1 00:00:22,731 --> 00:00:24,481 {\an8}Söyleyebilir misin? 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,281 {\an8}Niye babamın operasyonunu 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,702 {\an8}geriye attın? 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,750 {\an8}Sana soruyorum. Niye babamın operasyonunu geriye attın? 5 00:00:44,919 --> 00:00:45,879 Ben sadece hastanenin 6 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 ilgileneceği duydum. Bütün bildiğim bu. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,630 Neden sordunuz? 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,295 Başka bir şey de mi vardı? 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,808 Hasarın miktarının 200 milyon won 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,560 civarında olduğu duydum. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,690 Evet. O civardaydı. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,805 14 yıl önceydi 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,824 ve o zaman için uçuk miktarda bir paraydı. 14 00:01:06,066 --> 00:01:09,146 Sizden hiç para istemeden olayı görmezden mi geldiler? 15 00:01:09,235 --> 00:01:11,815 Ama polis tarafından hakkımızda soruşturma açılmıştı. 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,825 Bu sırada kararlarından haberdar olduk. 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,451 Şikayetten vazgeçeceklerini ve tazminat istemeyeceklerini söylediler. 18 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Birdenbire mi? 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,116 Bunu belli bir sebep olmadan mı söylediler? 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,208 Aslında 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,209 kocam hastanede öldüğü için ya da oğlum 22 00:01:28,296 --> 00:01:29,956 çok küçük olduğu için olabilir. 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,335 İşler öylece çözüldü. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,215 Bütün bildiğim bu, dahası yok. 25 00:01:36,930 --> 00:01:37,970 Anladım. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,639 Pekâlâ. 27 00:01:42,977 --> 00:01:44,097 Yine de teşekkürler. 28 00:01:45,772 --> 00:01:46,982 Unutmadan. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 -Oğlunuzun adı ne? -Efendim? 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,776 Adı Kang Dong-ju, değil mi? 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,112 Geosan Tıp Merkezinde çalışıyordu 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,907 ve şimdi Doldam Hastanesinde bir cerrah olarak çalışıyor. 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,868 Bu dünyadaki en kolay şeyin ne olduğunu biliyor musun? 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,996 Bir ilişkiyi bozmak. 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,248 Hiç para veya emek 36 00:02:09,337 --> 00:02:11,457 gerektirmiyor. 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Bir lafınla yapabilirsin. 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,467 "Şu anda 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,233 kandırılıyorsun." 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,103 Operasyonu geriye atılan 41 00:02:26,521 --> 00:02:29,021 hastanın babam olduğunu... 42 00:02:32,527 --> 00:02:33,817 ...biliyor muydun? 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,029 Bunu biliyor muydun? 44 00:02:57,051 --> 00:02:59,051 Evet, o operasyonu hatırlıyorum. 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,345 O gece nöbetçiydim. 46 00:03:02,849 --> 00:03:05,559 Diseksiyonu ve kardiyak enfarktüsü olan 47 00:03:06,978 --> 00:03:08,858 iki hasta beş dakika arayla geldi. 48 00:03:09,981 --> 00:03:10,981 O zaman... 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,243 ...bir VIP hasta için... 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 ...babamın operasyonunu geriye atan sen miydin? 51 00:03:22,577 --> 00:03:23,617 Genel Müdür Do değil de 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,245 sen miydin? 53 00:03:30,376 --> 00:03:31,246 Evet. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 Benim kararımdı. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Akut aort diseksiyonu olan bir hastanın 56 00:03:43,306 --> 00:03:46,766 ölüm riski her saat yüzde bir artar. 57 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Kardiyak enfarktüsü sebebiyle 58 00:03:50,939 --> 00:03:53,439 ölme ihtimali yüzde 99 olan bir hasta ile 59 00:03:55,151 --> 00:03:58,951 diseksiyon sebebiyle ölme ihtimali yavaş yavaş artan bir hasta vardı. 60 00:03:59,489 --> 00:04:02,279 İkisi de hastaneye beş dakika arayla geldiler. 61 00:04:02,659 --> 00:04:03,909 Sen orada olsaydın 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,584 önce hangi hastayı ameliyat ederdin Dong-ju? 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,341 O hasta VIP olduğu için değil. 64 00:04:14,045 --> 00:04:15,625 O kararı 65 00:04:16,506 --> 00:04:18,086 aciliyet sırasına göre yaptım. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,050 Gerçek bu. 67 00:04:28,101 --> 00:04:30,771 Jeongil Hastanesinden Doktor Yang'ı çağırdınız mı? 68 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 Evet. 69 00:04:33,314 --> 00:04:35,824 On dakika içinde burada olacağını söyledi. 70 00:04:36,025 --> 00:04:37,275 {\an8}Doktor Nam'dan 71 00:04:37,944 --> 00:04:39,704 {\an8}koliti olan hastayla ilgilenmesini isteyin. 72 00:04:40,571 --> 00:04:42,701 {\an8}Doktor Yang aort diseksiyonu olan hastayı tedavi edecek. 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 {\an8}Tamam Kim Hoca. Gidip onlara söyleyeceğim. 74 00:04:54,210 --> 00:04:55,380 Şu anki hâlinle 75 00:04:55,586 --> 00:04:57,756 bir operasyon yapabilir misin? 76 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 Eğer yapamayacaksan 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 Doktor Do'dan yapmasını iste. 78 00:05:06,222 --> 00:05:07,352 Yapacağım. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Operasyonu yapacağım. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,233 Emin misin? Bunu yapabilir misin? 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,321 Beni merak etme. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 Diseksiyonu olan hastayı 83 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 tedavi etmeye odaklanmalısın. 84 00:05:26,743 --> 00:05:27,743 Doktor Kang. 85 00:05:39,255 --> 00:05:40,255 Tamam. 86 00:05:42,592 --> 00:05:43,632 Bakacağım. 87 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Bayan Oh. 88 00:05:57,190 --> 00:05:58,610 Onunla gider misiniz? 89 00:05:59,984 --> 00:06:01,444 Lütfen bana bir iyilik yapın. 90 00:06:03,321 --> 00:06:04,361 Tamam. 91 00:06:21,214 --> 00:06:22,844 İyi misin Dong-ju? 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,393 Baba. 93 00:06:31,641 --> 00:06:33,731 Baba! 94 00:06:33,976 --> 00:06:35,016 Neden? 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,019 Neden? 96 00:06:41,192 --> 00:06:42,242 -Kes. -Kesiyorum. 97 00:06:42,610 --> 00:06:45,110 Romantik hayat görüşüm olmadan hiçbir şeyim. 98 00:06:46,697 --> 00:06:48,737 -Harika iş. -Ne? 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 Neden? 100 00:06:55,998 --> 00:06:57,078 Dong-ju, 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,037 gerçekten iyi misin? 102 00:07:01,420 --> 00:07:03,210 Önce operasyonu bitirelim. 103 00:07:05,925 --> 00:07:08,215 İyi olup olmadığımı 104 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 operasyondan sonra düşüneceğim. 105 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 {\an8}Stomi kullanıp kullanmamaya nekrozu olan bağırsağı 106 00:07:26,112 --> 00:07:28,912 {\an8}eksize ettikten sonra 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,122 {\an8}karar vereceğim. Neşter. 108 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Yaralı bir hastaya bakmayarak ne yapıyorsunuz? 109 00:08:04,150 --> 00:08:06,610 Başka acil hastalarımız var. 110 00:08:06,694 --> 00:08:09,114 Kocamın göbeğine sıkışmış bir cam parçası var. 111 00:08:09,197 --> 00:08:11,697 Bundan daha acil ne var? 112 00:08:11,782 --> 00:08:14,582 Kocanız da acil. 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,710 Ama acil servis personeli olarak operasyon sırasında söz hakkımız yok. 114 00:08:18,789 --> 00:08:21,329 Onu ameliyat etmeyecekseniz başka bir hastaneye nakledin. 115 00:08:21,417 --> 00:08:23,787 Buraya bir saatlik mesafede ameliyat yapabilecek 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 başka bir hastane yok. 117 00:08:25,254 --> 00:08:28,474 Bir saatten fazladır buradayız! 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,506 Doktor Kang, Doktor Jeong arıyor. 119 00:08:34,847 --> 00:08:36,017 Konu ne In-su? 120 00:08:36,807 --> 00:08:37,977 Doktor Kang. 121 00:08:38,142 --> 00:08:40,312 Operasyonun ne kadar daha süreceğini düşünüyorsun? 122 00:08:40,436 --> 00:08:43,056 {\an8}-Neden? -Karnında yara olan hasta. 123 00:08:43,564 --> 00:08:45,944 {\an8}Velisi çok sinirli. 124 00:08:46,025 --> 00:08:48,435 Ameliyat edeceğimizi söyleyerek onu geçiştirdiğimizi söylüyor. 125 00:08:48,819 --> 00:08:51,029 Acele edebilir misin? 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,741 Sana ona daha acil bir durum olduğunu açıklamanı söyledim. 127 00:08:54,825 --> 00:08:56,905 Açıkladım ama hâlâ sinirli. 128 00:08:57,161 --> 00:09:00,331 Elimden geldiğince hızlı bitirsem bile bir saat daha sürecek. 129 00:09:00,623 --> 00:09:02,293 Sanırım öyle. Hastayı yeni kesip açtın. 130 00:09:03,209 --> 00:09:04,289 Tamam o zaman. 131 00:09:08,673 --> 00:09:10,553 Bu saçmalık. 132 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Doktor Kang. Acele etmeyin. 133 00:09:13,719 --> 00:09:16,469 Kim Hoca erken bitirirse ameliyatı o yapar. 134 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 Hayır, ben yapacağım. 135 00:09:20,142 --> 00:09:23,152 Bu kadar kesmek zorundayız. 136 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 Acele etmek zorundayım. Bovie. 137 00:09:33,739 --> 00:09:34,779 Hey. 138 00:09:35,491 --> 00:09:36,531 Ped. 139 00:09:38,703 --> 00:09:39,623 Nereden geliyor? 140 00:09:39,704 --> 00:09:41,914 {\an8}Sanırım mezenterik arterlerden birine dokundum. 141 00:09:42,206 --> 00:09:43,206 {\an8}Hemostatik forseps. 142 00:09:44,458 --> 00:09:47,208 Forseps ile tutacağım. Bağlamaya hazırlanın. 143 00:09:50,548 --> 00:09:52,588 Kim Hoca, acil servisten Doktor Jeong 144 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 aort diseksiyonu operasyonunun seyrini soruyor. 145 00:09:57,805 --> 00:09:59,805 Delici karın yaralanması hastasının velisi 146 00:09:59,890 --> 00:10:02,440 onu ameliyat etmediğimiz için şikayetçiymiş. 147 00:10:03,227 --> 00:10:04,227 Pompayı açın. 148 00:10:12,862 --> 00:10:13,782 Bağla. 149 00:10:17,992 --> 00:10:19,122 Kim Hoca? 150 00:10:21,746 --> 00:10:23,116 -Kes. -Kesiyorum. 151 00:10:27,627 --> 00:10:28,957 -Kes. -Kesiyorum. 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 Tamam. 153 00:10:31,672 --> 00:10:33,172 Şimdi ne yapmalıyım? 154 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 Vücut ısısının düşmesini bekleyip 155 00:10:34,800 --> 00:10:36,970 {\an8}sirkulatuar arreste başlamalısınız. 156 00:10:37,595 --> 00:10:41,385 {\an8}Sıcaklık 24 dereceye düşene kadar bekliyoruz. 157 00:10:41,474 --> 00:10:42,604 Evet Kim Hoca. 158 00:10:45,728 --> 00:10:48,398 Kim Hoca'nın operasyonu yakında bitecek gibi durmuyor. 159 00:10:48,481 --> 00:10:51,781 Bir operasyonun ortasında bölünmekten nefret ediyor. 160 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Öyle mi? 161 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 Dinlemiyor musunuz? 162 00:10:56,322 --> 00:10:59,782 Onu daha ne kadar öyle tutacaksınız? Ben deliriyorum. 163 00:10:59,867 --> 00:11:01,907 -Delirmek üzereyim. -Bir doktor şimdi sormaya gitti. 164 00:11:02,703 --> 00:11:03,753 Tanrım. 165 00:11:08,417 --> 00:11:10,037 Bu kadar uzun süren ne? 166 00:11:11,629 --> 00:11:12,799 Buldum. 167 00:11:14,673 --> 00:11:15,633 Bağla. 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 -Kes. -Kesiyorum. 169 00:11:28,312 --> 00:11:29,562 Forseps salınıyor. 170 00:11:33,317 --> 00:11:34,317 Kanama yok. 171 00:11:34,402 --> 00:11:35,402 Yaşam bulguları nasıl? 172 00:11:35,486 --> 00:11:37,146 Kalp atışı hızlandı 173 00:11:37,238 --> 00:11:38,528 ama sorun yok. Devam etmeliyiz. 174 00:11:38,614 --> 00:11:41,284 {\an8}Fonksiyonel uçtan-uca GIA'ya devam ediyorum. 175 00:11:41,367 --> 00:11:43,407 {\an8}FONKSİYONEL UÇTAN-UCA: GASTROİNTESTİNAL ANASTOMOZ TÜRÜ 176 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 Durdurmaya başlıyorum. 177 00:11:46,747 --> 00:11:48,787 {\an8}Bugün seçici perfüzyon uygulamayacağız. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,924 {\an8}30 dakika içinde bitirmeliyiz. 179 00:11:51,752 --> 00:11:52,802 {\an8}Pompayı açın. 180 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 Tekrar GIA verin. 181 00:11:58,884 --> 00:11:59,934 Kes. 182 00:12:05,349 --> 00:12:06,349 Aspirasyon. 183 00:12:07,184 --> 00:12:08,354 Metzenbaum. 184 00:12:15,443 --> 00:12:16,533 Numune. 185 00:12:21,991 --> 00:12:23,121 Numune. 186 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 -Babcock forsepsi. -Bir tane daha lütfen. 187 00:12:29,874 --> 00:12:31,174 Greft. 188 00:12:48,851 --> 00:12:49,851 Kes. 189 00:12:51,103 --> 00:12:52,353 -Kes. -Kesiyorum. 190 00:12:52,855 --> 00:12:53,895 Kes. 191 00:12:54,398 --> 00:12:55,688 Hemovakı hazırlayın lütfen. 192 00:12:56,108 --> 00:12:57,108 İrigasyon. 193 00:12:59,987 --> 00:13:01,107 -Kes. -Kes. 194 00:13:02,531 --> 00:13:04,621 Pekâlâ. Kıskaçlar. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,080 Yavaşça pompalayın. 196 00:13:09,163 --> 00:13:11,043 Hemovakı yerleştirip bitireceğim. 197 00:13:13,375 --> 00:13:14,495 Tam akım. 198 00:13:15,669 --> 00:13:16,959 Vücut ısısını yükseltin lütfen. 199 00:13:20,257 --> 00:13:22,377 -28 dakika sürdü Doktor Bey. -Tamam. 200 00:13:24,053 --> 00:13:26,763 Beni yine hayal kırıklığına uğratamadınız Doktor Kang. 201 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 On dakika içinde bitirip 202 00:13:28,390 --> 00:13:31,440 delici karın yaralanması hastasına geçeceğim. 203 00:13:31,519 --> 00:13:33,809 Lütfen onlara sıradaki hastayı hazırlamalarını söyleyin. 204 00:13:34,021 --> 00:13:35,021 Tamam. 205 00:13:37,191 --> 00:13:39,191 -Kes. -Kesiyorum. 206 00:13:41,946 --> 00:13:43,106 Doktor Yun. 207 00:13:43,614 --> 00:13:46,704 Proksimal bağlanmaya hazır. Buraya gelip bağla. 208 00:13:47,409 --> 00:13:49,329 Benim mi yapmamı istiyorsunuz? 209 00:13:49,411 --> 00:13:51,751 Vücut ısısı yükselene kadar çok vaktimiz var. 210 00:13:51,830 --> 00:13:53,580 Acele etme ve hassaslıkla yap. 211 00:13:54,750 --> 00:13:56,630 Sana yardım edeceğim. Gel buraya. 212 00:14:17,356 --> 00:14:18,476 Dört numaralı prolen. 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,290 -Kes. -Kesiyorum. 214 00:14:57,271 --> 00:14:58,901 -Kes. -Kesiyorum. 215 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Tamam. 216 00:15:03,485 --> 00:15:06,445 Şimdi de havayı sal ve kıskaçları çıkar. 217 00:15:09,325 --> 00:15:10,485 Kıskaçlar çıktı. 218 00:15:23,839 --> 00:15:24,879 İyi iş. 219 00:15:38,938 --> 00:15:41,108 -Operasyon iyi geçti. -Anladım. 220 00:15:41,482 --> 00:15:43,902 Kapanan kan damarları bağırsak nekrozuna yol açmış. 221 00:15:43,984 --> 00:15:45,994 30 cm'sini kesmek zorunda kaldık. 222 00:15:46,779 --> 00:15:48,069 O kadar fazla mı? 223 00:15:48,197 --> 00:15:52,027 Bekleyip ilaç tedavisine nasıl yanıt vereceğini görmeliyiz. 224 00:15:52,451 --> 00:15:53,451 -Teşekkürler. -Tamam. 225 00:15:53,869 --> 00:15:56,249 -Pardon. -Evet? 226 00:15:56,330 --> 00:16:00,500 Operasyon iyi geçti değil mi? 227 00:16:01,085 --> 00:16:02,085 Evet. 228 00:16:03,170 --> 00:16:05,920 Ameliyat rıza formunu imzalarken 229 00:16:06,382 --> 00:16:08,882 iki saat ya da daha fazla sürebileceğini söylediler 230 00:16:08,968 --> 00:16:12,348 ama siz bir buçuk saatten kısa sürede bitirdiniz. 231 00:16:12,429 --> 00:16:13,349 Acaba... 232 00:16:13,430 --> 00:16:15,600 Operasyonun süresi o kadar da önemli değil. 233 00:16:16,225 --> 00:16:17,635 Elimizden geleni denedik 234 00:16:18,018 --> 00:16:20,768 ve operasyon başarılıydı. 235 00:16:21,939 --> 00:16:23,479 -Teşekkürler. -İzninizle. 236 00:16:28,904 --> 00:16:30,074 İyi olacak. 237 00:16:37,287 --> 00:16:38,707 Düşündüğümden... 238 00:16:40,624 --> 00:16:44,094 ...daha fazla hastanız oluyor. 239 00:16:47,006 --> 00:16:48,166 Bilmiyor muydun? 240 00:16:50,634 --> 00:16:51,934 Bu hastane 241 00:16:53,387 --> 00:16:54,677 buralarda 242 00:16:55,681 --> 00:16:57,311 oldukça meşhur. 243 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Doktorlar yetenekli. 244 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 Bazen de 245 00:17:03,897 --> 00:17:06,897 taksitle ödemeye izin veriyorlar. 246 00:17:09,987 --> 00:17:11,067 Kalp ameliyatı 247 00:17:11,822 --> 00:17:14,162 geçirmiş olmalısın. 248 00:17:14,491 --> 00:17:15,411 Ne? 249 00:17:17,578 --> 00:17:19,498 Bunu nerden bildin? 250 00:17:20,414 --> 00:17:24,174 Benim de kalbim sorunlu. 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,750 Anlarım. 252 00:17:33,260 --> 00:17:37,680 {\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ 253 00:17:41,310 --> 00:17:43,440 {\an8}Tomografiye göre bağırsak yarası ciddi değil. 254 00:17:43,854 --> 00:17:46,364 {\an8}-Onu dikip bitireceğiz. -Tamam. 255 00:17:47,024 --> 00:17:48,824 Başlayalım. Neşter. 256 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 Buz gibi olmuş. 257 00:18:22,392 --> 00:18:24,602 ANNEM 258 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 Alo? 259 00:18:30,901 --> 00:18:31,941 Alo? 260 00:18:32,361 --> 00:18:34,401 Bu Kang Dong-ju'nun telefonu mu? 261 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Evet, Dong-ju'nun telefonu. 262 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 Merhaba, benim, Seo-jeong. 263 00:18:38,659 --> 00:18:39,739 Anladım. 264 00:18:40,577 --> 00:18:42,327 Sensin Seo-jeong. 265 00:18:43,622 --> 00:18:46,422 Dong-ju operasyonda. 266 00:18:46,500 --> 00:18:48,090 Acil miydi? 267 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 Hayır öyle değil. Sadece... 268 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Dong-ju iyi mi? 269 00:18:57,886 --> 00:18:59,966 Elbette. İyi. 270 00:19:00,556 --> 00:19:01,766 Bu kadar o zaman. 271 00:19:02,432 --> 00:19:05,482 -Konuşmayalı bir süre oldu, ben de aradım. -Anladım. 272 00:19:05,853 --> 00:19:06,903 Evet. 273 00:19:07,146 --> 00:19:09,646 Geçen sefer getirdiğim 274 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 mezelere ne oldu? 275 00:19:11,275 --> 00:19:12,815 Mezeler ile kimchi, değil mi? 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,815 Bir süre önce onları bitirdik. 277 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Aslında çoğunu ben yedim çünkü çok güzellerdi. 278 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 Üzgünüm anne. 279 00:19:24,955 --> 00:19:26,745 Yani hanımefendi. 280 00:19:28,792 --> 00:19:30,712 Hayır, anne mi diyeyim? 281 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Üzgünüm. 282 00:19:35,382 --> 00:19:38,012 Size nasıl hitap edeceğimden emin değilim. 283 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Bana anne demelisin. 284 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 Hanımefendi 285 00:19:43,098 --> 00:19:45,388 -biraz fazla soğuk. -Değil mi? 286 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 Biraz soğuk, değil mi, anne? 287 00:19:50,105 --> 00:19:53,685 Biraz daha meze göndereyim mi? 288 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 Gerçekten mi? 289 00:19:55,068 --> 00:19:57,608 Dulavrat otu yemeği çok güzeldi. 290 00:19:57,696 --> 00:19:59,816 Gerçekten mi? Başka? 291 00:20:00,657 --> 00:20:04,787 Vog tavada kızartılmış hamsiyi ve balık köftesini sevdim. 292 00:20:05,913 --> 00:20:07,923 Soya sosunda pişmiş fasulye seviyor musun? 293 00:20:07,998 --> 00:20:10,328 Gerçekten mi? Bayılırım. 294 00:20:11,793 --> 00:20:15,053 Burada, Gangwon ilinde mısır çok meşhurdur. 295 00:20:15,172 --> 00:20:16,302 Biraz göndereyim mi? 296 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 Sizden sadece yemek aldığım için kötü hissediyorum. 297 00:20:19,551 --> 00:20:20,801 DONG-JU MANTI 298 00:20:20,886 --> 00:20:23,306 Gerçekten mi? Tamam. 299 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 DONG-JU MANTI 300 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 Tamam, kulağa hoş geliyor. 301 00:20:49,581 --> 00:20:52,001 Bana o gün o yüzden mi yardım ettiniz? 302 00:20:53,043 --> 00:20:55,303 Acil servisin altını üstüne getirdiğimde. 303 00:20:57,297 --> 00:21:01,087 Öncelikleriniz yüzünden ölen hastanın oğlu olduğumu biliyor muydunuz? 304 00:21:02,010 --> 00:21:03,510 Bu yüzden mi beni de tedavi etme 305 00:21:05,013 --> 00:21:06,643 nezaketini gösterdiniz? 306 00:21:11,478 --> 00:21:14,108 Benden ne duymak istiyorsun? 307 00:21:14,940 --> 00:21:16,070 O zaman verdiğiniz karara... 308 00:21:18,068 --> 00:21:19,608 ...hiç pişman olduğunuz... 309 00:21:21,405 --> 00:21:22,855 ...oldu mu? 310 00:21:24,825 --> 00:21:27,615 Sonunda biri sizin kararınız yüzünden öldü. 311 00:21:28,745 --> 00:21:29,995 O karara hiç... 312 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ...pişman olduğunuz oldu mu? 313 00:21:35,544 --> 00:21:37,674 Hemen önünde ölen bir hasta var. 314 00:21:38,547 --> 00:21:40,167 Bir de emin olmadığın bir hasta var. 315 00:21:40,257 --> 00:21:41,967 Kimi seçersin? 316 00:21:44,344 --> 00:21:46,814 Uzun zaman sonra, şimdi bile düşününce 317 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 inanıyorum ki verdiğim karar kaçınılmaz bir karardı. 318 00:21:54,896 --> 00:21:56,016 Anladım. 319 00:22:01,236 --> 00:22:03,736 Ama ben niye bu kadar berbat hissediyorum? 320 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Ne dediğinizi... 321 00:22:10,412 --> 00:22:12,912 ...kafamda anlayabiliyorum. 322 00:22:14,249 --> 00:22:16,709 Ama niye kandırılmış gibi hissediyorum? 323 00:22:20,005 --> 00:22:21,255 Doktor tarafım 324 00:22:23,800 --> 00:22:26,180 o kararı neden verdiğinizi anlayabiliyor. 325 00:22:31,266 --> 00:22:32,806 Ama bir evlat olarak, 326 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 elimde olmadan daha da sinirleniyorum. 327 00:22:43,153 --> 00:22:45,823 Bunu bana sormamalısın. 328 00:22:46,323 --> 00:22:50,373 Bence bu soruyu kendine sormalısın. 329 00:22:51,787 --> 00:22:52,997 Sen artık babasını kaybeden 330 00:22:54,081 --> 00:22:56,671 çaresiz bir çocuk değilsin. 331 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Sen bir doktorsun. 332 00:23:44,422 --> 00:23:46,222 Neden Dong-ju'ya öyle söyledin? 333 00:23:47,259 --> 00:23:48,929 -Ne? -Diseksiyon hastasının 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 daha önce geldiğini 335 00:23:52,305 --> 00:23:53,675 bilmiyordun. 336 00:23:54,224 --> 00:23:56,984 VIP'nin ameliyatına bunu bilmeden girdin. 337 00:23:57,060 --> 00:23:58,480 Bilseydim bile... 338 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 ...kararım aynı olurdu. 339 00:24:05,777 --> 00:24:09,107 Ona bilmediğimi söylemek 340 00:24:10,407 --> 00:24:12,077 onu hiç rahatlatmaz. 341 00:24:12,993 --> 00:24:15,163 Sadece bir bahane gibi gelir. 342 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Peki ya 343 00:24:18,415 --> 00:24:20,785 sana büsbütün sırtını dönerse? 344 00:24:21,376 --> 00:24:24,046 Sonunda elimizde tutmaya değer bir doktor oldu. 345 00:24:27,090 --> 00:24:29,380 Daha çok bahane gibi gelen bir gerçeği öğrenmek yerine 346 00:24:31,469 --> 00:24:34,969 bazen yüzleşmek zorunda olduğun şeyle yüzleşmek daha iyidir. 347 00:24:37,809 --> 00:24:39,479 GEOSAN TIP MERKEZİ 348 00:24:41,104 --> 00:24:43,274 Pazarlama ekibi bu yazıları hazırlıyor. 349 00:24:47,194 --> 00:24:48,954 Tamam, yayınlayın. 350 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 Tamam efendim. 351 00:24:50,530 --> 00:24:53,660 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 352 00:24:53,783 --> 00:24:56,123 GEOSAN TIP MERKEZİ BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ 353 00:25:02,250 --> 00:25:04,630 GEOSAN TIP MERKEZİ BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ 354 00:25:04,711 --> 00:25:06,251 Genel Müdür Do bir acayip. 355 00:25:07,797 --> 00:25:09,797 Onlara öylece ihanet etti. 356 00:25:12,886 --> 00:25:14,596 Genel Müdür Yeo. 357 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 Şu yazıya bakın. Genel Müdür Do kirli oynuyor. 358 00:25:18,975 --> 00:25:20,635 Bunun hiç mantıklı yanı var mı? 359 00:25:20,727 --> 00:25:23,097 GEOSAN TIP MERKEZİ BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ 360 00:25:23,647 --> 00:25:26,017 KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 361 00:25:29,819 --> 00:25:32,779 Üzgünüm, henüz açık değiliz. 362 00:25:32,948 --> 00:25:34,818 Uzun süre oldu, Bayan Noh. 363 00:25:35,659 --> 00:25:36,989 Beni hatırlıyor musunuz? 364 00:25:37,827 --> 00:25:38,997 Kimsiniz? 365 00:25:39,871 --> 00:25:43,381 Ben muhabir Oh Seong-jae, 14 yıl önce Jang Hyeon-ju vakasını 366 00:25:43,458 --> 00:25:44,578 haber yapmıştım. 367 00:25:46,544 --> 00:25:48,384 O yazıyı okuyordunuz. 368 00:25:49,005 --> 00:25:50,125 O ameliyat, Doktor Bu Yong-ju 369 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 tarafından gerçekleştirildi. 370 00:25:54,386 --> 00:25:55,846 Ama garip, değil mi? 371 00:25:57,097 --> 00:25:58,887 Ameliyatı Doktor Bu Yong-ju yaptı 372 00:25:59,307 --> 00:26:01,427 ama adı yazıda hiçbir yerde geçmiyor. 373 00:26:02,269 --> 00:26:03,439 14 yıl önce 374 00:26:03,937 --> 00:26:06,687 o her şeyi Doktor Bu'nun suçu olarak örtbas etti 375 00:26:06,773 --> 00:26:10,243 ve şimdi onun ismi hiçbir yerde geçmiyor. 376 00:26:11,987 --> 00:26:13,147 Ne düşünüyorsunuz? 377 00:26:16,199 --> 00:26:18,539 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 378 00:26:19,202 --> 00:26:20,502 Ben haber yazısı yazmıyorum. 379 00:26:21,454 --> 00:26:22,754 Ses kayıt cihazım yok. 380 00:26:23,665 --> 00:26:25,665 Defterime de yazmayacağım. 381 00:26:26,835 --> 00:26:27,955 Bana o gün 382 00:26:28,920 --> 00:26:32,260 tam olarak ne olduğunu söyleyebilir misiniz? 383 00:26:34,092 --> 00:26:35,642 Bana gerçeği söyleyin. 384 00:26:38,972 --> 00:26:40,642 Bu niye bu kadar önemli? 385 00:26:41,182 --> 00:26:43,942 Önemli olan söylentileri durdurmak. 386 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 Başkan Shin'le ilgili o kötü söylentileri düşün. 387 00:26:47,605 --> 00:26:49,515 Onları görmezden gelemem. 388 00:26:49,733 --> 00:26:52,783 Ayrıca medya yansıması için 389 00:26:53,028 --> 00:26:54,448 Doldam Hastanesini ortaya süremem. 390 00:26:54,904 --> 00:26:58,204 Yine de Kim Hoca'nın işini nasıl böyle çalabilirsin? 391 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Hayal kırıklığına uğrama Genel Müdür Yeo. 392 00:27:03,079 --> 00:27:05,209 O yazıda diğer ameliyat personelinin 393 00:27:05,874 --> 00:27:07,544 isimlerini yazdık. 394 00:27:08,418 --> 00:27:09,838 O çalışanları 395 00:27:10,420 --> 00:27:12,960 başka bir fırsatta ödüllendirmeyi düşünüyorum. 396 00:27:14,007 --> 00:27:15,337 Elimizden gelirse, 397 00:27:16,426 --> 00:27:17,756 onları Geosan Tıp Merkezine 398 00:27:18,511 --> 00:27:20,101 getirmeyi düşünüyorum. 399 00:27:21,306 --> 00:27:22,466 Hadi hoşça kal. 400 00:27:23,058 --> 00:27:24,308 Biraz meşgulüm. 401 00:27:25,643 --> 00:27:26,983 Ne demek istiyor? 402 00:27:27,187 --> 00:27:28,437 Hepsini nasıl alabilir? 403 00:27:28,938 --> 00:27:30,568 Doldam Hastanesine ne olacak? 404 00:27:31,483 --> 00:27:33,743 Yani resmen yandık. 405 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Ben de öyle diyorum. 406 00:27:35,362 --> 00:27:37,072 Sanki Kim Hoca çalıları sallıyor 407 00:27:37,155 --> 00:27:39,485 ve kuşları Geosan Tıp Merkezi tutuyor. 408 00:27:39,616 --> 00:27:41,786 Kim Hoca'nın eğittiği genç ve yetkin 409 00:27:41,951 --> 00:27:43,541 doktorlarımızı çalıyorlar. 410 00:27:44,579 --> 00:27:47,079 Bu konuda bir şeyler yapılmalı. Öyle değil mi? 411 00:27:47,207 --> 00:27:48,117 Ne gibi? 412 00:27:48,208 --> 00:27:50,708 Önce her şeyi Kim Hoca'ya söylemeliyiz. 413 00:27:50,794 --> 00:27:52,054 Zaten biliyor. 414 00:27:53,004 --> 00:27:54,134 Öyle mi? 415 00:27:54,547 --> 00:27:55,627 Ne dedi? 416 00:27:55,715 --> 00:27:58,085 Boş ver gitsin. 417 00:27:58,176 --> 00:28:00,176 Nasıl boş vereyim? 418 00:28:00,261 --> 00:28:01,301 Sanki 419 00:28:01,388 --> 00:28:03,808 bir adam ekiyor diğeri biçiyor. 420 00:28:03,890 --> 00:28:06,390 Bu niye sana dert oluyor? 421 00:28:06,601 --> 00:28:10,361 Hâlâ hastanemiz hastayla dolu. 422 00:28:10,438 --> 00:28:12,018 Zaten yoğun bakım servisinde 423 00:28:12,107 --> 00:28:15,147 yeterince yatağımız yok. 424 00:28:15,485 --> 00:28:16,645 Kim Hoca! 425 00:28:20,448 --> 00:28:21,948 Hayatımda yaptığım 426 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 en iyi şeyin ne olduğunu biliyor musun? 427 00:28:25,745 --> 00:28:29,115 Gerçek adım Bu Yong-ju'dan vazgeçmek. 428 00:28:29,207 --> 00:28:32,707 Omuzlarımdan bir yük kaldırdı. 429 00:28:33,044 --> 00:28:35,134 Kafamı ve hayallerimi başarıdan arındırdıktan sonra 430 00:28:35,255 --> 00:28:36,915 çok daha özgür hissediyorum. 431 00:28:37,549 --> 00:28:41,549 Hayatımı şu an yaşama şeklimden mutluyum. 432 00:28:43,388 --> 00:28:45,008 Kim Hoca, yine de! 433 00:28:46,266 --> 00:28:47,516 Hepimiz mi? 434 00:28:47,600 --> 00:28:50,150 Evet. Genel Müdür Do 435 00:28:50,228 --> 00:28:51,598 hepinizi davet etti. 436 00:28:52,731 --> 00:28:56,151 Hepinizi çok çalışmanızdan ötürü övmek istiyor. 437 00:28:56,401 --> 00:28:58,901 O yüzden her birinizin gelmesini umuyorum. 438 00:29:01,239 --> 00:29:02,819 Kim Hoca da geliyor mu? 439 00:29:02,907 --> 00:29:05,157 Sence Kim Hoca, Genel Müdür Do'nun davetini kabul eder mi? 440 00:29:05,243 --> 00:29:06,373 Elbette hayır. 441 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 O zaman ben gelmeyeceğim. 442 00:29:08,371 --> 00:29:10,541 Oraya gitmek için bir sebep yok. 443 00:29:13,460 --> 00:29:16,800 Ben operasyona katılmadım bile. Üzgünüm. 444 00:29:22,427 --> 00:29:25,347 Zaten kilit isimler siz üçünüzsünüz. 445 00:29:25,764 --> 00:29:27,104 Geliyorsunuz değil mi? 446 00:29:27,182 --> 00:29:29,022 Doktor Song, ya ben? 447 00:29:29,100 --> 00:29:31,690 Evet, sen. Senin onlar hastanede değilken 448 00:29:31,770 --> 00:29:33,940 acil serviste nöbetçi olmanı istiyorum. Tamam mı? 449 00:29:35,064 --> 00:29:36,074 Tamam. 450 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Korkarım orada olamam. 451 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 İlgilenmem gereken hastalarım var. 452 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Dong-ju. 453 00:29:45,533 --> 00:29:47,083 Bunu sensiz yapamayız. 454 00:29:47,160 --> 00:29:49,200 Gidip Başkan Shin'e bakmalıyım. 455 00:29:49,287 --> 00:29:51,367 Hastaneden ayrılamam. 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,331 Doktor Yun. 457 00:29:54,459 --> 00:29:56,379 Bunu yapamazsın. 458 00:29:57,170 --> 00:29:59,760 Ne? Doktor Do, sen de mi gidiyorsun? 459 00:29:59,839 --> 00:30:01,589 Oraya yalnız gidemem. 460 00:30:02,008 --> 00:30:04,548 Bunun babamın istediği şey olduğunu sanmıyorum. 461 00:30:09,808 --> 00:30:10,848 Tanrım. 462 00:30:11,100 --> 00:30:12,640 Böyle olmaması gerekiyor. 463 00:30:12,727 --> 00:30:14,647 -Hey! -Doktor Song. 464 00:30:17,398 --> 00:30:19,528 Ben burada değilmişim gibi davranıyor. 465 00:30:19,609 --> 00:30:20,899 Görünmez falan mıyım? 466 00:30:21,778 --> 00:30:23,278 Ne zaman eve gidebileceğim? 467 00:30:23,822 --> 00:30:25,282 Niye bana cevap vermiyorsunuz? 468 00:30:25,365 --> 00:30:28,825 Niye kocamı öyle ihmal ediyorsunuz? 469 00:30:28,910 --> 00:30:32,120 Hanımefendi, kocanızı ihmal etmiyoruz. 470 00:30:32,205 --> 00:30:33,365 Operasyondan sonra 471 00:30:33,456 --> 00:30:35,456 yoğun bakım servisinde olması gerekiyor. 472 00:30:35,583 --> 00:30:37,423 Niye orada kalmasına izin veriyorsunuz? 473 00:30:37,502 --> 00:30:40,922 Dediğim gibi, şu an yoğun bakımda boş bir yatağımız yok. 474 00:30:41,005 --> 00:30:42,125 Yeter. 475 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 Kocamın doktoru nerede? 476 00:30:44,676 --> 00:30:46,716 Doktorla konuşmam gerek. 477 00:30:53,810 --> 00:30:55,690 Kim Hoca'yla barıştın mı? 478 00:30:58,940 --> 00:31:01,360 Bu konuda konuşmak istemiyorsun değil mi? 479 00:31:04,487 --> 00:31:05,857 Anlıyorum. 480 00:31:07,740 --> 00:31:10,620 Bu arada, biraz önce annen aradı. 481 00:31:10,743 --> 00:31:12,083 İyi olup olmadığını sordu. 482 00:31:12,745 --> 00:31:14,865 Telefonda annemle mi konuştun? 483 00:31:14,956 --> 00:31:15,956 Evet. 484 00:31:16,541 --> 00:31:18,251 Telefonunun çaldığını duydum. 485 00:31:18,668 --> 00:31:21,128 Ameliyathanede olduğunu söyleyecektim. 486 00:31:21,921 --> 00:31:23,461 Ondan başka bir şey var mı? 487 00:31:23,548 --> 00:31:25,928 Mezelerden ve mısırlardan 488 00:31:26,718 --> 00:31:27,928 bahsetti. 489 00:31:29,429 --> 00:31:32,019 O konulardan muhabbet edebiliyor musun? 490 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 Elbette. 491 00:31:33,516 --> 00:31:34,516 Neden? 492 00:31:36,394 --> 00:31:38,944 Doktor Kang. Bir sorunumuz var. Bir hasta kriz geçiriyor. 493 00:31:44,861 --> 00:31:45,821 Ne oldu? 494 00:31:45,904 --> 00:31:48,914 Birdenbire kıvranmaya başladı. Sanırım kriz geçiriyor. 495 00:31:53,578 --> 00:31:55,998 Damar yolundan 4 mg lorazepam ver. 496 00:31:56,080 --> 00:31:57,170 Tamam. 497 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Verdim. 498 00:32:09,177 --> 00:32:11,597 -Alkolizm sorunu var değil mi? -Evet. 499 00:32:11,679 --> 00:32:13,179 {\an8}Sanırım deliryum tremens. 500 00:32:13,306 --> 00:32:14,926 {\an8}DELİRYUM TREMENS: YOKSUNLUĞA BAĞLI HEZEYAN 501 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 {\an8}Doktor Kang, kalp hızı 180. 502 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 Bir ampul lorazepam daha ver. 503 00:32:18,853 --> 00:32:19,853 Tamam efendim. 504 00:32:25,151 --> 00:32:27,031 Kalp hızı düşmüyor. 505 00:32:27,111 --> 00:32:28,531 Bir ampül lorazepam daha ver 506 00:32:28,613 --> 00:32:31,163 -ve 200 mg fenobarbital ver. -Tamam. 507 00:32:31,240 --> 00:32:33,080 100 mg da siyamin enjekte et. 508 00:32:33,159 --> 00:32:34,159 Tamam. 509 00:32:35,870 --> 00:32:37,620 Efendim! 510 00:32:38,373 --> 00:32:39,423 Tanrım. 511 00:32:42,210 --> 00:32:45,420 -Hanımefendi, sizinle... -Kocamın nesi var? 512 00:32:45,505 --> 00:32:48,715 Dün ameliyat ettiğiniz yerde bir sorun mu var? 513 00:32:48,800 --> 00:32:51,510 Hayır hanımefendi, orada bir sorun yok. 514 00:32:51,594 --> 00:32:52,644 Ama 515 00:32:53,471 --> 00:32:56,431 ciddi alkol yoksunluğu semptomları gösteriyor. 516 00:32:56,766 --> 00:32:59,766 Deliryum tremens deniyor. 517 00:32:59,852 --> 00:33:01,312 Deliryum tremens mi? 518 00:33:01,396 --> 00:33:04,726 İlaç ile kontrol etmeye çalışıyoruz. 519 00:33:05,149 --> 00:33:06,989 Ama iyi gitmiyor. 520 00:33:07,819 --> 00:33:10,279 Eğer durum devam ederse 521 00:33:11,197 --> 00:33:14,237 -kalbi durabilir. -Tanrım. 522 00:33:16,244 --> 00:33:18,044 Lütfen kocamı kurtarın. 523 00:33:18,871 --> 00:33:21,961 İyi bir koca değil ama onsuz yaşayamam. 524 00:33:22,041 --> 00:33:24,671 -Hanımefendi... -Buradasınız. 525 00:33:24,752 --> 00:33:28,672 Pardon ama ne zamana kadar acil servisteki kocamı ihmal edeceksiniz? 526 00:33:28,756 --> 00:33:30,046 -Efendim? -Yani 527 00:33:30,133 --> 00:33:32,513 zaten operasyonunun geriye atılması beni sinirlendirdi, 528 00:33:32,593 --> 00:33:34,473 şimdi bir de yoğun bakıma mı alınmıyor? 529 00:33:34,554 --> 00:33:35,564 Hanımefendi, 530 00:33:35,930 --> 00:33:38,560 başhemşire bu konuyu açıklamadı mı? 531 00:33:39,017 --> 00:33:41,597 Şu an yoğun bakımda boş yatağımız yok. 532 00:33:41,686 --> 00:33:43,766 Kocanızdan önce ameliyat olmuş hastalarımız var. 533 00:33:43,855 --> 00:33:45,355 Ve ikisi de kritik durumda. 534 00:33:45,440 --> 00:33:48,150 O zaman en başta hasta kabul etmeseydiniz. 535 00:33:50,528 --> 00:33:53,608 İki acil hasta aynı anda geldiği için başka şansımız yoktu. 536 00:33:53,698 --> 00:33:55,528 Anlayış göstermenizi istedik zaten. 537 00:33:55,616 --> 00:33:57,826 Kocanızın durumu da operasyon sonrası iyi gidiyor. 538 00:33:57,910 --> 00:34:00,160 O yüzden onu zaten bir hasta odasına taşıyacaktık. 539 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 Bu kadarı yeter. 540 00:34:01,998 --> 00:34:04,458 Kocamı hemen yoğun bakım servisine yollayın. 541 00:34:04,542 --> 00:34:06,542 -Hemen şimdi. -Pardon. 542 00:34:06,878 --> 00:34:09,588 -Bu çok fazla. -Ne dedin? 543 00:34:09,672 --> 00:34:11,172 Benim kocam 544 00:34:11,299 --> 00:34:14,299 sizin kocanız yüzünden doğru düzgün ameliyat bile olamadı. 545 00:34:14,594 --> 00:34:18,064 Şimdi de yoğun bakımdaki yatağını mı almak istiyorsunuz? 546 00:34:18,139 --> 00:34:20,729 O ne demek? 547 00:34:21,392 --> 00:34:23,772 Dün doktorların dediğini duydum. 548 00:34:23,978 --> 00:34:25,728 Duydum ki 549 00:34:26,439 --> 00:34:29,569 onun kocası yüzünden benim kocamın operasyonunu üstünkörü yapmışsınız. 550 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Tanrım, neden bahsediyorsun? 551 00:34:33,821 --> 00:34:37,531 Benim kocamın operasyonu senin kocan yüzünden geriye atıldı. 552 00:34:37,617 --> 00:34:39,697 Sıraya kaynak yapan sensin. 553 00:34:39,786 --> 00:34:42,286 -Ne dedin sen? -Saçmalama. 554 00:34:42,371 --> 00:34:43,661 -Pardon. -Ne dedin? 555 00:34:43,748 --> 00:34:45,708 Sakin olun. 556 00:34:45,792 --> 00:34:48,712 Hanımefendi, yanlış anlaşılma var gibi. 557 00:34:49,003 --> 00:34:51,423 Hiçbir zaman bir operasyonu üstünkörü yapmam. 558 00:34:51,506 --> 00:34:53,926 Size elimden geleni yaptığımı söyledim. 559 00:34:54,008 --> 00:34:55,128 Hanımefendi. 560 00:34:55,718 --> 00:34:58,098 Aciliyet sırasına karar veren doktordur. 561 00:34:58,221 --> 00:34:59,721 Yeter. Bu kadarı yeter. 562 00:35:00,098 --> 00:35:03,228 Kocamı hemen yoğun bakım servisine gönderin işte. 563 00:35:03,309 --> 00:35:05,099 Yoksa bu hastaneyi dava ederim. 564 00:35:05,186 --> 00:35:07,186 Onu hemen gönderin. 565 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Doktor Kang, hastanın kalbi durdu. 566 00:35:13,152 --> 00:35:14,322 Tanrım. 567 00:35:15,238 --> 00:35:16,908 VPB bu. Hemen defibrilatörü getir. 568 00:35:16,989 --> 00:35:17,989 Tamam. 569 00:35:25,289 --> 00:35:27,329 Tanrım. 570 00:35:37,051 --> 00:35:38,181 Ben yapayım. 571 00:35:40,138 --> 00:35:41,178 200 J yükle. 572 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 Çekil. Boşalt! 573 00:35:50,064 --> 00:35:51,194 Tanrım. 574 00:35:51,691 --> 00:35:53,731 Ona üç dakikada bir 1 mg epinefrin ver. 575 00:35:53,818 --> 00:35:54,858 Tamam. 576 00:35:56,696 --> 00:35:57,776 Kalp ritmine bakacağım. 577 00:36:00,908 --> 00:36:02,538 -Ventriküler fibrilasyon. -200 J yükle. 578 00:36:04,412 --> 00:36:05,412 Hazır. 579 00:36:07,957 --> 00:36:10,247 Ona neler oluyor? 580 00:36:13,171 --> 00:36:14,841 -Onunla yer değiştireceğim. -Tamam. 581 00:36:23,723 --> 00:36:25,773 Hayatım. 582 00:36:37,612 --> 00:36:39,112 Neredeyse bir saat oldu. 583 00:36:40,364 --> 00:36:42,124 Epinefrin veriyoruz, değil mi? 584 00:36:43,576 --> 00:36:44,986 Doktor Kang. 585 00:37:26,827 --> 00:37:28,037 Hayatım. 586 00:37:38,172 --> 00:37:39,422 Hasta Lee Dong-su 587 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 vefat etti. 588 00:37:45,429 --> 00:37:46,469 Hayır. 589 00:37:48,808 --> 00:37:50,178 Hayır. 590 00:37:59,485 --> 00:38:01,855 Onu kurtarmayacaksanız 591 00:38:04,323 --> 00:38:06,413 niye operasyona ihtiyacı olduğunu söylediniz? 592 00:38:08,661 --> 00:38:10,791 Operasyonu iyi yapsaydınız 593 00:38:13,124 --> 00:38:15,174 kocam ölmezdi. 594 00:38:16,627 --> 00:38:17,877 Onu geri getirin. 595 00:38:20,047 --> 00:38:21,837 Kocamı hemen geri getirin. 596 00:38:23,050 --> 00:38:24,180 Hemen. 597 00:38:25,344 --> 00:38:26,514 Doktor Bey. 598 00:38:26,804 --> 00:38:29,814 Operasyon yüzünden değildi. Alkol yüzündendi. 599 00:38:31,142 --> 00:38:34,442 Deliryum tremensten öldü. 600 00:38:34,520 --> 00:38:36,360 Buraya daha dün geldi. 601 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Bu bir gecede olacak iş değil. 602 00:38:39,442 --> 00:38:40,532 Lütfen. 603 00:38:41,527 --> 00:38:42,487 Lütfen onu geri getirin. 604 00:38:42,570 --> 00:38:46,120 Kocamı geri getirin. 605 00:38:46,574 --> 00:38:48,874 Lütfen. 606 00:38:49,952 --> 00:38:51,872 Lütfen onu geri getirin Doktor Bey. 607 00:38:52,830 --> 00:38:54,000 Lütfen sakin olun. 608 00:38:54,957 --> 00:38:56,827 Ona veda etmeniz için size zaman vereceğiz. 609 00:38:58,836 --> 00:39:00,336 Ona elveda demelisiniz. 610 00:39:03,090 --> 00:39:04,130 Hayatım. 611 00:39:20,191 --> 00:39:21,321 Sanırım artık... 612 00:39:24,111 --> 00:39:26,071 ...kocanız yoğun bakıma taşınabilir. 613 00:39:44,173 --> 00:39:45,933 Oradaki tavrın neydi öyle? 614 00:39:46,717 --> 00:39:48,717 Hasta yakınlarına ne diye sinirlenirsin? 615 00:39:48,803 --> 00:39:50,813 Yaptığım operasyondan şüphelenip durdu. 616 00:39:52,807 --> 00:39:55,177 Elimden gelen her şeyi kesinlikle denedim. 617 00:39:55,559 --> 00:39:58,059 Bağırsak enfarktüsünü bulmak için ve o cam parçasını çıkarmak için 618 00:39:58,145 --> 00:40:00,015 kesinlikle elimden gelen her şeyi denedim. 619 00:40:01,899 --> 00:40:04,319 Yoğun bakımın dolu olması benim suçum değil. 620 00:40:04,693 --> 00:40:06,363 Hastanın çok içmesi benim suçum değil. 621 00:40:06,445 --> 00:40:08,855 Neden suçu benim operasyonuma atıyor? Neden? 622 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Biliyorum. 623 00:40:13,494 --> 00:40:15,704 Benim yaptığım gibi bana bağırmak istiyorsun. 624 00:40:16,539 --> 00:40:17,959 Babam hakkında o kararı 625 00:40:18,374 --> 00:40:21,594 vermekten başka bir şansın olmadığını söylemek istiyorsun. 626 00:40:21,669 --> 00:40:25,419 Bir doktor olarak kesinlikle elinden gelen her şeyi denediğini. 627 00:40:29,468 --> 00:40:31,138 Ve seni suçlamamam gerektiğini. 628 00:40:34,432 --> 00:40:36,142 Şu an muhtemelen bunu düşünüyorsun. 629 00:40:39,228 --> 00:40:40,478 Bunu çok iyi biliyorum. 630 00:40:42,106 --> 00:40:44,976 Çok iyi biliyorum ve öfke beni çıldırtıyor. 631 00:40:48,279 --> 00:40:50,949 Seni suçlamayı o kadar istiyorum ki. 632 00:40:55,286 --> 00:40:56,786 Ama artık suçlayamam. 633 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 Çünkü ben bir doktorum. 634 00:41:11,719 --> 00:41:12,719 Cerrahların en çok 635 00:41:14,805 --> 00:41:17,345 ne duyduklarını biliyor musun? 636 00:41:19,435 --> 00:41:22,185 "Hastayı kurtarmayacaksan niye ameliyat ettin?" 637 00:41:24,356 --> 00:41:27,646 En çok duydukları ikinci şey ne biliyor musun? 638 00:41:28,444 --> 00:41:30,034 "Hasta ameliyattan önce iyiydi 639 00:41:30,488 --> 00:41:32,658 ama operasyon durumunu kötüleştirdi." 640 00:41:34,909 --> 00:41:36,619 Burada yaptığımız şey 641 00:41:37,453 --> 00:41:39,583 hayat kurtarmak. 642 00:41:40,539 --> 00:41:41,789 Ama kaçınılmaz olarak 643 00:41:43,250 --> 00:41:44,710 aynı zamanda eleştiri ve suçlamanın 644 00:41:45,711 --> 00:41:47,461 hedefi de olmak zorundayız. 645 00:41:47,755 --> 00:41:48,915 Sonuçta 646 00:41:49,632 --> 00:41:51,842 insanları bıçakla kesiyoruz. 647 00:41:54,845 --> 00:41:56,345 Kendini toparlar toparlamaz 648 00:41:56,931 --> 00:41:58,681 oraya gidip onlardan özür dile. 649 00:42:00,768 --> 00:42:02,898 Bunu yapmak tedaviyi neticelendirir. 650 00:42:03,646 --> 00:42:04,726 Anlıyor musun? 651 00:42:08,567 --> 00:42:09,737 Üzgünüm. 652 00:42:12,905 --> 00:42:14,195 Bunu şu an 653 00:42:15,783 --> 00:42:17,703 kabul edemem. 654 00:42:42,142 --> 00:42:43,392 Doktor Kang. 655 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Biraz konuşabilir miyiz? 656 00:42:52,695 --> 00:42:55,985 Doktor Bu Yong-ju yanlış hiçbir şey yapmadı. 657 00:42:56,782 --> 00:42:58,082 Yanlış bir şey yapmadıysa 658 00:42:58,701 --> 00:43:01,701 hastaneden niye öyle bir hâlde atıldı? 659 00:43:04,415 --> 00:43:06,165 Muhtemelen sorumlu hissettiği içindi. 660 00:43:08,627 --> 00:43:10,957 Ne demek istiyorsun, hastaneyle mi savaşacaksın? 661 00:43:11,755 --> 00:43:14,215 Eğer hiçbir şey demeden böyle geri adım atarsam 662 00:43:14,758 --> 00:43:17,758 asla anlamayacaksınız. 663 00:43:18,470 --> 00:43:20,390 Yaptığınız yanlış şeyi 664 00:43:21,015 --> 00:43:23,385 ve öyle bir şeyi bir daha asla neden yapmamanız gerektiğini. 665 00:43:23,475 --> 00:43:24,555 Yani 666 00:43:25,477 --> 00:43:26,517 savaşırsak 667 00:43:27,229 --> 00:43:28,439 kazanacağını mı düşünüyorsun? 668 00:43:28,689 --> 00:43:29,729 Kazanamayacağımı mı 669 00:43:31,025 --> 00:43:32,475 düşünüyorsunuz? 670 00:43:33,277 --> 00:43:34,647 Canın yanar. 671 00:43:36,488 --> 00:43:38,068 Korkmuyorum. 672 00:43:38,157 --> 00:43:39,237 Sen değil. 673 00:43:40,200 --> 00:43:42,240 Senin için ameliyat yapan yedi çalışan. 674 00:43:44,288 --> 00:43:45,748 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 675 00:43:45,831 --> 00:43:48,081 Ne kadar yaygara koparırsan kopar 676 00:43:48,417 --> 00:43:49,787 bana dokunamazsın. 677 00:43:50,794 --> 00:43:52,504 Canı yanıp kovulacak olan kişi 678 00:43:52,630 --> 00:43:54,380 o yedi çalışan olacak. 679 00:43:57,509 --> 00:43:59,969 Böyle bir utanç karnesiyle 680 00:44:00,721 --> 00:44:02,351 o personeli hangi hastane işe alır sence? 681 00:44:04,516 --> 00:44:05,596 Hepsinin hayatından 682 00:44:06,602 --> 00:44:09,942 sorumlu olabileceğinden emin misin? 683 00:44:12,316 --> 00:44:15,606 Onların arasında, aile geçindirmek zorunda olanlar var. 684 00:44:18,155 --> 00:44:20,025 O yüzden çeneni kapalı tut ve git. 685 00:44:21,158 --> 00:44:22,698 Eğer kaybolursan 686 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 o yedi insan huzur içinde yaşayabilir. 687 00:44:27,539 --> 00:44:28,539 Ne diyorsun? 688 00:44:32,044 --> 00:44:33,094 Yani 689 00:44:33,629 --> 00:44:35,709 o yedi insandan dolayı 690 00:44:36,382 --> 00:44:39,552 Doktor Bu Yong-ju bütün suçu üstlenip 691 00:44:39,927 --> 00:44:41,507 hastaneden ayrıldı mı? 692 00:44:42,221 --> 00:44:43,311 Evet. 693 00:44:45,015 --> 00:44:46,265 Bildiğim kadarıyla. 694 00:44:50,396 --> 00:44:51,556 Niye bana 695 00:44:52,439 --> 00:44:54,069 böyle bir şey söylüyorsun? 696 00:44:54,650 --> 00:44:56,110 Kim Hoca'nın geçmişinin 697 00:44:56,985 --> 00:44:58,605 benimle ne ilgisi var? 698 00:44:58,695 --> 00:45:01,115 O yedi kişiden başka 699 00:45:02,574 --> 00:45:04,544 Yong-ju bir kişiye daha 700 00:45:04,785 --> 00:45:06,405 arka çıktı. 701 00:45:08,747 --> 00:45:10,667 Jang Hyeon-ju'nun cenaze gününde 702 00:45:11,458 --> 00:45:14,288 bir orta okullu çocuk acil servise dalıp 703 00:45:15,504 --> 00:45:17,304 olay çıkardı. 704 00:45:18,882 --> 00:45:21,142 Hastane, mal zararı da dâhil olmak üzere, çocuğun annesine 705 00:45:21,218 --> 00:45:23,008 birçok hasarın faturasını kesti. 706 00:45:23,262 --> 00:45:26,772 Çocuğun annesine 200 milyon won'luk bir fatura çıkardılar. 707 00:45:27,057 --> 00:45:28,517 Hatta o çocuğa 708 00:45:28,892 --> 00:45:31,102 suç duyurusunda bulunmaya kalktılar. 709 00:45:31,520 --> 00:45:33,400 14 yaşından büyük olduğu için 710 00:45:34,064 --> 00:45:35,824 kesinlikle mümkündü. 711 00:45:39,361 --> 00:45:40,531 Şu an... 712 00:45:41,738 --> 00:45:43,988 ...neden bahsediyorsun? 713 00:45:44,074 --> 00:45:46,544 Bunu hiç ilginç bulmadın mı? 714 00:45:47,202 --> 00:45:49,202 Öyle bir olay yarattıktan sonra 715 00:45:49,288 --> 00:45:51,288 nasıl hiçbir şey olmamış olabilir? 716 00:45:58,839 --> 00:46:00,009 O zamanlar 717 00:46:01,425 --> 00:46:02,715 cesur değildik. 718 00:46:03,844 --> 00:46:04,894 Hayır. 719 00:46:05,512 --> 00:46:07,812 Korkak daha iyi uyuyor. 720 00:46:08,765 --> 00:46:10,515 Doktor Bu Yong-ju 721 00:46:12,060 --> 00:46:13,810 bütün suçu üstlenip hastaneden 722 00:46:15,522 --> 00:46:17,362 ayrıldığı için rahatlamıştık. 723 00:46:20,486 --> 00:46:21,856 Size bir şey daha sorayım. 724 00:46:23,197 --> 00:46:24,987 Eğer başkasına ameliyat yaptıran kişi 725 00:46:26,158 --> 00:46:29,408 Bu Yong-ju değilse, o zaman kimdi? 726 00:46:38,086 --> 00:46:39,756 O zaman genel müdür yardımcısı olan kişi. 727 00:46:40,672 --> 00:46:41,842 O. 728 00:46:47,137 --> 00:46:48,677 Doğruyu öğrenirsen 729 00:46:50,390 --> 00:46:52,890 dünyaya söyleyecek cesaretin var mı? 730 00:46:53,477 --> 00:46:55,437 Niye adaleti yerine getirme 731 00:46:56,980 --> 00:46:58,520 fırsatını değerlendirmiyorsun? 732 00:47:20,712 --> 00:47:23,342 HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN KİŞİLERİN LİSTESİ 733 00:47:28,053 --> 00:47:30,183 OPERASYON KAYDI İSİM: JANG HYEON-JU 734 00:47:44,861 --> 00:47:46,031 Bu ne? 735 00:47:46,405 --> 00:47:49,065 Hayalet cerrahlar tarafından ameliyat edilen hastalar. 736 00:47:49,533 --> 00:47:53,123 Bazıları ameliyatlarının hayalet ameliyat olduğunu 737 00:47:53,203 --> 00:47:55,003 biliyordu. 738 00:47:56,498 --> 00:48:00,668 Ayrıca mahkemeden hemen önce Geosan Tıp Merkezinin onlara verdiği 739 00:48:00,752 --> 00:48:02,252 sus payı miktarını da görebilirsin. 740 00:48:04,381 --> 00:48:05,801 Niye bunu bana verdin? 741 00:48:06,174 --> 00:48:08,474 Bu dava zaman aşımına uğradı, 742 00:48:08,552 --> 00:48:10,262 o yüzden yapabileceğin bir şey yok. 743 00:48:10,971 --> 00:48:12,351 Yine de Genel Müdür Do'ya karşı 744 00:48:13,098 --> 00:48:15,138 güçlü bir silah olabilir. 745 00:48:18,353 --> 00:48:19,943 Geri dönüşünü tebrik ederim. 746 00:48:20,647 --> 00:48:21,687 Hadi görüşürüz. 747 00:48:25,569 --> 00:48:28,609 DOLDAM HASTANESİ 748 00:48:38,624 --> 00:48:40,924 Doğruyu dünyaya söyleyemesem de 749 00:48:41,293 --> 00:48:44,883 bunu doğruyu bilmesi gereken kişiye vermek istedim. 750 00:49:17,704 --> 00:49:20,674 Hayatım, iyi olacaksın. Merak etme, tamam mı? 751 00:49:21,458 --> 00:49:22,788 Ben burada bekleyeceğim. 752 00:49:24,461 --> 00:49:26,461 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 753 00:49:38,642 --> 00:49:39,812 Üzgünüm. 754 00:49:41,436 --> 00:49:43,146 Yaptığım şey için 755 00:49:43,897 --> 00:49:45,187 özür dilerim. 756 00:49:50,529 --> 00:49:51,779 Ancak 757 00:49:53,490 --> 00:49:55,450 umarım bir şeyi biliyorsunuzdur. 758 00:49:57,160 --> 00:49:59,040 Doldam Hastanesindeki her hasta 759 00:50:00,372 --> 00:50:01,792 eşittir. 760 00:50:03,875 --> 00:50:05,955 Buradaki doktorlar hastalarımızı kurtarma konusunda 761 00:50:07,129 --> 00:50:09,049 diğer her yerden daha samimidir. 762 00:50:09,423 --> 00:50:11,343 Samimi olmadığınızı hiç söylemedim. 763 00:50:11,967 --> 00:50:14,717 Niye söylemediğim bir şeyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 764 00:50:15,679 --> 00:50:16,719 Tanrım. 765 00:50:26,481 --> 00:50:27,571 Aferin. 766 00:50:40,620 --> 00:50:43,870 Selam Doktor Yun. Seninle biraz görüşebilir miyim? 767 00:50:45,000 --> 00:50:48,210 Bence durumu böyle idare etmek doğru değil. 768 00:50:48,462 --> 00:50:51,302 Genel Müdür Do, kutlama etkinliğini sizin için ayarladı. 769 00:50:52,090 --> 00:50:53,930 Diğerlerini bilmem 770 00:50:54,009 --> 00:50:56,469 ama sen bunu Genel Müdür Do'ya yapmamalısın. 771 00:50:57,179 --> 00:50:59,769 Öyle olsa bile, Kim Hoca etkinliğe katılmayacak. 772 00:50:59,848 --> 00:51:01,098 Oraya kendi başımıza gidemeyiz. 773 00:51:01,183 --> 00:51:02,313 Aman. 774 00:51:02,976 --> 00:51:05,186 Davet edilse bile katılmazdı. 775 00:51:05,270 --> 00:51:07,110 -Neye davet edilse? -Tanrım. 776 00:51:09,775 --> 00:51:11,735 Neye davet edilsem bile katılmazdım? 777 00:51:11,818 --> 00:51:13,278 Genel Müdür Do, 778 00:51:13,612 --> 00:51:16,162 Başkan Shin'in ameliyatındaki bütün personeli bugün 779 00:51:16,364 --> 00:51:18,534 Seul'e davet etti. 780 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 -Niye böyle bir şey yaptı? -Sence niye? 781 00:51:21,953 --> 00:51:24,373 Personelin çabalarına minnettar olduğu için. 782 00:51:24,456 --> 00:51:27,286 Medya manipülasyonu ona yetmemiş mi? 783 00:51:27,918 --> 00:51:30,458 Niye onları Seul'e getirtiyor? Onlar meşgul! 784 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Lütfen böyle yapma. 785 00:51:32,923 --> 00:51:35,013 İsteseler de gideceklerini söyleyemiyorlar 786 00:51:35,091 --> 00:51:37,591 çünkü seni üzmek istemiyorlar. 787 00:51:38,053 --> 00:51:39,223 Seon-jeong. 788 00:51:39,638 --> 00:51:41,768 -Benim yüzümden mi gitmiyorsun? -Hayır. 789 00:51:42,265 --> 00:51:43,095 Öyle değil. 790 00:51:43,183 --> 00:51:46,313 Gördün mü? Belli ki seni üzmemeye çalışıyor. 791 00:51:46,394 --> 00:51:47,854 Bu doğru değil Doktor Song. 792 00:51:49,231 --> 00:51:52,901 Böyle yapma, millete sorun etmediğini söyle. 793 00:51:52,984 --> 00:51:54,694 İstiyorlarsa gitmelerine izin ver. 794 00:51:54,945 --> 00:51:59,025 Hatta Bayan Oh ve Bay Park da davetli. 795 00:51:59,115 --> 00:52:02,825 Ama senin tarafında olduklarından daveti kabul etmezler. 796 00:52:02,911 --> 00:52:04,371 O zaman ben niye davetli değilim? 797 00:52:04,454 --> 00:52:05,504 Ne? 798 00:52:05,705 --> 00:52:08,665 Başkan Shin'in ameliyatı için bir kutlama olduğunu söyledin. 799 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 O ameliyatın baş cerrahı bendim. 800 00:52:12,128 --> 00:52:13,878 Beni niye dışarıda bırakmış? 801 00:52:15,298 --> 00:52:18,128 Bırak. Davet edilsen bile katılmazdın. 802 00:52:18,218 --> 00:52:20,258 Gidip gitmeyeceğimi görmek için beni davet et. 803 00:52:20,345 --> 00:52:21,345 Efendim? 804 00:52:22,055 --> 00:52:24,015 Dedim ki beni davet etmeyi dene. 805 00:52:27,310 --> 00:52:28,480 Gelmek ister miydin? 806 00:52:28,687 --> 00:52:30,477 -Elbette. -Pardon? 807 00:52:31,314 --> 00:52:33,734 Doktor Yun, benimle geliyorsun. 808 00:52:33,817 --> 00:52:37,697 Seul'e gitmek güzel bir değişiklik olur. 809 00:52:37,779 --> 00:52:38,819 Sorun etmezsin, değil mi? 810 00:52:39,406 --> 00:52:40,816 Hayır, etmem. 811 00:52:41,449 --> 00:52:42,579 Dur bir saniye. 812 00:52:42,993 --> 00:52:45,833 Acaba Bayan Oh'nun boş vakti var mı. 813 00:52:45,912 --> 00:52:47,042 Kenara çekil. 814 00:52:49,082 --> 00:52:50,752 Ona ne olmuş böyle? 815 00:52:51,209 --> 00:52:52,629 -Efendim? -Efendim? 816 00:52:52,961 --> 00:52:54,801 Niye bu kadar şaşırdınız? 817 00:52:55,589 --> 00:52:58,259 Geosan Tıp Merkezi bizi kutlamaya davet etti. 818 00:52:58,633 --> 00:53:02,053 Hepimiz Seul'e gidip tebrikleri kabul etmeliyiz. 819 00:53:02,262 --> 00:53:04,722 Bayan Oh, lütfen benimle gelin. 820 00:53:04,806 --> 00:53:05,806 -Doktor Nam. -Evet? 821 00:53:05,891 --> 00:53:06,811 Siz de. 822 00:53:06,892 --> 00:53:09,522 Müdür Jang, bize katılmak ister miydiniz? 823 00:53:09,978 --> 00:53:11,728 -Ben de gelebilir miyim? -Doktor Do. 824 00:53:12,439 --> 00:53:13,649 Sen de geliyorsun. 825 00:53:14,774 --> 00:53:17,444 Ya acil servis? 826 00:53:17,527 --> 00:53:20,737 Doktor Jeong ve Doktor Woo var. 827 00:53:20,822 --> 00:53:22,492 Nöbetçi genel cerrah 828 00:53:23,450 --> 00:53:25,330 Doktor Song olacak. 829 00:53:25,452 --> 00:53:28,712 Benim sizinle Seul'e gitmem gerek. Neden bahsediyorsun? 830 00:53:28,788 --> 00:53:30,668 Sen Başkan Shin'in ameliyatında yer aldın mı? 831 00:53:30,749 --> 00:53:32,169 Hayır almadım ama... 832 00:53:32,250 --> 00:53:34,290 O zaman hastanede kalmalısın. 833 00:53:34,669 --> 00:53:36,169 Ancak öyle gidebiliriz. 834 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 Doktor Kang. 835 00:53:43,470 --> 00:53:45,470 Bizimle geliyorsun değil mi? 836 00:53:51,978 --> 00:53:52,978 Evet geleceğim. 837 00:53:53,688 --> 00:53:54,688 Sizinle geliyorum. 838 00:53:55,899 --> 00:53:57,189 Siz giderseniz 839 00:53:58,109 --> 00:53:59,149 ben de gelirim. 840 00:54:00,195 --> 00:54:03,445 Bu güzel. Seul'e gezi güzel bir değişiklik olur. 841 00:54:04,074 --> 00:54:06,874 -Gidelim Bayan Oh. -Tamam. 842 00:54:27,597 --> 00:54:29,097 Ne yapmalıyım? 843 00:54:29,474 --> 00:54:31,854 Ne yapmalıyım? Ne yapmam gerekiyor? 844 00:54:35,438 --> 00:54:37,858 Ona söylesem mi söylemesem mi? Dur. 845 00:54:40,318 --> 00:54:41,398 Ona söyleyemem. 846 00:54:43,029 --> 00:54:44,819 Kim Hoca'yı durdurmamı söyler. 847 00:54:45,740 --> 00:54:48,280 Kim Hoca'yı durdurabilir miyim? 848 00:54:49,411 --> 00:54:50,621 Ona söyleyemem. Söyleyemem. 849 00:55:08,096 --> 00:55:10,426 Ne yapacaksın? 850 00:55:10,557 --> 00:55:11,637 Ne olduğu aşikar. 851 00:55:13,393 --> 00:55:15,443 Bunu 14 yıl önce yapamadım. 852 00:55:16,980 --> 00:55:18,400 Bu sefer yapacağım. 853 00:55:31,119 --> 00:55:33,579 GEOSAN TIP MERKEZİ BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ 854 00:55:56,269 --> 00:55:58,399 {\an8}İLK YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI GÜNÜ 855 00:56:02,984 --> 00:56:04,194 İşte buradasınız. 856 00:56:04,277 --> 00:56:05,567 -Tebrikler. -Teşekkürler. 857 00:56:07,405 --> 00:56:09,275 -Tebrikler. -Teşekkürler. 858 00:56:11,659 --> 00:56:13,499 Benim. Neredesin şu an? 859 00:56:13,620 --> 00:56:14,660 Alo? 860 00:56:15,705 --> 00:56:18,875 Neredeyse gelmiş olmalılar. 861 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Onlar mı? Sen gelmiyor musun? 862 00:56:21,044 --> 00:56:22,004 Efendim? 863 00:56:22,879 --> 00:56:23,959 Şey, ben... 864 00:56:24,380 --> 00:56:27,340 Bağırsak iltihabım var. 865 00:56:27,509 --> 00:56:28,469 Hayır olamaz. 866 00:56:28,551 --> 00:56:30,141 Midem ağrıyor. 867 00:56:30,762 --> 00:56:34,472 Üzgünüm. Çok üzgünüm Genel Müdür Do. 868 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Tuvalete gitmeliyim. 869 00:56:41,940 --> 00:56:43,690 Genel Müdür Do lütfen gülümseyin. 870 00:56:44,192 --> 00:56:45,192 Tamam. 871 00:56:45,276 --> 00:56:47,236 -Beraber fotoğraf çekilelim. -Evet Genel Müdür Do. 872 00:56:48,947 --> 00:56:51,827 Ne zaman burada olacaklar? 873 00:56:51,908 --> 00:56:53,618 Gelmek üzere olduklarını duydum. 874 00:56:53,701 --> 00:56:54,871 Her an burada olabilirler. 875 00:56:58,581 --> 00:56:59,711 Dur. O kim? 876 00:57:00,375 --> 00:57:03,125 -O, Bu Yong-ju değil mi? -O, Bu Yong-ju. 877 00:57:03,461 --> 00:57:05,091 -Bakın. -Sanırım o Bu Yong-ju. 878 00:57:20,270 --> 00:57:21,440 Bu Yong-ju mu? 879 00:57:22,605 --> 00:57:25,185 KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 880 00:57:25,275 --> 00:57:26,985 "Kore'deki 881 00:57:27,402 --> 00:57:32,032 ilk başarılı yapay kalp değişim ameliyatı." 882 00:57:32,991 --> 00:57:35,491 KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 883 00:57:39,289 --> 00:57:40,619 Niye geldin? 884 00:57:40,707 --> 00:57:44,337 Yapay kalp implantı için bir parti olduğunu sanmıştım. 885 00:57:45,044 --> 00:57:46,594 Ben de burada olmalıyım. 886 00:57:49,549 --> 00:57:52,429 Biz bu ameliyatın kahramanlarıyız. 887 00:58:03,813 --> 00:58:06,443 Bu dünyadaki en zor şeyin ne olduğunu biliyor musun? 888 00:58:07,609 --> 00:58:09,779 Kendini aşmak. 889 00:58:10,403 --> 00:58:12,703 14 yıl önce, Bu Yong-ju... 890 00:58:15,575 --> 00:58:16,615 ...bir korkaktı. 891 00:58:16,868 --> 00:58:17,948 Kazanmayı 892 00:58:18,828 --> 00:58:21,208 bilmiyordu bile. 893 00:58:21,289 --> 00:58:22,579 Sessiz kaldı... 894 00:58:22,832 --> 00:58:25,042 Bahane üretmek istemedi. 895 00:58:25,126 --> 00:58:26,536 ...ve kaçtı. 896 00:58:26,836 --> 00:58:27,876 Sorumluluk almanın 897 00:58:28,838 --> 00:58:30,968 bu olduğunu düşündü. 898 00:58:32,091 --> 00:58:33,971 Ne demeye çalışıyorsun? 899 00:58:36,262 --> 00:58:37,392 Bence 900 00:58:38,306 --> 00:58:40,426 bu sefer sizin için zor olacak Genel Müdür Do. 901 00:58:44,020 --> 00:58:45,400 Bunun anlamı ne? 902 00:58:46,606 --> 00:58:47,646 Ne olmuş? 903 00:58:48,608 --> 00:58:50,648 -Benimle savaşmaya mı çalışıyorsun? -Niye sordun? 904 00:58:52,195 --> 00:58:53,355 Korktun mu? 905 00:59:02,997 --> 00:59:05,667 KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 906 00:59:08,169 --> 00:59:11,209 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 907 00:59:23,226 --> 00:59:25,306 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün