1
00:00:22,731 --> 00:00:24,941
{\an8}Sagen Sie es mir.
2
00:00:25,024 --> 00:00:26,284
{\an8}Wieso
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,612
{\an8}haben Sie die OP meines Vaters verschoben?
4
00:00:33,950 --> 00:00:37,000
{\an8}Wieso haben Sie die OP
meines Vaters verschoben?
5
00:00:44,794 --> 00:00:49,264
Ich hörte nur, das Krankenhaus kümmert
sich darum. Mehr weiß ich nicht.
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,930
Wieso? War da noch mehr?
7
00:00:54,012 --> 00:00:58,482
Ich hörte, dass der Schaden
bei 200 Millionen Won lag.
8
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Ja. So war es.
9
00:01:01,644 --> 00:01:03,984
Das ist 14 Jahre her,
10
00:01:04,064 --> 00:01:05,984
und das war ein hoher Betrag.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,936
Und sie stellten Ihnen
nichts davon in Rechnung?
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,817
Die Polizei hat ermittelt.
13
00:01:11,905 --> 00:01:16,075
Sie informierten uns
über ihre Entscheidung.
14
00:01:16,159 --> 00:01:19,449
Sie sagten,
sie würden die Anzeige fallen lassen.
15
00:01:19,537 --> 00:01:21,117
Einfach so?
16
00:01:21,206 --> 00:01:23,116
Nannten sie einen Grund dafür?
17
00:01:23,208 --> 00:01:28,208
Na ja, vielleicht weil mein Mann
in dem Krankenhaus starb
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,006
oder mein Sohn zu jung war.
19
00:01:31,007 --> 00:01:33,337
Es war einfach so.
20
00:01:34,385 --> 00:01:37,755
-Mehr weiß ich nicht.
-Verstehe.
21
00:01:39,599 --> 00:01:40,979
Also gut.
22
00:01:42,727 --> 00:01:43,727
Danke.
23
00:01:45,772 --> 00:01:46,692
Ach ja.
24
00:01:47,690 --> 00:01:50,070
-Wie heißt Ihr Sohn?
-Wie bitte?
25
00:01:50,151 --> 00:01:51,531
Kang Dong-ju, oder?
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,784
Er arbeitete am Geosan
und arbeitet jetzt als Chirurg am Doldam.
27
00:02:01,538 --> 00:02:03,868
Wissen Sie,
was das Einfachste auf der Welt ist?
28
00:02:05,166 --> 00:02:06,996
Eine Beziehung zu zerstören.
29
00:02:08,128 --> 00:02:12,048
Dafür braucht man
kein Geld oder große Mühe.
30
00:02:12,132 --> 00:02:14,132
Das schafft man mit einem Satz.
31
00:02:19,347 --> 00:02:20,467
"Sie werden
32
00:02:21,933 --> 00:02:23,233
getäuscht."
33
00:02:25,103 --> 00:02:26,233
Wussten Sie,
34
00:02:26,312 --> 00:02:29,022
dass der Patient,
dessen OP verschoben wurde...
35
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
...mein Vater war?
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,079
Wussten Sie das?
37
00:02:57,051 --> 00:02:59,051
Ja, ich erinnere mich an die OP.
38
00:03:00,555 --> 00:03:02,425
Ich hatte in der Nacht Dienst.
39
00:03:02,515 --> 00:03:05,555
Zwei Patienten, einer mit Dissektion,
einer mit Herzinfarkt,
40
00:03:06,978 --> 00:03:08,978
im Abstand von fünf Minuten.
41
00:03:09,981 --> 00:03:10,981
Dann...
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,243
...verschoben Sie
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
die OP meines Vaters
für einen VIP-Patienten?
44
00:03:22,577 --> 00:03:23,617
Sie waren das.
45
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
Nicht Präsident Do?
46
00:03:30,376 --> 00:03:31,246
Ja.
47
00:03:33,880 --> 00:03:35,670
Es war meine Entscheidung.
48
00:03:40,678 --> 00:03:43,098
Das Sterberisiko eines Patienten
49
00:03:43,181 --> 00:03:46,731
mit akuter Aortendissketion
steigt stündlich um ein Prozent.
50
00:03:48,353 --> 00:03:50,773
Der Patient mit Herzinfarkt
51
00:03:50,855 --> 00:03:53,435
hatte ein 99%-iges Risiko,
in einer Stunde zu sterben,
52
00:03:55,151 --> 00:03:58,991
und die Wahrscheinlichkeit des Patienten
mit Dissektion stieg langsam.
53
00:03:59,072 --> 00:04:02,452
Sie kamen im Abstand von fünf Minuten.
54
00:04:02,533 --> 00:04:04,663
Wären Sie da gewesen,
55
00:04:04,744 --> 00:04:07,624
welchen Patienten
hätten Sie zuerst operiert?
56
00:04:11,376 --> 00:04:13,666
Es lag nicht daran,
wie wichtig jemand war.
57
00:04:13,753 --> 00:04:16,423
Ich traf die Entscheidung
58
00:04:16,506 --> 00:04:18,416
aufgrund der Dringlichkeit.
59
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
Das ist die Wahrheit.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,731
Riefen Sie Dr. Yang
im Jeongil-Krankenhaus an?
61
00:04:31,729 --> 00:04:33,229
Ja.
62
00:04:33,314 --> 00:04:35,824
Er sagte, er ist in zehn Minuten hier.
63
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
{\an8}Dr. Nam soll sich
64
00:04:37,944 --> 00:04:40,364
{\an8}um den Kolitis-Patienten kümmern.
65
00:04:40,446 --> 00:04:42,486
{\an8}Dr. Yang behandelt den
mit Aortendissektion.
66
00:04:42,573 --> 00:04:45,703
{\an8}Ja, Lehrer Kim. Ich sage es ihnen.
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Denken Sie,
68
00:04:55,503 --> 00:04:57,633
dass Sie jetzt operieren können?
69
00:05:00,883 --> 00:05:04,643
Wenn nicht, bitten Sie Dr. Do darum.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
Ich mache es.
71
00:05:09,809 --> 00:05:12,309
Ich führe die OP durch.
72
00:05:12,395 --> 00:05:14,105
Sicher? Schaffen Sie das?
73
00:05:16,941 --> 00:05:18,321
Keine Sorge.
74
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
Konzentrieren Sie sich
75
00:05:24,449 --> 00:05:25,619
auf den mit Dissektion.
76
00:05:26,617 --> 00:05:27,537
Dr. Kang.
77
00:05:39,255 --> 00:05:40,255
Gut.
78
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Das mache ich.
79
00:05:55,271 --> 00:05:58,611
Frl. Oh. Gehen Sie mit ihm?
80
00:05:59,942 --> 00:06:01,322
Tun Sie mir den Gefallen.
81
00:06:03,321 --> 00:06:04,361
In Ordnung.
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,629
Geht es dir gut, Dong-ju?
83
00:06:30,473 --> 00:06:31,603
Papa.
84
00:06:31,682 --> 00:06:33,892
Papa!
85
00:06:33,976 --> 00:06:34,976
Wieso?
86
00:06:36,646 --> 00:06:37,896
Wieso?
87
00:06:41,025 --> 00:06:42,395
-Schnitt.
-Schnitt.
88
00:06:42,485 --> 00:06:45,105
Ich bin nichts
ohne meine romantische Sicht aufs Leben.
89
00:06:46,405 --> 00:06:48,735
-Gute Arbeit.
-Was?
90
00:06:50,201 --> 00:06:51,291
Wieso?
91
00:06:55,832 --> 00:06:59,092
Dong-ju, geht es dir wirklich gut?
92
00:07:01,420 --> 00:07:03,210
Lass mich zuerst operieren.
93
00:07:05,925 --> 00:07:08,215
Ich weiß, ob es mir gut geht,
94
00:07:10,054 --> 00:07:12,064
wenn die OP vorbei ist.
95
00:07:23,151 --> 00:07:26,031
{\an8}Ich entscheide, ob ich ein Stoma mache,
96
00:07:26,112 --> 00:07:29,202
{\an8}wenn ich den Darm
97
00:07:29,282 --> 00:07:31,242
{\an8}von der Nekrose befreite. Skalpell.
98
00:08:01,522 --> 00:08:04,072
Wieso behandeln Sie einen Kranken nicht?
99
00:08:04,150 --> 00:08:06,690
Wir haben dringendere Patienten.
100
00:08:06,777 --> 00:08:09,317
Im Bauch meines Mannes
steckt eine Scherbe.
101
00:08:09,405 --> 00:08:11,235
Was kann dringender sein?
102
00:08:11,324 --> 00:08:14,544
Ihr Mann ist auch ein Notfall.
103
00:08:14,619 --> 00:08:18,709
Aber wir entscheiden nicht
über die OP-Reihenfolge.
104
00:08:18,789 --> 00:08:21,379
Dann verlegen Sie ihn
in ein anderes Krankenhaus.
105
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
Es gibt in der Nähe keine,
106
00:08:23,878 --> 00:08:25,208
die OPs durchführen können.
107
00:08:25,296 --> 00:08:28,546
Wir warten seit über einer Stunde!
108
00:08:31,969 --> 00:08:35,889
-Dr. Kang, Dr. Jeong ruft an.
-Was gibt es, In-su?
109
00:08:36,891 --> 00:08:37,851
Dr. Kang.
110
00:08:37,934 --> 00:08:40,024
Wie lange dauert Ihre OP noch?
111
00:08:40,102 --> 00:08:43,112
{\an8}-Wieso?
-Der Patient mit der Bauchwunde.
112
00:08:43,189 --> 00:08:45,899
{\an8}Seine Frau ist sehr aufgebracht.
113
00:08:45,983 --> 00:08:48,743
Sie sagt, wir hätten versprochen,
ihn zu operieren.
114
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
Können Sie sich beeilen?
115
00:08:51,572 --> 00:08:54,662
Sie sollten ihr doch erklären,
dass es dringendere Fälle gibt.
116
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
Habe ich, aber sie beruhigt sich nicht.
117
00:08:56,786 --> 00:09:00,616
Selbst wenn ich mich beeile,
dauert es noch eine Stunde.
118
00:09:00,706 --> 00:09:03,036
Sie machten ihn erst auf.
119
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Also gut.
120
00:09:08,589 --> 00:09:11,089
Das ist lächerlich.
121
00:09:11,175 --> 00:09:13,585
Dr. Kang. Lassen Sie sich Zeit.
122
00:09:13,678 --> 00:09:16,388
Wenn Lehrer Kim früher fertig ist,
macht er die OP.
123
00:09:16,472 --> 00:09:17,852
Nein, ich mache das.
124
00:09:19,892 --> 00:09:23,522
Wir müssen so viel sezieren.
125
00:09:23,604 --> 00:09:25,694
Ich muss mich beeilen. Bovie.
126
00:09:33,781 --> 00:09:35,281
Hey.
127
00:09:35,366 --> 00:09:36,526
Tupfer.
128
00:09:38,578 --> 00:09:39,448
Wo kommt das her?
129
00:09:39,537 --> 00:09:42,707
{\an8}Ich bin an die Eingeweidearterien
gekommen. Gefäßklemme.
130
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
Ich halte sie mit der Klemme.
Sie nähen sie.
131
00:09:50,548 --> 00:09:52,588
Dr. Jeong aus der Notaufnahme fragt,
132
00:09:52,675 --> 00:09:55,215
wie weit Sie
mit der Aortendissektion sind.
133
00:09:57,805 --> 00:09:59,805
Die Frau des Patienten
mit dem Abdomenschnitt
134
00:09:59,890 --> 00:10:03,100
beschwert sich und fragt,
wieso wir ihn nicht operieren.
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,435
Pumpe an.
136
00:10:12,862 --> 00:10:14,072
Zunähen.
137
00:10:17,992 --> 00:10:19,162
Lehrer Kim?
138
00:10:21,787 --> 00:10:22,907
-Schnitt.
-Schnitt.
139
00:10:27,627 --> 00:10:29,047
-Schnitt.
-Schnitt.
140
00:10:30,129 --> 00:10:32,879
Ok. Was als Nächstes?
141
00:10:32,965 --> 00:10:34,715
Körpertemperatur senken.
142
00:10:34,800 --> 00:10:37,510
{\an8}Dann beginnen wir
mit dem Kreislaufstillstand.
143
00:10:37,595 --> 00:10:41,015
{\an8}Wir warten,
bis die Temperatur auf 24 Grad sinkt.
144
00:10:41,098 --> 00:10:42,598
Ja, Lehrer Kim.
145
00:10:45,603 --> 00:10:48,193
Lehrer Kims Operation dauert noch.
146
00:10:48,272 --> 00:10:51,532
Er hasst es,
wenn er mitten in einer OP gestört wird.
147
00:10:51,609 --> 00:10:52,859
Ach ja?
148
00:10:54,236 --> 00:10:56,236
Hören Sie mir nicht zu?
149
00:10:56,322 --> 00:10:59,782
Wie lange soll er noch so da liegen?
Ich drehe noch durch.
150
00:10:59,867 --> 00:11:02,617
-Ich drehe durch.
-Ein Arzt fragt gerade nach.
151
00:11:02,703 --> 00:11:03,753
Meine Güte.
152
00:11:08,292 --> 00:11:10,172
Wieso dauert das so lange?
153
00:11:11,629 --> 00:11:13,009
Ich hab sie gefunden.
154
00:11:14,507 --> 00:11:15,797
Nähen.
155
00:11:25,976 --> 00:11:26,976
-Schnitt.
-Schnitt.
156
00:11:28,270 --> 00:11:29,560
Klemme abnehmen.
157
00:11:33,109 --> 00:11:34,239
Keine Blutung.
158
00:11:34,318 --> 00:11:35,358
Seine Vitalwerte?
159
00:11:35,444 --> 00:11:36,994
Seine Herzfrequenz stieg,
160
00:11:37,071 --> 00:11:38,411
aber wir sollten fortfahren.
161
00:11:38,489 --> 00:11:41,079
{\an8}Wiederaufnahme
der Funktionsfähigkeit. GIA.
162
00:11:41,158 --> 00:11:43,078
{\an8}MAGEN-DARM-ANASTOMOSE
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,495
Beginne Herzstillstand.
164
00:11:46,580 --> 00:11:48,790
{\an8}Wir machen heute
keine selektive Perfusion.
165
00:11:48,874 --> 00:11:51,174
{\an8}Wir müssen in 30 Minuten fertig sein.
166
00:11:51,252 --> 00:11:52,422
{\an8}Pumpe an.
167
00:11:56,507 --> 00:11:57,377
Noch mal das GIA.
168
00:11:58,801 --> 00:12:00,051
Schnitt.
169
00:12:05,141 --> 00:12:07,851
Absaugen. Metzenbaum.
170
00:12:15,192 --> 00:12:16,612
Probe.
171
00:12:21,991 --> 00:12:23,331
Probe.
172
00:12:24,743 --> 00:12:26,663
-Babcock-Klemme.
-Noch eine.
173
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
Transplantat.
174
00:12:48,726 --> 00:12:49,846
Schnitt.
175
00:12:50,769 --> 00:12:52,809
-Schnitt.
-Schnitt.
176
00:12:52,897 --> 00:12:54,147
Schnitt.
177
00:12:54,231 --> 00:12:56,071
Drainage bereithalten.
178
00:12:56,150 --> 00:12:57,150
Spülung.
179
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
-Schnitt.
-Schnitt.
180
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Also gut. Klemme.
181
00:13:08,078 --> 00:13:08,948
Langsam pumpen.
182
00:13:09,038 --> 00:13:10,868
Ich befestige die Drainage.
183
00:13:13,250 --> 00:13:14,170
Höchste Stufe.
184
00:13:15,461 --> 00:13:17,301
Körpertemperatur erhöhen.
185
00:13:20,257 --> 00:13:22,377
-Es dauerte 28 Minuten.
-Ok.
186
00:13:24,053 --> 00:13:26,723
Sie haben mich wieder nicht enttäuscht.
187
00:13:26,805 --> 00:13:28,305
Ich bin in zehn Minuten fertig
188
00:13:28,390 --> 00:13:31,440
und kümmere mich dann um den
mit der Abdomenwunde.
189
00:13:31,519 --> 00:13:34,479
-Sie sollen ihn vorbereiten.
-Gut.
190
00:13:37,191 --> 00:13:38,731
-Schnitt.
-Schnitt.
191
00:13:41,946 --> 00:13:43,606
Dr. Yun.
192
00:13:43,697 --> 00:13:47,327
Bereit zum Vernähen. Sie machen das.
193
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Ich soll das machen?
194
00:13:49,370 --> 00:13:51,750
Es ist genug Zeit,
bis die Körpertemperatur steigt.
195
00:13:51,830 --> 00:13:53,580
Machen Sie es ganz präzise.
196
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Ich assistiere Ihnen. Kommen Sie her.
197
00:14:17,356 --> 00:14:18,766
Prolene Nummer vier.
198
00:14:35,958 --> 00:14:37,288
-Schnitt.
-Schnitt.
199
00:14:57,354 --> 00:14:58,904
-Schnitt.
-Schnitt.
200
00:15:01,525 --> 00:15:02,435
Ok.
201
00:15:03,485 --> 00:15:06,105
Jetzt Luft rauslassen
und die Klemmen abnehmen.
202
00:15:09,283 --> 00:15:10,163
Klemmen ab.
203
00:15:23,797 --> 00:15:24,757
Gut gemacht.
204
00:15:38,604 --> 00:15:41,194
-Die OP lief gut.
-Verstehe.
205
00:15:41,273 --> 00:15:43,903
Verstopfte Blutgefäße
führten zu Darmnekrose.
206
00:15:43,984 --> 00:15:45,824
Wir mussten 30 cm entfernen.
207
00:15:46,820 --> 00:15:47,990
So viel?
208
00:15:48,072 --> 00:15:51,912
Wir müssen abwarten,
wie er auf die Medikamente reagiert.
209
00:15:51,992 --> 00:15:53,832
-Danke.
-Also gut.
210
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
-Verzeihung.
-Ja?
211
00:15:56,205 --> 00:16:00,915
Die Operation lief doch gut, oder?
212
00:16:01,001 --> 00:16:02,091
Ja.
213
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
Als ich die Einwilligung unterschrieb,
214
00:16:06,382 --> 00:16:08,882
sagten sie,
es dauert mindestens zwei Stunden,
215
00:16:08,968 --> 00:16:13,098
aber Sie schafften es in weniger
als anderthalb. Ich frage mich...
216
00:16:13,180 --> 00:16:16,140
Die Dauer der OP ist nicht entscheidend.
217
00:16:16,225 --> 00:16:17,845
Wir gaben unser Bestes,
218
00:16:17,935 --> 00:16:20,595
und die Operation war ein Erfolg.
219
00:16:21,939 --> 00:16:23,479
-Danke.
-Ich muss gehen.
220
00:16:28,904 --> 00:16:30,074
Er wird gesund.
221
00:16:37,121 --> 00:16:38,711
Sie haben
222
00:16:40,624 --> 00:16:44,094
mehr Patienten, als ich dachte.
223
00:16:47,006 --> 00:16:48,166
Wussten Sie das nicht?
224
00:16:50,634 --> 00:16:51,934
Dieses Krankenhaus
225
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
ist ziemlich berühmt
226
00:16:55,681 --> 00:16:57,771
hier in der Gegend.
227
00:16:57,850 --> 00:16:59,770
Die Ärzte sind gut.
228
00:17:01,562 --> 00:17:02,732
Und manchmal
229
00:17:03,897 --> 00:17:06,897
darf man auch erst später bezahlen.
230
00:17:09,987 --> 00:17:11,737
Sie hatten sicher
231
00:17:11,822 --> 00:17:15,032
-eine Herzoperation.
-Wie bitte?
232
00:17:17,578 --> 00:17:19,408
Woher wissen Sie das?
233
00:17:20,414 --> 00:17:24,174
Ich habe auch ein schwaches Herz.
234
00:17:25,210 --> 00:17:26,750
Ich erkenne das.
235
00:17:33,177 --> 00:17:37,677
ZUTRITT VERBOTEN
236
00:17:41,310 --> 00:17:43,770
{\an8}Laut CT ist
seine Darmverletzung nicht gravierend.
237
00:17:43,854 --> 00:17:46,984
{\an8}-Wir vernähen es und das war's.
-Ok.
238
00:17:47,066 --> 00:17:48,606
Wir fangen an. Skalpell.
239
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
Jetzt ist sie kalt.
240
00:18:22,559 --> 00:18:24,729
MAMA
241
00:18:28,816 --> 00:18:29,856
Hallo?
242
00:18:30,901 --> 00:18:31,991
Hallo?
243
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
Ist das nicht Kang Dong-jus Handy?
244
00:18:34,363 --> 00:18:36,533
Doch, es ist Dong-jus Handy.
245
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
Ich bin es. Seo-jeong.
246
00:18:38,659 --> 00:18:39,579
Ach so.
247
00:18:40,577 --> 00:18:42,247
Sie sind es, Seo-jeong.
248
00:18:43,622 --> 00:18:46,422
Dong-ju operiert gerade.
249
00:18:46,500 --> 00:18:48,090
Ist es dringend?
250
00:18:48,168 --> 00:18:50,378
Nein, ist es nicht. Ich wollte nur...
251
00:18:54,383 --> 00:18:56,143
Geht es Dong-ju gut?
252
00:18:57,886 --> 00:19:00,466
Natürlich. Es geht ihm gut.
253
00:19:00,556 --> 00:19:02,386
Mehr wollte ich nicht.
254
00:19:02,474 --> 00:19:05,774
-Wir haben länger nicht telefoniert.
-Verstehe.
255
00:19:05,853 --> 00:19:06,943
Also gut.
256
00:19:07,020 --> 00:19:10,690
Was wurde aus dem Essen,
das ich mitbrachte?
257
00:19:10,774 --> 00:19:14,904
Die Beilagen und das Kimchi?
Wir haben alles aufgegessen.
258
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Ich aß das Meiste, weil es so lecker war.
259
00:19:20,617 --> 00:19:21,947
Tut mir leid, Mutter.
260
00:19:24,663 --> 00:19:26,713
Ich meine, Fr. Kang.
261
00:19:28,792 --> 00:19:30,712
Oder Mutter?
262
00:19:33,964 --> 00:19:37,934
Tut mir leid.
Ich weiß nicht, wie ich Sie nennen soll.
263
00:19:38,010 --> 00:19:40,890
Du solltest mich Mutter nennen.
264
00:19:40,971 --> 00:19:43,021
Fr. Kang klingt
265
00:19:43,098 --> 00:19:45,388
-so kalt.
-Stimmt.
266
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
Das klingt so kalt, Mutter.
267
00:19:50,105 --> 00:19:53,645
Soll ich noch mehr Essen schicken?
268
00:19:53,734 --> 00:19:54,994
Wirklich?
269
00:19:55,068 --> 00:19:57,698
Das Klettengericht war köstlich.
270
00:19:57,779 --> 00:19:59,619
Wirklich? Was sonst noch?
271
00:20:00,657 --> 00:20:04,577
Ich mochte die frittierten Anchovis
und die Fischküchlein.
272
00:20:06,163 --> 00:20:10,213
-Magst du Bohnen in Sojasoße?
-Das liebe ich.
273
00:20:11,793 --> 00:20:15,053
Oh, Mais ist hier in Gangwon sehr beliebt.
274
00:20:15,130 --> 00:20:16,800
Soll ich ihn schicken?
275
00:20:16,882 --> 00:20:19,432
Ich rede nur übers Essen.
276
00:20:19,509 --> 00:20:20,799
DONG-JU-TEIGTASCHEN
277
00:20:20,886 --> 00:20:23,306
Wirklich? Gut.
278
00:20:27,559 --> 00:20:32,479
DONG-JU-TEIGTASCHEN
279
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
Das klingt gut.
280
00:20:49,581 --> 00:20:51,791
Halfen Sie mir deshalb an dem Tag?
281
00:20:52,918 --> 00:20:55,418
Als ich in der Notaufnahme durchdrehte?
282
00:20:57,297 --> 00:21:02,047
Wussten Sie, dass ich der Sohn war,
dessen Vater Ihretwegen gestorben war?
283
00:21:02,135 --> 00:21:03,885
Waren Sie darum so nett,
284
00:21:05,013 --> 00:21:06,683
mich auch zu behandeln?
285
00:21:11,478 --> 00:21:14,858
Was wollen Sie von mir hören?
286
00:21:14,940 --> 00:21:16,320
Haben Sie je
287
00:21:18,068 --> 00:21:19,898
die Entscheidung bereut,
288
00:21:21,405 --> 00:21:23,405
die Sie damals trafen?
289
00:21:24,825 --> 00:21:27,615
Jemand starb wegen Ihrer Entscheidung.
290
00:21:28,745 --> 00:21:29,995
Haben Sie je...
291
00:21:33,208 --> 00:21:35,458
...die Entscheidung bereut?
292
00:21:35,544 --> 00:21:38,464
Ein Patient stirbt vor Ihren Augen.
293
00:21:38,547 --> 00:21:40,297
Ein anderer vielleicht nicht.
294
00:21:40,382 --> 00:21:42,382
Für wen muss ich mich entscheiden?
295
00:21:44,344 --> 00:21:46,814
Selbst jetzt,
nachdem so viel Zeit vergangen ist,
296
00:21:48,473 --> 00:21:52,023
glaube ich,
dass meine Entscheidung unvermeidlich war.
297
00:21:54,771 --> 00:21:55,811
Verstehe.
298
00:22:01,236 --> 00:22:03,736
Aber wieso fühle ich mich so schlecht?
299
00:22:07,242 --> 00:22:08,412
Ich verstehe das...
300
00:22:10,412 --> 00:22:12,912
...in meinem Kopf.
301
00:22:14,249 --> 00:22:16,999
Aber wieso fühle ich mich so getäuscht?
302
00:22:20,047 --> 00:22:21,667
Der Arzt in mir versteht...
303
00:22:23,800 --> 00:22:26,180
...wieso Sie so entschieden.
304
00:22:31,266 --> 00:22:32,806
Aber als Sohn...
305
00:22:36,063 --> 00:22:38,073
...bin ich einfach wütend.
306
00:22:43,153 --> 00:22:46,243
Das kann ich nicht beantworten.
307
00:22:46,323 --> 00:22:50,413
Sie sollten sich
diese Frage selber stellen.
308
00:22:51,787 --> 00:22:52,997
Sie sind nicht mehr
309
00:22:54,081 --> 00:22:57,131
ein hilfloses Kind,
das seinen Vater verlor.
310
00:22:59,419 --> 00:23:00,669
Sie sind ein Arzt.
311
00:23:44,422 --> 00:23:46,222
Wieso sagten Sie das zu Dong-ju?
312
00:23:47,259 --> 00:23:49,389
-Was?
-Sie wussten nicht,
313
00:23:49,469 --> 00:23:52,219
dass der Patient mit Dissektion
314
00:23:52,305 --> 00:23:54,055
schon vorher da war.
315
00:23:54,141 --> 00:23:56,771
Sie operierten den VIP-Patienten,
ohne das zu wissen.
316
00:23:56,852 --> 00:23:58,482
Auch wenn ich es gewusst hätte,
317
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
hätte ich gleich entschieden.
318
00:24:05,777 --> 00:24:09,107
Ihm zu sagen, dass ich es nicht wusste,
319
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
würde ihn nicht trösten.
320
00:24:12,993 --> 00:24:15,253
Es klänge nur wie eine Ausrede.
321
00:24:16,663 --> 00:24:18,333
Und wenn
322
00:24:18,415 --> 00:24:21,285
er sich für immer von Ihnen abwendet?
323
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Er ist so ein guter Arzt geworden.
324
00:24:27,090 --> 00:24:29,380
Manchmal ist es besser,
sich etwas zu stellen,
325
00:24:31,469 --> 00:24:34,969
als die Wahrheit zu erfahren,
die wie eine Ausrede klingt.
326
00:24:37,851 --> 00:24:39,601
GEOSAN-KLINIKUM
327
00:24:41,104 --> 00:24:43,234
Das Marketingteam
stellte die Artikel zusammen.
328
00:24:46,943 --> 00:24:50,413
-Veröffentlichen Sie sie.
-Ja.
329
00:24:53,700 --> 00:24:56,040
GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH
KUNSTHERZ AUS
330
00:25:02,500 --> 00:25:04,630
GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH
KUNSTHERZ AUS
331
00:25:04,711 --> 00:25:06,251
Präsident Do hat Nerven.
332
00:25:07,589 --> 00:25:09,799
Er hat sie einfach reingelegt.
333
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
Präsident Yeo.
334
00:25:15,680 --> 00:25:18,890
Schauen Sie sich den Artikel an.
Präsident Do trickst.
335
00:25:18,975 --> 00:25:20,725
Ergibt das Sinn?
336
00:25:20,810 --> 00:25:23,650
GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH
KUNSTHERZ AUS
337
00:25:23,730 --> 00:25:25,400
ERSTER KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA
338
00:25:29,819 --> 00:25:32,569
Tut mir leid.
Wir haben noch nicht geöffnet.
339
00:25:32,656 --> 00:25:35,366
Ist eine Weile her, Frl. Noh.
340
00:25:35,450 --> 00:25:38,580
-Erinnern Sie sich an mich?
-Wer sind Sie?
341
00:25:39,871 --> 00:25:43,381
Der Reporter Oh Seong-jae.
Ich berichtete über den Fall
342
00:25:43,458 --> 00:25:44,498
von Jang Hyeon-ju.
343
00:25:46,503 --> 00:25:48,963
Sie lasen den Artikel.
344
00:25:49,047 --> 00:25:50,797
Die Operation
345
00:25:50,882 --> 00:25:52,762
wurde von Dr. Bu Yong-ju durchgeführt.
346
00:25:54,302 --> 00:25:55,852
Seltsam, nicht wahr?
347
00:25:57,097 --> 00:25:59,217
Dr. Bu Yong-ju führte die OP durch,
348
00:25:59,307 --> 00:26:02,137
aber sein Name
steht nirgendwo in dem Artikel.
349
00:26:02,227 --> 00:26:03,897
Vor 14 Jahren
350
00:26:03,979 --> 00:26:06,689
schob er alles Dr. Bu in die Schuhe,
351
00:26:06,773 --> 00:26:10,193
und jetzt steht sein Name nirgendwo.
352
00:26:11,903 --> 00:26:13,033
Was denken Sie?
353
00:26:16,199 --> 00:26:19,239
Ich habe nichts zu sagen.
354
00:26:19,327 --> 00:26:21,367
Ich schreibe keine Artikel.
355
00:26:21,454 --> 00:26:23,584
Ich zeichne nichts auf.
356
00:26:23,665 --> 00:26:25,665
Ich mache mir auch keine Notizen.
357
00:26:26,835 --> 00:26:32,255
Können Sie mir sagen,
was genau an dem Tag passiert ist?
358
00:26:34,092 --> 00:26:35,722
Sagen Sie die Wahrheit.
359
00:26:39,014 --> 00:26:41,104
Wieso ist das so wichtig?
360
00:26:41,182 --> 00:26:44,812
Wichtig ist nur,
dass die Gerüchte verstummen.
361
00:26:44,894 --> 00:26:47,524
Die üblen Gerichte
über den Vorsitzenden Shin.
362
00:26:47,605 --> 00:26:49,515
Die kann ich nicht ignorieren.
363
00:26:49,607 --> 00:26:52,817
Ich möchte auch nicht,
dass das Doldam-Krankenhaus
364
00:26:52,902 --> 00:26:54,652
in die Medien gerät.
365
00:26:54,738 --> 00:26:58,158
Wie können Sie die Arbeit
von Lehrer Kim für sich beanspruchen?
366
00:27:00,160 --> 00:27:02,000
Seien Sie nicht enttäuscht.
367
00:27:03,079 --> 00:27:05,749
Alle anderen Teilnehmer der OP
368
00:27:05,832 --> 00:27:08,342
werden in dem Artikel genannt.
369
00:27:08,418 --> 00:27:09,998
Ich möchte
370
00:27:10,086 --> 00:27:12,876
die OP-Teilnehmer würdigen.
371
00:27:14,007 --> 00:27:16,337
Wenn wir können,
372
00:27:16,426 --> 00:27:18,426
würde ich sie gerne
373
00:27:18,511 --> 00:27:20,101
ans Geosan holen.
374
00:27:21,306 --> 00:27:22,966
Auf Wiederhören.
375
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
Ich bin beschäftigt.
376
00:27:25,393 --> 00:27:27,103
Was meint er damit?
377
00:27:27,187 --> 00:27:28,857
Er will sie alle haben?
378
00:27:28,938 --> 00:27:31,398
Und das Doldam-Krankenhaus?
379
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
Wir sind erledigt.
380
00:27:33,777 --> 00:27:35,277
Genau das sage ich ja.
381
00:27:35,362 --> 00:27:37,072
Lehrer Kim sagt nichts,
382
00:27:37,155 --> 00:27:39,525
und das Geosan heimst die Lorbeeren ein.
383
00:27:39,616 --> 00:27:41,826
Sie klauen die jungen guten Ärzte,
384
00:27:41,910 --> 00:27:44,370
die Lehrer Kim ausbildete.
385
00:27:44,454 --> 00:27:46,924
Wir müssen was unternehmen.
Finden Sie nicht?
386
00:27:46,998 --> 00:27:47,918
Was denn?
387
00:27:47,999 --> 00:27:50,749
Wir sollten es Lehrer Kim sagen.
388
00:27:50,835 --> 00:27:51,875
Er weiß es schon.
389
00:27:53,004 --> 00:27:54,464
Ach ja?
390
00:27:54,547 --> 00:27:55,667
Was hat er gesagt?
391
00:27:55,757 --> 00:27:58,007
Vergessen Sie es einfach.
392
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
Wie soll ich das vergessen?
393
00:28:00,178 --> 00:28:01,298
Es ist so,
394
00:28:01,388 --> 00:28:03,808
als würde einer sähen
und ein anderer ernten.
395
00:28:03,890 --> 00:28:06,520
Wieso bereitet Ihnen das Sorgen?
396
00:28:06,601 --> 00:28:10,111
Unser Krankenhaus
ist schon voll mit Patienten.
397
00:28:10,188 --> 00:28:14,938
Wir haben nicht
genug Betten auf der Intensivstation.
398
00:28:15,026 --> 00:28:16,236
Lehrer Kim!
399
00:28:20,448 --> 00:28:24,448
Wissen Sie, was das Beste ist,
was ich im Leben getan habe?
400
00:28:25,745 --> 00:28:29,205
Dass ich meinen richtigen Namen aufgab,
Bu Yong-ju.
401
00:28:29,290 --> 00:28:32,960
Es nahm mir eine große Last
von den Schultern.
402
00:28:33,044 --> 00:28:35,134
Ich fühlte mich befreit, nachdem ich
403
00:28:35,255 --> 00:28:37,465
nicht mehr nach Erfolg strebte.
404
00:28:37,549 --> 00:28:41,549
Ich bin viel glücklicher,
so wie ich jetzt lebe.
405
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
Trotzdem, Lehrer Kim!
406
00:28:46,266 --> 00:28:47,426
Wir alle?
407
00:28:47,517 --> 00:28:49,847
Ja. Präsident Do
408
00:28:49,936 --> 00:28:51,596
hat Sie alle eingeladen.
409
00:28:52,731 --> 00:28:56,321
Er möchte Sie für Ihre harte Arbeit ehren.
410
00:28:56,401 --> 00:28:58,951
Deshalb hoffe ich, dass Sie alle kommen.
411
00:29:01,239 --> 00:29:02,619
Kommt Lehrer Kim auch?
412
00:29:02,699 --> 00:29:06,329
Glauben Sie, er würde seine Einladung
annehmen? Natürlich nicht.
413
00:29:06,411 --> 00:29:10,541
Dann gehe ich auch nicht.
Dann gibt es keinen Grund dafür.
414
00:29:13,460 --> 00:29:16,800
Ich nahm nicht mal an der OP teil.
Tut mir leid.
415
00:29:22,302 --> 00:29:25,722
Sie drei
sind sowieso die Schlüsselfiguren.
416
00:29:25,805 --> 00:29:29,015
-Sie kommen doch, oder?
-Dr. Song, was ist mit mir?
417
00:29:29,100 --> 00:29:31,690
Ach ja. Sie haben Dienst
in der Notaufnahme,
418
00:29:31,770 --> 00:29:33,690
während die drei nicht da sind. Ok?
419
00:29:35,064 --> 00:29:36,114
In Ordnung.
420
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Ich kann leider nicht.
421
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
Ich muss mich um Patienten kümmern.
422
00:29:44,240 --> 00:29:45,450
Dong-ju.
423
00:29:45,533 --> 00:29:47,043
Ohne Sie geht das nicht.
424
00:29:47,118 --> 00:29:49,498
Ich muss zum Vorsitzenden Shin.
425
00:29:49,579 --> 00:29:51,709
Ich kann das Krankenhaus nicht verlassen.
426
00:29:53,041 --> 00:29:55,881
Dr. Yun. Das geht doch nicht.
427
00:29:57,170 --> 00:29:59,670
Was? Dr. Do, gehen Sie auch?
428
00:29:59,756 --> 00:30:01,926
Ich kann nicht alleine hingehen.
429
00:30:02,008 --> 00:30:04,548
Das würde mein Vater nicht wollen.
430
00:30:09,808 --> 00:30:11,308
Meine Güte.
431
00:30:11,392 --> 00:30:12,642
So sollte das nicht laufen.
432
00:30:12,727 --> 00:30:14,517
-Hey!
-Dr. Song.
433
00:30:17,315 --> 00:30:21,685
Er behandelt mich, als wäre ich nicht da.
Bin ich unsichtbar?
434
00:30:21,778 --> 00:30:23,658
Wann darf ich nach Hause?
435
00:30:23,738 --> 00:30:25,068
Wieso antworten Sie nicht?
436
00:30:25,156 --> 00:30:28,616
Wie lange wollen Sie
meinen Mann noch ignorieren?
437
00:30:28,701 --> 00:30:32,121
Wir ignorieren Ihren Mann nicht.
438
00:30:32,205 --> 00:30:35,535
Er sollte
auf der Intensivstation nach der OP sein.
439
00:30:35,625 --> 00:30:37,375
\Wieso lassen Sie ihn da?
440
00:30:37,460 --> 00:30:40,880
Wir haben noch kein Bett
auf der Intensivstation frei.
441
00:30:40,964 --> 00:30:42,804
Das reicht.
442
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
Wo ist der Arzt meines Mannes?
443
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Ich muss mit dem Arzt reden.
444
00:30:53,810 --> 00:30:55,690
Hast du dich mit Lehrer Kim vertragen?
445
00:30:58,731 --> 00:31:01,361
Du willst nicht darüber reden, oder?
446
00:31:04,487 --> 00:31:05,817
Ich verstehe das.
447
00:31:07,657 --> 00:31:10,617
Deine Mutter hat übrigens angerufen.
448
00:31:10,702 --> 00:31:12,622
Sie fragte nach dir.
449
00:31:12,704 --> 00:31:15,544
-Du hast mit meiner Mutter telefoniert?
-Ja.
450
00:31:16,541 --> 00:31:18,591
Ich hörte dein Handy klingeln.
451
00:31:18,668 --> 00:31:20,878
Ich wollte ihr sagen, dass du operierst.
452
00:31:21,921 --> 00:31:23,421
Hat sie noch etwas gesagt?
453
00:31:23,506 --> 00:31:26,626
Sie sprach von dem Essen
454
00:31:26,718 --> 00:31:27,838
und dem Mais.
455
00:31:29,429 --> 00:31:31,849
Über so was kann man sich unterhalten?
456
00:31:31,931 --> 00:31:33,931
Natürlich. Wieso?
457
00:31:36,436 --> 00:31:39,306
Es gibt ein Problem.
Ein Patient hat einen Anfall.
458
00:31:44,819 --> 00:31:45,699
Was ist passiert?
459
00:31:45,778 --> 00:31:49,158
Er fing plötzlich an, sich zu krümmen.
Er hat wohl einen Anfall.
460
00:31:53,578 --> 00:31:56,918
-Geben Sie ihm 4 mg Lorazepam intravenös.
-Ok.
461
00:32:08,092 --> 00:32:08,972
Erledigt.
462
00:32:09,052 --> 00:32:11,552
-Er ist Alkoholiker, oder?
-Ja.
463
00:32:11,638 --> 00:32:13,258
Das ist Delirium tremens.
464
00:32:13,348 --> 00:32:14,808
{\an8}ENTZUGSERSCHEINUNGEN
465
00:32:14,891 --> 00:32:17,141
{\an8}Dr. Kang, sein Puls ist bei 180.
466
00:32:17,226 --> 00:32:19,556
-Noch eine Ampulle Lorazepam.
-Ja.
467
00:32:25,151 --> 00:32:26,901
Seine Herzfrequenz fällt.
468
00:32:26,986 --> 00:32:28,526
Noch eine Ampulle Lorazepam
469
00:32:28,613 --> 00:32:31,033
-und 200 mg Phenobarbital.
-Ok.
470
00:32:31,115 --> 00:32:32,945
Und 100 mg Scyamin.
471
00:32:33,034 --> 00:32:34,374
Ja.
472
00:32:35,828 --> 00:32:38,328
Mein Herr!
473
00:32:38,414 --> 00:32:39,424
Nein.
474
00:32:42,210 --> 00:32:45,130
-Kann ich...
-Was ist mit meinem Mann?
475
00:32:45,213 --> 00:32:48,633
Passierte etwas während der OP gestern?
476
00:32:48,716 --> 00:32:52,386
Nein. Es lief alles gut. Aber...
477
00:32:53,471 --> 00:32:56,681
er hat schwere Entzugserscheinungen
vom Alkohol.
478
00:32:56,766 --> 00:32:59,476
Das nennt man Delirium tremens.
479
00:32:59,560 --> 00:33:01,270
Delirium tremens?
480
00:33:01,354 --> 00:33:05,074
Wir versuchen, das mit Medikamenten
in den Griff zu bekommen.
481
00:33:05,149 --> 00:33:07,649
Aber das klappt nicht so gut.
482
00:33:07,735 --> 00:33:11,105
Wenn das so weitergeht,
483
00:33:11,197 --> 00:33:14,657
-bekommt er vielleicht einen Herzinfarkt.
-Meine Güte.
484
00:33:16,327 --> 00:33:18,287
Bitte retten Sie meinen Mann.
485
00:33:18,371 --> 00:33:21,961
Er ist kein guter Ehemann,
aber ich kann nicht ohne ihn leben.
486
00:33:22,041 --> 00:33:24,671
-Bitte...
-Da sind Sie ja.
487
00:33:24,752 --> 00:33:28,512
Wie lange wollen Sie
meinen Mann noch ignorieren?
488
00:33:28,589 --> 00:33:30,049
-Wie bitte?
-Ich meine,
489
00:33:30,133 --> 00:33:32,513
ich bin schon wütend,
dass seine OP verschoben wurde,
490
00:33:32,593 --> 00:33:35,853
-und er ist nicht auf der Intensivstation?
-Hat Ihnen das
491
00:33:35,930 --> 00:33:38,930
die Oberschwester nicht erklärt?
492
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Wir haben kein Bett
auf der Intensivstation.
493
00:33:41,686 --> 00:33:43,766
Da sind Patienten,
die vorher operiert wurden.
494
00:33:43,855 --> 00:33:45,515
Ihr Zustand ist kritisch.
495
00:33:45,606 --> 00:33:48,936
Dann hätten Sie
keinen Patienten aufnehmen dürfen.
496
00:33:50,528 --> 00:33:53,608
Wir hatten keine Wahl,
weil beide Notfälle gleichzeitig kamen.
497
00:33:53,698 --> 00:33:55,278
Wir baten Sie um Verständnis.
498
00:33:55,366 --> 00:33:57,736
Und Ihr Mann macht gute Fortschritte.
499
00:33:57,827 --> 00:34:00,197
Wir wollten ihn
in ein normales Zimmer bringen.
500
00:34:00,288 --> 00:34:02,078
Vergessen Sie es.
501
00:34:02,165 --> 00:34:04,455
Verlegen Sie ihn auf die Intensivstation.
502
00:34:04,542 --> 00:34:06,632
-Sofort.
-Verzeihung.
503
00:34:06,711 --> 00:34:09,591
-Das ist einfach zu viel.
-Wie bitte?
504
00:34:09,672 --> 00:34:11,172
Mein Mann wurde nicht mal
505
00:34:11,257 --> 00:34:14,507
vernünftig operiert wegen Ihrem Mann.
506
00:34:14,594 --> 00:34:18,104
Und jetzt wollen Sie auch noch
sein Bett auf der Intensivstation?
507
00:34:18,181 --> 00:34:21,311
Was meinen Sie damit?
508
00:34:21,392 --> 00:34:23,732
Ich hörte die Ärzte gestern.
509
00:34:23,811 --> 00:34:26,361
Ich hörte,
510
00:34:26,439 --> 00:34:29,609
dass Sie sich bei meinem Mann
beeilen wollten wegen ihm.
511
00:34:29,692 --> 00:34:33,742
Was reden Sie denn da?
512
00:34:33,821 --> 00:34:37,581
Die OP meines Mannes
wurde wegen Ihrem Mann verschoben.
513
00:34:37,658 --> 00:34:39,698
Sie haben sich vorgedrängelt.
514
00:34:39,786 --> 00:34:42,116
-Wie bitte?
-Das ist doch lächerlich.
515
00:34:42,205 --> 00:34:43,535
-Verzeihung.
-Was denn?
516
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
Beruhigen Sie sich.
517
00:34:45,416 --> 00:34:48,916
Das scheint ein Missverständnis zu sein.
518
00:34:49,003 --> 00:34:51,053
Ich würde eine Operation nie übereilen.
519
00:34:51,130 --> 00:34:53,800
Wir haben unser Bestes gegeben.
520
00:34:53,883 --> 00:34:55,683
Hören Sie.
521
00:34:55,760 --> 00:34:58,140
Der Arzt bestimmt die Reihenfolge.
522
00:34:58,221 --> 00:34:59,971
Hören Sie doch auf.
523
00:35:00,056 --> 00:35:03,096
Verlegen Sie meinen Mann
auf die Intensivstation.
524
00:35:03,184 --> 00:35:05,104
Sonst verklage ich das Krankenhaus.
525
00:35:05,186 --> 00:35:06,846
Verlegen Sie ihn sofort.
526
00:35:06,938 --> 00:35:08,818
Er hat einen Herzstillstand.
527
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Meine Güte.
528
00:35:15,279 --> 00:35:17,489
-Holen Sie den Defibrillator.
-Ja.
529
00:35:25,289 --> 00:35:27,419
Oh, mein Gott.
530
00:35:37,051 --> 00:35:38,181
Ich mache das.
531
00:35:39,887 --> 00:35:41,177
Auf 200 aufladen.
532
00:35:44,642 --> 00:35:45,772
Weg.
533
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
Meine Güte.
534
00:35:51,357 --> 00:35:54,357
-Alle drei Minuten 1 mg Epinephrin.
-Ja, Doktor.
535
00:35:56,612 --> 00:35:57,572
Herzrhythmus prüfen.
536
00:36:00,700 --> 00:36:02,330
-Kammerflimmern.
-Auf 200 aufladen.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,712
Weg.
538
00:36:07,999 --> 00:36:10,419
Was ist mit ihm los?
539
00:36:12,920 --> 00:36:14,630
-Ich übernehme.
-Ok.
540
00:36:23,723 --> 00:36:25,603
Liebling.
541
00:36:37,612 --> 00:36:39,112
Es ist fast eine Stunde her.
542
00:36:40,281 --> 00:36:41,991
Gaben wir ihm Epinephrin?
543
00:36:43,576 --> 00:36:44,736
Dr. Kang.
544
00:37:26,661 --> 00:37:28,041
Liebling.
545
00:37:38,172 --> 00:37:39,422
Patient Lee Dong-su...
546
00:37:42,301 --> 00:37:43,551
...ist gestorben.
547
00:37:45,429 --> 00:37:46,469
Nein.
548
00:37:48,808 --> 00:37:50,178
Nein.
549
00:37:59,485 --> 00:38:01,855
Wieso musste er operiert werden...
550
00:38:04,323 --> 00:38:06,453
...wenn er doch sowieso starb?
551
00:38:08,327 --> 00:38:10,787
Hätten Sie die OP gut durchgeführt...
552
00:38:13,124 --> 00:38:15,174
...wäre mein Mann nicht gestorben.
553
00:38:16,627 --> 00:38:17,797
Holen Sie ihn zurück.
554
00:38:20,089 --> 00:38:21,919
Holen Sie ihn sofort zurück.
555
00:38:23,050 --> 00:38:24,090
Sofort.
556
00:38:25,344 --> 00:38:26,724
Doktor.
557
00:38:26,804 --> 00:38:29,814
Es lag nicht an der Operation,
sondern am Alkohol.
558
00:38:31,142 --> 00:38:34,602
Er starb an Delirium tremens.
559
00:38:34,687 --> 00:38:39,357
Gestern ging es ihm noch gut.
So was passiert doch nicht über Nacht.
560
00:38:39,442 --> 00:38:42,492
Bitte. Holen Sie ihn zurück.
561
00:38:42,570 --> 00:38:47,830
Holen Sie meinen Mann zurück. Bitte.
562
00:38:50,036 --> 00:38:52,616
Holen Sie ihn bitte zurück.
563
00:38:52,705 --> 00:38:53,995
Beruhigen Sie sich.
564
00:38:54,999 --> 00:38:57,379
Sie können sich von ihm verabschieden.
565
00:38:58,836 --> 00:39:00,336
Das sollten Sie.
566
00:39:03,090 --> 00:39:04,130
Schatz.
567
00:39:20,191 --> 00:39:21,321
Ich denke, jetzt...
568
00:39:24,070 --> 00:39:26,530
...kann Ihr Mann auf die Intensivstation.
569
00:39:44,173 --> 00:39:46,513
Was sollte das denn?
570
00:39:46,592 --> 00:39:48,552
Wieso waren Sie so wütend auf die Ehefrau?
571
00:39:48,636 --> 00:39:50,806
Sie zweifelte meine Operation an.
572
00:39:52,807 --> 00:39:55,807
Ich habe mein Bestes gegeben.
573
00:39:55,893 --> 00:39:57,813
Um den Darminfarkt zu finden
574
00:39:57,895 --> 00:40:00,015
und die Scherbe zu entfernen.
575
00:40:01,899 --> 00:40:04,609
Nicht meine Schuld,
dass die Intensivstation voll ist.
576
00:40:04,693 --> 00:40:06,363
Und dass er so viel trank.
577
00:40:06,445 --> 00:40:08,735
Wieso gibt sie meiner OP die Schuld?
578
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Ich weiß schon.
579
00:40:13,494 --> 00:40:16,464
Sie wollen mich auch anschreien.
580
00:40:16,539 --> 00:40:18,209
Sie wollen sagen,
581
00:40:18,290 --> 00:40:21,590
dass Sie bei meinem Vater
keine andere Wahl hatten.
582
00:40:21,669 --> 00:40:25,419
Dass Sie Ihr Bestes als Arzt
gegeben haben!
583
00:40:29,468 --> 00:40:31,138
Und dass es nicht Ihre Schuld war.
584
00:40:34,348 --> 00:40:36,728
Genau das denken Sie jetzt sicher.
585
00:40:39,228 --> 00:40:40,478
Ich weiß es.
586
00:40:42,106 --> 00:40:44,976
Die Wut macht mich noch verrückt.
587
00:40:48,279 --> 00:40:50,949
Ich möchte Ihnen die Schuld geben...
588
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
...aber das kann ich nicht.
589
00:41:02,543 --> 00:41:03,883
Weil ich auch Arzt bin.
590
00:41:11,719 --> 00:41:12,719
Wissen Sie...
591
00:41:14,805 --> 00:41:17,345
...was Chirurgen am häufigsten hören?
592
00:41:19,393 --> 00:41:22,063
Warum wir sie operierten,
wenn wir sie nicht retten können?
593
00:41:24,356 --> 00:41:28,356
Und wissen Sie,
was wir am zweitmeisten hören?
594
00:41:28,444 --> 00:41:32,574
Dass es ihnen vor der OP gut ging,
aber die OP ihren Zustand verschlechterte.
595
00:41:34,783 --> 00:41:40,373
Was wir hier machen, ist, Leben zu retten.
596
00:41:40,456 --> 00:41:41,786
Aber zwangsläufig
597
00:41:43,250 --> 00:41:47,670
werden wir kritisiert und beschuldigt.
598
00:41:47,755 --> 00:41:51,795
Immerhin
schneiden wir Menschen mit Messern auf.
599
00:41:54,845 --> 00:41:58,675
Sobald Sie sich gesammelt haben,
entschuldigen Sie sich bei ihnen.
600
00:42:00,768 --> 00:42:04,688
Das schließt die Behandlung ab.
Verstehen Sie?
601
00:42:08,567 --> 00:42:09,737
Es tut mir leid.
602
00:42:12,905 --> 00:42:14,195
Ich kann das...
603
00:42:15,783 --> 00:42:17,703
...jetzt nicht akzeptieren.
604
00:42:42,226 --> 00:42:43,516
Dr. Kang.
605
00:42:48,857 --> 00:42:50,067
Kann ich mit Ihnen reden?
606
00:42:52,695 --> 00:42:56,865
Dr. Bu Yong-ju hat nichts falsch gemacht.
607
00:42:56,949 --> 00:42:58,619
Wenn dem so war,
608
00:42:58,701 --> 00:43:01,581
wieso wurde er dann
aus dem Krankenhaus geworfen?
609
00:43:04,415 --> 00:43:06,205
Weil er sich verantwortlich fühlte.
610
00:43:08,627 --> 00:43:11,667
Sie kämpfen gegen das Krankenhaus?
611
00:43:11,755 --> 00:43:14,465
Wenn ich gehe, ohne etwas zu sagen,
612
00:43:14,550 --> 00:43:18,390
wird Ihnen das nie klar werden.
613
00:43:18,470 --> 00:43:20,850
Was Sie falsch gemacht haben
614
00:43:20,931 --> 00:43:23,231
und wieso Sie so etwas
nie wieder tun sollten.
615
00:43:23,309 --> 00:43:25,389
Also gut.
616
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Wenn wir kämpfen, werden Sie gewinnen?
617
00:43:28,480 --> 00:43:29,730
Glauben Sie,
618
00:43:31,025 --> 00:43:33,185
ich kann das nicht?
619
00:43:33,277 --> 00:43:34,567
Sie werden verletzt.
620
00:43:36,447 --> 00:43:39,067
-Ich habe keine Angst.
-Nicht Sie.
621
00:43:40,117 --> 00:43:42,537
Die sieben Leute, die für Sie operierten.
622
00:43:44,204 --> 00:43:45,754
GEOSAN-KLINIK
623
00:43:45,831 --> 00:43:48,291
Egal, wie viel Unruhe Sie stiften,
624
00:43:48,375 --> 00:43:50,705
an mich kommen Sie nicht ran.
625
00:43:50,794 --> 00:43:52,504
Die, die rausgeworfen werden,
626
00:43:52,588 --> 00:43:54,128
werden die sieben Leute sein.
627
00:43:57,509 --> 00:44:00,679
Welches Krankenhaus wird wohl
628
00:44:00,763 --> 00:44:02,933
Leute mit dem Makel einstellen?
629
00:44:04,516 --> 00:44:05,596
Sind Sie sicher,
630
00:44:06,602 --> 00:44:09,942
dass Sie dafür verantwortlich sein wollen?
631
00:44:12,274 --> 00:44:15,324
Drei von ihnen müssen Familien ernähren.
632
00:44:18,155 --> 00:44:20,775
Halten Sie den Mund und gehen Sie.
633
00:44:20,866 --> 00:44:23,406
Wenn Sie verschwinden,
634
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
können diese sieben
in Frieden weiterleben.
635
00:44:27,539 --> 00:44:28,539
Was sagen Sie?
636
00:44:32,044 --> 00:44:33,464
Also wegen
637
00:44:33,545 --> 00:44:36,125
dieser sieben Leute
638
00:44:36,215 --> 00:44:39,835
nahm Dr. Bu Yong-ju alle Schuld auf sich
639
00:44:39,927 --> 00:44:42,047
und verließ das Krankenhaus?
640
00:44:42,137 --> 00:44:43,307
Ja.
641
00:44:45,015 --> 00:44:46,305
Soweit ich weiß.
642
00:44:50,396 --> 00:44:54,476
Wieso erzählen Sie mir so etwas?
643
00:44:54,566 --> 00:44:56,816
Was hat seine Vergangenheit
644
00:44:56,902 --> 00:44:58,492
mit mir zu tun?
645
00:44:58,570 --> 00:45:01,120
Außer für diese sieben Menschen
646
00:45:02,574 --> 00:45:04,544
nahm Yong-ju auch die Schuld
647
00:45:04,618 --> 00:45:06,288
für einen anderen auf sich.
648
00:45:08,664 --> 00:45:11,384
Am Tag von Jang Hyeon-jus Beerdigung
649
00:45:11,458 --> 00:45:14,288
stürmte ein Schüler in die Notaufnahme
650
00:45:15,504 --> 00:45:17,014
und machte eine Szene.
651
00:45:18,882 --> 00:45:21,142
Das Krankenhaus stellte seiner Mutter
652
00:45:21,218 --> 00:45:23,048
die Sachbeschädigung in Rechnung.
653
00:45:23,137 --> 00:45:26,767
Die Mutter
sollte 200 Millionen Won zahlen.
654
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
Sie versuchten sogar,
655
00:45:28,892 --> 00:45:31,402
den Jungen vor Gericht zu bringen.
656
00:45:31,478 --> 00:45:33,978
Weil er über 14 war,
657
00:45:34,064 --> 00:45:35,824
war das auch möglich.
658
00:45:39,361 --> 00:45:40,531
Wovon
659
00:45:41,655 --> 00:45:43,865
reden Sie da?
660
00:45:43,949 --> 00:45:47,119
Fanden Sie das nie merkwürdig?
661
00:45:47,202 --> 00:45:49,202
Dass nichts passierte,
662
00:45:49,288 --> 00:45:51,288
nachdem Sie so eine Szene machten?
663
00:45:58,839 --> 00:46:00,009
Damals
664
00:46:01,425 --> 00:46:02,885
waren wir nicht mutig.
665
00:46:03,886 --> 00:46:08,216
Nein. Wir waren Feiglinge.
666
00:46:08,307 --> 00:46:10,517
Wir waren erleichtert,
667
00:46:12,060 --> 00:46:13,940
dass er die Schuld auf sich nahm
668
00:46:15,522 --> 00:46:17,362
und das Krankenhaus verließ.
669
00:46:20,486 --> 00:46:21,856
Noch eine Frage.
670
00:46:23,197 --> 00:46:24,987
Wenn Bu Yong-ju niemanden dazu brachte,
671
00:46:26,158 --> 00:46:29,408
die Leute zu operieren, wer war es dann?
672
00:46:38,086 --> 00:46:41,546
Der damalige Vizepräsident. Er.
673
00:46:47,137 --> 00:46:48,757
Wenn Sie die Wahrheit kennen,
674
00:46:50,390 --> 00:46:53,060
sind Sie dann mutig genug,
sie der Welt zu sagen?
675
00:46:53,143 --> 00:46:55,443
Wieso nutzen Sie nicht die Chance,
676
00:46:56,980 --> 00:46:58,690
Gerechtigkeit walten zu lassen?
677
00:47:20,629 --> 00:47:23,169
DIE LISTE DER PERSONEN,
DIE ILLEGAL OPERIERTEN
678
00:47:28,136 --> 00:47:30,006
OPERATIONSLISTE
NAME: JANG HYEON-JU
679
00:47:44,861 --> 00:47:46,031
Was gibt es?
680
00:47:46,113 --> 00:47:49,373
Das sind die Patienten,
die operiert wurden.
681
00:47:49,449 --> 00:47:53,119
Einige von ihnen wissen, dass sie
682
00:47:53,203 --> 00:47:55,503
vom falschen Chirurgen operiert wurden.
683
00:47:56,498 --> 00:48:00,588
Da steht auch, wie viel Schweigegeld
sie vom Geosan
684
00:48:00,669 --> 00:48:02,089
kurz vor dem Prozess bekamen.
685
00:48:04,381 --> 00:48:06,221
Wieso geben Sie mir das?
686
00:48:06,300 --> 00:48:08,470
Der Fall ist verjährt.
687
00:48:08,552 --> 00:48:10,892
Sie können nichts machen.
688
00:48:10,971 --> 00:48:14,931
Aber es könnte
eine gute Waffe gegen Präsident Do sein.
689
00:48:18,353 --> 00:48:21,733
Glückwunsch zu Ihrer Rückkehr.
Wiederhören.
690
00:48:25,485 --> 00:48:28,605
DOLDAM-KLINIK
691
00:48:38,624 --> 00:48:41,174
Auch wenn ich der Welt
nicht die Wahrheit sagte,
692
00:48:41,251 --> 00:48:44,881
wollte ich das demjenigen geben,
der die Wahrheit kennt.
693
00:49:17,537 --> 00:49:21,377
Schatz, du wirst schon wieder.
Keine Sorge.
694
00:49:21,458 --> 00:49:22,788
Ich warte hier.
695
00:49:24,461 --> 00:49:26,461
INTENSIVSTATION
696
00:49:38,642 --> 00:49:39,522
Es tut mir leid.
697
00:49:41,186 --> 00:49:42,896
Ich entschuldige mich dafür,
698
00:49:43,897 --> 00:49:45,397
was ich gesagt habe.
699
00:49:50,529 --> 00:49:51,779
Trotzdem...
700
00:49:53,490 --> 00:49:55,200
...müssen Sie eine Sache wissen.
701
00:49:57,035 --> 00:49:59,035
Jeder Patient im Doldam
702
00:50:00,372 --> 00:50:01,792
wird gleich behandelt.
703
00:50:03,875 --> 00:50:05,955
Die Ärzte hier sind entschlossen,
704
00:50:07,129 --> 00:50:08,959
jeden Patienten zu retten.
705
00:50:09,047 --> 00:50:11,877
Ich habe das nie bestritten.
706
00:50:11,967 --> 00:50:14,677
Wieso reden Sie von etwas,
was ich nie sagte?
707
00:50:15,679 --> 00:50:16,719
Meine Güte.
708
00:50:26,481 --> 00:50:27,571
Gut gemacht.
709
00:50:40,537 --> 00:50:43,707
Hallo, Dr. Yun.
Darf ich Sie kurz sprechen?
710
00:50:44,958 --> 00:50:48,088
Das ist nicht die richtige Reaktion
auf die Sache.
711
00:50:48,170 --> 00:50:51,090
Präsident Do
organisierte die Feier für Sie.
712
00:50:52,090 --> 00:50:53,930
Mal abgesehen von den anderen
713
00:50:54,009 --> 00:50:57,099
sollten Sie ihm das nicht antun.
714
00:50:57,179 --> 00:50:59,769
Lehrer Kim geht auch nicht hin.
715
00:50:59,848 --> 00:51:02,888
-Wir also auch nicht.
-Meine Güte.
716
00:51:02,976 --> 00:51:05,186
Er würde auch mit Einladung nicht gehen.
717
00:51:05,270 --> 00:51:07,150
-Einladung wozu?
-Du liebe Güte.
718
00:51:09,775 --> 00:51:11,685
Wo würde ich nicht hingehen?
719
00:51:11,777 --> 00:51:13,527
Präsident Do
720
00:51:13,612 --> 00:51:16,282
lud alle Teilnehmer der OP
vom Vorsitzenden Shin
721
00:51:16,364 --> 00:51:18,374
heute nach Seoul ein.
722
00:51:19,451 --> 00:51:21,871
-Wieso denn das?
-Was glauben Sie denn?
723
00:51:21,953 --> 00:51:24,293
Aus Dankbarkeit für ihre harte Arbeit.
724
00:51:24,372 --> 00:51:27,542
Hat der falsche Artikel
ihm nicht gereicht?
725
00:51:27,626 --> 00:51:30,166
Wieso sollten sie nach Soul fahren?
Sie sind beschäftigt!
726
00:51:30,253 --> 00:51:32,843
Tun Sie das bitte nicht.
727
00:51:32,923 --> 00:51:35,013
Sie fahren nicht hin,
selbst wenn sie wollten,
728
00:51:35,091 --> 00:51:37,971
weil sie Sie nicht verärgern wollen.
729
00:51:38,053 --> 00:51:39,553
Seo-jeong.
730
00:51:39,638 --> 00:51:42,178
-Fahren Sie meinetwegen nicht?
-Nein.
731
00:51:42,265 --> 00:51:43,175
So ist das nicht.
732
00:51:43,266 --> 00:51:46,226
Sehen Sie? Sie will Sie nicht verärgern.
733
00:51:46,311 --> 00:51:47,441
Das ist nicht wahr.
734
00:51:49,189 --> 00:51:52,779
Sagen Sie allen,
dass es Ihnen nichts ausmacht.
735
00:51:52,859 --> 00:51:54,689
Lassen Sie sie gehen.
736
00:51:54,778 --> 00:51:58,868
Frl. Oh und Hr. Park sind auch eingeladen.
737
00:51:58,949 --> 00:52:02,539
Aber da sie auf Ihrer Seite stehen,
wollen sie auch nicht.
738
00:52:02,619 --> 00:52:05,579
-Und wieso ich nicht?
-Was?
739
00:52:05,664 --> 00:52:09,004
Es ist doch eine Feier
für die OP des Vorsitzenden Shin.
740
00:52:09,084 --> 00:52:12,054
Ich war der leitende Chirurg.
741
00:52:12,128 --> 00:52:14,128
Wieso wurde ich nicht eingeladen?
742
00:52:15,173 --> 00:52:17,973
Sie würden doch sowieso nicht kommen.
743
00:52:18,051 --> 00:52:21,851
-Stellen Sie mich auf die Probe.
-Wie bitte?
744
00:52:21,930 --> 00:52:23,680
Laden Sie mich ein.
745
00:52:27,310 --> 00:52:28,690
Möchten Sie kommen?
746
00:52:28,770 --> 00:52:31,190
-Gerne.
-Wie bitte?
747
00:52:31,273 --> 00:52:33,283
Dr. Yun, Sie kommen mit mir.
748
00:52:33,358 --> 00:52:37,698
Es ist doch gut,
zur Abwechslung mal nach Seoul zu fahren.
749
00:52:37,779 --> 00:52:39,239
Haben Sie was dagegen?
750
00:52:39,322 --> 00:52:41,372
Nein.
751
00:52:41,449 --> 00:52:42,909
Moment mal.
752
00:52:42,993 --> 00:52:46,793
Vielleicht hat Frl. Oh auch Zeit.
Aus dem Weg.
753
00:52:48,999 --> 00:52:50,749
Was ist in ihn gefahren?
754
00:52:50,834 --> 00:52:52,504
-Wie bitte?
-Wie bitte?
755
00:52:52,586 --> 00:52:55,336
Wieso sind Sie überrascht?
756
00:52:55,422 --> 00:52:58,552
Das Geosan lud uns ein,
um uns zu gratulieren.
757
00:52:58,633 --> 00:53:02,013
Wir sollten alle nach Seoul fahren.
758
00:53:02,095 --> 00:53:04,845
Frl. Oh, fahren Sie bitte mit mir.
759
00:53:04,931 --> 00:53:06,681
Dr. Nam. Sie auch.
760
00:53:06,766 --> 00:53:09,896
Verwaltungschef Jang, kommen Sie mit?
761
00:53:09,978 --> 00:53:12,438
-Ich darf mit?
-Dr. Do.
762
00:53:12,522 --> 00:53:14,652
Sie kommen auch mit.
763
00:53:14,733 --> 00:53:17,283
Und die Notaufnahme?
764
00:53:17,360 --> 00:53:20,660
Dr. Jeong und Dr. Woo kümmern sich darum.
765
00:53:20,739 --> 00:53:23,369
Und Bereitschaft
766
00:53:23,450 --> 00:53:25,330
hat Dr. Song.
767
00:53:25,410 --> 00:53:28,500
Ich? Ich muss auch nach Seoul.
Wovon reden Sie?
768
00:53:28,580 --> 00:53:30,620
Operierten Sie den Vorsitzenden?
769
00:53:30,707 --> 00:53:32,167
Nein, aber...
770
00:53:32,250 --> 00:53:34,590
Dann sollten Sie hierbleiben.
771
00:53:34,669 --> 00:53:36,549
Sonst können wir nicht fahren.
772
00:53:40,967 --> 00:53:41,927
Dr. Kang.
773
00:53:43,345 --> 00:53:45,305
Sie kommen auch mit, oder?
774
00:53:51,978 --> 00:53:54,438
Ja. Ich komme mit.
775
00:53:55,899 --> 00:53:58,939
Wenn Sie fahren, fahre ich auch.
776
00:54:00,195 --> 00:54:03,985
Eine Reise nach Seoul
ist eine schöne Abwechslung.
777
00:54:04,074 --> 00:54:06,664
-Kommen Sie mit, Frl. Oh.
-Na gut.
778
00:54:27,597 --> 00:54:29,387
Was soll ich nur tun?
779
00:54:29,474 --> 00:54:31,854
Was soll ich nur machen?
780
00:54:35,438 --> 00:54:37,858
Soll ich es ihm sagen oder nicht?
781
00:54:40,318 --> 00:54:41,398
Ich kann nicht.
782
00:54:43,029 --> 00:54:45,659
Ich müsste ihn aufhalten.
783
00:54:45,740 --> 00:54:48,280
Aber wie soll ich Lehrer Kim aufhalten?
784
00:54:49,411 --> 00:54:50,621
Das kann ich nicht.
785
00:55:08,096 --> 00:55:10,216
Was haben Sie vor?
786
00:55:10,306 --> 00:55:11,636
Ist doch klar.
787
00:55:13,393 --> 00:55:15,443
Vor 14 Jahren konnte ich es nicht.
788
00:55:16,980 --> 00:55:18,270
Aber dieses Mal.
789
00:55:31,119 --> 00:55:33,459
GEOSAN TAUSCHTE ERFOLGREICH
KUNSTHERZ AUS
790
00:55:56,644 --> 00:55:58,404
TAG DES ERSTEN KUNSTHERZAUSTAUSCHS
791
00:56:02,984 --> 00:56:04,154
Sie sind gekommen.
792
00:56:04,235 --> 00:56:05,565
-Glückwunsch.
-Danke.
793
00:56:07,405 --> 00:56:09,275
-Glückwunsch.
-Danke.
794
00:56:11,659 --> 00:56:13,449
Ich bin's. Wo sind Sie?
795
00:56:13,536 --> 00:56:14,656
Hallo?
796
00:56:15,705 --> 00:56:18,575
Sie müssen gleich da sein.
797
00:56:18,666 --> 00:56:21,586
-Sie? Kommen Sie nicht?
-Wie bitte?
798
00:56:22,879 --> 00:56:24,379
Oh, ich bin...
799
00:56:24,464 --> 00:56:27,344
Ich habe eine Darmentzündung.
800
00:56:27,425 --> 00:56:28,715
Oh, nein.
801
00:56:28,802 --> 00:56:30,602
Mein Bauch tut weh.
802
00:56:30,678 --> 00:56:34,468
Es tut mir sehr leid, Präsident Do.
803
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
Ich muss auf die Toilette.
804
00:56:41,940 --> 00:56:45,190
-Lächeln Sie bitte.
-Ach ja.
805
00:56:45,276 --> 00:56:47,236
-Wir machen ein Foto.
-Ja.
806
00:56:48,947 --> 00:56:51,657
Wann sind sie da?
807
00:56:51,741 --> 00:56:53,621
Sie müssen gleich da sein.
808
00:56:53,701 --> 00:56:54,871
Jede Minute.
809
00:56:58,581 --> 00:57:00,041
Wer ist das?
810
00:57:00,125 --> 00:57:03,035
-Ist das nicht Bu Yong-ju?
-Das ist er.
811
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
-Da.
-Das ist Bu Yong-ju.
812
00:57:20,270 --> 00:57:21,440
Bu Yong-ju?
813
00:57:23,106 --> 00:57:24,936
DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH
IN KOREA
814
00:57:25,024 --> 00:57:27,034
"Der erste
815
00:57:27,110 --> 00:57:31,990
erfolgreiche Kunstherzaustausch in Korea."
816
00:57:32,991 --> 00:57:35,201
DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA
817
00:57:38,955 --> 00:57:40,575
Wieso sind Sie hier?
818
00:57:40,665 --> 00:57:44,955
Das ist doch eine Feier
für den Kunstherzaustausch.
819
00:57:45,044 --> 00:57:46,964
Dann sollte ich doch da sein.
820
00:57:49,549 --> 00:57:52,219
Wir sind die Helden und Heldinnen
dieser Operation.
821
00:58:03,813 --> 00:58:07,533
Wissen Sie,
was das Schwierigste auf der Welt ist?
822
00:58:07,609 --> 00:58:10,319
Sich selbst zu überwinden.
823
00:58:10,403 --> 00:58:12,703
Vor 14 Jahren war Bu Yong-ju...
824
00:58:15,533 --> 00:58:16,453
...ein Feigling.
825
00:58:16,534 --> 00:58:18,624
Er wusste nicht,
826
00:58:18,703 --> 00:58:21,003
wie er gewinnen sollte.
827
00:58:21,080 --> 00:58:22,460
Er sagte nichts.
828
00:58:22,540 --> 00:58:24,830
Er wollte keine Ausreden erfinden.
829
00:58:24,918 --> 00:58:26,628
Dann lief er weg.
830
00:58:26,711 --> 00:58:27,881
Er dachte,
831
00:58:28,880 --> 00:58:31,050
dass er so Verantwortung übernimmt.
832
00:58:32,091 --> 00:58:34,011
Was wollen Sie damit sagen?
833
00:58:36,262 --> 00:58:38,222
Ich glaube,
834
00:58:38,306 --> 00:58:40,476
dass es dieses Mal schwierig für Sie wird.
835
00:58:44,020 --> 00:58:46,520
Was bedeutet das?
836
00:58:46,606 --> 00:58:48,526
Und jetzt?
837
00:58:48,608 --> 00:58:50,648
-Wollen Sie gegen mich kämpfen?
-Was ist?
838
00:58:52,195 --> 00:58:53,605
Haben Sie Angst?
839
00:59:03,164 --> 00:59:05,504
DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA
840
00:59:23,226 --> 00:59:26,226
Untertitel von: Sonja Hofmann