1 00:00:22,731 --> 00:00:24,481 {\an8}Bisakah kau memberitahuku? 2 00:00:25,024 --> 00:00:26,284 {\an8}Mengapa kau saat itu 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,612 {\an8}menunda jadwal operasi ayahku? 4 00:00:33,950 --> 00:00:37,000 {\an8}Aku tanya padamu. Kenapa kau tunda operasi ayahku? 5 00:00:44,794 --> 00:00:45,884 Aku dengar 6 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 rumah sakit yang akan mengurusnya. Itulah yang kutahu. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,630 Kenapa? 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,335 Apa ada hal lain? 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,808 Kudengar total kerusakannya 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,480 senilai 200 juta won. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Benar. Sekitar itu. 12 00:01:01,644 --> 00:01:05,824 Itu terjadi 14 tahun yang lalu, jumlah yang tak masuk akal saat itu. 13 00:01:06,066 --> 00:01:08,936 Apa mereka meloloskanmu tanpa tuntutan? 14 00:01:09,027 --> 00:01:11,817 Kami tetap diselidiki oleh polisi. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,485 Sementara itu, kami diberi tahu mengenai keputusan mereka. 16 00:01:16,201 --> 00:01:19,451 Mereka bilang, mereka cabut tuntutan tanpa kompensasi. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 Secara tiba-tiba? 18 00:01:21,206 --> 00:01:23,036 Apa mereka mengatakannya tanpa alasan? 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,214 Mungkin, 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,209 karena suamiku meninggal di rumah sakit itu 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 atau putraku masih kecil. 22 00:01:30,965 --> 00:01:33,335 Segalanya terjadi seperti itu. 23 00:01:34,385 --> 00:01:36,175 Hanya itulah yang kutahu. 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,970 Aku mengerti. 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,386 Baik. 26 00:01:42,727 --> 00:01:44,187 Terima kasih. 27 00:01:45,772 --> 00:01:46,982 Baik. 28 00:01:47,690 --> 00:01:50,070 - Siapa nama putramu? - Apa? 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,781 Namanya Kang Dong-ju, 'kan? 30 00:01:52,612 --> 00:01:54,112 Dulu di Pusat Medis Geosan, 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,777 kini dokter bedah di Rumah Sakit Doldam. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,868 Kau tahu, apa hal termudah di dunia ini? 33 00:02:05,166 --> 00:02:06,996 Menghancurkan sebuah hubungan. 34 00:02:08,128 --> 00:02:11,458 Tidak diperlukan uang atau usaha. 35 00:02:12,132 --> 00:02:14,132 Kau bisa lakukan dengan satu kata. 36 00:02:19,347 --> 00:02:20,467 "Kau sedang 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,233 dibodohi saat ini." 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,233 Apa kau tahu bahwa 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,022 pasien yang operasinya ditunda saat itu 40 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 adalah ayahku? 41 00:02:38,449 --> 00:02:40,079 Apa kau tahu itu? 42 00:02:57,051 --> 00:02:59,051 Ya, aku ingat operasinya. 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,425 Akulah yang bertugas malam itu. 44 00:03:02,515 --> 00:03:05,555 Dua pasien dengan diseksi dan serangan jantung 45 00:03:06,978 --> 00:03:08,978 datang dengan jeda lima menit. 46 00:03:09,981 --> 00:03:10,981 Lalu… 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,243 apa kau adalah orang 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 yang menunda operasi ayahku untuk pasien VIP? 49 00:03:22,577 --> 00:03:23,617 Apa itu kau, 50 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 bukan Dirut Do? 51 00:03:30,376 --> 00:03:31,246 Ya. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,670 Itu adalah keputusanku. 53 00:03:40,678 --> 00:03:43,098 Risiko kematian untuk seorang pasien 54 00:03:43,181 --> 00:03:46,731 dengan diseksi aorta akut meningkat satu persen per jam. 55 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Pasien serangan jantung 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,975 dengan tingkat kematian 99 persen dalam satu jam 57 00:03:55,151 --> 00:03:58,991 dan pasien diseksi dengan tingkat kematian bertahap. 58 00:03:59,072 --> 00:04:02,452 Mereka tiba di rumah sakit, dengan jeda waktu lima menit. 59 00:04:02,533 --> 00:04:03,913 Jika kau ada di sana, 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,624 mana yang akan kau operasi lebih dulu, Dong-ju? 61 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 Itu bukan karena dia pasien VIP. 62 00:04:13,753 --> 00:04:15,633 Keputusan itu kubuat 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,416 berdasarkan urutan darurat. 64 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 Itulah kebenarannya. 65 00:04:28,101 --> 00:04:30,771 Sudah telepon dr. Yang di Rumah Sakit Jeongil? 66 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 Ya. 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,824 Beliau akan tiba dalam sepuluh menit. 68 00:04:35,900 --> 00:04:37,280 Suruh dr. Nam 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,704 {\an8}urus pasien kolitis. 70 00:04:40,571 --> 00:04:42,491 {\an8}Dr. Yang akan merawat pasien diseksi aorta. 71 00:04:42,573 --> 00:04:45,703 Baik, Guru Kim. Akan kusampaikan. 72 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Apa menurutmu 73 00:04:55,503 --> 00:04:57,633 kau bisa lakukan operasi begini? 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 Jika kau tak bisa, 75 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 suruh dr. Do melakukannya. 76 00:05:06,222 --> 00:05:07,432 Akan kulakukan. 77 00:05:09,809 --> 00:05:11,729 Akan kulakukan operasinya. 78 00:05:12,353 --> 00:05:14,113 Kau yakin? Kau bisa? 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,321 Jangan khawatirkan aku. 80 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 Kau harus fokus merawat 81 00:05:24,532 --> 00:05:25,622 si pasien diseksi. 82 00:05:26,659 --> 00:05:27,539 Dr. Kang. 83 00:05:39,255 --> 00:05:40,255 Baik. 84 00:05:42,592 --> 00:05:43,632 Akan kulakukan. 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 Nn. Oh. 86 00:05:57,190 --> 00:05:58,610 Bisa kau dampingi dia? 87 00:05:59,984 --> 00:06:01,324 Tolong bantu aku. 88 00:06:03,321 --> 00:06:04,361 Baik. 89 00:06:21,214 --> 00:06:22,634 Kau tak apa, Dong-ju? 90 00:06:30,473 --> 00:06:31,643 Ayah. 91 00:06:31,724 --> 00:06:33,814 Ayah! 92 00:06:33,893 --> 00:06:34,983 Kenapa? 93 00:06:36,646 --> 00:06:37,896 Kenapa? 94 00:06:41,025 --> 00:06:42,395 - Potong. - Potong. 95 00:06:42,485 --> 00:06:45,105 Aku bukan apa-apa tanpa pandangan romantisku. 96 00:06:46,405 --> 00:06:48,735 - Kerja bagus. - Apa? 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 Kenapa? 98 00:06:55,832 --> 00:06:57,172 Dong-ju, 99 00:06:57,250 --> 00:06:59,090 kau sungguh baik-baik saja? 100 00:07:01,420 --> 00:07:03,460 Biar kuselesaikan operasinya dulu. 101 00:07:05,925 --> 00:07:08,215 Lalu kuputuskan setelahnya, 102 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 apa aku baik-baik saja atau tidak. 103 00:07:23,151 --> 00:07:25,401 {\an8}Akan kuputuskan untuk lakukan kolostomi atau tidak 104 00:07:26,112 --> 00:07:29,122 {\an8}setelah kita potong ususnya 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,238 dengan nekrosis. Pisau bedah. 106 00:08:01,522 --> 00:08:04,072 Kau tidak akan merawat orang yang terluka? 107 00:08:04,150 --> 00:08:06,690 Kami memiliki pasien gawat darurat lainnya. 108 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 Ada kaca di perut suamiku. 109 00:08:08,821 --> 00:08:11,241 Apa yang lebih darurat dari ini? 110 00:08:11,324 --> 00:08:14,544 Suamimu juga dalam kondisi darurat. 111 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 Namun sebagai staf UGD, kami harus mematuhi urutan operasi. 112 00:08:18,789 --> 00:08:21,379 Alihkan ke rumah sakit lain jika kalian tak mau urus dia. 113 00:08:21,459 --> 00:08:25,209 Tak ada rumah sakit di radius satu jam yang bisa mengoperasi. 114 00:08:25,296 --> 00:08:28,546 Kami sudah menunggu di sini lebih dari satu jam! 115 00:08:31,969 --> 00:08:34,259 Dr. Kang, dr. Jeong menelepon. 116 00:08:34,847 --> 00:08:35,887 Ada apa, In-su? 117 00:08:36,807 --> 00:08:37,847 Dr. Kang. 118 00:08:37,934 --> 00:08:40,024 Kapan kira-kira operasimu selesai? 119 00:08:40,102 --> 00:08:43,112 {\an8}- Kenapa? - Pasien dengan perut tertusuk. 120 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 {\an8}Walinya begitu emosional. 121 00:08:45,983 --> 00:08:48,443 Kata dia, kita menelantarkan suaminya. 122 00:08:48,819 --> 00:08:51,489 Bisakah kau selesaikan lebih cepat? 123 00:08:51,572 --> 00:08:54,662 Jelaskanlah padanya ada situasi yang lebih darurat. 124 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Sudah, tapi beliau tetap marah. 125 00:08:56,786 --> 00:09:00,036 Meski cepat, tetap akan memakan waktu satu jam. 126 00:09:00,623 --> 00:09:04,133 Sudah kuduga. Kau baru membedahnya. Baiklah. 127 00:09:08,673 --> 00:09:10,423 Ini konyol sekali. 128 00:09:11,175 --> 00:09:13,585 Dr. Kang. Jangan terburu-buru. 129 00:09:13,678 --> 00:09:16,388 Jika Guru Kim sudah selesai, beliau akan mengoperasi. 130 00:09:16,472 --> 00:09:17,852 Tidak, akan kulakukan. 131 00:09:19,892 --> 00:09:23,152 Kita harus potong sebanyak ini. 132 00:09:23,479 --> 00:09:24,859 Aku harus cepat. Bovie. 133 00:09:33,781 --> 00:09:35,281 Hei. 134 00:09:35,366 --> 00:09:36,526 Bantalan. 135 00:09:38,578 --> 00:09:39,448 Dari mana? 136 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 {\an8}Kurasa aku menyentuh arteri mesentrikanya. 137 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 {\an8}Forsep hemostatik. 138 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 Akan kutahan dengan forsep. Siaplah mengikat. 139 00:09:50,548 --> 00:09:52,588 Guru Kim, dr. Jeong dari UGD 140 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 menanyakan progres dari bedah diseksi aorta. 141 00:09:57,805 --> 00:09:59,805 Wali dari pasien penetrasi abdomen 142 00:09:59,890 --> 00:10:02,440 bertanya mengapa kita tidak mengoperasinya. 143 00:10:03,019 --> 00:10:03,849 Pompa. 144 00:10:12,862 --> 00:10:13,862 Ikat. 145 00:10:17,992 --> 00:10:19,162 Guru Kim? 146 00:10:21,746 --> 00:10:22,906 - Potong. - Potong. 147 00:10:27,627 --> 00:10:29,047 - Potong. - Potong. 148 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 Baik. 149 00:10:31,672 --> 00:10:32,882 Apa selanjutnya? 150 00:10:32,965 --> 00:10:36,755 {\an8}Tunggu suhu tubuhnya turun dan lakukan rekonstruksi arkus aorta. 151 00:10:37,595 --> 00:10:41,015 {\an8}Kita tunggu sampai suhu mencapai 24 derajat. 152 00:10:41,098 --> 00:10:42,598 Baik, Guru Kim. 153 00:10:45,603 --> 00:10:48,193 Operasi Guru Kim tampaknya masih lama. 154 00:10:48,272 --> 00:10:51,532 Dia benci diganggu di tengah operasi. 155 00:10:51,609 --> 00:10:52,859 Benarkah? 156 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 Apa kau tak dengar aku? 157 00:10:56,322 --> 00:10:59,782 Sampai kapan kalian akan mengabaikannya? Aku bisa gila. 158 00:10:59,867 --> 00:11:01,867 - Aku bisa gila. - Dokter sudah bertanya. 159 00:11:02,703 --> 00:11:03,753 Astaga. 160 00:11:08,292 --> 00:11:10,172 Kenapa lama? 161 00:11:11,545 --> 00:11:12,415 Kutemukan. 162 00:11:14,632 --> 00:11:15,722 Ikat. 163 00:11:25,976 --> 00:11:27,346 - Potong. - Potong. 164 00:11:28,270 --> 00:11:29,560 Lepaskan forsepnya. 165 00:11:33,109 --> 00:11:34,239 Tak ada pendarahan. 166 00:11:34,318 --> 00:11:35,358 Tanda vitalnya? 167 00:11:35,444 --> 00:11:38,414 Detak jantung meningkat. Tak apa, kita lanjutkan. 168 00:11:38,489 --> 00:11:41,079 {\an8}Lanjutkan ke fungsi menyeluruh. Anastomosis GI. 169 00:11:41,158 --> 00:11:43,078 {\an8}FUNGSI MENYELURUH: ANASTOMOSIS SISTEM CERNA 170 00:11:44,745 --> 00:11:48,785 {\an8}Mulai rekonstruksi arkus aorta. Pakai pencitraan selektif hari ini. 171 00:11:48,874 --> 00:11:50,754 {\an8}Kita selesaikan dalam 30 menit. 172 00:11:51,252 --> 00:11:52,422 {\an8}Pompa. 173 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Anastomosis GI. 174 00:11:58,426 --> 00:11:59,256 Potong. 175 00:12:05,266 --> 00:12:06,346 Isap. 176 00:12:06,851 --> 00:12:07,851 Metzembaum. 177 00:12:15,192 --> 00:12:16,032 Spesimen. 178 00:12:21,991 --> 00:12:23,121 Spesimen. 179 00:12:24,743 --> 00:12:26,083 - Forsep babcock. - Satu lagi. 180 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Transplantasi. 181 00:12:48,726 --> 00:12:49,846 Potong. 182 00:12:50,978 --> 00:12:52,268 - Potong. - Potong. 183 00:12:52,855 --> 00:12:53,895 Potong. 184 00:12:54,231 --> 00:12:55,481 Siapkan hemovac. 185 00:12:56,108 --> 00:12:57,108 Irigasi. 186 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 - Potong. - Potong. 187 00:13:02,531 --> 00:13:04,411 Baik. Klem. 188 00:13:08,078 --> 00:13:08,948 Pompa pelan. 189 00:13:09,038 --> 00:13:10,868 Akan kumasukkan Hemovac dan kuselesaikan. 190 00:13:13,250 --> 00:13:14,670 Aliran penuh. 191 00:13:15,461 --> 00:13:16,671 Naikkan suhu tubuh. 192 00:13:20,257 --> 00:13:22,377 - Butuh 28 menit, Dokter. - Baik. 193 00:13:24,053 --> 00:13:26,723 Kau gagal lagi dalam mengecewakanku, dr. Kang. 194 00:13:26,805 --> 00:13:29,845 Akan kuselesaikan 10 menit dan lanjut tangani pasien 195 00:13:29,934 --> 00:13:31,444 dengan penetrasi abdomen. 196 00:13:31,519 --> 00:13:34,479 - Minta siapkan pasien selanjutnya. - Baik. 197 00:13:37,191 --> 00:13:38,731 - Potong. - Potong. 198 00:13:41,737 --> 00:13:42,607 Dr. Yun. 199 00:13:43,697 --> 00:13:46,697 Proksimalnya siap untuk diikat. Kemari dan lakukan. 200 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Kau ingin aku melakukannya? 201 00:13:49,370 --> 00:13:51,750 Banyak waktu sampai suhu tubuh meningkat. 202 00:13:51,830 --> 00:13:53,580 Lakukan perlahan dan tepat. 203 00:13:54,750 --> 00:13:56,670 Akan kudampingi. Kemarilah. 204 00:14:17,356 --> 00:14:18,186 Prolene 4. 205 00:14:35,958 --> 00:14:37,288 - Potong. - Potong. 206 00:14:57,271 --> 00:14:58,901 - Potong. - Potong. 207 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Baik. 208 00:15:03,485 --> 00:15:06,105 Kini, keluarkan udaranya dan lepas klemnya. 209 00:15:09,325 --> 00:15:10,155 Klem dilepas. 210 00:15:23,839 --> 00:15:24,759 Kerja bagus. 211 00:15:38,604 --> 00:15:41,194 - Operasinya berhasil. - Baik. 212 00:15:41,273 --> 00:15:43,903 Penyumbatan pembuluh darah menyebabkan nekrosis usus. 213 00:15:43,984 --> 00:15:45,824 Kami membuangnya 30 cm. 214 00:15:46,779 --> 00:15:47,989 Sepanjang itu? 215 00:15:48,072 --> 00:15:51,912 Kita harus amati keadaannya selama masa pengobatan. 216 00:15:52,451 --> 00:15:53,831 - Terima kasih. - Baik. 217 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Permisi. - Ya? 218 00:15:56,205 --> 00:16:00,325 Operasinya sukses, 'kan? 219 00:16:01,043 --> 00:16:02,093 Ya. 220 00:16:03,170 --> 00:16:05,920 Saat kutandatangani surat persetujuan operasi, 221 00:16:06,382 --> 00:16:08,882 kudengar operasinya akan berlangsung lebih dari dua jam, 222 00:16:08,968 --> 00:16:12,138 tapi kalian selesai kurang dari satu setengah jam. 223 00:16:12,221 --> 00:16:15,601 - Aku penasaran… - Durasi operasi tak terlalu penting. 224 00:16:16,225 --> 00:16:17,805 Kami lakukan yang terbaik 225 00:16:18,018 --> 00:16:20,598 dan operasinya berhasil. 226 00:16:21,939 --> 00:16:23,479 - Terima kasih. - Permisi. 227 00:16:28,904 --> 00:16:30,704 Dia akan baik-baik saja. 228 00:16:37,121 --> 00:16:38,711 Kalian mendapat 229 00:16:40,624 --> 00:16:44,094 lebih banyak pasien dari yang kubayangkan. 230 00:16:47,006 --> 00:16:48,166 Kau tidak tahu? 231 00:16:50,634 --> 00:16:51,934 Rumah sakit ini 232 00:16:53,387 --> 00:16:54,927 cukup terkenal 233 00:16:55,681 --> 00:16:57,311 di sekitar sini. 234 00:16:57,933 --> 00:16:59,773 Para dokternya kompeten. 235 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 Lalu terkadang 236 00:17:03,897 --> 00:17:06,897 mereka menerima pembayaran dengan cicilan. 237 00:17:09,987 --> 00:17:11,067 Kau pasti 238 00:17:11,822 --> 00:17:14,122 menjalani operasi jantung. 239 00:17:14,199 --> 00:17:15,409 Apa? 240 00:17:17,578 --> 00:17:19,408 Bagaimana kau tahu? 241 00:17:20,414 --> 00:17:24,174 Kondisi jantungku juga buruk. 242 00:17:25,210 --> 00:17:26,750 Bisa kutebak. 243 00:17:33,177 --> 00:17:37,677 AREA TERBATAS 244 00:17:41,310 --> 00:17:43,770 {\an8}Di hasil pindai CT, usus besarnya tidak cedera parah. 245 00:17:43,854 --> 00:17:46,234 {\an8}- Akan kita jahit dan selesai. - Baik. 246 00:17:47,066 --> 00:17:48,606 Ayo, kita mulai. Pisau. 247 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 Sudah dingin semua. 248 00:18:22,559 --> 00:18:24,729 IBU 249 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 Halo? 250 00:18:30,901 --> 00:18:31,991 Halo? 251 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 Bukankah ini ponsel Kang Dong-ju? 252 00:18:34,363 --> 00:18:36,533 Ya, ini ponsel milik Dong-ju. 253 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 Halo, ini aku. Seo-jeong. 254 00:18:38,659 --> 00:18:39,739 Baiklah. 255 00:18:40,577 --> 00:18:42,247 Ternyata kau, Seo-jeong. 256 00:18:43,622 --> 00:18:46,422 Dong-ju sedang melakukan operasi. 257 00:18:46,500 --> 00:18:48,090 Apa ada hal penting? 258 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 Tidak, tidak ada. Aku hanya… 259 00:18:54,383 --> 00:18:56,143 Apa Dong-ju baik-baik saja? 260 00:18:57,886 --> 00:18:59,716 Tentu. Dia baik-baik saja. 261 00:19:00,556 --> 00:19:01,766 Baik kalau begitu. 262 00:19:02,432 --> 00:19:05,482 - Sudah lama tak berjumpa, maka kutelepon. - Baik. 263 00:19:05,853 --> 00:19:06,943 Omong-omong. 264 00:19:07,020 --> 00:19:09,650 Bagaimana lauk pauk 265 00:19:09,731 --> 00:19:11,321 yang kubawakan waktu itu? 266 00:19:11,400 --> 00:19:14,820 Lauk pauk dan kimci, 'kan? Sudah habis beberapa waktu lalu. 267 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Sebenarnya, aku makan paling banyak karena sangat enak. 268 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 Maafkan aku, Bu. 269 00:19:24,663 --> 00:19:26,713 Maksudku, Nyonya. 270 00:19:28,792 --> 00:19:30,712 Tidak, Bu? 271 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Maafkan aku. 272 00:19:35,382 --> 00:19:37,932 Aku tak tahu harus bagaimana memanggilmu. 273 00:19:38,010 --> 00:19:40,680 Kau harus memanggilku Ibu. 274 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 "Nyonya" terdengar 275 00:19:43,098 --> 00:19:45,388 - agak canggung. - Benar, 'kan? 276 00:19:46,518 --> 00:19:48,518 Agak canggung, Bu. Benar, 'kan? 277 00:19:50,105 --> 00:19:53,645 Mau kukirimi beberapa lauk pauk lagi? 278 00:19:53,734 --> 00:19:54,824 Sungguh? 279 00:19:55,068 --> 00:19:57,698 Sayur ketelanya enak sekali. 280 00:19:57,779 --> 00:19:59,619 Benarkah? Apa lagi? 281 00:20:00,657 --> 00:20:04,577 Aku suka tumis ikan teri dan tumis bakso ikan. 282 00:20:05,662 --> 00:20:07,922 Apa kau suka semur kacang? 283 00:20:07,998 --> 00:20:10,328 Aku sangat suka. 284 00:20:11,793 --> 00:20:15,053 Jagung sangat terkenal di sini, di provinsi Gangwon. 285 00:20:15,172 --> 00:20:16,802 Mau kukirim beberapa? 286 00:20:16,882 --> 00:20:19,432 Aku tak enak hanya menerima makanan darimu. 287 00:20:19,509 --> 00:20:20,799 PANGSIT DONG-JU 288 00:20:20,886 --> 00:20:23,306 Sungguh? Baiklah. 289 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 PANGSIT DONG-JU 290 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 Baik, kedengarannya lezat. 291 00:20:49,581 --> 00:20:52,001 Itukah alasanmu membantuku hari itu? 292 00:20:52,918 --> 00:20:55,418 Saat aku mengacau di ruang UGD. 293 00:20:57,297 --> 00:21:01,087 Kau tahu bahwa aku adalah anak dari pasien yang mati akibat prioritasmu? 294 00:21:02,010 --> 00:21:03,510 Itukah penyebab 295 00:21:05,013 --> 00:21:06,683 kau baik memperlakukanku? 296 00:21:11,478 --> 00:21:14,188 Apa yang ingin kau dengar dariku? 297 00:21:14,940 --> 00:21:15,980 Apa kau pernah 298 00:21:18,068 --> 00:21:19,608 menyesali keputusan 299 00:21:21,405 --> 00:21:22,815 yang kau buat saat itu? 300 00:21:24,825 --> 00:21:27,825 Pada akhirnya, seseorang mati akibat keputusanmu. 301 00:21:28,745 --> 00:21:29,995 Apa kau pernah 302 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 menyesali keputusan itu? 303 00:21:35,544 --> 00:21:37,674 Ada pasien sekarat di depan matamu. 304 00:21:38,547 --> 00:21:42,377 Serta pasien yang entah kapan akan mati. Mana yang harus kupilih? 305 00:21:44,344 --> 00:21:46,814 Bahkan saat ini pun, setelah sekian lama, 306 00:21:48,515 --> 00:21:52,015 aku percaya bahwa pilihanku saat itu tak terelakkan. 307 00:21:54,896 --> 00:21:55,806 Baiklah. 308 00:22:01,236 --> 00:22:03,736 Tapi mengapa aku merasa begitu buruk? 309 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Aku sangat memahami 310 00:22:10,412 --> 00:22:12,912 perkataanmu. 311 00:22:14,249 --> 00:22:16,999 Tapi mengapa aku merasa dibodohi? 312 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Jiwa dokterku 313 00:22:23,800 --> 00:22:26,180 dapat memahami keputusan yang kau ambil. 314 00:22:31,266 --> 00:22:32,806 Tapi sebagai seorang anak, 315 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 aku merasa makin kesal. 316 00:22:43,153 --> 00:22:45,823 Jangan tanyakan hal itu padaku. 317 00:22:46,323 --> 00:22:50,413 Kurasa kau harus bertanya pada dirimu sendiri. 318 00:22:51,787 --> 00:22:52,997 Kau bukan lagi 319 00:22:54,081 --> 00:22:56,671 seorang anak kecil yang kehilangan ayahnya. 320 00:22:59,419 --> 00:23:00,669 Kau seorang dokter. 321 00:23:44,422 --> 00:23:46,472 Kenapa katakan itu kepada Dong-ju? 322 00:23:47,259 --> 00:23:48,929 - Apa? - Kau tidak tahu 323 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 bahwa pasien diseksi itu 324 00:23:52,305 --> 00:23:53,675 datang lebih dulu. 325 00:23:54,224 --> 00:23:56,774 Kau melangsungkan operasi VIP tanpa tahu. 326 00:23:56,852 --> 00:23:58,482 Walau aku mengetahuinya, 327 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 pilihanku tetaplah sama. 328 00:24:05,777 --> 00:24:09,107 Mengatakan padanya bahwa aku tak tahu 329 00:24:10,407 --> 00:24:12,077 tak akan menghiburnya. 330 00:24:12,868 --> 00:24:15,248 Itu hanya akan terdengar seperti alasan. 331 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Bagaimana jika 332 00:24:18,415 --> 00:24:20,785 dia menjauhimu untuk selamanya? 333 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Kini dia dokter yang pantas dipertahankan. 334 00:24:27,090 --> 00:24:29,550 Terkadang, lebih baik menerima kenyataan 335 00:24:31,469 --> 00:24:35,219 daripada mencari kebenaran yang terdengar seperti kebohongan. 336 00:24:37,851 --> 00:24:39,521 PUSAT MEDIS GEOSAN 337 00:24:41,104 --> 00:24:43,234 Tim pemasaran menyatukan artikel ini. 338 00:24:46,943 --> 00:24:48,863 Baik, rilis mereka. 339 00:24:48,945 --> 00:24:50,405 Baik, Pak. 340 00:24:53,700 --> 00:24:56,040 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES 341 00:25:02,500 --> 00:25:04,790 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES 342 00:25:04,878 --> 00:25:06,248 Dirut Do memang hebat. 343 00:25:07,589 --> 00:25:09,799 Dia khianati mereka seperti ini. 344 00:25:12,886 --> 00:25:14,596 Dirut Yeo. 345 00:25:15,680 --> 00:25:18,890 Lihat artikel ini. Dirut Do berbuat curang. 346 00:25:18,975 --> 00:25:20,725 Apa ini masuk akal? 347 00:25:20,810 --> 00:25:23,100 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES 348 00:25:23,730 --> 00:25:25,400 JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA 349 00:25:29,819 --> 00:25:32,569 Maaf, kami belum buka. 350 00:25:32,656 --> 00:25:34,816 Lama tidak berjumpa, Nn. Noh. 351 00:25:35,450 --> 00:25:37,080 Kau ingat aku? 352 00:25:37,744 --> 00:25:38,584 Siapa kau? 353 00:25:39,871 --> 00:25:43,381 Aku wartawan Oh Seong-jae, peliput kasus Jang Hyeon-ju 354 00:25:43,458 --> 00:25:44,498 14 tahun lalu. 355 00:25:46,503 --> 00:25:48,383 Kau sedang membaca artikelnya. 356 00:25:49,047 --> 00:25:50,377 Sebenarnya operasi itu 357 00:25:50,966 --> 00:25:52,756 dilakukan oleh dr. Bu Yong-ju. 358 00:25:54,302 --> 00:25:55,852 Tapi aneh, bukan? 359 00:25:57,097 --> 00:26:01,017 Dr. Bu Yong-ju yang operasi, tapi namanya tak ada di artikel. 360 00:26:02,269 --> 00:26:06,689 Empat belas tahun lalu, dia pakai dr. Bu sebagai kambing hitam, 361 00:26:06,773 --> 00:26:10,193 dan kini namanya tak dapat ditemukan di mana pun. 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,027 Apa pendapatmu? 363 00:26:16,199 --> 00:26:18,659 Tak ada yang harus kukatakan. 364 00:26:19,202 --> 00:26:20,202 Tak akan kutulis. 365 00:26:21,454 --> 00:26:22,754 Aku tak bawa perekam. 366 00:26:23,665 --> 00:26:25,625 Aku juga tak akan mencatatnya. 367 00:26:26,835 --> 00:26:27,705 Bisakah kau 368 00:26:28,920 --> 00:26:32,260 katakan tentang apa yang sebenarnya terjadi hari itu? 369 00:26:34,092 --> 00:26:35,722 Beri tahu aku kebenarannya. 370 00:26:39,014 --> 00:26:40,644 Mengapa itu begitu penting? 371 00:26:41,182 --> 00:26:43,942 Yang penting adalah menghentikan rumornya. 372 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 Pikirkan soal rumor buruk Ketua Shin. 373 00:26:47,605 --> 00:26:49,515 Aku tak bisa mengabaikannya. 374 00:26:49,733 --> 00:26:52,823 Aku juga tak bisa melibatkan Rumah Sakit Doldam 375 00:26:52,902 --> 00:26:54,652 demi dapat perhatian publik. 376 00:26:54,738 --> 00:26:58,158 Tetap saja, bagaimana bisa kau curi hasil kerja Guru Kim? 377 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Jangan merasa kecewa, Dirut Yeo. 378 00:27:03,079 --> 00:27:07,539 Kami masukkan nama anggota staf bedah lain ke dalam artikel tersebut. 379 00:27:08,418 --> 00:27:09,998 Aku berencana menghadiahi 380 00:27:10,086 --> 00:27:12,876 para anggota staf itu di kesempatan terpisah. 381 00:27:14,007 --> 00:27:15,337 Jika memungkinkan, 382 00:27:16,426 --> 00:27:17,756 aku ingin bawa mereka 383 00:27:18,511 --> 00:27:20,101 ke Pusat Medis Geosan. 384 00:27:21,306 --> 00:27:22,466 Sampai nanti. 385 00:27:23,058 --> 00:27:24,308 Aku agak sibuk. 386 00:27:25,393 --> 00:27:28,443 Apa maksudnya? Bagaimana cara bawa mereka? 387 00:27:28,938 --> 00:27:30,608 Bagaimana RS Doldam? 388 00:27:31,483 --> 00:27:33,693 Pada dasarnya, kita kacau. 389 00:27:33,777 --> 00:27:35,237 Itulah yang kukatakan. 390 00:27:35,320 --> 00:27:37,030 Ini seperti Guru Kim yang lempar kail 391 00:27:37,113 --> 00:27:39,533 dan Pusat Medis Geosan yang dapat ikannya. 392 00:27:39,616 --> 00:27:41,866 Mereka mencuri para dokter muda berkompeten 393 00:27:41,951 --> 00:27:43,661 yang pernah dididik Guru Kim. 394 00:27:44,579 --> 00:27:46,919 Pasti terjadi sesuatu. Bukankah begitu? 395 00:27:46,998 --> 00:27:47,918 Seperti apa? 396 00:27:47,999 --> 00:27:50,749 Kita harus beri tahu Guru Kim terlebih dahulu. 397 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Dia sudah tahu. 398 00:27:53,004 --> 00:27:54,134 Benarkah? 399 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Apa katanya? 400 00:27:55,757 --> 00:27:58,007 Lupakan saja. 401 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 Bagaimana bisa aku melupakannya? 402 00:28:00,178 --> 00:28:01,298 Ini seperti 403 00:28:01,388 --> 00:28:03,808 seorang menanam dan seorang lain menuai. 404 00:28:03,890 --> 00:28:06,390 Mengapa kau mengkhawatirkan hal itu? 405 00:28:06,601 --> 00:28:10,111 Rumah sakit kita sudah penuh dengan pasien. 406 00:28:10,188 --> 00:28:12,068 Kita juga tidak punya 407 00:28:12,148 --> 00:28:14,938 cukup ranjang di ICU. 408 00:28:15,026 --> 00:28:16,236 Guru Kim! 409 00:28:20,448 --> 00:28:21,948 Apa kau tahu 410 00:28:22,325 --> 00:28:25,115 hal terbaik yang pernah kulakukan dalam hidupku? 411 00:28:25,745 --> 00:28:29,205 Yaitu menghapus nama asliku, Bu Yong-ju. 412 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Hal itu sangat meringankan bebanku. 413 00:28:33,044 --> 00:28:35,134 Aku merasa bebas setelah kukosongkan pikiranku 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,593 dan impikan kesuksesan. 415 00:28:37,549 --> 00:28:41,549 Aku jauh lebih bahagia dengan hidupku yang sekarang. 416 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 Guru Kim, tetap saja! 417 00:28:46,266 --> 00:28:47,426 Kami semua? 418 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Ya. Dirut Do mengundang 419 00:28:49,936 --> 00:28:51,596 kalian semua. 420 00:28:52,731 --> 00:28:56,151 Dia ingin memberikan pujian atas kerja keras kalian. 421 00:28:56,401 --> 00:28:58,951 Jadi, kuharap semuanya bisa datang. Paham? 422 00:29:01,239 --> 00:29:02,619 Apa Guru Kim juga ikut? 423 00:29:02,699 --> 00:29:05,159 Apa menurutmu Guru Kim mau terima undangan Dirut Do? 424 00:29:05,243 --> 00:29:06,333 Tentu saja tidak. 425 00:29:06,411 --> 00:29:07,791 Maka aku tak datang. 426 00:29:08,371 --> 00:29:10,541 Tak ada alasan untuk pergi ke sana. 427 00:29:13,460 --> 00:29:16,800 Aku bahkan tidak ikut serta dalam operasi. Maaf. 428 00:29:22,427 --> 00:29:25,137 Kehadiran kalian bertiga sangatlah penting. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,894 Kau ikut, 'kan? 430 00:29:26,973 --> 00:29:29,023 Dr. Song, bagaimana dengan aku? 431 00:29:29,100 --> 00:29:31,690 Benar. Aku ingin kau bertugas di ruang UGD 432 00:29:31,770 --> 00:29:33,690 saat mereka pergi. Mengerti? 433 00:29:35,064 --> 00:29:36,114 Mengerti. 434 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Aku mungkin tak bisa ikut. 435 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 Ada pasien yang harus kuurus. 436 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 Dong-ju. 437 00:29:45,366 --> 00:29:47,036 Kita tak bisa pergi tanpamu. 438 00:29:47,118 --> 00:29:48,998 Aku harus urus Ketua Shin. 439 00:29:49,078 --> 00:29:51,368 Aku tak bisa tinggalkan rumah sakit. 440 00:29:53,041 --> 00:29:54,331 Dr. Yun. 441 00:29:54,459 --> 00:29:56,459 Kau tak bisa begitu. 442 00:29:57,170 --> 00:29:59,670 Apa? Dr. Do, kau juga menolak? 443 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Aku tak mau pergi seorang diri. 444 00:30:02,008 --> 00:30:04,548 Kurasa Ayah tak benar-benar inginkan ini. 445 00:30:09,808 --> 00:30:11,308 Astaga. 446 00:30:11,392 --> 00:30:12,642 Harusnya tak begini. 447 00:30:12,727 --> 00:30:14,517 - Hei! - Dr. Song. 448 00:30:17,398 --> 00:30:19,358 Dia menganggapku tak ada. 449 00:30:19,442 --> 00:30:20,902 Apa aku tak terlihat? 450 00:30:21,778 --> 00:30:23,658 Kapan aku boleh pulang? 451 00:30:23,738 --> 00:30:25,068 Kenapa tak menjawabku? 452 00:30:25,156 --> 00:30:28,616 Sampai kapan kalian akan mengabaikan suamiku seperti ini? 453 00:30:28,701 --> 00:30:32,121 Nyonya, kami tidak mengabaikan suamimu. 454 00:30:32,205 --> 00:30:35,535 Dia seharusnya ada di ruang ICU setelah operasi. 455 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 Mengapa kalian membiarkannya di sana? 456 00:30:37,460 --> 00:30:40,880 Seperti yang aku katakan, belum ada ranjang kosong di ICU. 457 00:30:40,964 --> 00:30:42,134 Sudah cukup. 458 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 Di mana dokter suamiku? 459 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Aku harus bicara dengannya. 460 00:30:53,768 --> 00:30:55,688 Sudah berbaikan dengan Guru Kim? 461 00:30:58,731 --> 00:31:01,361 Kau tak ingin membicarakannya, ya? 462 00:31:04,487 --> 00:31:05,817 Aku mengerti. 463 00:31:07,657 --> 00:31:10,617 Omong-omong, tadi ibumu menelepon. 464 00:31:10,743 --> 00:31:11,703 Menanyakan keadaanmu. 465 00:31:12,745 --> 00:31:14,745 Kau bicara dengan ibuku di telepon? 466 00:31:14,831 --> 00:31:15,961 Ya. 467 00:31:16,541 --> 00:31:18,251 Kudengar ponselmu berdering. 468 00:31:18,668 --> 00:31:20,878 Aku katakan bahwa kau ada di ruang operasi. 469 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 Apa ada hal lain? 470 00:31:23,506 --> 00:31:25,926 Beliau berbicara tentang lauk pauk 471 00:31:26,718 --> 00:31:27,838 dan jagung? 472 00:31:29,345 --> 00:31:31,845 Kalian mengobrol dengan topik semacam itu? 473 00:31:31,931 --> 00:31:33,141 Tentu saja. 474 00:31:33,516 --> 00:31:34,516 Kenapa? 475 00:31:36,436 --> 00:31:38,726 Dr. Kang. Ada masalah. Pasien kejang. 476 00:31:44,861 --> 00:31:45,701 Apa yang terjadi? 477 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Dia merintih tiba-tiba. Tampaknya dia alami kejang. 478 00:31:53,578 --> 00:31:55,868 Berikan lorazepam 4mg melalui infus. 479 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Baik. 480 00:32:08,092 --> 00:32:08,972 Sudah diberikan. 481 00:32:09,052 --> 00:32:11,552 - Dia seorang pecandu alkohol, 'kan? - Ya. 482 00:32:11,638 --> 00:32:13,258 Kurasa itu delirium tremens. 483 00:32:13,348 --> 00:32:14,808 {\an8}DELIRIUM AKIBAT STOP ALKOHOL 484 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 {\an8}Dr. Kang, detak jantungnya 180. 485 00:32:17,185 --> 00:32:19,555 - Berikan satu ampul lorazepam. - Baik. 486 00:32:25,151 --> 00:32:26,901 Detak jantungnya tak menurun. 487 00:32:26,986 --> 00:32:28,526 Berikan lorazepam lagi 488 00:32:28,613 --> 00:32:31,033 - dan suntik phenobarbital 200mg. - Baik. 489 00:32:31,115 --> 00:32:32,945 Suntikkan juga scyamine 100mg. 490 00:32:33,034 --> 00:32:34,374 Baik. 491 00:32:35,828 --> 00:32:37,748 Pak. Pak! 492 00:32:38,373 --> 00:32:39,423 Tidak… 493 00:32:42,210 --> 00:32:45,130 - Nyonya, bisa bicara… - Ada apa dengan suamiku? 494 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 Apa sesuatu terjadi dengan operasinya kemarin? 495 00:32:48,716 --> 00:32:51,506 Tidak, Nyonya. Tak ada kesalahan terkait operasinya. 496 00:32:51,594 --> 00:32:52,644 Tetapi 497 00:32:53,471 --> 00:32:56,431 beliau menunjukkan gejala penarikan alkohol yang serius. 498 00:32:56,766 --> 00:32:59,476 Hal itu disebut delirium tremens. 499 00:32:59,560 --> 00:33:01,270 Delirium tremens? 500 00:33:01,354 --> 00:33:04,734 Kami berusaha mengontrolnya dengan obat-obatan. 501 00:33:05,149 --> 00:33:06,989 Tapi itu tak terlalu membantu. 502 00:33:07,819 --> 00:33:10,279 Jika kondisi ini berlanjut, 503 00:33:11,197 --> 00:33:14,237 - beliau bisa mengalami henti jantung. - Astaga. 504 00:33:16,327 --> 00:33:18,287 Tolong selamatkan suamiku. 505 00:33:18,871 --> 00:33:21,961 Dia bukan suami yang baik, tapi aku tak bisa hidup tanpanya. 506 00:33:22,041 --> 00:33:24,671 - Nyonya… - Di sini ternyata. 507 00:33:24,752 --> 00:33:28,512 Sampai kapan kau akan menelantarkan suamiku di ruang UGD? 508 00:33:28,589 --> 00:33:30,049 - Maaf? - Maksudku, 509 00:33:30,133 --> 00:33:32,513 aku kesal karena operasinya ditunda 510 00:33:32,593 --> 00:33:34,353 dan kini dia tidak dirawat di ICU? 511 00:33:34,429 --> 00:33:35,559 Nyonya, 512 00:33:35,930 --> 00:33:38,270 bukankah suster ketua sudah menjelaskan pada kau? 513 00:33:39,017 --> 00:33:41,597 Tak ada ranjang kosong di ruang ICU saat ini. 514 00:33:41,686 --> 00:33:43,766 Beberapa pasien jalani operasi lebih awal. 515 00:33:43,855 --> 00:33:45,515 Lalu mereka dalam kondisi kritis. 516 00:33:45,606 --> 00:33:47,776 Seharusnya kalian berhenti menerima pasien. 517 00:33:50,528 --> 00:33:53,608 Kami tak punya pilihan, dua pasien gawat darurat datang bersamaan. 518 00:33:53,698 --> 00:33:55,278 Kami mohon pengertianmu. 519 00:33:55,366 --> 00:33:57,736 Kondisi suamimu stabil pasca operasi. 520 00:33:57,827 --> 00:34:00,197 Kami akan pindahkan dia ke ruang opname. 521 00:34:00,288 --> 00:34:01,208 Lupakan. 522 00:34:02,165 --> 00:34:04,455 Pindahkan dia ke ruang ICU sekarang. 523 00:34:04,542 --> 00:34:06,632 - Sekarang juga. - Maaf. 524 00:34:06,711 --> 00:34:09,591 - Ini sudah keterlaluan. - Kau bilang apa? 525 00:34:09,672 --> 00:34:11,172 Suamiku bahkan tak dapat 526 00:34:11,299 --> 00:34:13,889 layanan operasi terbaik akibat suamimu. 527 00:34:14,594 --> 00:34:18,104 Lalu sekarang kau ingin merebut ranjangnya di ruang ICU? 528 00:34:18,181 --> 00:34:20,601 Apa yang kau katakan? 529 00:34:21,392 --> 00:34:23,732 Aku dengar perkataan dokter kemarin. 530 00:34:23,811 --> 00:34:25,731 Aku dengar bahwa 531 00:34:26,439 --> 00:34:29,609 suamiku dioperasi sekadarnya agar cukup waktu untuk tangani suaminya. 532 00:34:29,692 --> 00:34:33,072 Astaga, kau bicara apa? 533 00:34:33,821 --> 00:34:37,581 Operasi suamiku ditunda akibat suamimu. 534 00:34:37,658 --> 00:34:39,698 Kau yang menyelak urutannya. 535 00:34:39,786 --> 00:34:42,116 - Apa katamu? - Jangan konyol. 536 00:34:42,205 --> 00:34:43,535 - Maaf. - Apa? 537 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Tenanglah. 538 00:34:45,416 --> 00:34:48,706 Nyonya, tampaknya ada kesalahpahaman di sini. 539 00:34:49,003 --> 00:34:51,053 Aku tak pernah lakukan operasi sekadarnya. 540 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 Sudah kukatakan, kami lakukan yang terbaik. 541 00:34:53,883 --> 00:34:54,803 Nyonya. 542 00:34:55,760 --> 00:34:58,140 Dokterlah yang memutuskan tingkat gawat darurat. 543 00:34:58,221 --> 00:34:59,721 Cukup. Sudah cukup. 544 00:35:00,098 --> 00:35:03,098 Pindahkan suamiku ke ruang ICU sekarang juga. 545 00:35:03,184 --> 00:35:05,104 Atau kutuntut rumah sakit ini. 546 00:35:05,186 --> 00:35:06,846 Pindahkan dia segera. 547 00:35:06,938 --> 00:35:08,818 Dr. Kang. Dia henti jantung. 548 00:35:13,152 --> 00:35:14,282 Astaga. 549 00:35:15,238 --> 00:35:16,658 Itu PVC. Siapkan defibrilator. 550 00:35:16,739 --> 00:35:18,069 Baik. 551 00:35:25,289 --> 00:35:27,419 Astaga. 552 00:35:37,051 --> 00:35:38,181 Biar aku saja. 553 00:35:39,887 --> 00:35:41,177 Alirkan 200J. 554 00:35:44,642 --> 00:35:46,142 Menyingkir. Aman. 555 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 Astaga. 556 00:35:51,357 --> 00:35:53,527 Beri epinephrine 1mg setiap 3 menit. 557 00:35:53,609 --> 00:35:54,939 Baik, Dokter. 558 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 Akan kucek ritmenya. 559 00:36:00,700 --> 00:36:02,330 - Ventrikel fibrilasi. - Beri 200J. 560 00:36:04,370 --> 00:36:05,410 Aman. 561 00:36:07,999 --> 00:36:10,419 Ada apa dengannya? 562 00:36:12,920 --> 00:36:14,630 - Akan kugantikan. - Baik. 563 00:36:23,723 --> 00:36:26,063 Sayang. 564 00:36:37,612 --> 00:36:39,112 Sudah hampir satu jam. 565 00:36:40,364 --> 00:36:41,994 Kita berikan dia epinephrine, 'kan? 566 00:36:43,576 --> 00:36:44,736 Dr. Kang. 567 00:37:26,661 --> 00:37:28,041 Sayang. 568 00:37:38,172 --> 00:37:39,422 Pasien Lee Dong-su 569 00:37:42,301 --> 00:37:43,551 telah meninggal. 570 00:37:45,429 --> 00:37:46,469 Tidak. 571 00:37:48,808 --> 00:37:50,178 Tidak. 572 00:37:59,485 --> 00:38:01,855 Kenapa kau bilang dia harus dioperasi 573 00:38:04,323 --> 00:38:05,873 jika tak menyelamatkannya? 574 00:38:08,327 --> 00:38:10,787 Jika kau mengoperasinya dengan baik, 575 00:38:13,124 --> 00:38:15,174 suamiku tidak akan mati. 576 00:38:16,627 --> 00:38:17,797 Hidupkan dia. 577 00:38:20,089 --> 00:38:21,839 Hidupkan dia sekarang. 578 00:38:23,050 --> 00:38:24,090 Sekarang. 579 00:38:25,344 --> 00:38:26,514 Dokter. 580 00:38:26,804 --> 00:38:29,814 Itu bukan karena operasinya. Itu karena alkohol. 581 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 Dia meninggal akibat delirium tremens. 582 00:38:34,103 --> 00:38:36,363 Dia masih berjalan ke sini kemarin. 583 00:38:36,439 --> 00:38:38,819 Ini tak mungkin terjadi dalam semalam. 584 00:38:39,442 --> 00:38:40,532 Tolong. 585 00:38:41,527 --> 00:38:42,487 Kembalikan dia. 586 00:38:42,570 --> 00:38:45,990 Kembalikan suamiku. 587 00:38:46,574 --> 00:38:48,874 Kumohon. 588 00:38:49,952 --> 00:38:51,872 Kumohon kembalikan dia, Dokter. 589 00:38:52,705 --> 00:38:53,995 Harap tenang. 590 00:38:54,957 --> 00:38:56,827 Kau punya waktu untuk ucapkan perpisahan. 591 00:38:58,836 --> 00:39:00,336 Silakan berpamitan. 592 00:39:03,090 --> 00:39:04,130 Sayang. 593 00:39:20,191 --> 00:39:21,321 Kurasa sekarang, 594 00:39:23,986 --> 00:39:25,946 suamimu bisa pindah ke ruang ICU. 595 00:39:44,173 --> 00:39:45,933 Ada apa dengan sikapmu tadi? 596 00:39:46,717 --> 00:39:48,547 Kenapa kau marah kepada wali? 597 00:39:48,636 --> 00:39:50,806 Dia terus meragukan hasil operasiku. 598 00:39:52,807 --> 00:39:55,177 Aku melakukan yang terbaik. 599 00:39:55,893 --> 00:39:57,813 Aku menangani infark di ususnya 600 00:39:57,895 --> 00:40:00,015 dan mengeluarkan pecahan kacanya. 601 00:40:01,899 --> 00:40:04,319 Bukan salahku jika ruang ICU penuh. 602 00:40:04,693 --> 00:40:06,363 Bukan salahku jika dia minum-minum. 603 00:40:06,445 --> 00:40:08,735 Tapi kenapa dia salahkan hasil operasiku? 604 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Aku tahu. 605 00:40:13,494 --> 00:40:15,754 Kau juga ingin mencecarku, bukan? 606 00:40:16,539 --> 00:40:18,209 Kau ingin berkata bahwa 607 00:40:18,290 --> 00:40:21,590 kau tak punya pilihan lain terkait ayahku. 608 00:40:21,669 --> 00:40:25,419 Kau telah lakukan yang terbaik sebagai seorang dokter. 609 00:40:29,468 --> 00:40:31,178 Aku tak pantas menyalahkanmu. 610 00:40:34,432 --> 00:40:35,982 Mungkin itu yang kau pikirkan. 611 00:40:39,228 --> 00:40:40,478 Aku sangat paham. 612 00:40:42,106 --> 00:40:44,976 Aku paham dan amarah ini membuatku gila. 613 00:40:48,279 --> 00:40:50,949 Aku sangat ingin menyalahkanmu, 614 00:40:55,286 --> 00:40:56,786 tapi aku tak lagi bisa. 615 00:41:02,543 --> 00:41:03,883 Karena aku dokter. 616 00:41:11,719 --> 00:41:12,719 Apa kau tahu 617 00:41:14,805 --> 00:41:17,345 hal yang paling sering didengar oleh seorang ahli bedah? 618 00:41:19,435 --> 00:41:22,055 Mengapa mengoperasi jika tak menyelamatkan. 619 00:41:24,356 --> 00:41:27,776 Kau tahu apa hal kedua yang paling sering ditanyakan? 620 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Pasien tampak sehat sebelum operasi, 621 00:41:30,446 --> 00:41:32,566 tapi operasi memperburuk keadaannya. 622 00:41:34,783 --> 00:41:36,623 Apa yang kita lakukan di sini 623 00:41:37,453 --> 00:41:39,583 adalah menyelamatkan hidup. 624 00:41:40,456 --> 00:41:41,786 Namun sayangnya, 625 00:41:43,250 --> 00:41:44,710 kita mendapat kritik dan tuduhan 626 00:41:45,711 --> 00:41:47,461 di saat yang bersamaan. 627 00:41:47,755 --> 00:41:48,915 Pada akhirnya, 628 00:41:49,632 --> 00:41:51,802 kita membedah orang dengan pisau. 629 00:41:54,845 --> 00:41:56,345 Begitu kau merasa tenang, 630 00:41:56,931 --> 00:41:58,681 pergi dan meminta maaflah. 631 00:42:00,768 --> 00:42:02,898 Hal itu mengakhiri proses perawatan. 632 00:42:03,646 --> 00:42:04,686 Kau mengerti? 633 00:42:08,567 --> 00:42:09,737 Maafkan aku. 634 00:42:12,905 --> 00:42:14,195 Aku tidak bisa 635 00:42:15,783 --> 00:42:17,703 menerima hal itu sekarang. 636 00:42:42,226 --> 00:42:43,386 Dr. Kang. 637 00:42:48,857 --> 00:42:50,067 Bisakah kita bicara? 638 00:42:52,695 --> 00:42:55,855 Dr. Bu Yong-ju tidak melakukan kesalahan. 639 00:42:56,865 --> 00:42:58,075 Jika tidak bersalah, 640 00:42:58,701 --> 00:43:01,581 mengapa dia dikeluarkan dari rumah sakit? 641 00:43:04,331 --> 00:43:06,211 Mungkin beliau merasa bertanggung jawab. 642 00:43:08,627 --> 00:43:10,957 Maksudmu, kau mau melawan rumah sakit? 643 00:43:11,755 --> 00:43:14,465 Jika aku terima tanpa mengatakan apa pun, 644 00:43:14,550 --> 00:43:17,760 kalian tak akan sadar. 645 00:43:18,470 --> 00:43:20,390 Tentang kesalahan kalian 646 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 dan kenapa kalian tak boleh mengulanginya. 647 00:43:23,309 --> 00:43:24,559 Kalau begitu, 648 00:43:25,477 --> 00:43:26,517 jika kita bertarung, 649 00:43:27,229 --> 00:43:28,399 kau yakin menang? 650 00:43:28,480 --> 00:43:29,730 Apa kau pikir 651 00:43:31,025 --> 00:43:32,395 aku tak akan menang? 652 00:43:33,277 --> 00:43:34,567 Kau akan kecewa. 653 00:43:36,488 --> 00:43:37,948 Aku tidak takut. 654 00:43:38,032 --> 00:43:39,242 Bukan kau. 655 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 Tujuh anggota tim operasi. 656 00:43:44,204 --> 00:43:45,754 PUSAT MEDIS UNIVERSITAS GEOSAN 657 00:43:45,831 --> 00:43:48,291 Tak peduli selantang apa pun kau bicara, 658 00:43:48,375 --> 00:43:49,785 kau tak akan bisa menyentuhku. 659 00:43:50,669 --> 00:43:52,549 Orang yang akan terluka adalah 660 00:43:52,630 --> 00:43:54,130 tujuh orang staf itu. 661 00:43:57,509 --> 00:44:00,099 Rumah sakit mana yang akan merekrut 662 00:44:00,721 --> 00:44:02,351 staf medis dengan reputasi buruk? 663 00:44:04,516 --> 00:44:05,596 Apa kau yakin 664 00:44:06,602 --> 00:44:09,942 kau bisa bertanggung jawab atas hidup mereka? 665 00:44:12,274 --> 00:44:15,324 Ada tiga kepala keluarga di antara mereka. 666 00:44:18,155 --> 00:44:20,275 Maka tutup mulutmu dan pergilah. 667 00:44:20,866 --> 00:44:22,696 Jika kau menghilang, 668 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 tujuh orang itu bisa hidup dengan tenang. 669 00:44:27,539 --> 00:44:28,539 Bagaimana? 670 00:44:32,044 --> 00:44:33,094 Dikarenakan oleh 671 00:44:33,545 --> 00:44:36,125 tujuh orang itu, 672 00:44:36,215 --> 00:44:39,545 Dr. Bu Yong-ju menerima semua tuduhan 673 00:44:39,760 --> 00:44:41,470 dan meninggalkan rumah sakit? 674 00:44:42,221 --> 00:44:43,311 Ya. 675 00:44:45,015 --> 00:44:46,305 Sejauh yang aku tahu. 676 00:44:50,396 --> 00:44:51,556 Kenapa kau katakan 677 00:44:52,439 --> 00:44:54,069 hal macam itu padaku? 678 00:44:54,566 --> 00:44:56,106 Ada hubungan apa antara 679 00:44:56,985 --> 00:44:58,485 masa lalu Guru Kim denganku? 680 00:44:58,570 --> 00:45:01,120 Selain tujuh orang itu, 681 00:45:02,574 --> 00:45:04,544 Yong-ju juga melindungi 682 00:45:04,785 --> 00:45:06,285 satu orang lagi. 683 00:45:08,664 --> 00:45:10,674 Di hari pemakaman Jang Hyeon-ju, 684 00:45:11,458 --> 00:45:14,288 seorang remaja mendobrak masuk ke dalam ruang UGD 685 00:45:15,504 --> 00:45:17,014 dan timbulkan kekacauan. 686 00:45:18,882 --> 00:45:21,142 Rumah sakit menuntut sang ibu 687 00:45:21,218 --> 00:45:22,468 dengan berbagai tuduhan. 688 00:45:23,262 --> 00:45:26,772 Ibu anak tersebut dituntut untuk lunasi biaya kerugian sebesar 200 juta won. 689 00:45:26,849 --> 00:45:28,519 Mereka bahkan berusaha 690 00:45:28,892 --> 00:45:31,402 untuk menuntut anak tersebut secara hukum. 691 00:45:31,478 --> 00:45:33,398 Dia sudah 14 tahun ke atas, 692 00:45:34,064 --> 00:45:35,824 maka hal itu memungkinkan. 693 00:45:39,361 --> 00:45:40,531 Apa yang sedang 694 00:45:41,738 --> 00:45:43,868 kau bicarakan? 695 00:45:43,949 --> 00:45:46,539 Apa kau tak pernah mencurigainya? 696 00:45:47,202 --> 00:45:49,202 Bagaimana bisa tak terjadi sesuatu 697 00:45:49,288 --> 00:45:51,288 setelah menyebabkan kekacauan? 698 00:45:58,839 --> 00:46:00,009 Saat itu, 699 00:46:01,425 --> 00:46:02,885 kami tak punya keberanian. 700 00:46:03,844 --> 00:46:04,894 Tidak. 701 00:46:05,512 --> 00:46:07,812 Pengecut adalah ungkapan yang tepat. 702 00:46:08,765 --> 00:46:10,515 Kami merasa lega 703 00:46:12,060 --> 00:46:14,230 karena Dr. Bu Yong-ju terima semua tuduhan 704 00:46:15,522 --> 00:46:17,362 dan meninggalkan rumah sakit. 705 00:46:20,486 --> 00:46:21,856 Aku punya satu pertanyaan. 706 00:46:23,197 --> 00:46:24,987 Jika bukan Bu Yong-ju 707 00:46:26,158 --> 00:46:29,408 yang menugaskan orang lain untuk operasi, lalu siapa? 708 00:46:38,086 --> 00:46:39,756 Wakil dirut saat itu. 709 00:46:40,672 --> 00:46:41,842 Dia. 710 00:46:47,137 --> 00:46:48,677 Jika kau dapatkan kebenarannya, 711 00:46:50,390 --> 00:46:53,060 kau punya keberanian untuk mengatakannya? 712 00:46:53,143 --> 00:46:55,443 Mengapa tidak kau ambil kesempatan 713 00:46:56,980 --> 00:46:58,690 untuk tegakkan keadilan? 714 00:47:20,629 --> 00:47:23,169 DAFTAR NAMA PELAKU OPERASI BAYANGAN 715 00:47:28,136 --> 00:47:30,006 CATATAN OPERASI NAMA: JANG HYEON-JU 716 00:47:44,861 --> 00:47:46,031 Apa ini? 717 00:47:46,113 --> 00:47:49,373 Mereka pasien yang dioperasi oleh dokter bayangan. 718 00:47:49,449 --> 00:47:53,119 Sebagian dari mereka tahu bahwa operasinya dilakukan 719 00:47:53,203 --> 00:47:55,003 oleh dokter bayangan. 720 00:47:56,456 --> 00:48:00,666 Kau bisa lihat jumlah uang tutup mulut yang diberikan Pusat Medis Geosan 721 00:48:00,752 --> 00:48:02,092 sebelum tuntutan dilayangkan. 722 00:48:04,381 --> 00:48:05,631 Kenapa kau berikan padaku? 723 00:48:05,716 --> 00:48:08,466 Status pengadilan kasus ini sudah kedaluwarsa. 724 00:48:08,552 --> 00:48:10,392 Tak ada yang bisa kau lakukan. 725 00:48:10,971 --> 00:48:12,351 Tetap saja, ini bisa menjadi 726 00:48:13,098 --> 00:48:14,928 senjata untuk melawan Dirut Do. 727 00:48:18,353 --> 00:48:19,943 Selamat, kau kembali. 728 00:48:20,647 --> 00:48:21,727 Sampai jumpa. 729 00:48:25,485 --> 00:48:28,605 RUMAH SAKIT DOLDAM 730 00:48:38,624 --> 00:48:41,174 Meski aku tak mampu mengungkap kebenarannya, 731 00:48:41,251 --> 00:48:44,881 aku ingin berikan ini pada seseorang yang harus tahu kebenarannya. 732 00:49:17,537 --> 00:49:20,667 Sayang, kau akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 733 00:49:21,458 --> 00:49:22,788 Aku menunggu di sini. 734 00:49:24,461 --> 00:49:26,461 RUANG PERAWATAN INTENSIF 735 00:49:38,642 --> 00:49:39,522 Maafkan aku. 736 00:49:41,186 --> 00:49:43,146 Aku minta maaf 737 00:49:43,897 --> 00:49:45,397 atas apa yang kukatakan. 738 00:49:50,529 --> 00:49:51,779 Bagaimanapun, 739 00:49:53,490 --> 00:49:55,200 aku harap kau tahu tentang satu hal. 740 00:49:57,035 --> 00:49:59,035 Semua pasien di Rumah Sakit Doldam 741 00:50:00,372 --> 00:50:01,792 diperlakukan sama. 742 00:50:03,875 --> 00:50:05,955 Dokter di sini lebih tulus dari siapa pun 743 00:50:07,129 --> 00:50:08,959 dalam menolong pasien kami. 744 00:50:09,423 --> 00:50:11,343 Aku tak bilang kau tak tulus. 745 00:50:11,967 --> 00:50:14,717 Aku tak tahu kenapa kau membahas hal yang tak kukatakan. 746 00:50:15,679 --> 00:50:16,719 Astaga. 747 00:50:26,481 --> 00:50:27,571 Kau hebat. 748 00:50:40,537 --> 00:50:43,707 Hai, dr. Yun. Bisa bicara sejenak? 749 00:50:45,000 --> 00:50:48,090 Kurasa ini bukan cara yang tepat untuk mengatasinya. 750 00:50:48,170 --> 00:50:51,090 Dirut Do mengadakan perayaan untuk kalian. 751 00:50:52,090 --> 00:50:53,930 Aku tak tahu soal yang lainnya, 752 00:50:54,009 --> 00:50:56,259 tapi seharusnya kau jangan begitu. 753 00:50:57,179 --> 00:50:59,769 Guru Kim takkan menghadiri acara tersebut. 754 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 Kami pun tak bisa pergi. 755 00:51:01,141 --> 00:51:02,311 Astaga. 756 00:51:02,976 --> 00:51:05,186 Dia tak akan datang meski diundang. 757 00:51:05,270 --> 00:51:07,110 - Diundang ke mana? - Astaga. 758 00:51:09,775 --> 00:51:11,685 Apa yang tak akan kuhadiri meski diundang? 759 00:51:11,777 --> 00:51:13,277 Dirut Do mengundang 760 00:51:13,612 --> 00:51:16,162 semua staf yang mengoperasi Ketua Shin 761 00:51:16,364 --> 00:51:18,374 ke Seoul hari ini. 762 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 - Untuk apa dia lakukan itu? - Menurutmu? 763 00:51:21,953 --> 00:51:24,293 Itu bentuk penghargaan kepada mereka. 764 00:51:24,372 --> 00:51:27,292 Apa memanipulasi media tidak cukup untuknya? 765 00:51:27,918 --> 00:51:30,168 Kenapa dia undang mereka ke Seoul? Mereka sibuk. 766 00:51:30,253 --> 00:51:32,843 Tolong jangan seperti itu. 767 00:51:32,923 --> 00:51:35,013 Mereka tak bisa pergi meski mau 768 00:51:35,091 --> 00:51:37,181 karena tak ingin kau marah. 769 00:51:38,053 --> 00:51:39,223 Seo-jeong. 770 00:51:39,638 --> 00:51:41,768 - Kau tidak pergi karenaku? - Bukan. 771 00:51:42,265 --> 00:51:43,175 Bukan begitu. 772 00:51:43,266 --> 00:51:46,226 Lihat? Jelas-jelas dia berusaha agar kau tak marah. 773 00:51:46,311 --> 00:51:47,441 Itu tak benar, dr. Song. 774 00:51:49,231 --> 00:51:52,781 Jangan begitu dan katakan pada semuanya bahwa kau tak apa. 775 00:51:52,859 --> 00:51:54,689 Biarkan mereka pergi. 776 00:51:54,778 --> 00:51:58,868 Sesungguhnya, Nn. Oh dan Tn. Park juga diundang. 777 00:51:58,949 --> 00:52:02,539 Tapi karena mereka memihakmu, mereka menolak undangannya. 778 00:52:02,619 --> 00:52:03,949 Aku tak diundang? 779 00:52:04,037 --> 00:52:05,577 Apa? 780 00:52:05,664 --> 00:52:08,674 Kau bilang ini perayaan untuk operasi Ketua Shin. 781 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 Aku adalah kepala bedah dari operasi tersebut. 782 00:52:12,128 --> 00:52:13,548 Kenapa dia kecualikanku? 783 00:52:15,298 --> 00:52:17,968 Hentikan. Kau tak akan datang meski diundang. 784 00:52:18,051 --> 00:52:19,801 Undang dan lihat, hadir atau tidak. 785 00:52:19,886 --> 00:52:20,796 Apa? 786 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Kubilang, cobalah undang aku. 787 00:52:27,143 --> 00:52:28,103 Kau akan datang? 788 00:52:28,186 --> 00:52:30,396 - Tentu. - Maaf? 789 00:52:31,273 --> 00:52:33,283 Dr. Yun, kau ikut denganku. 790 00:52:33,358 --> 00:52:37,358 Ini adalah kesempatan bagus untuk pergi ke Seoul. 791 00:52:37,445 --> 00:52:38,355 Kau tak apa? 792 00:52:39,406 --> 00:52:40,656 Tidak, aku tak apa. 793 00:52:41,449 --> 00:52:42,579 Tunggu sebentar. 794 00:52:42,993 --> 00:52:45,833 Apa Nn. Oh ada waktu senggang? 795 00:52:45,912 --> 00:52:46,792 Menyingkirlah. 796 00:52:48,999 --> 00:52:50,749 Ada apa dengannya? 797 00:52:50,834 --> 00:52:52,504 - Apa? - Apa? 798 00:52:52,586 --> 00:52:54,796 Kenapa kau begitu terkejut? 799 00:52:55,422 --> 00:52:58,262 Pusat Medis Geosan undang kita untuk ucapkan selamat. 800 00:52:58,633 --> 00:53:02,013 Kita semua harus pergi ke Seoul untuk merayakannya. 801 00:53:02,095 --> 00:53:04,255 Nn. Oh, tolong pergi denganku. 802 00:53:04,347 --> 00:53:05,387 - Dr. Nam. - Ya? 803 00:53:05,473 --> 00:53:06,683 Kau juga. 804 00:53:06,766 --> 00:53:09,936 Manajer Jang, apa kau bersedia ikut? 805 00:53:10,020 --> 00:53:11,560 - Aku boleh ikut? - Dr. Do. 806 00:53:12,522 --> 00:53:13,482 Kau juga ikut. 807 00:53:14,733 --> 00:53:17,283 Bagaimana dengan ruang gawat darurat? 808 00:53:17,360 --> 00:53:20,660 Kita punya dr. Jeong dan dr. Woo. 809 00:53:20,739 --> 00:53:22,489 Jadwal harian 810 00:53:23,450 --> 00:53:25,330 dipegang oleh dr. Song. 811 00:53:25,410 --> 00:53:28,500 Aku? Aku harus ikut pergi ke Seoul. Kau bicara apa? 812 00:53:28,580 --> 00:53:30,620 Apa kau mengoperasi Ketua Shin? 813 00:53:30,707 --> 00:53:32,167 Tidak, tapi… 814 00:53:32,250 --> 00:53:34,290 Jadi, tinggallah di rumah sakit. 815 00:53:34,669 --> 00:53:35,959 Agar kami bisa pergi. 816 00:53:41,051 --> 00:53:41,931 Dr. Kang. 817 00:53:43,345 --> 00:53:45,305 Kau ikut dengan kami, 'kan? 818 00:53:51,978 --> 00:53:52,978 Ya, aku ikut. 819 00:53:53,688 --> 00:53:54,858 Aku ikut denganmu. 820 00:53:55,899 --> 00:53:57,189 Jika kau pergi, 821 00:53:58,109 --> 00:53:58,939 aku pergi. 822 00:54:00,195 --> 00:54:03,445 Ini bagus. Kita pergi jalan-jalan ke Seoul. 823 00:54:04,074 --> 00:54:06,664 - Ayo pergi, Nn. Oh. - Baiklah. 824 00:54:27,597 --> 00:54:29,097 Apa yang harus kulakukan? 825 00:54:29,474 --> 00:54:31,854 Bagaimana ini? Apa yang harus kulakukan? 826 00:54:35,438 --> 00:54:37,858 Haruskah kuberi tahu dia? Tunggu. 827 00:54:40,318 --> 00:54:41,398 Aku tak bisa. 828 00:54:43,029 --> 00:54:44,819 Dia akan menyuruhku menahan Guru Kim. 829 00:54:45,740 --> 00:54:48,280 Bagaimana aku bisa menahan Guru Kim? 830 00:54:49,411 --> 00:54:50,621 Tidak. Aku tak bisa. 831 00:55:08,096 --> 00:55:10,216 Apa yang akan kau lakukan? 832 00:55:10,306 --> 00:55:11,636 Sudah jelas. 833 00:55:13,393 --> 00:55:15,443 Aku tak bisa melakukannya selama 14 tahun. 834 00:55:16,855 --> 00:55:18,265 Lalu akan kulakukan sekarang. 835 00:55:31,119 --> 00:55:33,459 PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES OPERASI JANTUNG PROSTETIK 836 00:55:56,644 --> 00:55:58,444 KESUKSESAN PERTAMA TRANSPLANTASI JANTUNG 837 00:56:02,984 --> 00:56:04,154 Itulah mereka. 838 00:56:04,235 --> 00:56:05,565 - Selamat. - Terima kasih. 839 00:56:07,405 --> 00:56:09,275 - Selamat. - Terima kasih. 840 00:56:11,659 --> 00:56:13,449 Ini aku. Kau di mana? 841 00:56:13,536 --> 00:56:14,656 Halo? 842 00:56:15,705 --> 00:56:18,575 Mereka pasti akan segera tiba. 843 00:56:18,666 --> 00:56:20,836 Mereka? Kau tidak ikut? 844 00:56:20,919 --> 00:56:21,999 Apa? 845 00:56:22,879 --> 00:56:23,799 Aku… 846 00:56:24,380 --> 00:56:27,340 Sebenarnya, aku sedang menderita enteritis. 847 00:56:27,509 --> 00:56:28,719 Astaga. 848 00:56:28,802 --> 00:56:30,142 Perutku sakit. 849 00:56:30,678 --> 00:56:34,468 Maafkan aku, Dirut Do. 850 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Aku harus pergi ke toilet. 851 00:56:41,940 --> 00:56:43,940 Dirut Do, harap senyum. 852 00:56:44,025 --> 00:56:45,185 Baik. 853 00:56:45,276 --> 00:56:47,236 - Foto bersama. - Ya, Dirut Do. 854 00:56:48,947 --> 00:56:51,657 Kapan mereka akan tiba? 855 00:56:51,741 --> 00:56:53,621 Katanya sebentar lagi. 856 00:56:53,701 --> 00:56:54,871 Beberapa menit. 857 00:56:58,373 --> 00:56:59,333 Sebentar. Siapa itu? 858 00:57:00,125 --> 00:57:03,035 - Bukankah itu Bu Yong-ju? - Itu Bu Yong-ju. 859 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 - Lihat. - Kurasa itu Bu Yong-ju. 860 00:57:20,270 --> 00:57:21,440 Bu Yong-ju? 861 00:57:22,605 --> 00:57:24,935 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA 862 00:57:25,024 --> 00:57:27,034 "Operasi transplantasi jantung 863 00:57:27,110 --> 00:57:32,030 menggunakan jantung prostetik, pertama yang sukses di Korea" 864 00:57:32,991 --> 00:57:35,201 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA 865 00:57:38,955 --> 00:57:40,575 Kenapa kau ada di sini? 866 00:57:40,665 --> 00:57:44,335 Kukira ini pesta untuk implan jantung prostetik. 867 00:57:45,044 --> 00:57:46,594 Aku harus menghadirinya. 868 00:57:49,549 --> 00:57:52,219 Kami adalah para pahlawan dalam operasi ini. 869 00:58:03,813 --> 00:58:06,443 Kau tahu, apa hal tersulit di dunia ini? 870 00:58:07,609 --> 00:58:09,779 Mengalahkan dirimu sendiri. 871 00:58:10,403 --> 00:58:12,703 Empat belas tahun lalu, Bu Yong-ju adalah… 872 00:58:15,575 --> 00:58:16,445 pengecut. 873 00:58:16,534 --> 00:58:17,954 Dia hanya 874 00:58:18,828 --> 00:58:20,998 tidak tahu caranya untuk menang. 875 00:58:21,080 --> 00:58:22,460 Dia memilih untuk diam. 876 00:58:22,540 --> 00:58:24,830 Dia tidak ingin mencari alasan. 877 00:58:24,918 --> 00:58:26,628 Lalu dia pun melarikan diri. 878 00:58:26,711 --> 00:58:27,881 Dia pikir 879 00:58:28,838 --> 00:58:31,048 itu adalah caranya bertanggung jawab. 880 00:58:32,091 --> 00:58:34,011 Apa yang ingin kau katakan? 881 00:58:36,262 --> 00:58:37,392 Kurasa 882 00:58:38,306 --> 00:58:40,476 sulit bagimu kali ini, Dirut Do. 883 00:58:44,020 --> 00:58:45,400 Apa maksudnya ini? 884 00:58:46,606 --> 00:58:47,646 Lantas? 885 00:58:48,608 --> 00:58:50,648 - Kau ingin melawanku? - Ada apa? 886 00:58:52,028 --> 00:58:53,028 Kau takut? 887 00:59:03,164 --> 00:59:05,504 OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA 888 00:59:23,226 --> 00:59:25,306 Terjemahan subtitle oleh Melania Go