta phải cắt bỏ chừng này. 136 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 Phải nhanh lên. Dao điện. 137 00:09:33,739 --> 00:09:34,779 Này. 138 00:09:35,491 --> 00:09:36,531 Gạc. 139 00:09:38,703 --> 00:09:39,623 Ở đâu ra thế? 140 00:09:39,704 --> 00:09:41,914 {\an8}Có vẻ chạm động mạch màng treo ruột. 141 00:09:42,206 --> 00:09:43,206 {\an8}Kẹp cầm máu. 142 00:09:44,458 --> 00:09:47,208 Tôi sẽ giữ máu bằng kẹp. Chuẩn bị buộc lại nhé. 143 00:09:50,548 --> 00:09:52,588 Thầy Kim, bác sĩ Jeong bên cấp cứu 144 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 hỏi tiến trình mổ bóc tách động mạch chủ. 145 00:09:57,805 --> 00:09:59,805 Người giám hộ của ca thủng bụng 146 00:09:59,890 --> 00:10:02,440 đang phàn nàn rằng sao chưa mổ cho anh ấy. 147 00:10:03,227 --> 00:10:04,227 Mở bơm. 148 00:10:12,862 --> 00:10:13,782 Kẹp buộc. 149 00:10:17,992 --> 00:10:19,122 Thầy Kim? 150 00:10:21,746 --> 00:10:23,116 - Cắt. - Cắt. 151 00:10:27,627 --> 00:10:28,957 - Cắt. - Cắt. 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 Được rồi. 153 00:10:31,672 --> 00:10:33,172 Tôi nên làm gì tiếp theo? 154 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 Đợi thân nhiệt giảm 155 00:10:34,800 --> 00:10:36,970 {\an8}và bắt đầu ngừng tuần hoàn. 156 00:10:37,595 --> 00:10:41,385 {\an8}Chúng ta đợi đến khi thân nhiệt giảm xuống còn 24 độ. 157 00:10:41,474 --> 00:10:42,604 Vâng ạ. 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,398 Ca mổ của Thầy Kim không kết thúc sớm đâu. 159 00:10:48,481 --> 00:10:51,781 Anh ấy ghét khi đang mổ mà bị gián đoạn lắm. 160 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Vậy sao? 161 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 Cô không nghe hả? 162 00:10:56,322 --> 00:10:59,782 Cô định giữ anh ấy đến bao giờ? Tôi phát điên mất thôi. 163 00:10:59,867 --> 00:11:01,907 - Sắp điên đây. - Bác sĩ vừa hỏi. 164 00:11:02,703 --> 00:11:03,753 Trời ạ. 165 00:11:08,417 --> 00:11:10,037 Cậu làm gì mà lâu thế? 166 00:11:11,629 --> 00:11:12,799 Tìm thấy rồi. 167 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Kẹp buộc. 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 - Cắt. - Cắt. 169 00:11:28,312 --> 00:11:29,562 Thả kẹp ra. 170 00:11:33,317 --> 00:11:34,317 Không chảy máu. 171 00:11:34,402 --> 00:11:35,402 Sinh thiết sao? 172 00:11:35,486 --> 00:11:37,146 Nhịp tim đang nhanh hơn, 173 00:11:37,238 --> 00:11:38,528 không sao. Tiếp đi. 174 00:11:38,614 --> 00:11:41,284 {\an8}Thực hiện nối tận - tận. Máy dập. 175 00:11:41,367 --> 00:11:43,407 {\an8}MỘT KIỂU NỐI THÔNG DẠ DÀY - RUỘT 176 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 Bắt đầu ngừng tuần hoàn. 177 00:11:46,747 --> 00:11:48,787 {\an8}Không áp dụng tưới máu chọn lọc. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,924 {\an8}Phải hoàn thành trong 30 phút nữa. 179 00:11:51,752 --> 00:11:52,802 {\an8}Mở bơm. 180 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 Cho tôi máy dập nữa. 181 00:11:58,884 --> 00:11:59,934 Cắt. 182 00:12:05,349 --> 00:12:06,349 Hút. 183 00:12:07,184 --> 00:12:08,354 Kéo Metzembaum. 184 00:12:15,443 --> 00:12:16,533 Mẫu vật. 185 00:12:21,991 --> 00:12:23,121 Mẫu vật. 186 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 - Kẹp Babcock. - Một cái nữa. 187 00:12:29,874 --> 00:12:31,174 Mẫu ghép. 188 00:12:48,851 --> 00:12:49,851 Cắt. 189 00:12:51,103 --> 00:12:52,353 - Cắt. - Cắt. 190 00:12:52,855 --> 00:12:53,895 Cắt. 191 00:12:54,398 --> 00:12:55,688 Lấy ống thoát dịch. 192 00:12:56,108 --> 00:12:57,108 Rửa. 193 00:12:59,987 --> 00:13:01,107 - Cắt. - Cắt. 194 00:13:02,531 --> 00:13:04,621 Được rồi. Kẹp. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,080 Bơm từ từ. 196 00:13:09,163 --> 00:13:11,043 Đặt ống thoát dịch và hoàn tất. 197 00:13:13,375 --> 00:13:14,495 Bơm tối đa. 198 00:13:15,669 --> 00:13:16,959 Tăng nhiệt độ cơ thể. 199 00:13:20,257 --> 00:13:22,377 - Mất 28 phút ạ. - Được rồi. 200 00:13:24,053 --> 00:13:26,763 Bác sĩ Kang lại chưa làm tôi thất vọng rồi. 201 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Mười phút nữa tôi xong 202 00:13:28,390 --> 00:13:31,440 và sẽ tiến hành điều trị bệnh nhân thủng bụng. 203 00:13:31,519 --> 00:13:33,809 Bảo họ chuẩn bị bệnh nhân tiếp theo. 204 00:13:34,021 --> 00:13:35,021 Được. 205 00:13:37,191 --> 00:13:39,191 - Cắt. - Cắt. 206 00:13:41,946 --> 00:13:43,106 Bác sĩ Yun. 207 00:13:43,614 --> 00:13:46,704 Chuẩn bị buộc đầu gần được rồi. Lại đây làm đi. 208 00:13:47,409 --> 00:13:49,329 Gì ạ? Tôi làm sao? 209 00:13:49,411 --> 00:13:51,751 Còn khá lâu thân nhiệt mới tăng lên. 210 00:13:51,831 --> 00:13:53,581 Cứ từ từ làm thật chính xác. 211 00:13:54,750 --> 00:13:56,630 Tôi sẽ hỗ trợ cô. Lại đây nào. 212 00:14:17,356 --> 00:14:18,476 Chỉ Prolene số bốn. 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,290 - Cắt. - Cắt. 214 00:14:57,271 --> 00:14:58,901 - Cắt. - Cắt. 215 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Được rồi. 216 00:15:03,485 --> 00:15:06,445 Giờ thì thả không khí và nhả kẹp ra. 217 00:15:09,325 --> 00:15:10,485 Nhả kẹp. 218 00:15:23,839 --> 00:15:24,879 Làm tốt lắm. 219 00:15:38,938 --> 00:15:41,108 - Ca mổ thành công rồi. - Vâng. 220 00:15:41,482 --> 00:15:43,902 Các mạch máu bị chặn dẫn đến hoại tử ruột. 221 00:15:43,984 --> 00:15:45,994 Chúng tôi phải cắt bỏ 30 cm. 222 00:15:46,779 --> 00:15:48,069 Nhiều vậy sao ạ? 223 00:15:48,197 --> 00:15:52,027 Vẫn phải cho anh ấy điều trị bằng thuốc rồi chờ xem thế nào. 224 00:15:52,451 --> 00:15:53,831 - Cảm ơn bác sĩ. - Vâng. 225 00:15:53,911 --> 00:15:56,251 - Bác sĩ ơi. - Vâng? 226 00:15:56,330 --> 00:16:00,500 Cuộc phẫu thuật diễn ra suôn sẻ, phải không ạ? 227 00:16:01,085 --> 00:16:02,085 Vâng. 228 00:16:03,170 --> 00:16:05,920 Khi tôi ký giấy chấp thuận phẫu thuật, 229 00:16:06,382 --> 00:16:08,882 họ nói có thể mất tới hai tiếng hoặc hơn, 230 00:16:08,968 --> 00:16:12,348 nhưng bác sĩ làm xong trong chưa đầy một tiếng rưỡi. 231 00:16:12,429 --> 00:16:13,349 Không biết... 232 00:16:13,430 --> 00:16:15,600 Thời gian mổ không quan trọng. 233 00:16:16,225 --> 00:16:17,635 Chúng tôi đã cố hết sức 234 00:16:18,018 --> 00:16:20,768 và ca phẫu thuật đã thành công. 235 00:16:21,939 --> 00:16:23,479 - Cảm ơn bác sĩ. - Vâng. 236 00:16:28,904 --> 00:16:30,074 Anh ấy sẽ ổn thôi. 237 00:16:37,287 --> 00:16:38,707 Có vẻ bệnh viện này 238 00:16:40,624 --> 00:16:44,094 tiếp nhận nhiều bệnh nhân hơn tôi tưởng. 239 00:16:47,006 --> 00:16:48,166 Ông không biết sao? 240 00:16:50,634 --> 00:16:51,934 Bệnh viện này 241 00:16:53,387 --> 00:16:54,677 khá là nổi tiếng 242 00:16:55,681 --> 00:16:57,311 ở vùng này đấy. 243 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Các bác sĩ giỏi lắm. 244 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 Và đôi khi 245 00:17:03,897 --> 00:17:06,897 họ còn cho phép mình nợ viện phí nữa. 246 00:17:09,987 --> 00:17:11,067 Chắc là ông 247 00:17:11,822 --> 00:17:14,162 vừa phẫu thuật tim nhỉ. 248 00:17:14,491 --> 00:17:15,411 Hả? 249 00:17:17,578 --> 00:17:19,498 Sao cậu biết được? 250 00:17:20,414 --> 00:17:24,174 Tim tôi cũng yếu lắm. 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,750 Nhìn là tôi biết. 252 00:17:33,260 --> 00:17:37,680 {\an8}KHU VỰC CẤM 253 00:17:41,310 --> 00:17:43,560 {\an8}Chụp thấy tổn thương ruột không nặng. 254 00:17:43,854 --> 00:17:46,364 {\an8}- Khâu vết thương thôi. - Được rồi. 255 00:17:47,024 --> 00:17:48,824 Bắt đầu nào. Dao mổ. 256 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 Đồ ăn nguội hết rồi. 257 00:18:22,392 --> 00:18:24,602 MẸ 258 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 A lô? 259 00:18:30,901 --> 00:18:31,941 A lô? 260 00:18:32,361 --> 00:18:34,401 Điện thoại của Dong Ju phải không? 261 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Vâng, là điện thoại của Dong Ju ạ. 262 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 Cháu chào bác, cháu là Seo Jeong. 263 00:18:38,659 --> 00:18:39,739 À phải. 264 00:18:40,577 --> 00:18:42,327 Là bác sĩ  Seo Jeong. 265 00:18:43,622 --> 00:18:46,422 Hiện bác sĩ Kang Dong Ju đang phẫu thuật. 266 00:18:46,500 --> 00:18:48,090 Có gì khẩn cấp không ạ? 267 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 Không có chuyện gì đâu. Bác chỉ... 268 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Dong Ju vẫn ổn cả chứ? 269 00:18:57,886 --> 00:18:59,966 Tất nhiên rồi ạ. Cậu ấy vẫn khỏe. 270 00:19:00,556 --> 00:19:01,766 Thế thôi. 271 00:19:02,432 --> 00:19:05,482 - Lâu rồi bác chưa gọi hỏi thăm ấy mà. - Vâng ạ. 272 00:19:05,853 --> 00:19:06,903 Phải rồi. 273 00:19:07,146 --> 00:19:09,646 Mấy món ăn kèm mà hôm trước 274 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 bác mang tới thế nào? 275 00:19:11,275 --> 00:19:12,815 Món ăn kèm và kim chi ạ? 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,815 Bọn cháu ăn hết lâu rồi. 277 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Thật ra là cháu ăn hầu hết vì mấy món đó ngon quá. 278 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 Rất xin lỗi mẹ ạ. 279 00:19:24,955 --> 00:19:26,745 Ý cháu là bác ạ. 280 00:19:28,792 --> 00:19:30,712 Hay là mẹ nhỉ? 281 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Cháu xin lỗi. 282 00:19:35,382 --> 00:19:38,012 Cháu không biết nên xưng hô với bác ra sao. 283 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Cứ gọi là mẹ cũng được mà. 284 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 Gọi bác thì nghe 285 00:19:43,098 --> 00:19:45,388 - có vẻ hơi xa cách. - Đúng đấy ạ. 286 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 Nghe hơi xa cách, mẹ nhỉ? 287 00:19:50,105 --> 00:19:53,685 Thế để mẹ gửi thêm mấy món ăn kèm nhé? 288 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 Thật sao ạ? 289 00:19:55,068 --> 00:19:57,608 Món ngưu bàng ngon lắm luôn ạ. 290 00:19:57,696 --> 00:19:59,816 Thế hả? Còn gì nữa nào? 291 00:20:00,657 --> 00:20:04,787 Con cũng thích cá cơm chiên và bánh cá chiên nữa. 292 00:20:05,913 --> 00:20:07,923 Có thích đậu xốt nước tương không? 293 00:20:07,998 --> 00:20:10,328 Ôi, con thích mấy món đó lắm. 294 00:20:11,793 --> 00:20:15,053 Phải rồi, ở tỉnh Gangwon nổi tiếng về ngô lắm. 295 00:20:15,172 --> 00:20:16,302 Con gửi cho mẹ nhé? 296 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 Con hơi ngại vì cứ ăn đồ mẹ gửi mãi. 297 00:20:19,551 --> 00:20:20,801 TIỆM BÁNH BAO DONG JU 298 00:20:20,886 --> 00:20:23,306 Thế hả? Được rồi. 299 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 TIỆM BÁNH BAO DONG JU 300 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 Được, nghe hay đấy. 301 00:20:49,581 --> 00:20:52,001 Thế nên ngày đó anh mới giúp tôi sao? 302 00:20:53,043 --> 00:20:55,303 Hồi tôi làm loạn phòng cấp cứu. 303 00:20:57,297 --> 00:21:01,087 Anh biết tôi là con trai bệnh nhân đã chết vì ưu tiên của anh? 304 00:21:02,010 --> 00:21:03,510 Vì thế anh mới tốt bụng 305 00:21:05,013 --> 00:21:06,643 để chữa cho tôi? 306 00:21:11,478 --> 00:21:14,108 Cậu muốn nghe gì từ tôi? 307 00:21:14,940 --> 00:21:15,980 Anh có bao giờ 308 00:21:18,068 --> 00:21:19,608 hối tiếc về quyết định 309 00:21:21,405 --> 00:21:22,855 của mình lúc đó không? 310 00:21:24,825 --> 00:21:27,615 Vẫn có người phải chết vì quyết định của anh. 311 00:21:28,745 --> 00:21:29,995 Anh có từng hối hận 312 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 về quyết định đó không? 313 00:21:35,544 --> 00:21:37,674 Một bệnh nhân đang chết trước mặt. 314 00:21:38,547 --> 00:21:40,297 Một bệnh nhân chưa chắc chắn. 315 00:21:40,382 --> 00:21:41,972 Tôi sẽ chọn ai đây? 316 00:21:44,344 --> 00:21:46,814 Bao năm trôi qua, giờ tôi nghĩ lại, 317 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 tôi vẫn tin rằng lựa chọn đó của tôi là không thể tránh được. 318 00:21:54,896 --> 00:21:56,016 Tôi hiểu rồi. 319 00:22:01,236 --> 00:22:03,736 Nhưng sao tôi vẫn cảm thấy tệ như vậy? 320 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Trong đầu tôi hiểu 321 00:22:10,412 --> 00:22:12,912 tất cả những gì mà anh đang nói. 322 00:22:14,249 --> 00:22:16,709 Mà sao tôi vẫn cảm thấy như mình bị lừa? 323 00:22:20,005 --> 00:22:21,255 Phần bác sĩ trong tôi 324 00:22:23,800 --> 00:22:26,180 hiểu được tại sao anh lựa chọn như thế. 325 00:22:31,266 --> 00:22:32,806 Nhưng là một người con, 326 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 tôi không thể không tức giận. 327 00:22:43,153 --> 00:22:45,823 Cậu không nên hỏi tôi điều đó. 328 00:22:46,323 --> 00:22:50,373 Mà đúng ra cậu nên tự hỏi bản thân mình. 329 00:22:51,787 --> 00:22:52,997 Cậu không còn là 330 00:22:54,081 --> 00:22:56,671 một đứa trẻ bất lực mồ côi cha. 331 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Cậu là một bác sĩ. 332 00:23:44,423 --> 00:23:46,223 Sao anh nói thế với Dong Ju? 333 00:23:47,259 --> 00:23:48,929 - Hả? - Anh không biết là 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 bệnh nhân bị bóc tách động mạch chủ 335 00:23:52,305 --> 00:23:53,675 đã nhập viện trước. 336 00:23:54,224 --> 00:23:56,984 Anh không biết chuyện đó và vào mổ cho ca VIP. 337 00:23:57,060 --> 00:23:58,480 Kể cả nếu tôi biết, 338 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 lựa chọn của tôi cũng sẽ như vậy. 339 00:24:05,777 --> 00:24:09,107 Nói với cậu ấy là tôi không biết 340 00:24:10,407 --> 00:24:12,077 cũng không an ủi thêm gì. 341 00:24:12,993 --> 00:24:15,163 Chỉ nghe giống lời biện minh thôi. 342 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Nếu như cậu ấy 343 00:24:18,415 --> 00:24:20,785 quay lưng lại với anh mãi mãi thì sao? 344 00:24:21,376 --> 00:24:24,046 Cậu ấy đã thành một bác sĩ đáng để giữ chân. 345 00:24:27,090 --> 00:24:29,380 Đôi khi đối mặt với điều phải đối mặt 346 00:24:31,470 --> 00:24:34,970 sẽ tốt hơn việc tìm sự thật mà nghe có vẻ như là một cái cớ. 347 00:24:37,809 --> 00:24:39,479 TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN 348 00:24:41,104 --> 00:24:43,274 Đội marketing tổng hợp các bài này. 349 00:24:47,194 --> 00:24:48,954 Được, cho đăng lên đi. 350 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 Vâng, tôi hiểu rồi. 351 00:24:53,783 --> 00:24:56,123 GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG 352 00:25:02,250 --> 00:25:04,630 GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG 353 00:25:04,711 --> 00:25:06,251 Chủ tịch Do thật đáng gờm. 354 00:25:07,797 --> 00:25:09,797 Thẳng tay phản bội thế này luôn. 355 00:25:12,886 --> 00:25:14,596 Chủ tịch Yeo. 356 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 Đọc bài báo này đi. Chủ tịch Do đang chơi bẩn. 357 00:25:18,975 --> 00:25:20,635 Làm thế này sao mà coi được? 358 00:25:20,727 --> 00:25:23,097 GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG 359 00:25:23,647 --> 00:25:26,017 CA THAY TIM NHÂN TẠO ĐẦU TIÊN Ở HÀN QUỐC 360 00:25:29,819 --> 00:25:32,779 Xin lỗi, chúng tôi chưa mở cửa. 361 00:25:32,948 --> 00:25:34,818 Đã lâu không gặp, bà Noh. 362 00:25:35,659 --> 00:25:36,989 Bà còn nhớ tôi không? 363 00:25:37,827 --> 00:25:38,997 Anh là ai? 364 00:25:39,871 --> 00:25:43,381 Tôi là phóng viên Oh Seong Jae, 14 năm trước đưa tin về 365 00:25:43,458 --> 00:25:44,578 Jang Hyeon Ju. 366 00:25:46,545 --> 00:25:48,375 Bà đang đọc bài báo đó à? 367 00:25:49,005 --> 00:25:50,125 Ca phẫu thuật đó 368 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 được bác sĩ Bu Yong Ju thực hiện. 369 00:25:54,386 --> 00:25:55,846 Nhưng kỳ lạ nhỉ? 370 00:25:57,097 --> 00:25:58,887 Bác sĩ Bu Yong Ju phẫu thuật, 371 00:25:59,307 --> 00:26:01,427 nhưng không có tên trong bài báo. 372 00:26:02,269 --> 00:26:03,439 Cách đây 14 năm, 373 00:26:03,937 --> 00:26:06,687 ông ta gọi là vạch trần hết lỗi của bác sĩ Bu, 374 00:26:06,773 --> 00:26:10,243 thế mà giờ lại chẳng thấy nêu tên anh ấy đâu. 375 00:26:11,987 --> 00:26:13,147 Bà nghĩ sao? 376 00:26:16,199 --> 00:26:18,539 Tôi không có gì để nói. 377 00:26:19,202 --> 00:26:20,502 Tôi không viết báo. 378 00:26:21,454 --> 00:26:22,754 Cũng không ghi âm. 379 00:26:23,665 --> 00:26:25,665 Tôi cũng sẽ không viết vào sổ. 380 00:26:26,835 --> 00:26:27,955 Bà có thể 381 00:26:28,920 --> 00:26:32,260 cho tôi biết chính xác chuyện xảy ra hôm đó được không? 382 00:26:34,092 --> 00:26:35,642 Xin cho tôi biết sự thật. 383 00:26:38,972 --> 00:26:40,642 Chuyện đó thì quan trọng gì? 384 00:26:41,182 --> 00:26:43,942 Điều quan trọng là ngăn chặn tin đồn. 385 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 Bao tin đồn thất thiệt về Chủ tịch. 386 00:26:47,606 --> 00:26:49,516 Tôi không thể làm ngơ được. 387 00:26:49,733 --> 00:26:52,783 Tôi cũng không thể đưa Bệnh viện Doldam 388 00:26:53,028 --> 00:26:54,448 tiếp xúc truyền thông. 389 00:26:54,904 --> 00:26:58,204 Nhưng tại sao ông có thể cướp công của Thầy Kim như vậy? 390 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Đừng thất vọng, chủ tịch Yeo ạ. 391 00:27:03,079 --> 00:27:05,209 Có hết tên của đội ngũ phẫu thuật 392 00:27:05,874 --> 00:27:07,544 trong bài báo đó rồi. 393 00:27:08,418 --> 00:27:09,838 Tôi tính trao thưởng 394 00:27:10,420 --> 00:27:12,960 cho các nhân viên đó vào một dịp khác. 395 00:27:14,007 --> 00:27:15,337 Nếu có thể, 396 00:27:16,426 --> 00:27:17,756 tôi đang cân nhắc 397 00:27:18,511 --> 00:27:20,101 đưa họ về Geosan. 398 00:27:21,306 --> 00:27:22,466 Tạm biệt ông. 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,308 Tôi đang hơi bận. 400 00:27:25,644 --> 00:27:26,984 Ý ông ta là sao? 401 00:27:27,187 --> 00:27:28,437 Lấy hết người đi ư? 402 00:27:28,938 --> 00:27:30,568 Thế còn Bệnh viện Doldam? 403 00:27:31,483 --> 00:27:33,743 Về cơ bản là chúng ta tiêu rồi. 404 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Đúng ý tôi đang nói đấy. 405 00:27:35,362 --> 00:27:37,072 Thầy Kim mất công xây đập 406 00:27:37,155 --> 00:27:39,485 còn Trung tâm Y tế Geosan ùa ra bắt cá. 407 00:27:39,616 --> 00:27:41,786 Họ còn cướp đội bác sĩ trẻ tài giỏi 408 00:27:41,951 --> 00:27:43,541 mà thầy Kim đã dạy bảo. 409 00:27:44,579 --> 00:27:47,079 Phải làm gì đó đi chứ. Cô nghĩ vậy không? 410 00:27:47,207 --> 00:27:48,117 Làm gì giờ? 411 00:27:48,208 --> 00:27:50,708 Trước hết chúng ta nên nói với Thầy Kim. 412 00:27:50,794 --> 00:27:52,054 Anh ấy biết rồi. 413 00:27:53,004 --> 00:27:54,134 Vậy sao? 414 00:27:54,547 --> 00:27:55,627 Anh ấy nói gì? 415 00:27:55,715 --> 00:27:58,085 Thôi quên chuyện đó đi. 416 00:27:58,176 --> 00:28:00,176 Sao tôi có thể quên được chứ? 417 00:28:00,261 --> 00:28:01,301 Giống như là 418 00:28:01,388 --> 00:28:03,808 người này gieo trồng và kẻ khác gặt hái. 419 00:28:03,890 --> 00:28:06,390 Cô bận tâm chuyện đó làm gì chứ? 420 00:28:06,601 --> 00:28:10,361 Bệnh viện của chúng ta cũng đầy bệnh nhân rồi. 421 00:28:10,438 --> 00:28:12,018 Đằng nào thì chúng ta 422 00:28:12,107 --> 00:28:15,147 cũng không đủ giường ở khoa Điều trị Tích cực. 423 00:28:15,485 --> 00:28:16,645 Thầy Kim! 424 00:28:20,448 --> 00:28:21,948 Cô có biết trong đời tôi, 425 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 điều tuyệt nhất mà tôi đã làm là gì? 426 00:28:25,745 --> 00:28:29,115 Đó là tôi đã từ bỏ tên thật của mình, Bu Yong Ju. 427 00:28:29,207 --> 00:28:32,707 Tôi như được trút bỏ hết những gánh nặng trên vai. 428 00:28:33,044 --> 00:28:35,134 Dẹp hết suy nghĩ, ước mơ thành công 429 00:28:35,255 --> 00:28:36,915 và tôi được thả tự do. 430 00:28:37,549 --> 00:28:41,549 Tôi hạnh phúc hơn nhiều với cuộc sống của tôi bây giờ. 431 00:28:43,388 --> 00:28:45,008 Thầy Kim, nhưng mà! 432 00:28:46,266 --> 00:28:47,516 Tất cả chúng tôi sao? 433 00:28:47,600 --> 00:28:50,150 Đúng. Chủ tịch Do gửi lời mời tới 434 00:28:50,228 --> 00:28:51,598 tất cả mọi người. 435 00:28:52,731 --> 00:28:56,151 Ông ấy muốn tuyên dương mọi người vì đã làm việc chăm chỉ. 436 00:28:56,401 --> 00:28:58,901 Nên tôi hi vọng mọi người sẽ đến. Được chứ? 437 00:29:01,239 --> 00:29:02,819 Thầy Kim cũng đến chứ ạ? 438 00:29:02,907 --> 00:29:05,157 Thầy Kim nhận lời mời của Chủ tịch Do? 439 00:29:05,243 --> 00:29:06,373 Tất nhiên là không. 440 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 Vậy tôi không tham dự đâu. 441 00:29:08,371 --> 00:29:10,541 Chẳng có lý do gì để đến đó. 442 00:29:13,460 --> 00:29:16,800 Tôi còn không tham gia ca phẫu thuật mà. Tôi xin lỗi. 443 00:29:22,427 --> 00:29:25,347 Dù sao thì ba người mới là nhân vật quan trọng cơ. 444 00:29:25,764 --> 00:29:27,104 Các cô cậu đi cả chứ? 445 00:29:27,182 --> 00:29:29,022 Bác sĩ Song, còn tôi thì sao? 446 00:29:29,100 --> 00:29:31,690 Phải rồi. Tôi muốn cậu trực cấp cứu 447 00:29:31,770 --> 00:29:33,940 khi họ vắng mặt ở viện. Được chứ? 448 00:29:35,064 --> 00:29:36,074 Vâng ạ. 449 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Tôi sợ là tôi không đi được. 450 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 Tôi còn phải chăm bệnh nhân. 451 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Dong Ju. 452 00:29:45,533 --> 00:29:47,083 Không có cậu sao mà được. 453 00:29:47,160 --> 00:29:49,200 Tôi đi khám cho chủ tịch Shin đây. 454 00:29:49,287 --> 00:29:51,367 Tôi không thể rời bệnh viện được. 455 00:29:53,041 --> 00:29:54,331 Bác sĩ Yun. 456 00:29:54,459 --> 00:29:56,379 Cô đừng làm thế mà. 457 00:29:57,170 --> 00:29:59,760 Sao? Bác sĩ Do, cả cậu cũng đi luôn à? 458 00:29:59,839 --> 00:30:01,589 Tôi không thể về đó một mình. 459 00:30:02,008 --> 00:30:04,548 Chắc bố tôi cũng không muốn thế đâu. 460 00:30:09,808 --> 00:30:10,848 Trời ạ. 461 00:30:11,100 --> 00:30:12,640 Lẽ ra đâu phải thế này. 462 00:30:12,727 --> 00:30:14,647 - Này! - Bác sĩ Song. 463 00:30:17,398 --> 00:30:19,528 Cứ làm như tôi không có mặt vậy. 464 00:30:19,609 --> 00:30:20,899 Tôi vô hình hay sao? 465 00:30:21,778 --> 00:30:23,278 Khi nào tôi được về nhà? 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,282 Sao không trả lời tôi? 467 00:30:25,365 --> 00:30:28,825 Các cô cứ bỏ mặc chồng tôi như thế đến khi nào nữa? 468 00:30:28,910 --> 00:30:32,120 Thưa chị, đâu phải chúng tôi bỏ mặc chồng chị. 469 00:30:32,205 --> 00:30:33,365 Lẽ ra sau mổ thì 470 00:30:33,456 --> 00:30:35,456 phải cho vào Điều trị Tích cực. 471 00:30:35,583 --> 00:30:37,423 Sao cô lại để anh ấy ở lại đó? 472 00:30:37,502 --> 00:30:40,922 Như tôi đã nói, chúng tôi chưa có sẵn giường trong khoa đó. 473 00:30:41,005 --> 00:30:42,125 Đủ rồi đấy. 474 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 Bác sĩ của chồng tôi đâu? 475 00:30:44,676 --> 00:30:46,716 Tôi cần nói chuyện với bác sĩ đó. 476 00:30:53,810 --> 00:30:55,690 Cậu làm lành với Thầy Kim chưa? 477 00:30:58,940 --> 00:31:01,360 Cậu không muốn nói chuyện đó, phải không? 478 00:31:04,487 --> 00:31:05,857 Tôi hiểu rồi. 479 00:31:07,740 --> 00:31:10,620 À, mẹ cậu vừa gọi đấy. 480 00:31:10,743 --> 00:31:12,083 Hỏi cậu có ổn không. 481 00:31:12,745 --> 00:31:14,865 Cô nói chuyện điện thoại với mẹ tôi? 482 00:31:14,956 --> 00:31:15,956 Đúng. 483 00:31:16,541 --> 00:31:18,251 Tôi nghe điện thoại cậu reo. 484 00:31:18,668 --> 00:31:21,128 Tôi nghe để bảo cậu đang trong phòng mổ. 485 00:31:21,921 --> 00:31:23,461 Còn gì khác nữa không? 486 00:31:23,548 --> 00:31:25,928 Mẹ cậu còn nói về mấy món ăn kèm 487 00:31:26,718 --> 00:31:27,928 và cả ngô nữa? 488 00:31:29,429 --> 00:31:32,019 Hai người nói về mấy chuyện đó ấy hả? 489 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 Đúng rồi. 490 00:31:33,516 --> 00:31:34,516 Sao thế? 491 00:31:36,394 --> 00:31:38,944 Bác sĩ Kang, có vấn đề. Bệnh nhân co giật. 492 00:31:44,861 --> 00:31:45,821 Chuyện gì vậy? 493 00:31:45,904 --> 00:31:48,914 Anh ấy đột nhiên quằn quại. Có vẻ đang bị co giật. 494 00:31:53,578 --> 00:31:55,998 Truyền tĩnh mạch bốn mg Lorazepam. 495 00:31:56,080 --> 00:31:57,170 Tôi làm ngay. 496 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Đã tiêm ạ. 497 00:32:09,177 --> 00:32:11,597 - Anh ấy nghiện rượu phải không? - Phải. 498 00:32:11,679 --> 00:32:13,179 {\an8}Tôi nghĩ là sảng rượu. 499 00:32:13,306 --> 00:32:14,926 {\an8}CHỨNG MÊ SẢNG DO CAI RƯỢU 500 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 {\an8}Bác sĩ Kang, nhịp tim là 180. 501 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 Thêm một ống Lorazepam. 502 00:32:18,853 --> 00:32:19,853 Vâng. 503 00:32:25,151 --> 00:32:27,031 Nhịp tim vẫn không giảm. 504 00:32:27,111 --> 00:32:28,531 Thêm một ống Lorazepam 505 00:32:28,613 --> 00:32:31,163 - và tiêm 200 mg Phenobarbital. - Vâng. 506 00:32:31,240 --> 00:32:33,080 Thêm 100mg Scyamine nữa. 507 00:32:33,159 --> 00:32:34,159 Vâng. 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,620 Bệnh nhân. Bệnh nhân! 509 00:32:38,373 --> 00:32:39,423 Trời ơi... 510 00:32:42,210 --> 00:32:45,420 - Tôi gặp chị một... - Chồng tôi bị làm sao vậy? 511 00:32:45,505 --> 00:32:48,715 Phần hôm qua bác sĩ phẫu thuật có vấn đề gì sao? 512 00:32:48,800 --> 00:32:51,510 Không phải đâu. Phần đó không sao cả. 513 00:32:51,594 --> 00:32:52,644 Nhưng mà 514 00:32:53,471 --> 00:32:56,431 anh ấy có triệu chứng mê sảng nặng do cai rượu. 515 00:32:56,766 --> 00:32:59,766 Đó gọi là chứng sảng rượu. 516 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 Sảng rượu sao? 517 00:33:01,396 --> 00:33:04,726 Chúng tôi đang cố kiểm soát bằng thuốc. 518 00:33:05,149 --> 00:33:06,989 Nhưng tình hình không ổn lắm. 519 00:33:07,819 --> 00:33:10,279 Nếu tình trạng này tiếp diễn, 520 00:33:11,197 --> 00:33:14,237 - anh ấy có thể bị ngừng tim. - Ôi trời ơi. 521 00:33:16,244 --> 00:33:18,044 Xin hãy cứu chồng tôi. 522 00:33:18,871 --> 00:33:21,961 Tôi không thể sống thiếu anh ấy, dù anh ấy không tốt. 523 00:33:22,041 --> 00:33:24,671 - Chị hãy... - Bác sĩ đây rồi. 524 00:33:24,752 --> 00:33:28,672 Bác sĩ còn định bỏ mặc chồng tôi trong phòng cấp cứu đến bao giờ? 525 00:33:28,756 --> 00:33:30,046 - Sao? - Thật sự, 526 00:33:30,133 --> 00:33:32,513 anh ấy bị đẩy lùi lịch mổ đã tức rồi, 527 00:33:32,593 --> 00:33:34,473 không cả vào Điều trị Tích cực? 528 00:33:34,554 --> 00:33:35,564 Chị ơi, 529 00:33:35,930 --> 00:33:38,560 y tá trưởng đã giải thích với chị rồi mà? 530 00:33:39,017 --> 00:33:41,597 Trong đó hiện đang chưa có giường. 531 00:33:41,686 --> 00:33:43,766 Có mấy ca mổ trước chồng chị. 532 00:33:43,855 --> 00:33:45,355 Họ đang rất nguy kịch. 533 00:33:45,440 --> 00:33:48,150 Thế thì lúc đầu đừng có tiếp nhận bệnh nhân. 534 00:33:50,528 --> 00:33:53,608 Chúng tôi phải vậy vì hai ca cấp cứu đến cùng lúc. 535 00:33:53,698 --> 00:33:55,528 Đã xin chị thông cảm rồi. 536 00:33:55,616 --> 00:33:57,826 Chồng chị đang tiến triển tốt sau mổ. 537 00:33:57,910 --> 00:34:00,160 Đằng nào cũng chuyển ra phòng bệnh. 538 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 Thôi đi. 539 00:34:01,998 --> 00:34:04,458 Cho chồng tôi vào Điều trị Tích cực ngay. 540 00:34:04,542 --> 00:34:06,542 - Ngay bây giờ. - Này cô. 541 00:34:06,878 --> 00:34:09,588 - Cô quá đáng rồi đấy. - Cô nói gì cơ? 542 00:34:09,672 --> 00:34:11,172 Chồng tôi còn không được 543 00:34:11,299 --> 00:34:14,299 phẫu thuật tử tế tại vì chồng cô đấy. 544 00:34:14,594 --> 00:34:18,064 Giờ cô muốn lấy giường của anh ấy trong khoa đó luôn ư? 545 00:34:18,139 --> 00:34:20,729 Chị nói như vậy nghĩa là sao? 546 00:34:21,392 --> 00:34:23,772 Hôm qua tôi nghe các bác sĩ nói chuyện. 547 00:34:23,978 --> 00:34:25,728 Tôi nghe nói là 548 00:34:26,439 --> 00:34:29,569 anh sẽ phẫu thuật qua loa cho chồng tôi vì anh ta. 549 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Trời ạ, cô đang nói gì thế? 550 00:34:33,821 --> 00:34:37,531 Ca mổ của chồng tôi bị đẩy lùi vì chồng cô đấy. 551 00:34:37,617 --> 00:34:39,697 Chính cô mới chen vào hàng. 552 00:34:39,786 --> 00:34:42,286 - Cô nói sao? - Đừng nực cười thế. 553 00:34:42,371 --> 00:34:43,661 - Xin lỗi. - Gì vậy? 554 00:34:43,748 --> 00:34:45,708 Hai người bình tĩnh đi. 555 00:34:45,792 --> 00:34:48,712 Thưa chị, có vẻ như chị đang hiểu lầm gì đó. 556 00:34:49,003 --> 00:34:51,423 Tôi không bao giờ phẫu thuật qua loa. 557 00:34:51,506 --> 00:34:53,926 Tôi nói là chúng tôi đã cố gắng hết sức. 558 00:34:54,008 --> 00:34:55,128 Còn cả chị nữa. 559 00:34:55,718 --> 00:34:58,098 Bác sĩ là người xác định thứ tự cấp cứu. 560 00:34:58,221 --> 00:34:59,721 Thôi được rồi. Đủ rồi. 561 00:35:00,098 --> 00:35:03,228 Cho chồng tôi vào khoa Điều trị Tích cực ngay bây giờ. 562 00:35:03,309 --> 00:35:05,099 Nếu không tôi sẽ kiện. 563 00:35:05,186 --> 00:35:07,186 Cho anh ấy vào ngay đi. 564 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Bác sĩ Kang. Bị ngừng tim. 565 00:35:13,152 --> 00:35:14,322 Trời ơi. 566 00:35:15,238 --> 00:35:16,908 Bị VPB. Máy khử rung tim. 567 00:35:16,989 --> 00:35:17,989 Vâng. 568 00:35:25,289 --> 00:35:27,329 Ôi trời ơi. 569 00:35:37,051 --> 00:35:38,181 Để tôi làm cho. 570 00:35:40,138 --> 00:35:41,178 Nạp 200 jun. 571 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 Tránh ra. Sốc. 572 00:35:50,064 --> 00:35:51,194 Trời ơi. 573 00:35:51,691 --> 00:35:53,731 Ba phút tiêm một mg Epinephrine. 574 00:35:53,818 --> 00:35:54,858 Vâng. 575 00:35:56,696 --> 00:35:57,776 Kiểm tra nhịp tim. 576 00:36:00,908 --> 00:36:02,538 - Rung thất. - Nạp 200 jun. 577 00:36:04,412 --> 00:36:05,412 Sốc. 578 00:36:07,957 --> 00:36:10,247 Anh ấy bị làm sao vậy? 579 00:36:13,171 --> 00:36:14,841 - Tôi sẽ đổi chỗ. - Vâng. 580 00:36:23,723 --> 00:36:25,773 Mình ơi. 581 00:36:37,612 --> 00:36:39,112 Gần một tiếng rồi. 582 00:36:40,364 --> 00:36:42,124 Vẫn đang tiêm Epinephrine à? 583 00:36:43,576 --> 00:36:44,986 Bác sĩ Kang. 584 00:37:26,827 --> 00:37:28,037 Mình ơi. 585 00:37:38,172 --> 00:37:39,422 Bệnh nhân Lee Dong Su 586 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 đã qua đời. 587 00:37:45,429 --> 00:37:46,469 Không. 588 00:37:48,808 --> 00:37:50,178 Không. 589 00:37:59,485 --> 00:38:01,855 Sao bác sĩ lại nói cần phẫu thuật 590 00:38:04,323 --> 00:38:06,413 khi bác sĩ chẳng định cứu anh ấy? 591 00:38:08,661 --> 00:38:10,791 Nếu bác sĩ phẫu thuật tốt, 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,174 chồng tôi đã không phải chết. 593 00:38:16,627 --> 00:38:17,877 Mang anh ấy trở lại. 594 00:38:20,047 --> 00:38:21,837 Mang chồng tôi trở lại ngay. 595 00:38:23,050 --> 00:38:24,180 Nhanh lên. 596 00:38:25,344 --> 00:38:26,514 Bác sĩ. 597 00:38:26,804 --> 00:38:29,814 Không phải vì ca phẫu thuật. Mà là vì rượu. 598 00:38:31,142 --> 00:38:34,442 Anh ấy chết vì sảng rượu. 599 00:38:34,520 --> 00:38:36,360 Anh ấy vừa vào đây hôm qua. 600 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Không thể qua một đêm mà thế được. 601 00:38:39,442 --> 00:38:40,532 Làm ơn. 602 00:38:41,527 --> 00:38:42,487 Mang anh ấy về. 603 00:38:42,570 --> 00:38:46,120 Mang chồng tôi quay về đi mà. 604 00:38:46,574 --> 00:38:48,874 Làm ơn. 605 00:38:49,952 --> 00:38:51,872 Xin hãy mang anh ấy trở về đi. 606 00:38:52,830 --> 00:38:54,000 Chị bình tĩnh đi ạ. 607 00:38:54,957 --> 00:38:56,827 Chị vào tạm biệt anh ấy đi. 608 00:38:58,836 --> 00:39:00,336 Nên nói lời từ biệt. 609 00:39:03,090 --> 00:39:04,130 Mình ơi. 610 00:39:20,191 --> 00:39:21,321 Chắc là bây giờ, 611 00:39:24,111 --> 00:39:26,071 chồng chị được vào kia rồi đấy. 612 00:39:44,173 --> 00:39:45,933 Lúc nãy cậu thái độ gì vậy? 613 00:39:46,717 --> 00:39:48,717 Sao lại giận dữ với người giám hộ? 614 00:39:48,803 --> 00:39:50,813 Chị ấy cứ nghi ngờ ca mổ của tôi. 615 00:39:52,807 --> 00:39:55,177 Tôi đã cố hết sức mình rồi cơ mà. 616 00:39:55,893 --> 00:39:57,813 Tôi đã cố tìm điểm nhồi máu ruột 617 00:39:57,895 --> 00:40:00,015 và đã cố hết sức để gỡ mảnh kính đó. 618 00:40:01,899 --> 00:40:04,319 Hết giường bệnh đâu phải do tôi. 619 00:40:04,693 --> 00:40:06,363 Cả việc anh ta uống rượu. 620 00:40:06,445 --> 00:40:08,855 Tại sao chị ấy đổ lỗi cho ca mổ của tôi? 621 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Tôi biết rồi. 622 00:40:13,494 --> 00:40:15,704 Anh muốn hét mắng tôi như tôi đã làm. 623 00:40:16,539 --> 00:40:17,959 Anh muốn nói rằng 624 00:40:18,374 --> 00:40:21,594 anh không có lựa chọn nào khác để quyết định về bố tôi. 625 00:40:21,669 --> 00:40:25,419 Rằng là một người bác sĩ, anh đã cố hết sức mình rồi. 626 00:40:29,468 --> 00:40:31,138 Và tôi không nên trách anh. 627 00:40:34,432 --> 00:40:36,142 Chắc anh đang nghĩ như vậy. 628 00:40:39,228 --> 00:40:40,478 Tôi biết rất rõ. 629 00:40:42,106 --> 00:40:44,976 Tôi biết rất rõ và cơn giận làm tôi phát điên. 630 00:40:48,279 --> 00:40:50,949 Tôi rất muốn đổ lỗi cho anh, 631 00:40:55,286 --> 00:40:56,786 nhưng tôi không thể nữa. 632 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 Vì tôi là bác sĩ. 633 00:41:11,719 --> 00:41:12,719 Câu nói 634 00:41:14,805 --> 00:41:17,345 mà bác sĩ phẫu thuật nghe nhiều nhất là gì? 635 00:41:19,435 --> 00:41:22,185 Họ hỏi không cứu được thì phẫu thuật làm gì. 636 00:41:24,356 --> 00:41:27,646 Cậu biết câu thứ hai phải nghe nhiều nhất là gì không? 637 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Bệnh nhân vẫn ổn trước khi mổ 638 00:41:30,488 --> 00:41:32,658 nhưng ca mổ khiến tình trạng xấu đi. 639 00:41:34,909 --> 00:41:36,619 Việc chúng ta làm ở đây 640 00:41:37,453 --> 00:41:39,583 là cứu mạng con người. 641 00:41:40,539 --> 00:41:41,789 Nhưng tất yếu, 642 00:41:43,250 --> 00:41:44,710 ta phải chịu chỉ trích 643 00:41:45,711 --> 00:41:47,461 cùng với lời đổ lỗi. 644 00:41:47,755 --> 00:41:48,915 Xét cho cùng, 645 00:41:49,632 --> 00:41:51,842 là chúng ta dùng dao để mổ người ta. 646 00:41:54,845 --> 00:41:56,345 Cậu bình tĩnh lại, 647 00:41:56,931 --> 00:41:58,681 rồi quay lại đó xin lỗi họ. 648 00:42:00,768 --> 00:42:02,898 Làm điều đó để kết thúc điều trị. 649 00:42:03,646 --> 00:42:04,726 Hiểu chưa? 650 00:42:08,567 --> 00:42:09,737 Tôi xin lỗi. 651 00:42:12,905 --> 00:42:14,195 Lúc này 652 00:42:15,783 --> 00:42:17,703 tôi chưa thể chấp nhận điều đó. 653 00:42:42,142 --> 00:42:43,392 Bác sĩ Kang. 654 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Tôi gặp cậu chút. 655 00:42:52,695 --> 00:42:55,985 Bác sĩ Bu Yong Ju không làm gì sai cả. 656 00:42:56,782 --> 00:42:58,082 Nếu không làm gì sai, 657 00:42:58,701 --> 00:43:01,701 sao anh ta lại bị đuổi khỏi bệnh viện như vậy? 658 00:43:04,415 --> 00:43:06,165 Chắc vì cảm thấy trách nhiệm. 659 00:43:08,627 --> 00:43:10,957 Anh sẽ chống lại bệnh viện tức là sao? 660 00:43:11,755 --> 00:43:14,215 Nếu tôi cứ lùi bước mà không nói gì, 661 00:43:14,758 --> 00:43:17,758 thì ông sẽ không bao giờ hiểu ra được. 662 00:43:18,470 --> 00:43:20,390 Những gì ông đã làm sai 663 00:43:21,015 --> 00:43:23,385 và tại sao ông không nên tái phạm. 664 00:43:23,475 --> 00:43:24,555 Vậy thì 665 00:43:25,477 --> 00:43:26,517 nếu đấu nhau, 666 00:43:27,229 --> 00:43:28,439 anh nghĩ anh thắng? 667 00:43:28,689 --> 00:43:29,729 Ông nghĩ 668 00:43:31,025 --> 00:43:32,475 tôi không thể thắng sao? 669 00:43:33,277 --> 00:43:34,647 Anh sẽ bị thương đấy. 670 00:43:36,488 --> 00:43:38,068 Tôi không sợ. 671 00:43:38,157 --> 00:43:39,237 Không phải anh. 672 00:43:40,200 --> 00:43:42,240 Bảy nhân viên phẫu thuật cho anh. 673 00:43:44,288 --> 00:43:45,748 TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN 674 00:43:45,831 --> 00:43:48,081 Anh có gây nhiễu loạn đến đâu, 675 00:43:48,417 --> 00:43:49,787 cũng khó chạm tới tôi. 676 00:43:50,794 --> 00:43:52,504 Người bị thiệt và bị sa thải 677 00:43:52,630 --> 00:43:54,380 sẽ là bảy nhân viên đó. 678 00:43:57,509 --> 00:43:59,969 Bệnh viện nào chịu thuê nhân viên y tế 679 00:44:00,721 --> 00:44:02,351 mang vết nhơ như vậy chứ? 680 00:44:04,516 --> 00:44:05,596 Anh xem 681 00:44:06,602 --> 00:44:09,942 có thể chịu trách nhiệm cho cuộc sống của họ không? 682 00:44:12,316 --> 00:44:15,606 Trong số đó, có ba người là trụ cột kiếm ăn của gia đình. 683 00:44:18,155 --> 00:44:20,025 Nên hãy ngậm miệng và đi đi. 684 00:44:21,158 --> 00:44:22,698 Nếu anh biến mất, 685 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 bảy người đó có thể sống yên ổn. 686 00:44:27,539 --> 00:44:28,539 Thế nào? 687 00:44:32,044 --> 00:44:33,094 Vậy là bởi vì 688 00:44:33,629 --> 00:44:35,709 bảy người đó, 689 00:44:36,382 --> 00:44:39,552 bác sĩ Bu Yong Ju đã gánh hết tội lỗi 690 00:44:39,927 --> 00:44:41,507 và rời khỏi bệnh viện? 691 00:44:42,221 --> 00:44:43,311 Đúng vậy. 692 00:44:45,015 --> 00:44:46,265 Theo tôi biết là thế. 693 00:44:50,396 --> 00:44:51,556 Sao anh lại nói với 694 00:44:52,439 --> 00:44:54,069 chuyện như vậy? 695 00:44:54,650 --> 00:44:56,110 Quá khứ của Thầy Kim 696 00:44:56,985 --> 00:44:58,605 thì liên quan gì đến tôi? 697 00:44:58,696 --> 00:45:01,116 Ngoài bảy người cấp dưới đó, 698 00:45:02,574 --> 00:45:04,544 Bu Yong Ju còn bảo vệ 699 00:45:04,785 --> 00:45:06,405 cho một người nữa. 700 00:45:08,747 --> 00:45:10,667 Ngày tang lễ của Jang Hyeon Ju, 701 00:45:11,458 --> 00:45:14,288 một học sinh trung học đã xông vào phòng cấp cứu 702 00:45:15,504 --> 00:45:17,304 và làm loạn ở đó. 703 00:45:18,882 --> 00:45:21,142 Bệnh viện đã buộc tội mẹ cậu bé 704 00:45:21,218 --> 00:45:23,008 đòi bồi thường thiệt hại. 705 00:45:23,262 --> 00:45:26,772 Mẹ của đứa bé bị bắt bồi thường 200 triệu won. 706 00:45:27,057 --> 00:45:28,517 Họ thậm chí còn muốn 707 00:45:28,892 --> 00:45:31,102 đưa ra cáo buộc hình sự với cậu bé. 708 00:45:31,520 --> 00:45:33,400 Vì cậu bé đã hơn 14 tuổi, 709 00:45:34,064 --> 00:45:35,824 điều đó chắc chắn là có thể. 710 00:45:39,361 --> 00:45:40,531 Bây giờ 711 00:45:41,739 --> 00:45:43,989 anh đang nói chuyện gì vậy? 712 00:45:44,074 --> 00:45:46,544 Cậu chưa bao giờ thấy tò mò sao? 713 00:45:47,202 --> 00:45:49,202 Sao không có chuyện gì xảy ra 714 00:45:49,288 --> 00:45:51,288 sau khi làm loạn lên như vậy? 715 00:45:58,839 --> 00:46:00,009 Hồi đó, 716 00:46:01,425 --> 00:46:02,715 vì không đủ can đảm. 717 00:46:03,844 --> 00:46:04,894 Không. 718 00:46:05,512 --> 00:46:07,812 Chúng tôi hèn nhát thì đúng hơn. 719 00:46:08,766 --> 00:46:10,516 Chúng tôi nhẹ nhõm khi thấy 720 00:46:12,060 --> 00:46:13,810 bác sĩ Bu nhận trách nhiệm 721 00:46:15,522 --> 00:46:17,362 và rời khỏi bệnh viện. 722 00:46:20,486 --> 00:46:21,856 Cho tôi hỏi câu nữa. 723 00:46:23,197 --> 00:46:24,987 Nếu không phải Bu Yong Ju 724 00:46:26,158 --> 00:46:29,408 yêu cầu kíp khác phẫu thuật, vậy thì là ai? 725 00:46:38,086 --> 00:46:39,756 Phó chủ tịch hồi đó. 726 00:46:40,672 --> 00:46:41,842 Chính là ông ta. 727 00:46:47,137 --> 00:46:48,677 Nếu anh biết được sự thật, 728 00:46:50,390 --> 00:46:52,890 anh đủ can đảm kể ra với thế giới không? 729 00:46:53,477 --> 00:46:55,437 Sao anh không tận dụng cơ hội này 730 00:46:56,980 --> 00:46:58,520 để thực thi công lý? 731 00:47:20,712 --> 00:47:23,342 DANH SÁCH NHÂN VIÊN THỰC HIỆN PHẪU THUẬT MA 732 00:47:28,053 --> 00:47:30,183 HỒ SƠ PHẪU THUẬT TÊN: JANG HYEON JU 733 00:47:44,862 --> 00:47:46,032 Cái gì đây? 734 00:47:46,405 --> 00:47:49,065 Số bệnh nhân của các bác sĩ phẫu thuật ma. 735 00:47:49,533 --> 00:47:53,123 Một số người trong đó biết rằng ca phẫu thuật của họ 736 00:47:53,203 --> 00:47:55,003 chính là ca phẫu thuật ma. 737 00:47:56,498 --> 00:48:00,668 Anh cũng có thể thấy số tiền đút lót Trung tâm Y tế Geosan đưa cho họ 738 00:48:00,752 --> 00:48:02,252 ngay trước khi kiện tụng. 739 00:48:04,381 --> 00:48:05,801 Sao anh lại đưa cho tôi? 740 00:48:06,174 --> 00:48:08,474 Thời hiệu của vụ này đã hết hạn, 741 00:48:08,552 --> 00:48:10,262 nên không thể làm gì được. 742 00:48:10,971 --> 00:48:12,351 Tuy nhiên, nó vẫn là 743 00:48:13,098 --> 00:48:15,138 vũ khí hữu hiệu với chủ tịch Do. 744 00:48:18,353 --> 00:48:19,943 Chúc mừng anh đã trở lại. 745 00:48:20,647 --> 00:48:21,687 Tạm biệt. 746 00:48:25,569 --> 00:48:28,609 BỆNH VIỆN DOLDAM 747 00:48:38,624 --> 00:48:40,924 Dù tôi không thể công khai sự thật, 748 00:48:41,293 --> 00:48:44,883 tôi vẫn muốn nói điều này với người nên biết sự thật. 749 00:49:17,704 --> 00:49:20,674 Mình à, mình sẽ ổn thôi. Đừng lo gì cả nhé? 750 00:49:21,458 --> 00:49:22,788 Em sẽ đợi ở đây. 751 00:49:24,461 --> 00:49:26,461 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 752 00:49:38,642 --> 00:49:39,812 Tôi xin lỗi. 753 00:49:41,436 --> 00:49:43,146 Tôi xin lỗi 754 00:49:43,897 --> 00:49:45,187 vì những lời đã nói. 755 00:49:50,529 --> 00:49:51,779 Tuy nhiên, 756 00:49:53,490 --> 00:49:55,450 tôi hi vọng chị hiểu một điều. 757 00:49:57,160 --> 00:49:59,040 Bệnh nhân ở Bệnh viện Doldam 758 00:50:00,372 --> 00:50:01,792 được đối xử bình đẳng. 759 00:50:03,875 --> 00:50:05,955 Bác sĩ ở đây chân thành hơn ai hết 760 00:50:07,129 --> 00:50:09,049 trong việc cứu sống bệnh nhân. 761 00:50:09,423 --> 00:50:11,343 Đâu ai bảo là không chân thành. 762 00:50:11,967 --> 00:50:14,717 Sao cậu lại nói về những thứ tôi không nói? 763 00:50:15,679 --> 00:50:16,719 Trời ạ. 764 00:50:26,481 --> 00:50:27,571 Làm tốt lắm. 765 00:50:40,620 --> 00:50:43,870 Ồ, bác sĩ Yun. Lại đây gặp tôi chút. 766 00:50:45,000 --> 00:50:48,210 Tôi không nghĩ đây là cách xử lý tình huống đúng đắn. 767 00:50:48,462 --> 00:50:51,302 Chủ tịch Do tổ chức tiệc ăn mừng cho mọi người. 768 00:50:52,090 --> 00:50:53,930 Không biết người khác thế nào, 769 00:50:54,009 --> 00:50:56,469 nhưng cô đừng nên làm vậy với chủ tịch Do. 770 00:50:57,179 --> 00:50:59,769 Dù sao Thầy Kim cũng không tham dự mà. 771 00:50:59,848 --> 00:51:01,098 Nên chúng tôi thôi. 772 00:51:01,183 --> 00:51:02,313 Trời ạ. 773 00:51:02,976 --> 00:51:05,186 Có mời anh ta cũng không đi đâu. 774 00:51:05,270 --> 00:51:07,110 - Mời làm gì? - Ôi trời ơi. 775 00:51:09,775 --> 00:51:11,735 Được mời đi đâu mà tôi không đi? 776 00:51:11,818 --> 00:51:13,278 Chủ tịch Do gửi lời mời 777 00:51:13,612 --> 00:51:16,162 đội ngũ phẫu thuật cho chủ tịch Shin 778 00:51:16,364 --> 00:51:18,534 lên Seoul hôm nay. 779 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 - Sao ông ta lại làm thế? - Anh nghĩ sao? 780 00:51:21,953 --> 00:51:24,373 Thể hiện sự cảm kích với nỗ lực của họ. 781 00:51:24,456 --> 00:51:27,286 Ông ta thao túng truyền thông chưa đủ à? 782 00:51:27,918 --> 00:51:30,458 Sao lại còn bắt họ lên Seoul? Họ bận rồi! 783 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Thôi anh đừng có làm thế mà. 784 00:51:32,923 --> 00:51:35,013 Dù họ có muốn cũng không dám đi 785 00:51:35,092 --> 00:51:37,592 vì họ không muốn làm anh bực bội. 786 00:51:38,053 --> 00:51:39,223 Seo Jeong. 787 00:51:39,638 --> 00:51:41,768 - Cô không đi là vì tôi à? - Không ạ. 788 00:51:42,265 --> 00:51:43,095 Không phải. 789 00:51:43,183 --> 00:51:46,313 Thấy chưa? Rõ ràng cô ấy không muốn làm anh giận. 790 00:51:46,394 --> 00:51:47,854 Không phải vậy đâu ạ. 791 00:51:49,231 --> 00:51:52,901 Đừng như vậy, cứ nói với mọi người là anh không phiền đi. 792 00:51:52,984 --> 00:51:54,694 Để họ đi nếu họ muốn. 793 00:51:54,945 --> 00:51:59,025 Thật ra y tá Oh và y tá Park cũng được mời. 794 00:51:59,116 --> 00:52:02,826 Nhưng vì họ đứng về phe anh, nên họ không dám nhận lời mời. 795 00:52:02,911 --> 00:52:04,371 Sao tôi không được mời? 796 00:52:04,454 --> 00:52:05,504 Gì cơ? 797 00:52:05,705 --> 00:52:08,665 Cậu bảo là tiệc mừng ca phẫu thuật của Chủ tịch. 798 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 Tôi là bác sĩ phẫu thuật chính cho ca đó. 799 00:52:12,129 --> 00:52:13,879 Sao lại gạt tôi ra thế nhỉ? 800 00:52:15,298 --> 00:52:18,138 Thôi đi. Có được mời anh cũng chẳng tham dự. 801 00:52:18,218 --> 00:52:20,258 Mời tôi xem tôi có đi không. 802 00:52:20,345 --> 00:52:21,345 Sao cơ? 803 00:52:22,055 --> 00:52:24,015 Tôi nói là thử mời tôi xem nào. 804 00:52:27,310 --> 00:52:28,480 Anh muốn đi không? 805 00:52:28,687 --> 00:52:30,477 - Đi chứ. - Gì cơ? 806 00:52:31,314 --> 00:52:33,734 Bác sĩ Yun, cô chuẩn bị đi với tôi. 807 00:52:33,817 --> 00:52:37,697 Lên Seoul thay đổi không khí cũng tốt. 808 00:52:37,779 --> 00:52:38,819 Không phiền chứ? 809 00:52:39,406 --> 00:52:40,816 Không ạ. 810 00:52:41,449 --> 00:52:42,579 Chờ một chút. 811 00:52:42,993 --> 00:52:45,833 Không biết y tá Oh có rảnh không. 812 00:52:45,912 --> 00:52:47,042 Tránh ra. 813 00:52:49,082 --> 00:52:50,752 Anh ta bị cái gì nhập vậy? 814 00:52:51,209 --> 00:52:52,629 - Sao cơ? - Sao cơ? 815 00:52:52,961 --> 00:52:54,801 Sao mọi người ngạc nhiên thế? 816 00:52:55,589 --> 00:52:58,259 Trung tâm Y tế Geosan mời để chúc mừng ta. 817 00:52:58,633 --> 00:53:02,053 Chúng ta phải lên Seoul nhận lời chúc mừng chứ. 818 00:53:02,262 --> 00:53:04,722 Y tá Oh, cô đi với tôi nhé. 819 00:53:04,806 --> 00:53:05,806 - Bác sĩ Nam. - Ừ? 820 00:53:05,891 --> 00:53:06,811 Cả anh nữa. 821 00:53:06,892 --> 00:53:09,522 Quản lý Jang, anh có muốn đi cùng không? 822 00:53:09,978 --> 00:53:11,728 - Tôi được đi à? - Bác sĩ Do. 823 00:53:12,439 --> 00:53:13,649 Cậu cũng đi luôn. 824 00:53:14,774 --> 00:53:17,444 Còn phòng cấp cứu thì sao ạ? 825 00:53:17,527 --> 00:53:20,737 Chúng ta có bác sĩ Jeong và bác sĩ Woo mà. 826 00:53:20,822 --> 00:53:22,492 Bác sĩ trực phẫu thuật 827 00:53:23,450 --> 00:53:25,330 sẽ là bác sĩ Song. 828 00:53:25,452 --> 00:53:28,712 Tôi ư? Tôi phải đi Seoul cùng anh mà. Anh nói gì vậy? 829 00:53:28,788 --> 00:53:30,668 Cậu phẫu thuật cho Chủ tịch à? 830 00:53:30,749 --> 00:53:32,169 Không, nhưng mà... 831 00:53:32,250 --> 00:53:34,290 Thế nên cậu ở lại bệnh viện đi. 832 00:53:34,669 --> 00:53:36,169 Để chúng tôi còn đi. 833 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 Bác sĩ Kang. 834 00:53:43,470 --> 00:53:45,470 Cậu đi cùng chúng tôi chứ? 835 00:53:51,978 --> 00:53:52,978 Vâng. 836 00:53:53,688 --> 00:53:54,688 Tôi sẽ đi cùng. 837 00:53:55,899 --> 00:53:57,189 Nếu anh đi, 838 00:53:58,109 --> 00:53:59,149 tôi cũng sẽ đi. 839 00:54:00,195 --> 00:54:03,445 Tốt quá. Ta lên Seoul một chuyến để thay đổi không khí. 840 00:54:04,074 --> 00:54:06,874 - Đi thôi, y tá Oh. - Được rồi. 841 00:54:27,597 --> 00:54:29,097 Tôi nên làm gì đây? 842 00:54:29,474 --> 00:54:31,854 Tôi nên làm gì đây? Phải làm gì bây giờ? 843 00:54:35,438 --> 00:54:37,858 Có nên báo ông ấy không? Đợi đã. 844 00:54:40,318 --> 00:54:41,398 Không báo được. 845 00:54:43,029 --> 00:54:44,819 Ông ấy sẽ bảo ngăn Thầy Kim. 846 00:54:45,740 --> 00:54:48,290 Sao tôi có thể ngăn được Thầy Kim chứ? 847 00:54:49,411 --> 00:54:50,621 Tôi không thể. 848 00:55:08,096 --> 00:55:10,426 Anh định làm gì vậy? 849 00:55:10,557 --> 00:55:11,637 Rõ ràng mà. 850 00:55:13,393 --> 00:55:15,443 Tôi chưa thể làm hồi 14 năm trước. 851 00:55:16,980 --> 00:55:18,400 Lần này tôi sẽ làm. 852 00:55:31,119 --> 00:55:33,579 GEOSAN ĐÃ THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG 853 00:55:56,269 --> 00:55:58,399 {\an8}MỪNG CA THAY TIM NHÂN TẠO ĐẦU TIÊN 854 00:56:02,984 --> 00:56:04,194 Ông đến rồi. 855 00:56:04,277 --> 00:56:05,567 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 856 00:56:07,405 --> 00:56:09,275 - Chúc mừng. - Cảm ơn anh. 857 00:56:11,659 --> 00:56:13,499 Tôi đây. Anh đang ở đâu? 858 00:56:13,620 --> 00:56:14,660 Vâng? 859 00:56:15,705 --> 00:56:18,875 Chắc họ gần đến rồi đấy ạ. 860 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Họ là sao? Anh không đến à? 861 00:56:21,044 --> 00:56:22,004 Sao cơ? 862 00:56:22,879 --> 00:56:23,959 À, tôi... 863 00:56:24,381 --> 00:56:27,341 Thực tình tôi bị viêm ruột. 864 00:56:27,509 --> 00:56:28,469 Ôi không. 865 00:56:28,551 --> 00:56:30,141 Bụng tôi đau quá. 866 00:56:30,762 --> 00:56:34,472 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, chủ tịch Do. 867 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Tôi vào nhà vệ sinh đã. 868 00:56:41,940 --> 00:56:43,690 Chủ tịch Do, cười lên đi ạ. 869 00:56:44,192 --> 00:56:45,192 Phải rồi. 870 00:56:45,276 --> 00:56:47,236 - Cùng chụp ảnh nào. - Vâng. 871 00:56:48,947 --> 00:56:51,827 Thế khi nào họ sẽ tới đây? 872 00:56:51,908 --> 00:56:53,618 Tôi được báo là họ sắp đến. 873 00:56:53,701 --> 00:56:54,871 Sắp đến rồi đấy. 874 00:56:58,581 --> 00:56:59,711 Đợi đã. Đó là ai? 875 00:57:00,375 --> 00:57:03,125 - Không phải Bu Yong Ju sao? - Là Bu Yong Ju. 876 00:57:03,461 --> 00:57:05,091 - Kìa. - Chắc là Bu Yong Ju. 877 00:57:20,270 --> 00:57:21,440 Bu Yong Ju? 878 00:57:22,605 --> 00:57:25,185 CA THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN 879 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 "Ca phẫu thuật 880 00:57:27,402 --> 00:57:32,032 thay thế tim nhân tạo thành công đầu tiên ở Hàn Quốc". 881 00:57:32,991 --> 00:57:35,491 CA THAY TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN 882 00:57:39,289 --> 00:57:40,619 Sao anh lại ở đây? 883 00:57:40,707 --> 00:57:44,337 Tôi tưởng là bữa tiệc mừng ca cấy ghép tim nhân tạo. 884 00:57:45,044 --> 00:57:46,594 Thì tôi phải ở đây chứ. 885 00:57:49,549 --> 00:57:52,429 Chúng tôi là những anh hùng của ca phẫu thuật. 886 00:58:03,813 --> 00:58:06,443 Điều khó khăn nhất trên đời là gì? 887 00:58:07,609 --> 00:58:09,779 Đó là vượt qua chính mình. 888 00:58:10,403 --> 00:58:12,703 Bu Yong Ju của 14 năm trước... 889 00:58:15,575 --> 00:58:16,615 là kẻ hèn nhát. 890 00:58:16,868 --> 00:58:17,948 Chỉ là anh ta 891 00:58:18,828 --> 00:58:21,208 không biết cách để chiến thắng thôi. 892 00:58:21,289 --> 00:58:22,579 Anh ta im lặng. 893 00:58:22,832 --> 00:58:25,042 Anh ta không muốn viện cớ. 894 00:58:25,126 --> 00:58:26,536 Sau đó chạy trốn. 895 00:58:26,836 --> 00:58:27,876 Anh ta nghĩ 896 00:58:28,838 --> 00:58:30,968 làm thế mới là chịu trách nhiệm. 897 00:58:32,091 --> 00:58:33,971 Rốt cuộc ý anh là gì? 898 00:58:36,262 --> 00:58:37,392 Tôi nghĩ 899 00:58:38,306 --> 00:58:40,426 lần này sẽ khó cho ông đấy. 900 00:58:44,020 --> 00:58:45,400 Chuyện này là sao? 901 00:58:46,606 --> 00:58:47,646 Rồi sao? 902 00:58:48,608 --> 00:58:50,648 - Anh muốn chống lại tôi ư? - Sao? 903 00:58:52,195 --> 00:58:53,355 Ông sợ à? 904 00:59:02,997 --> 00:59:05,667 CA THAY THẾ TIM NHÂN TẠO THÀNH CÔNG ĐẦU TIÊN 905 00:59:23,226 --> 00:59:25,306 Biên dịch: Linh Phan