1
00:00:22,731 --> 00:00:24,481
{\an8}Söyleyebilir misin?
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,281
{\an8}Niye babamın operasyonunu
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,702
{\an8}geriye attın?
4
00:00:33,950 --> 00:00:36,750
{\an8}Sana soruyorum.
Niye babamın operasyonunu geriye attın?
5
00:00:44,919 --> 00:00:45,879
Ben sadece hastanenin
6
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
ilgileneceği duydum. Bütün bildiğim bu.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,630
Neden sordunuz?
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,295
Başka bir şey de mi vardı?
9
00:00:53,928 --> 00:00:56,808
Hasarın miktarının 200 milyon won
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,560
civarında olduğu duydum.
11
00:00:58,850 --> 00:01:01,690
Evet. O civardaydı.
12
00:01:01,895 --> 00:01:03,805
14 yıl önceydi
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,824
ve o zaman için uçuk miktarda bir paraydı.
14
00:01:06,066 --> 00:01:09,146
Sizden hiç para istemeden
olayı görmezden mi geldiler?
15
00:01:09,235 --> 00:01:11,815
Ama polis tarafından
hakkımızda soruşturma açılmıştı.
16
00:01:11,905 --> 00:01:15,825
Bu sırada kararlarından haberdar olduk.
17
00:01:16,201 --> 00:01:19,451
Şikayetten vazgeçeceklerini
ve tazminat istemeyeceklerini söylediler.
18
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Birdenbire mi?
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,116
Bunu belli bir sebep
olmadan mı söylediler?
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,208
Aslında
21
00:01:24,959 --> 00:01:28,209
kocam hastanede öldüğü için ya da oğlum
22
00:01:28,296 --> 00:01:29,956
çok küçük olduğu için olabilir.
23
00:01:30,965 --> 00:01:33,335
İşler öylece çözüldü.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,215
Bütün bildiğim bu, dahası yok.
25
00:01:36,930 --> 00:01:37,970
Anladım.
26
00:01:39,599 --> 00:01:40,639
Pekâlâ.
27
00:01:42,977 --> 00:01:44,097
Yine de teşekkürler.
28
00:01:45,772 --> 00:01:46,982
Unutmadan.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,900
-Oğlunuzun adı ne?
-Efendim?
30
00:01:50,276 --> 00:01:51,776
Adı Kang Dong-ju, değil mi?
31
00:01:52,612 --> 00:01:54,112
Geosan Tıp Merkezinde çalışıyordu
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,907
ve şimdi Doldam Hastanesinde
bir cerrah olarak çalışıyor.
33
00:02:01,538 --> 00:02:03,868
Bu dünyadaki en kolay
şeyin ne olduğunu biliyor musun?
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,996
Bir ilişkiyi bozmak.
35
00:02:08,128 --> 00:02:09,248
Hiç para veya emek
36
00:02:09,337 --> 00:02:11,457
gerektirmiyor.
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Bir lafınla yapabilirsin.
38
00:02:19,347 --> 00:02:20,467
"Şu anda
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,233
kandırılıyorsun."
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,103
Operasyonu geriye atılan
41
00:02:26,521 --> 00:02:29,021
hastanın babam olduğunu...
42
00:02:32,527 --> 00:02:33,817
...biliyor muydun?
43
00:02:38,449 --> 00:02:40,029
Bunu biliyor muydun?
44
00:02:57,051 --> 00:02:59,051
Evet, o operasyonu hatırlıyorum.
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,345
O gece nöbetçiydim.
46
00:03:02,849 --> 00:03:05,559
Diseksiyonu ve kardiyak enfarktüsü olan
47
00:03:06,978 --> 00:03:08,858
iki hasta beş dakika arayla geldi.
48
00:03:09,981 --> 00:03:10,981
O zaman...
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,243
...bir VIP hasta için...
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
...babamın operasyonunu
geriye atan sen miydin?
51
00:03:22,577 --> 00:03:23,617
Genel Müdür Do değil de
52
00:03:25,455 --> 00:03:27,245
sen miydin?
53
00:03:30,376 --> 00:03:31,246
Evet.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,760
Benim kararımdı.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,890
Akut aort diseksiyonu olan bir hastanın
56
00:03:43,306 --> 00:03:46,766
ölüm riski her saat yüzde bir artar.
57
00:03:48,353 --> 00:03:50,023
Kardiyak enfarktüsü sebebiyle
58
00:03:50,939 --> 00:03:53,439
ölme ihtimali yüzde 99 olan bir hasta ile
59
00:03:55,151 --> 00:03:58,951
diseksiyon sebebiyle ölme ihtimali
yavaş yavaş artan bir hasta vardı.
60
00:03:59,489 --> 00:04:02,279
İkisi de hastaneye
beş dakika arayla geldiler.
61
00:04:02,659 --> 00:04:03,909
Sen orada olsaydın
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,584
önce hangi hastayı
ameliyat ederdin Dong-ju?
63
00:04:11,501 --> 00:04:13,341
O hasta VIP olduğu için değil.
64
00:04:14,045 --> 00:04:15,625
O kararı
65
00:04:16,506 --> 00:04:18,086
aciliyet sırasına göre yaptım.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,050
Gerçek bu.
67
00:04:28,101 --> 00:04:30,771
Jeongil Hastanesinden
Doktor Yang'ı çağırdınız mı?
68
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
Evet.
69
00:04:33,314 --> 00:04:35,824
On dakika içinde burada olacağını söyledi.
70
00:04:36,025 --> 00:04:37,275
{\an8}Doktor Nam'dan
71
00:04:37,944 --> 00:04:39,704
{\an8}koliti olan hastayla
ilgilenmesini isteyin.
72
00:04:40,571 --> 00:04:42,701
{\an8}Doktor Yang aort diseksiyonu olan
hastayı tedavi edecek.
73
00:04:42,782 --> 00:04:45,702
{\an8}Tamam Kim Hoca. Gidip onlara söyleyeceğim.
74
00:04:54,210 --> 00:04:55,380
Şu anki hâlinle
75
00:04:55,586 --> 00:04:57,756
bir operasyon yapabilir misin?
76
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Eğer yapamayacaksan
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,639
Doktor Do'dan yapmasını iste.
78
00:05:06,222 --> 00:05:07,352
Yapacağım.
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Operasyonu yapacağım.
80
00:05:12,353 --> 00:05:14,233
Emin misin? Bunu yapabilir misin?
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,321
Beni merak etme.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
Diseksiyonu olan hastayı
83
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
tedavi etmeye odaklanmalısın.
84
00:05:26,743 --> 00:05:27,743
Doktor Kang.
85
00:05:39,255 --> 00:05:40,255
Tamam.
86
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Bakacağım.
87
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Bayan Oh.
88
00:05:57,190 --> 00:05:58,610
Onunla gider misiniz?
89
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
Lütfen bana bir iyilik yapın.
90
00:06:03,321 --> 00:06:04,361
Tamam.
91
00:06:21,214 --> 00:06:22,844
İyi misin Dong-ju?
92
00:06:30,473 --> 00:06:31,393
Baba.
93
00:06:31,641 --> 00:06:33,731
Baba!
94
00:06:33,976 --> 00:06:35,016
Neden?
95
00:06:36,979 --> 00:06:38,019
Neden?
96
00:06:41,192 --> 00:06:42,242
-Kes.
-Kesiyorum.
97
00:06:42,610 --> 00:06:45,110
Romantik hayat görüşüm
olmadan hiçbir şeyim.
98
00:06:46,697 --> 00:06:48,737
-Harika iş.
-Ne?
99
00:06:50,201 --> 00:06:51,291
Neden?
100
00:06:55,998 --> 00:06:57,078
Dong-ju,
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,037
gerçekten iyi misin?
102
00:07:01,420 --> 00:07:03,210
Önce operasyonu bitirelim.
103
00:07:05,925 --> 00:07:08,215
İyi olup olmadığımı
104
00:07:10,054 --> 00:07:12,064
operasyondan sonra düşüneceğim.
105
00:07:23,109 --> 00:07:25,449
{\an8}Stomi kullanıp kullanmamaya
nekrozu olan bağırsağı
106
00:07:26,112 --> 00:07:28,912
{\an8}eksize ettikten sonra
107
00:07:29,282 --> 00:07:31,122
{\an8}karar vereceğim. Neşter.
108
00:08:01,772 --> 00:08:04,072
Yaralı bir hastaya bakmayarak
ne yapıyorsunuz?
109
00:08:04,150 --> 00:08:06,610
Başka acil hastalarımız var.
110
00:08:06,694 --> 00:08:09,114
Kocamın göbeğine
sıkışmış bir cam parçası var.
111
00:08:09,197 --> 00:08:11,697
Bundan daha acil ne var?
112
00:08:11,782 --> 00:08:14,582
Kocanız da acil.
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,710
Ama acil servis personeli olarak
operasyon sırasında söz hakkımız yok.
114
00:08:18,789 --> 00:08:21,329
Onu ameliyat etmeyecekseniz
başka bir hastaneye nakledin.
115
00:08:21,417 --> 00:08:23,787
Buraya bir saatlik mesafede
ameliyat yapabilecek
116
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
başka bir hastane yok.
117
00:08:25,254 --> 00:08:28,474
Bir saatten fazladır buradayız!
118
00:08:32,136 --> 00:08:34,506
Doktor Kang, Doktor Jeong arıyor.
119
00:08:34,847 --> 00:08:36,017
Konu ne In-su?
120
00:08:36,807 --> 00:08:37,977
Doktor Kang.
121
00:08:38,142 --> 00:08:40,312
Operasyonun ne kadar daha
süreceğini düşünüyorsun?
122
00:08:40,436 --> 00:08:43,056
{\an8}-Neden?
-Karnında yara olan hasta.
123
00:08:43,564 --> 00:08:45,944
{\an8}Velisi çok sinirli.
124
00:08:46,025 --> 00:08:48,435
Ameliyat edeceğimizi söyleyerek
onu geçiştirdiğimizi söylüyor.
125
00:08:48,819 --> 00:08:51,029
Acele edebilir misin?
126
00:08:51,531 --> 00:08:54,741
Sana ona daha acil bir durum
olduğunu açıklamanı söyledim.
127
00:08:54,825 --> 00:08:56,905
Açıkladım ama hâlâ sinirli.
128
00:08:57,161 --> 00:09:00,331
Elimden geldiğince hızlı bitirsem bile
bir saat daha sürecek.
129
00:09:00,623 --> 00:09:02,293
Sanırım öyle. Hastayı yeni kesip açtın.
130
00:09:03,209 --> 00:09:04,289
Tamam o zaman.
131
00:09:08,673 --> 00:09:10,553
Bu saçmalık.
132
00:09:11,175 --> 00:09:13,635
Doktor Kang. Acele etmeyin.
133
00:09:13,719 --> 00:09:16,469
Kim Hoca erken bitirirse
ameliyatı o yapar.
134
00:09:16,556 --> 00:09:18,056
Hayır, ben yapacağım.
135
00:09:20,142 --> 00:09:23,152
Bu kadar kesmek zorundayız.
136
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
Acele etmek zorundayım. Bovie.
137
00:09:33,739 --> 00:09:34,779
Hey.
138
00:09:35,491 --> 00:09:36,531
Ped.
139
00:09:38,703 --> 00:09:39,623
Nereden geliyor?
140
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
{\an8}Sanırım mezenterik arterlerden
birine dokundum.
141
00:09:42,206 --> 00:09:43,206
{\an8}Hemostatik forseps.
142
00:09:44,458 --> 00:09:47,208
Forseps ile tutacağım.
Bağlamaya hazırlanın.
143
00:09:50,548 --> 00:09:52,588
Kim Hoca, acil servisten Doktor Jeong
144
00:09:52,675 --> 00:09:55,215
aort diseksiyonu operasyonunun
seyrini soruyor.
145
00:09:57,805 --> 00:09:59,805
Delici karın yaralanması hastasının velisi
146
00:09:59,890 --> 00:10:02,440
onu ameliyat
etmediğimiz için şikayetçiymiş.
147
00:10:03,227 --> 00:10:04,227
Pompayı açın.
148
00:10:12,862 --> 00:10:13,782
Bağla.
149
00:10:17,992 --> 00:10:19,122
Kim Hoca?
150
00:10:21,746 --> 00:10:23,116
-Kes.
-Kesiyorum.
151
00:10:27,627 --> 00:10:28,957
-Kes.
-Kesiyorum.
152
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
Tamam.
153
00:10:31,672 --> 00:10:33,172
Şimdi ne yapmalıyım?
154
00:10:33,257 --> 00:10:34,717
Vücut ısısının düşmesini bekleyip
155
00:10:34,800 --> 00:10:36,970
{\an8}sirkulatuar arreste başlamalısınız.
156
00:10:37,595 --> 00:10:41,385
{\an8}Sıcaklık 24 dereceye
düşene kadar bekliyoruz.
157
00:10:41,474 --> 00:10:42,604
Evet Kim Hoca.
158
00:10:45,728 --> 00:10:48,398
Kim Hoca'nın operasyonu
yakında bitecek gibi durmuyor.
159
00:10:48,481 --> 00:10:51,781
Bir operasyonun ortasında
bölünmekten nefret ediyor.
160
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Öyle mi?
161
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
Dinlemiyor musunuz?
162
00:10:56,322 --> 00:10:59,782
Onu daha ne kadar öyle tutacaksınız?
Ben deliriyorum.
163
00:10:59,867 --> 00:11:01,907
-Delirmek üzereyim.
-Bir doktor şimdi sormaya gitti.
164
00:11:02,703 --> 00:11:03,753
Tanrım.
165
00:11:08,417 --> 00:11:10,037
Bu kadar uzun süren ne?
166
00:11:11,629 --> 00:11:12,799
Buldum.
167
00:11:14,673 --> 00:11:15,633
Bağla.
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
-Kes.
-Kesiyorum.
169
00:11:28,312 --> 00:11:29,562
Forseps salınıyor.
170
00:11:33,317 --> 00:11:34,317
Kanama yok.
171
00:11:34,402 --> 00:11:35,402
Yaşam bulguları nasıl?
172
00:11:35,486 --> 00:11:37,146
Kalp atışı hızlandı
173
00:11:37,238 --> 00:11:38,528
ama sorun yok. Devam etmeliyiz.
174
00:11:38,614 --> 00:11:41,284
{\an8}Fonksiyonel uçtan-uca
GIA'ya devam ediyorum.
175
00:11:41,367 --> 00:11:43,407
{\an8}FONKSİYONEL UÇTAN-UCA:
GASTROİNTESTİNAL ANASTOMOZ TÜRÜ
176
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
Durdurmaya başlıyorum.
177
00:11:46,747 --> 00:11:48,787
{\an8}Bugün seçici perfüzyon uygulamayacağız.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,924
{\an8}30 dakika içinde bitirmeliyiz.
179
00:11:51,752 --> 00:11:52,802
{\an8}Pompayı açın.
180
00:11:56,507 --> 00:11:57,717
Tekrar GIA verin.
181
00:11:58,884 --> 00:11:59,934
Kes.
182
00:12:05,349 --> 00:12:06,349
Aspirasyon.
183
00:12:07,184 --> 00:12:08,354
Metzenbaum.
184
00:12:15,443 --> 00:12:16,533
Numune.
185
00:12:21,991 --> 00:12:23,121
Numune.
186
00:12:24,660 --> 00:12:26,330
-Babcock forsepsi.
-Bir tane daha lütfen.
187
00:12:29,874 --> 00:12:31,174
Greft.
188
00:12:48,851 --> 00:12:49,851
Kes.
189
00:12:51,103 --> 00:12:52,353
-Kes.
-Kesiyorum.
190
00:12:52,855 --> 00:12:53,895
Kes.
191
00:12:54,398 --> 00:12:55,688
Hemovakı hazırlayın lütfen.
192
00:12:56,108 --> 00:12:57,108
İrigasyon.
193
00:12:59,987 --> 00:13:01,107
-Kes.
-Kes.
194
00:13:02,531 --> 00:13:04,621
Pekâlâ. Kıskaçlar.
195
00:13:08,120 --> 00:13:09,080
Yavaşça pompalayın.
196
00:13:09,163 --> 00:13:11,043
Hemovakı yerleştirip bitireceğim.
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,495
Tam akım.
198
00:13:15,669 --> 00:13:16,959
Vücut ısısını yükseltin lütfen.
199
00:13:20,257 --> 00:13:22,377
-28 dakika sürdü Doktor Bey.
-Tamam.
200
00:13:24,053 --> 00:13:26,763
Beni yine hayal kırıklığına
uğratamadınız Doktor Kang.
201
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
On dakika içinde bitirip
202
00:13:28,390 --> 00:13:31,440
delici karın yaralanması
hastasına geçeceğim.
203
00:13:31,519 --> 00:13:33,809
Lütfen onlara sıradaki
hastayı hazırlamalarını söyleyin.
204
00:13:34,021 --> 00:13:35,021
Tamam.
205
00:13:37,191 --> 00:13:39,191
-Kes.
-Kesiyorum.
206
00:13:41,946 --> 00:13:43,106
Doktor Yun.
207
00:13:43,614 --> 00:13:46,704
Proksimal bağlanmaya hazır.
Buraya gelip bağla.
208
00:13:47,409 --> 00:13:49,329
Benim mi yapmamı istiyorsunuz?
209
00:13:49,411 --> 00:13:51,751
Vücut ısısı yükselene kadar
çok vaktimiz var.
210
00:13:51,830 --> 00:13:53,580
Acele etme ve hassaslıkla yap.
211
00:13:54,750 --> 00:13:56,630
Sana yardım edeceğim. Gel buraya.
212
00:14:17,356 --> 00:14:18,476
Dört numaralı prolen.
213
00:14:36,000 --> 00:14:37,290
-Kes.
-Kesiyorum.
214
00:14:57,271 --> 00:14:58,901
-Kes.
-Kesiyorum.
215
00:15:01,525 --> 00:15:02,435
Tamam.
216
00:15:03,485 --> 00:15:06,445
Şimdi de havayı sal ve kıskaçları çıkar.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Kıskaçlar çıktı.
218
00:15:23,839 --> 00:15:24,879
İyi iş.
219
00:15:38,938 --> 00:15:41,108
-Operasyon iyi geçti.
-Anladım.
220
00:15:41,482 --> 00:15:43,902
Kapanan kan damarları
bağırsak nekrozuna yol açmış.
221
00:15:43,984 --> 00:15:45,994
30 cm'sini kesmek zorunda kaldık.
222
00:15:46,779 --> 00:15:48,069
O kadar fazla mı?
223
00:15:48,197 --> 00:15:52,027
Bekleyip ilaç tedavisine nasıl
yanıt vereceğini görmeliyiz.
224
00:15:52,451 --> 00:15:53,451
-Teşekkürler.
-Tamam.
225
00:15:53,869 --> 00:15:56,249
-Pardon.
-Evet?
226
00:15:56,330 --> 00:16:00,500
Operasyon iyi geçti değil mi?
227
00:16:01,085 --> 00:16:02,085
Evet.
228
00:16:03,170 --> 00:16:05,920
Ameliyat rıza formunu imzalarken
229
00:16:06,382 --> 00:16:08,882
iki saat ya da daha fazla
sürebileceğini söylediler
230
00:16:08,968 --> 00:16:12,348
ama siz bir buçuk saatten
kısa sürede bitirdiniz.
231
00:16:12,429 --> 00:16:13,349
Acaba...
232
00:16:13,430 --> 00:16:15,600
Operasyonun süresi
o kadar da önemli değil.
233
00:16:16,225 --> 00:16:17,635
Elimizden geleni denedik
234
00:16:18,018 --> 00:16:20,768
ve operasyon başarılıydı.
235
00:16:21,939 --> 00:16:23,479
-Teşekkürler.
-İzninizle.
236
00:16:28,904 --> 00:16:30,074
İyi olacak.
237
00:16:37,287 --> 00:16:38,707
Düşündüğümden...
238
00:16:40,624 --> 00:16:44,094
...daha fazla hastanız oluyor.
239
00:16:47,006 --> 00:16:48,166
Bilmiyor muydun?
240
00:16:50,634 --> 00:16:51,934
Bu hastane
241
00:16:53,387 --> 00:16:54,677
buralarda
242
00:16:55,681 --> 00:16:57,311
oldukça meşhur.
243
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Doktorlar yetenekli.
244
00:17:01,562 --> 00:17:02,732
Bazen de
245
00:17:03,897 --> 00:17:06,897
taksitle ödemeye izin veriyorlar.
246
00:17:09,987 --> 00:17:11,067
Kalp ameliyatı
247
00:17:11,822 --> 00:17:14,162
geçirmiş olmalısın.
248
00:17:14,491 --> 00:17:15,411
Ne?
249
00:17:17,578 --> 00:17:19,498
Bunu nerden bildin?
250
00:17:20,414 --> 00:17:24,174
Benim de kalbim sorunlu.
251
00:17:25,210 --> 00:17:26,750
Anlarım.
252
00:17:33,260 --> 00:17:37,680
{\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ
253
00:17:41,310 --> 00:17:43,440
{\an8}Tomografiye göre
bağırsak yarası ciddi değil.
254
00:17:43,854 --> 00:17:46,364
{\an8}-Onu dikip bitireceğiz.
-Tamam.
255
00:17:47,024 --> 00:17:48,824
Başlayalım. Neşter.
256
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
Buz gibi olmuş.
257
00:18:22,392 --> 00:18:24,602
ANNEM
258
00:18:28,816 --> 00:18:29,856
Alo?
259
00:18:30,901 --> 00:18:31,941
Alo?
260
00:18:32,361 --> 00:18:34,401
Bu Kang Dong-ju'nun telefonu mu?
261
00:18:34,488 --> 00:18:36,528
Evet, Dong-ju'nun telefonu.
262
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
Merhaba, benim, Seo-jeong.
263
00:18:38,659 --> 00:18:39,739
Anladım.
264
00:18:40,577 --> 00:18:42,327
Sensin Seo-jeong.
265
00:18:43,622 --> 00:18:46,422
Dong-ju operasyonda.
266
00:18:46,500 --> 00:18:48,090
Acil miydi?
267
00:18:48,168 --> 00:18:50,378
Hayır öyle değil. Sadece...
268
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Dong-ju iyi mi?
269
00:18:57,886 --> 00:18:59,966
Elbette. İyi.
270
00:19:00,556 --> 00:19:01,766
Bu kadar o zaman.
271
00:19:02,432 --> 00:19:05,482
-Konuşmayalı bir süre oldu, ben de aradım.
-Anladım.
272
00:19:05,853 --> 00:19:06,903
Evet.
273
00:19:07,146 --> 00:19:09,646
Geçen sefer getirdiğim
274
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
mezelere ne oldu?
275
00:19:11,275 --> 00:19:12,815
Mezeler ile kimchi, değil mi?
276
00:19:13,235 --> 00:19:14,815
Bir süre önce onları bitirdik.
277
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Aslında çoğunu ben yedim
çünkü çok güzellerdi.
278
00:19:20,617 --> 00:19:21,947
Üzgünüm anne.
279
00:19:24,955 --> 00:19:26,745
Yani hanımefendi.
280
00:19:28,792 --> 00:19:30,712
Hayır, anne mi diyeyim?
281
00:19:33,964 --> 00:19:35,304
Üzgünüm.
282
00:19:35,382 --> 00:19:38,012
Size nasıl hitap edeceğimden emin değilim.
283
00:19:38,135 --> 00:19:40,675
Bana anne demelisin.
284
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
Hanımefendi
285
00:19:43,098 --> 00:19:45,388
-biraz fazla soğuk.
-Değil mi?
286
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
Biraz soğuk, değil mi, anne?
287
00:19:50,105 --> 00:19:53,685
Biraz daha meze göndereyim mi?
288
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Gerçekten mi?
289
00:19:55,068 --> 00:19:57,608
Dulavrat otu yemeği çok güzeldi.
290
00:19:57,696 --> 00:19:59,816
Gerçekten mi? Başka?
291
00:20:00,657 --> 00:20:04,787
Vog tavada kızartılmış hamsiyi
ve balık köftesini sevdim.
292
00:20:05,913 --> 00:20:07,923
Soya sosunda pişmiş fasulye seviyor musun?
293
00:20:07,998 --> 00:20:10,328
Gerçekten mi? Bayılırım.
294
00:20:11,793 --> 00:20:15,053
Burada, Gangwon ilinde
mısır çok meşhurdur.
295
00:20:15,172 --> 00:20:16,302
Biraz göndereyim mi?
296
00:20:17,132 --> 00:20:19,472
Sizden sadece yemek
aldığım için kötü hissediyorum.
297
00:20:19,551 --> 00:20:20,801
DONG-JU MANTI
298
00:20:20,886 --> 00:20:23,306
Gerçekten mi? Tamam.
299
00:20:27,559 --> 00:20:32,479
DONG-JU MANTI
300
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
Tamam, kulağa hoş geliyor.
301
00:20:49,581 --> 00:20:52,001
Bana o gün o yüzden mi yardım ettiniz?
302
00:20:53,043 --> 00:20:55,303
Acil servisin altını üstüne getirdiğimde.
303
00:20:57,297 --> 00:21:01,087
Öncelikleriniz yüzünden ölen hastanın
oğlu olduğumu biliyor muydunuz?
304
00:21:02,010 --> 00:21:03,510
Bu yüzden mi beni de tedavi etme
305
00:21:05,013 --> 00:21:06,643
nezaketini gösterdiniz?
306
00:21:11,478 --> 00:21:14,108
Benden ne duymak istiyorsun?
307
00:21:14,940 --> 00:21:16,070
O zaman verdiğiniz karara...
308
00:21:18,068 --> 00:21:19,608
...hiç pişman olduğunuz...
309
00:21:21,405 --> 00:21:22,855
...oldu mu?
310
00:21:24,825 --> 00:21:27,615
Sonunda biri sizin kararınız
yüzünden öldü.
311
00:21:28,745 --> 00:21:29,995
O karara hiç...
312
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
...pişman olduğunuz oldu mu?
313
00:21:35,544 --> 00:21:37,674
Hemen önünde ölen bir hasta var.
314
00:21:38,547 --> 00:21:40,167
Bir de emin olmadığın bir hasta var.
315
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
Kimi seçersin?
316
00:21:44,344 --> 00:21:46,814
Uzun zaman sonra, şimdi bile düşününce
317
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
inanıyorum ki verdiğim karar
kaçınılmaz bir karardı.
318
00:21:54,896 --> 00:21:56,016
Anladım.
319
00:22:01,236 --> 00:22:03,736
Ama ben niye bu kadar berbat hissediyorum?
320
00:22:07,242 --> 00:22:08,412
Ne dediğinizi...
321
00:22:10,412 --> 00:22:12,912
...kafamda anlayabiliyorum.
322
00:22:14,249 --> 00:22:16,709
Ama niye kandırılmış gibi hissediyorum?
323
00:22:20,005 --> 00:22:21,255
Doktor tarafım
324
00:22:23,800 --> 00:22:26,180
o kararı neden verdiğinizi anlayabiliyor.
325
00:22:31,266 --> 00:22:32,806
Ama bir evlat olarak,
326
00:22:36,063 --> 00:22:38,073
elimde olmadan daha da sinirleniyorum.
327
00:22:43,153 --> 00:22:45,823
Bunu bana sormamalısın.
328
00:22:46,323 --> 00:22:50,373
Bence bu soruyu kendine sormalısın.
329
00:22:51,787 --> 00:22:52,997
Sen artık babasını kaybeden
330
00:22:54,081 --> 00:22:56,671
çaresiz bir çocuk değilsin.
331
00:22:59,419 --> 00:23:00,629
Sen bir doktorsun.
332
00:23:44,422 --> 00:23:46,222
Neden Dong-ju'ya öyle söyledin?
333
00:23:47,259 --> 00:23:48,929
-Ne?
-Diseksiyon hastasının
334
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
daha önce geldiğini
335
00:23:52,305 --> 00:23:53,675
bilmiyordun.
336
00:23:54,224 --> 00:23:56,984
VIP'nin ameliyatına bunu bilmeden girdin.
337
00:23:57,060 --> 00:23:58,480
Bilseydim bile...
338
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
...kararım aynı olurdu.
339
00:24:05,777 --> 00:24:09,107
Ona bilmediğimi söylemek
340
00:24:10,407 --> 00:24:12,077
onu hiç rahatlatmaz.
341
00:24:12,993 --> 00:24:15,163
Sadece bir bahane gibi gelir.
342
00:24:16,663 --> 00:24:18,083
Peki ya
343
00:24:18,415 --> 00:24:20,785
sana büsbütün sırtını dönerse?
344
00:24:21,376 --> 00:24:24,046
Sonunda elimizde tutmaya
değer bir doktor oldu.
345
00:24:27,090 --> 00:24:29,380
Daha çok bahane gibi gelen
bir gerçeği öğrenmek yerine
346
00:24:31,469 --> 00:24:34,969
bazen yüzleşmek zorunda olduğun
şeyle yüzleşmek daha iyidir.
347
00:24:37,809 --> 00:24:39,479
GEOSAN TIP MERKEZİ
348
00:24:41,104 --> 00:24:43,274
Pazarlama ekibi bu yazıları hazırlıyor.
349
00:24:47,194 --> 00:24:48,954
Tamam, yayınlayın.
350
00:24:49,029 --> 00:24:50,199
Tamam efendim.
351
00:24:50,530 --> 00:24:53,660
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
352
00:24:53,783 --> 00:24:56,123
GEOSAN TIP MERKEZİ
BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ
353
00:25:02,250 --> 00:25:04,630
GEOSAN TIP MERKEZİ
BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ
354
00:25:04,711 --> 00:25:06,251
Genel Müdür Do bir acayip.
355
00:25:07,797 --> 00:25:09,797
Onlara öylece ihanet etti.
356
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
Genel Müdür Yeo.
357
00:25:15,680 --> 00:25:18,350
Şu yazıya bakın.
Genel Müdür Do kirli oynuyor.
358
00:25:18,975 --> 00:25:20,635
Bunun hiç mantıklı yanı var mı?
359
00:25:20,727 --> 00:25:23,097
GEOSAN TIP MERKEZİ
BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ
360
00:25:23,647 --> 00:25:26,017
KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
361
00:25:29,819 --> 00:25:32,779
Üzgünüm, henüz açık değiliz.
362
00:25:32,948 --> 00:25:34,818
Uzun süre oldu, Bayan Noh.
363
00:25:35,659 --> 00:25:36,989
Beni hatırlıyor musunuz?
364
00:25:37,827 --> 00:25:38,997
Kimsiniz?
365
00:25:39,871 --> 00:25:43,381
Ben muhabir Oh Seong-jae,
14 yıl önce Jang Hyeon-ju vakasını
366
00:25:43,458 --> 00:25:44,578
haber yapmıştım.
367
00:25:46,544 --> 00:25:48,384
O yazıyı okuyordunuz.
368
00:25:49,005 --> 00:25:50,125
O ameliyat, Doktor Bu Yong-ju
369
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
tarafından gerçekleştirildi.
370
00:25:54,386 --> 00:25:55,846
Ama garip, değil mi?
371
00:25:57,097 --> 00:25:58,887
Ameliyatı Doktor Bu Yong-ju yaptı
372
00:25:59,307 --> 00:26:01,427
ama adı yazıda hiçbir yerde geçmiyor.
373
00:26:02,269 --> 00:26:03,439
14 yıl önce
374
00:26:03,937 --> 00:26:06,687
o her şeyi Doktor Bu'nun
suçu olarak örtbas etti
375
00:26:06,773 --> 00:26:10,243
ve şimdi onun ismi hiçbir yerde geçmiyor.
376
00:26:11,987 --> 00:26:13,147
Ne düşünüyorsunuz?
377
00:26:16,199 --> 00:26:18,539
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
378
00:26:19,202 --> 00:26:20,502
Ben haber yazısı yazmıyorum.
379
00:26:21,454 --> 00:26:22,754
Ses kayıt cihazım yok.
380
00:26:23,665 --> 00:26:25,665
Defterime de yazmayacağım.
381
00:26:26,835 --> 00:26:27,955
Bana o gün
382
00:26:28,920 --> 00:26:32,260
tam olarak ne olduğunu
söyleyebilir misiniz?
383
00:26:34,092 --> 00:26:35,642
Bana gerçeği söyleyin.
384
00:26:38,972 --> 00:26:40,642
Bu niye bu kadar önemli?
385
00:26:41,182 --> 00:26:43,942
Önemli olan söylentileri durdurmak.
386
00:26:44,894 --> 00:26:47,194
Başkan Shin'le ilgili
o kötü söylentileri düşün.
387
00:26:47,605 --> 00:26:49,515
Onları görmezden gelemem.
388
00:26:49,733 --> 00:26:52,783
Ayrıca medya yansıması için
389
00:26:53,028 --> 00:26:54,448
Doldam Hastanesini ortaya süremem.
390
00:26:54,904 --> 00:26:58,204
Yine de Kim Hoca'nın işini
nasıl böyle çalabilirsin?
391
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Hayal kırıklığına uğrama Genel Müdür Yeo.
392
00:27:03,079 --> 00:27:05,209
O yazıda diğer ameliyat personelinin
393
00:27:05,874 --> 00:27:07,544
isimlerini yazdık.
394
00:27:08,418 --> 00:27:09,838
O çalışanları
395
00:27:10,420 --> 00:27:12,960
başka bir fırsatta
ödüllendirmeyi düşünüyorum.
396
00:27:14,007 --> 00:27:15,337
Elimizden gelirse,
397
00:27:16,426 --> 00:27:17,756
onları Geosan Tıp Merkezine
398
00:27:18,511 --> 00:27:20,101
getirmeyi düşünüyorum.
399
00:27:21,306 --> 00:27:22,466
Hadi hoşça kal.
400
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
Biraz meşgulüm.
401
00:27:25,643 --> 00:27:26,983
Ne demek istiyor?
402
00:27:27,187 --> 00:27:28,437
Hepsini nasıl alabilir?
403
00:27:28,938 --> 00:27:30,568
Doldam Hastanesine ne olacak?
404
00:27:31,483 --> 00:27:33,743
Yani resmen yandık.
405
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Ben de öyle diyorum.
406
00:27:35,362 --> 00:27:37,072
Sanki Kim Hoca çalıları sallıyor
407
00:27:37,155 --> 00:27:39,485
ve kuşları Geosan Tıp Merkezi tutuyor.
408
00:27:39,616 --> 00:27:41,786
Kim Hoca'nın eğittiği genç ve yetkin
409
00:27:41,951 --> 00:27:43,541
doktorlarımızı çalıyorlar.
410
00:27:44,579 --> 00:27:47,079
Bu konuda bir şeyler yapılmalı.
Öyle değil mi?
411
00:27:47,207 --> 00:27:48,117
Ne gibi?
412
00:27:48,208 --> 00:27:50,708
Önce her şeyi Kim Hoca'ya söylemeliyiz.
413
00:27:50,794 --> 00:27:52,054
Zaten biliyor.
414
00:27:53,004 --> 00:27:54,134
Öyle mi?
415
00:27:54,547 --> 00:27:55,627
Ne dedi?
416
00:27:55,715 --> 00:27:58,085
Boş ver gitsin.
417
00:27:58,176 --> 00:28:00,176
Nasıl boş vereyim?
418
00:28:00,261 --> 00:28:01,301
Sanki
419
00:28:01,388 --> 00:28:03,808
bir adam ekiyor diğeri biçiyor.
420
00:28:03,890 --> 00:28:06,390
Bu niye sana dert oluyor?
421
00:28:06,601 --> 00:28:10,361
Hâlâ hastanemiz hastayla dolu.
422
00:28:10,438 --> 00:28:12,018
Zaten yoğun bakım servisinde
423
00:28:12,107 --> 00:28:15,147
yeterince yatağımız yok.
424
00:28:15,485 --> 00:28:16,645
Kim Hoca!
425
00:28:20,448 --> 00:28:21,948
Hayatımda yaptığım
426
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
en iyi şeyin ne olduğunu biliyor musun?
427
00:28:25,745 --> 00:28:29,115
Gerçek adım Bu Yong-ju'dan vazgeçmek.
428
00:28:29,207 --> 00:28:32,707
Omuzlarımdan bir yük kaldırdı.
429
00:28:33,044 --> 00:28:35,134
Kafamı ve hayallerimi
başarıdan arındırdıktan sonra
430
00:28:35,255 --> 00:28:36,915
çok daha özgür hissediyorum.
431
00:28:37,549 --> 00:28:41,549
Hayatımı şu an yaşama şeklimden mutluyum.
432
00:28:43,388 --> 00:28:45,008
Kim Hoca, yine de!
433
00:28:46,266 --> 00:28:47,516
Hepimiz mi?
434
00:28:47,600 --> 00:28:50,150
Evet. Genel Müdür Do
435
00:28:50,228 --> 00:28:51,598
hepinizi davet etti.
436
00:28:52,731 --> 00:28:56,151
Hepinizi çok çalışmanızdan
ötürü övmek istiyor.
437
00:28:56,401 --> 00:28:58,901
O yüzden her birinizin gelmesini umuyorum.
438
00:29:01,239 --> 00:29:02,819
Kim Hoca da geliyor mu?
439
00:29:02,907 --> 00:29:05,157
Sence Kim Hoca, Genel Müdür Do'nun
davetini kabul eder mi?
440
00:29:05,243 --> 00:29:06,373
Elbette hayır.
441
00:29:06,453 --> 00:29:08,163
O zaman ben gelmeyeceğim.
442
00:29:08,371 --> 00:29:10,541
Oraya gitmek için bir sebep yok.
443
00:29:13,460 --> 00:29:16,800
Ben operasyona katılmadım bile. Üzgünüm.
444
00:29:22,427 --> 00:29:25,347
Zaten kilit isimler siz üçünüzsünüz.
445
00:29:25,764 --> 00:29:27,104
Geliyorsunuz değil mi?
446
00:29:27,182 --> 00:29:29,022
Doktor Song, ya ben?
447
00:29:29,100 --> 00:29:31,690
Evet, sen. Senin onlar hastanede değilken
448
00:29:31,770 --> 00:29:33,940
acil serviste nöbetçi olmanı istiyorum.
Tamam mı?
449
00:29:35,064 --> 00:29:36,074
Tamam.
450
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Korkarım orada olamam.
451
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
İlgilenmem gereken hastalarım var.
452
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Dong-ju.
453
00:29:45,533 --> 00:29:47,083
Bunu sensiz yapamayız.
454
00:29:47,160 --> 00:29:49,200
Gidip Başkan Shin'e bakmalıyım.
455
00:29:49,287 --> 00:29:51,367
Hastaneden ayrılamam.
456
00:29:53,041 --> 00:29:54,331
Doktor Yun.
457
00:29:54,459 --> 00:29:56,379
Bunu yapamazsın.
458
00:29:57,170 --> 00:29:59,760
Ne? Doktor Do, sen de mi gidiyorsun?
459
00:29:59,839 --> 00:30:01,589
Oraya yalnız gidemem.
460
00:30:02,008 --> 00:30:04,548
Bunun babamın
istediği şey olduğunu sanmıyorum.
461
00:30:09,808 --> 00:30:10,848
Tanrım.
462
00:30:11,100 --> 00:30:12,640
Böyle olmaması gerekiyor.
463
00:30:12,727 --> 00:30:14,647
-Hey!
-Doktor Song.
464
00:30:17,398 --> 00:30:19,528
Ben burada değilmişim gibi davranıyor.
465
00:30:19,609 --> 00:30:20,899
Görünmez falan mıyım?
466
00:30:21,778 --> 00:30:23,278
Ne zaman eve gidebileceğim?
467
00:30:23,822 --> 00:30:25,282
Niye bana cevap vermiyorsunuz?
468
00:30:25,365 --> 00:30:28,825
Niye kocamı öyle ihmal ediyorsunuz?
469
00:30:28,910 --> 00:30:32,120
Hanımefendi, kocanızı ihmal etmiyoruz.
470
00:30:32,205 --> 00:30:33,365
Operasyondan sonra
471
00:30:33,456 --> 00:30:35,456
yoğun bakım servisinde olması gerekiyor.
472
00:30:35,583 --> 00:30:37,423
Niye orada kalmasına izin veriyorsunuz?
473
00:30:37,502 --> 00:30:40,922
Dediğim gibi, şu an yoğun bakımda
boş bir yatağımız yok.
474
00:30:41,005 --> 00:30:42,125
Yeter.
475
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
Kocamın doktoru nerede?
476
00:30:44,676 --> 00:30:46,716
Doktorla konuşmam gerek.
477
00:30:53,810 --> 00:30:55,690
Kim Hoca'yla barıştın mı?
478
00:30:58,940 --> 00:31:01,360
Bu konuda konuşmak istemiyorsun değil mi?
479
00:31:04,487 --> 00:31:05,857
Anlıyorum.
480
00:31:07,740 --> 00:31:10,620
Bu arada, biraz önce annen aradı.
481
00:31:10,743 --> 00:31:12,083
İyi olup olmadığını sordu.
482
00:31:12,745 --> 00:31:14,865
Telefonda annemle mi konuştun?
483
00:31:14,956 --> 00:31:15,956
Evet.
484
00:31:16,541 --> 00:31:18,251
Telefonunun çaldığını duydum.
485
00:31:18,668 --> 00:31:21,128
Ameliyathanede olduğunu söyleyecektim.
486
00:31:21,921 --> 00:31:23,461
Ondan başka bir şey var mı?
487
00:31:23,548 --> 00:31:25,928
Mezelerden ve mısırlardan
488
00:31:26,718 --> 00:31:27,928
bahsetti.
489
00:31:29,429 --> 00:31:32,019
O konulardan muhabbet edebiliyor musun?
490
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
Elbette.
491
00:31:33,516 --> 00:31:34,516
Neden?
492
00:31:36,394 --> 00:31:38,944
Doktor Kang. Bir sorunumuz var.
Bir hasta kriz geçiriyor.
493
00:31:44,861 --> 00:31:45,821
Ne oldu?
494
00:31:45,904 --> 00:31:48,914
Birdenbire kıvranmaya başladı.
Sanırım kriz geçiriyor.
495
00:31:53,578 --> 00:31:55,998
Damar yolundan 4 mg lorazepam ver.
496
00:31:56,080 --> 00:31:57,170
Tamam.
497
00:32:08,092 --> 00:32:09,052
Verdim.
498
00:32:09,177 --> 00:32:11,597
-Alkolizm sorunu var değil mi?
-Evet.
499
00:32:11,679 --> 00:32:13,179
{\an8}Sanırım deliryum tremens.
500
00:32:13,306 --> 00:32:14,926
{\an8}DELİRYUM TREMENS: YOKSUNLUĞA BAĞLI HEZEYAN
501
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
{\an8}Doktor Kang, kalp hızı 180.
502
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Bir ampul lorazepam daha ver.
503
00:32:18,853 --> 00:32:19,853
Tamam efendim.
504
00:32:25,151 --> 00:32:27,031
Kalp hızı düşmüyor.
505
00:32:27,111 --> 00:32:28,531
Bir ampül lorazepam daha ver
506
00:32:28,613 --> 00:32:31,163
-ve 200 mg fenobarbital ver.
-Tamam.
507
00:32:31,240 --> 00:32:33,080
100 mg da siyamin enjekte et.
508
00:32:33,159 --> 00:32:34,159
Tamam.
509
00:32:35,870 --> 00:32:37,620
Efendim!
510
00:32:38,373 --> 00:32:39,423
Tanrım.
511
00:32:42,210 --> 00:32:45,420
-Hanımefendi, sizinle...
-Kocamın nesi var?
512
00:32:45,505 --> 00:32:48,715
Dün ameliyat ettiğiniz yerde
bir sorun mu var?
513
00:32:48,800 --> 00:32:51,510
Hayır hanımefendi, orada bir sorun yok.
514
00:32:51,594 --> 00:32:52,644
Ama
515
00:32:53,471 --> 00:32:56,431
ciddi alkol yoksunluğu
semptomları gösteriyor.
516
00:32:56,766 --> 00:32:59,766
Deliryum tremens deniyor.
517
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
Deliryum tremens mi?
518
00:33:01,396 --> 00:33:04,726
İlaç ile kontrol etmeye çalışıyoruz.
519
00:33:05,149 --> 00:33:06,989
Ama iyi gitmiyor.
520
00:33:07,819 --> 00:33:10,279
Eğer durum devam ederse
521
00:33:11,197 --> 00:33:14,237
-kalbi durabilir.
-Tanrım.
522
00:33:16,244 --> 00:33:18,044
Lütfen kocamı kurtarın.
523
00:33:18,871 --> 00:33:21,961
İyi bir koca değil ama onsuz yaşayamam.
524
00:33:22,041 --> 00:33:24,671
-Hanımefendi...
-Buradasınız.
525
00:33:24,752 --> 00:33:28,672
Pardon ama ne zamana kadar
acil servisteki kocamı ihmal edeceksiniz?
526
00:33:28,756 --> 00:33:30,046
-Efendim?
-Yani
527
00:33:30,133 --> 00:33:32,513
zaten operasyonunun geriye
atılması beni sinirlendirdi,
528
00:33:32,593 --> 00:33:34,473
şimdi bir de yoğun bakıma mı alınmıyor?
529
00:33:34,554 --> 00:33:35,564
Hanımefendi,
530
00:33:35,930 --> 00:33:38,560
başhemşire bu konuyu açıklamadı mı?
531
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Şu an yoğun bakımda boş yatağımız yok.
532
00:33:41,686 --> 00:33:43,766
Kocanızdan önce
ameliyat olmuş hastalarımız var.
533
00:33:43,855 --> 00:33:45,355
Ve ikisi de kritik durumda.
534
00:33:45,440 --> 00:33:48,150
O zaman en başta hasta kabul etmeseydiniz.
535
00:33:50,528 --> 00:33:53,608
İki acil hasta aynı anda geldiği için
başka şansımız yoktu.
536
00:33:53,698 --> 00:33:55,528
Anlayış göstermenizi istedik zaten.
537
00:33:55,616 --> 00:33:57,826
Kocanızın durumu da
operasyon sonrası iyi gidiyor.
538
00:33:57,910 --> 00:34:00,160
O yüzden onu zaten
bir hasta odasına taşıyacaktık.
539
00:34:00,246 --> 00:34:01,456
Bu kadarı yeter.
540
00:34:01,998 --> 00:34:04,458
Kocamı hemen yoğun bakım
servisine yollayın.
541
00:34:04,542 --> 00:34:06,542
-Hemen şimdi.
-Pardon.
542
00:34:06,878 --> 00:34:09,588
-Bu çok fazla.
-Ne dedin?
543
00:34:09,672 --> 00:34:11,172
Benim kocam
544
00:34:11,299 --> 00:34:14,299
sizin kocanız yüzünden
doğru düzgün ameliyat bile olamadı.
545
00:34:14,594 --> 00:34:18,064
Şimdi de yoğun bakımdaki
yatağını mı almak istiyorsunuz?
546
00:34:18,139 --> 00:34:20,729
O ne demek?
547
00:34:21,392 --> 00:34:23,772
Dün doktorların dediğini duydum.
548
00:34:23,978 --> 00:34:25,728
Duydum ki
549
00:34:26,439 --> 00:34:29,569
onun kocası yüzünden benim kocamın
operasyonunu üstünkörü yapmışsınız.
550
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Tanrım, neden bahsediyorsun?
551
00:34:33,821 --> 00:34:37,531
Benim kocamın operasyonu
senin kocan yüzünden geriye atıldı.
552
00:34:37,617 --> 00:34:39,697
Sıraya kaynak yapan sensin.
553
00:34:39,786 --> 00:34:42,286
-Ne dedin sen?
-Saçmalama.
554
00:34:42,371 --> 00:34:43,661
-Pardon.
-Ne dedin?
555
00:34:43,748 --> 00:34:45,708
Sakin olun.
556
00:34:45,792 --> 00:34:48,712
Hanımefendi, yanlış anlaşılma var gibi.
557
00:34:49,003 --> 00:34:51,423
Hiçbir zaman
bir operasyonu üstünkörü yapmam.
558
00:34:51,506 --> 00:34:53,926
Size elimden geleni yaptığımı söyledim.
559
00:34:54,008 --> 00:34:55,128
Hanımefendi.
560
00:34:55,718 --> 00:34:58,098
Aciliyet sırasına karar veren doktordur.
561
00:34:58,221 --> 00:34:59,721
Yeter. Bu kadarı yeter.
562
00:35:00,098 --> 00:35:03,228
Kocamı hemen yoğun bakım servisine
gönderin işte.
563
00:35:03,309 --> 00:35:05,099
Yoksa bu hastaneyi dava ederim.
564
00:35:05,186 --> 00:35:07,186
Onu hemen gönderin.
565
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Doktor Kang, hastanın kalbi durdu.
566
00:35:13,152 --> 00:35:14,322
Tanrım.
567
00:35:15,238 --> 00:35:16,908
VPB bu. Hemen defibrilatörü getir.
568
00:35:16,989 --> 00:35:17,989
Tamam.
569
00:35:25,289 --> 00:35:27,329
Tanrım.
570
00:35:37,051 --> 00:35:38,181
Ben yapayım.
571
00:35:40,138 --> 00:35:41,178
200 J yükle.
572
00:35:44,684 --> 00:35:46,144
Çekil. Boşalt!
573
00:35:50,064 --> 00:35:51,194
Tanrım.
574
00:35:51,691 --> 00:35:53,731
Ona üç dakikada bir 1 mg epinefrin ver.
575
00:35:53,818 --> 00:35:54,858
Tamam.
576
00:35:56,696 --> 00:35:57,776
Kalp ritmine bakacağım.
577
00:36:00,908 --> 00:36:02,538
-Ventriküler fibrilasyon.
-200 J yükle.
578
00:36:04,412 --> 00:36:05,412
Hazır.
579
00:36:07,957 --> 00:36:10,247
Ona neler oluyor?
580
00:36:13,171 --> 00:36:14,841
-Onunla yer değiştireceğim.
-Tamam.
581
00:36:23,723 --> 00:36:25,773
Hayatım.
582
00:36:37,612 --> 00:36:39,112
Neredeyse bir saat oldu.
583
00:36:40,364 --> 00:36:42,124
Epinefrin veriyoruz, değil mi?
584
00:36:43,576 --> 00:36:44,986
Doktor Kang.
585
00:37:26,827 --> 00:37:28,037
Hayatım.
586
00:37:38,172 --> 00:37:39,422
Hasta Lee Dong-su
587
00:37:42,301 --> 00:37:43,511
vefat etti.
588
00:37:45,429 --> 00:37:46,469
Hayır.
589
00:37:48,808 --> 00:37:50,178
Hayır.
590
00:37:59,485 --> 00:38:01,855
Onu kurtarmayacaksanız
591
00:38:04,323 --> 00:38:06,413
niye operasyona
ihtiyacı olduğunu söylediniz?
592
00:38:08,661 --> 00:38:10,791
Operasyonu iyi yapsaydınız
593
00:38:13,124 --> 00:38:15,174
kocam ölmezdi.
594
00:38:16,627 --> 00:38:17,877
Onu geri getirin.
595
00:38:20,047 --> 00:38:21,837
Kocamı hemen geri getirin.
596
00:38:23,050 --> 00:38:24,180
Hemen.
597
00:38:25,344 --> 00:38:26,514
Doktor Bey.
598
00:38:26,804 --> 00:38:29,814
Operasyon yüzünden değildi.
Alkol yüzündendi.
599
00:38:31,142 --> 00:38:34,442
Deliryum tremensten öldü.
600
00:38:34,520 --> 00:38:36,360
Buraya daha dün geldi.
601
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Bu bir gecede olacak iş değil.
602
00:38:39,442 --> 00:38:40,532
Lütfen.
603
00:38:41,527 --> 00:38:42,487
Lütfen onu geri getirin.
604
00:38:42,570 --> 00:38:46,120
Kocamı geri getirin.
605
00:38:46,574 --> 00:38:48,874
Lütfen.
606
00:38:49,952 --> 00:38:51,872
Lütfen onu geri getirin Doktor Bey.
607
00:38:52,830 --> 00:38:54,000
Lütfen sakin olun.
608
00:38:54,957 --> 00:38:56,827
Ona veda etmeniz için
size zaman vereceğiz.
609
00:38:58,836 --> 00:39:00,336
Ona elveda demelisiniz.
610
00:39:03,090 --> 00:39:04,130
Hayatım.
611
00:39:20,191 --> 00:39:21,321
Sanırım artık...
612
00:39:24,111 --> 00:39:26,071
...kocanız yoğun bakıma taşınabilir.
613
00:39:44,173 --> 00:39:45,933
Oradaki tavrın neydi öyle?
614
00:39:46,717 --> 00:39:48,717
Hasta yakınlarına ne diye sinirlenirsin?
615
00:39:48,803 --> 00:39:50,813
Yaptığım operasyondan şüphelenip durdu.
616
00:39:52,807 --> 00:39:55,177
Elimden gelen her şeyi kesinlikle denedim.
617
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Bağırsak enfarktüsünü bulmak için
ve o cam parçasını çıkarmak için
618
00:39:58,145 --> 00:40:00,015
kesinlikle elimden gelen her şeyi denedim.
619
00:40:01,899 --> 00:40:04,319
Yoğun bakımın
dolu olması benim suçum değil.
620
00:40:04,693 --> 00:40:06,363
Hastanın çok içmesi benim suçum değil.
621
00:40:06,445 --> 00:40:08,855
Neden suçu benim
operasyonuma atıyor? Neden?
622
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Biliyorum.
623
00:40:13,494 --> 00:40:15,704
Benim yaptığım gibi
bana bağırmak istiyorsun.
624
00:40:16,539 --> 00:40:17,959
Babam hakkında o kararı
625
00:40:18,374 --> 00:40:21,594
vermekten başka bir şansın
olmadığını söylemek istiyorsun.
626
00:40:21,669 --> 00:40:25,419
Bir doktor olarak kesinlikle
elinden gelen her şeyi denediğini.
627
00:40:29,468 --> 00:40:31,138
Ve seni suçlamamam gerektiğini.
628
00:40:34,432 --> 00:40:36,142
Şu an muhtemelen bunu düşünüyorsun.
629
00:40:39,228 --> 00:40:40,478
Bunu çok iyi biliyorum.
630
00:40:42,106 --> 00:40:44,976
Çok iyi biliyorum
ve öfke beni çıldırtıyor.
631
00:40:48,279 --> 00:40:50,949
Seni suçlamayı o kadar istiyorum ki.
632
00:40:55,286 --> 00:40:56,786
Ama artık suçlayamam.
633
00:41:02,543 --> 00:41:03,753
Çünkü ben bir doktorum.
634
00:41:11,719 --> 00:41:12,719
Cerrahların en çok
635
00:41:14,805 --> 00:41:17,345
ne duyduklarını biliyor musun?
636
00:41:19,435 --> 00:41:22,185
"Hastayı kurtarmayacaksan
niye ameliyat ettin?"
637
00:41:24,356 --> 00:41:27,646
En çok duydukları
ikinci şey ne biliyor musun?
638
00:41:28,444 --> 00:41:30,034
"Hasta ameliyattan önce iyiydi
639
00:41:30,488 --> 00:41:32,658
ama operasyon durumunu kötüleştirdi."
640
00:41:34,909 --> 00:41:36,619
Burada yaptığımız şey
641
00:41:37,453 --> 00:41:39,583
hayat kurtarmak.
642
00:41:40,539 --> 00:41:41,789
Ama kaçınılmaz olarak
643
00:41:43,250 --> 00:41:44,710
aynı zamanda eleştiri ve suçlamanın
644
00:41:45,711 --> 00:41:47,461
hedefi de olmak zorundayız.
645
00:41:47,755 --> 00:41:48,915
Sonuçta
646
00:41:49,632 --> 00:41:51,842
insanları bıçakla kesiyoruz.
647
00:41:54,845 --> 00:41:56,345
Kendini toparlar toparlamaz
648
00:41:56,931 --> 00:41:58,681
oraya gidip onlardan özür dile.
649
00:42:00,768 --> 00:42:02,898
Bunu yapmak tedaviyi neticelendirir.
650
00:42:03,646 --> 00:42:04,726
Anlıyor musun?
651
00:42:08,567 --> 00:42:09,737
Üzgünüm.
652
00:42:12,905 --> 00:42:14,195
Bunu şu an
653
00:42:15,783 --> 00:42:17,703
kabul edemem.
654
00:42:42,142 --> 00:42:43,392
Doktor Kang.
655
00:42:48,857 --> 00:42:50,027
Biraz konuşabilir miyiz?
656
00:42:52,695 --> 00:42:55,985
Doktor Bu Yong-ju
yanlış hiçbir şey yapmadı.
657
00:42:56,782 --> 00:42:58,082
Yanlış bir şey yapmadıysa
658
00:42:58,701 --> 00:43:01,701
hastaneden niye öyle bir hâlde atıldı?
659
00:43:04,415 --> 00:43:06,165
Muhtemelen sorumlu hissettiği içindi.
660
00:43:08,627 --> 00:43:10,957
Ne demek istiyorsun,
hastaneyle mi savaşacaksın?
661
00:43:11,755 --> 00:43:14,215
Eğer hiçbir şey demeden
böyle geri adım atarsam
662
00:43:14,758 --> 00:43:17,758
asla anlamayacaksınız.
663
00:43:18,470 --> 00:43:20,390
Yaptığınız yanlış şeyi
664
00:43:21,015 --> 00:43:23,385
ve öyle bir şeyi bir daha asla
neden yapmamanız gerektiğini.
665
00:43:23,475 --> 00:43:24,555
Yani
666
00:43:25,477 --> 00:43:26,517
savaşırsak
667
00:43:27,229 --> 00:43:28,439
kazanacağını mı düşünüyorsun?
668
00:43:28,689 --> 00:43:29,729
Kazanamayacağımı mı
669
00:43:31,025 --> 00:43:32,475
düşünüyorsunuz?
670
00:43:33,277 --> 00:43:34,647
Canın yanar.
671
00:43:36,488 --> 00:43:38,068
Korkmuyorum.
672
00:43:38,157 --> 00:43:39,237
Sen değil.
673
00:43:40,200 --> 00:43:42,240
Senin için ameliyat yapan yedi çalışan.
674
00:43:44,288 --> 00:43:45,748
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
675
00:43:45,831 --> 00:43:48,081
Ne kadar yaygara koparırsan kopar
676
00:43:48,417 --> 00:43:49,787
bana dokunamazsın.
677
00:43:50,794 --> 00:43:52,504
Canı yanıp kovulacak olan kişi
678
00:43:52,630 --> 00:43:54,380
o yedi çalışan olacak.
679
00:43:57,509 --> 00:43:59,969
Böyle bir utanç karnesiyle
680
00:44:00,721 --> 00:44:02,351
o personeli hangi hastane işe alır sence?
681
00:44:04,516 --> 00:44:05,596
Hepsinin hayatından
682
00:44:06,602 --> 00:44:09,942
sorumlu olabileceğinden emin misin?
683
00:44:12,316 --> 00:44:15,606
Onların arasında, aile geçindirmek
zorunda olanlar var.
684
00:44:18,155 --> 00:44:20,025
O yüzden çeneni kapalı tut ve git.
685
00:44:21,158 --> 00:44:22,698
Eğer kaybolursan
686
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
o yedi insan huzur içinde yaşayabilir.
687
00:44:27,539 --> 00:44:28,539
Ne diyorsun?
688
00:44:32,044 --> 00:44:33,094
Yani
689
00:44:33,629 --> 00:44:35,709
o yedi insandan dolayı
690
00:44:36,382 --> 00:44:39,552
Doktor Bu Yong-ju bütün suçu üstlenip
691
00:44:39,927 --> 00:44:41,507
hastaneden ayrıldı mı?
692
00:44:42,221 --> 00:44:43,311
Evet.
693
00:44:45,015 --> 00:44:46,265
Bildiğim kadarıyla.
694
00:44:50,396 --> 00:44:51,556
Niye bana
695
00:44:52,439 --> 00:44:54,069
böyle bir şey söylüyorsun?
696
00:44:54,650 --> 00:44:56,110
Kim Hoca'nın geçmişinin
697
00:44:56,985 --> 00:44:58,605
benimle ne ilgisi var?
698
00:44:58,695 --> 00:45:01,115
O yedi kişiden başka
699
00:45:02,574 --> 00:45:04,544
Yong-ju bir kişiye daha
700
00:45:04,785 --> 00:45:06,405
arka çıktı.
701
00:45:08,747 --> 00:45:10,667
Jang Hyeon-ju'nun cenaze gününde
702
00:45:11,458 --> 00:45:14,288
bir orta okullu çocuk acil servise dalıp
703
00:45:15,504 --> 00:45:17,304
olay çıkardı.
704
00:45:18,882 --> 00:45:21,142
Hastane, mal zararı da
dâhil olmak üzere, çocuğun annesine
705
00:45:21,218 --> 00:45:23,008
birçok hasarın faturasını kesti.
706
00:45:23,262 --> 00:45:26,772
Çocuğun annesine
200 milyon won'luk bir fatura çıkardılar.
707
00:45:27,057 --> 00:45:28,517
Hatta o çocuğa
708
00:45:28,892 --> 00:45:31,102
suç duyurusunda bulunmaya kalktılar.
709
00:45:31,520 --> 00:45:33,400
14 yaşından büyük olduğu için
710
00:45:34,064 --> 00:45:35,824
kesinlikle mümkündü.
711
00:45:39,361 --> 00:45:40,531
Şu an...
712
00:45:41,738 --> 00:45:43,988
...neden bahsediyorsun?
713
00:45:44,074 --> 00:45:46,544
Bunu hiç ilginç bulmadın mı?
714
00:45:47,202 --> 00:45:49,202
Öyle bir olay yarattıktan sonra
715
00:45:49,288 --> 00:45:51,288
nasıl hiçbir şey olmamış olabilir?
716
00:45:58,839 --> 00:46:00,009
O zamanlar
717
00:46:01,425 --> 00:46:02,715
cesur değildik.
718
00:46:03,844 --> 00:46:04,894
Hayır.
719
00:46:05,512 --> 00:46:07,812
Korkak daha iyi uyuyor.
720
00:46:08,765 --> 00:46:10,515
Doktor Bu Yong-ju
721
00:46:12,060 --> 00:46:13,810
bütün suçu üstlenip hastaneden
722
00:46:15,522 --> 00:46:17,362
ayrıldığı için rahatlamıştık.
723
00:46:20,486 --> 00:46:21,856
Size bir şey daha sorayım.
724
00:46:23,197 --> 00:46:24,987
Eğer başkasına ameliyat yaptıran kişi
725
00:46:26,158 --> 00:46:29,408
Bu Yong-ju değilse, o zaman kimdi?
726
00:46:38,086 --> 00:46:39,756
O zaman genel müdür yardımcısı olan kişi.
727
00:46:40,672 --> 00:46:41,842
O.
728
00:46:47,137 --> 00:46:48,677
Doğruyu öğrenirsen
729
00:46:50,390 --> 00:46:52,890
dünyaya söyleyecek cesaretin var mı?
730
00:46:53,477 --> 00:46:55,437
Niye adaleti yerine getirme
731
00:46:56,980 --> 00:46:58,520
fırsatını değerlendirmiyorsun?
732
00:47:20,712 --> 00:47:23,342
HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN
KİŞİLERİN LİSTESİ
733
00:47:28,053 --> 00:47:30,183
OPERASYON KAYDI
İSİM: JANG HYEON-JU
734
00:47:44,861 --> 00:47:46,031
Bu ne?
735
00:47:46,405 --> 00:47:49,065
Hayalet cerrahlar tarafından
ameliyat edilen hastalar.
736
00:47:49,533 --> 00:47:53,123
Bazıları ameliyatlarının
hayalet ameliyat olduğunu
737
00:47:53,203 --> 00:47:55,003
biliyordu.
738
00:47:56,498 --> 00:48:00,668
Ayrıca mahkemeden hemen önce
Geosan Tıp Merkezinin onlara verdiği
739
00:48:00,752 --> 00:48:02,252
sus payı miktarını da görebilirsin.
740
00:48:04,381 --> 00:48:05,801
Niye bunu bana verdin?
741
00:48:06,174 --> 00:48:08,474
Bu dava zaman aşımına uğradı,
742
00:48:08,552 --> 00:48:10,262
o yüzden yapabileceğin bir şey yok.
743
00:48:10,971 --> 00:48:12,351
Yine de Genel Müdür Do'ya karşı
744
00:48:13,098 --> 00:48:15,138
güçlü bir silah olabilir.
745
00:48:18,353 --> 00:48:19,943
Geri dönüşünü tebrik ederim.
746
00:48:20,647 --> 00:48:21,687
Hadi görüşürüz.
747
00:48:25,569 --> 00:48:28,609
DOLDAM HASTANESİ
748
00:48:38,624 --> 00:48:40,924
Doğruyu dünyaya söyleyemesem de
749
00:48:41,293 --> 00:48:44,883
bunu doğruyu bilmesi gereken
kişiye vermek istedim.
750
00:49:17,704 --> 00:49:20,674
Hayatım, iyi olacaksın.
Merak etme, tamam mı?
751
00:49:21,458 --> 00:49:22,788
Ben burada bekleyeceğim.
752
00:49:24,461 --> 00:49:26,461
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
753
00:49:38,642 --> 00:49:39,812
Üzgünüm.
754
00:49:41,436 --> 00:49:43,146
Yaptığım şey için
755
00:49:43,897 --> 00:49:45,187
özür dilerim.
756
00:49:50,529 --> 00:49:51,779
Ancak
757
00:49:53,490 --> 00:49:55,450
umarım bir şeyi biliyorsunuzdur.
758
00:49:57,160 --> 00:49:59,040
Doldam Hastanesindeki her hasta
759
00:50:00,372 --> 00:50:01,792
eşittir.
760
00:50:03,875 --> 00:50:05,955
Buradaki doktorlar
hastalarımızı kurtarma konusunda
761
00:50:07,129 --> 00:50:09,049
diğer her yerden daha samimidir.
762
00:50:09,423 --> 00:50:11,343
Samimi olmadığınızı hiç söylemedim.
763
00:50:11,967 --> 00:50:14,717
Niye söylemediğim bir şeyden
bahsettiğinizi bilmiyorum.
764
00:50:15,679 --> 00:50:16,719
Tanrım.
765
00:50:26,481 --> 00:50:27,571
Aferin.
766
00:50:40,620 --> 00:50:43,870
Selam Doktor Yun.
Seninle biraz görüşebilir miyim?
767
00:50:45,000 --> 00:50:48,210
Bence durumu
böyle idare etmek doğru değil.
768
00:50:48,462 --> 00:50:51,302
Genel Müdür Do, kutlama etkinliğini
sizin için ayarladı.
769
00:50:52,090 --> 00:50:53,930
Diğerlerini bilmem
770
00:50:54,009 --> 00:50:56,469
ama sen bunu
Genel Müdür Do'ya yapmamalısın.
771
00:50:57,179 --> 00:50:59,769
Öyle olsa bile, Kim Hoca
etkinliğe katılmayacak.
772
00:50:59,848 --> 00:51:01,098
Oraya kendi başımıza gidemeyiz.
773
00:51:01,183 --> 00:51:02,313
Aman.
774
00:51:02,976 --> 00:51:05,186
Davet edilse bile katılmazdı.
775
00:51:05,270 --> 00:51:07,110
-Neye davet edilse?
-Tanrım.
776
00:51:09,775 --> 00:51:11,735
Neye davet edilsem bile katılmazdım?
777
00:51:11,818 --> 00:51:13,278
Genel Müdür Do,
778
00:51:13,612 --> 00:51:16,162
Başkan Shin'in ameliyatındaki
bütün personeli bugün
779
00:51:16,364 --> 00:51:18,534
Seul'e davet etti.
780
00:51:19,451 --> 00:51:21,871
-Niye böyle bir şey yaptı?
-Sence niye?
781
00:51:21,953 --> 00:51:24,373
Personelin çabalarına
minnettar olduğu için.
782
00:51:24,456 --> 00:51:27,286
Medya manipülasyonu ona yetmemiş mi?
783
00:51:27,918 --> 00:51:30,458
Niye onları Seul'e getirtiyor?
Onlar meşgul!
784
00:51:30,545 --> 00:51:32,835
Lütfen böyle yapma.
785
00:51:32,923 --> 00:51:35,013
İsteseler de gideceklerini söyleyemiyorlar
786
00:51:35,091 --> 00:51:37,591
çünkü seni üzmek istemiyorlar.
787
00:51:38,053 --> 00:51:39,223
Seon-jeong.
788
00:51:39,638 --> 00:51:41,768
-Benim yüzümden mi gitmiyorsun?
-Hayır.
789
00:51:42,265 --> 00:51:43,095
Öyle değil.
790
00:51:43,183 --> 00:51:46,313
Gördün mü?
Belli ki seni üzmemeye çalışıyor.
791
00:51:46,394 --> 00:51:47,854
Bu doğru değil Doktor Song.
792
00:51:49,231 --> 00:51:52,901
Böyle yapma,
millete sorun etmediğini söyle.
793
00:51:52,984 --> 00:51:54,694
İstiyorlarsa gitmelerine izin ver.
794
00:51:54,945 --> 00:51:59,025
Hatta Bayan Oh ve Bay Park da davetli.
795
00:51:59,115 --> 00:52:02,825
Ama senin tarafında
olduklarından daveti kabul etmezler.
796
00:52:02,911 --> 00:52:04,371
O zaman ben niye davetli değilim?
797
00:52:04,454 --> 00:52:05,504
Ne?
798
00:52:05,705 --> 00:52:08,665
Başkan Shin'in ameliyatı için
bir kutlama olduğunu söyledin.
799
00:52:09,084 --> 00:52:12,054
O ameliyatın baş cerrahı bendim.
800
00:52:12,128 --> 00:52:13,878
Beni niye dışarıda bırakmış?
801
00:52:15,298 --> 00:52:18,128
Bırak. Davet edilsen bile katılmazdın.
802
00:52:18,218 --> 00:52:20,258
Gidip gitmeyeceğimi
görmek için beni davet et.
803
00:52:20,345 --> 00:52:21,345
Efendim?
804
00:52:22,055 --> 00:52:24,015
Dedim ki beni davet etmeyi dene.
805
00:52:27,310 --> 00:52:28,480
Gelmek ister miydin?
806
00:52:28,687 --> 00:52:30,477
-Elbette.
-Pardon?
807
00:52:31,314 --> 00:52:33,734
Doktor Yun, benimle geliyorsun.
808
00:52:33,817 --> 00:52:37,697
Seul'e gitmek güzel bir değişiklik olur.
809
00:52:37,779 --> 00:52:38,819
Sorun etmezsin, değil mi?
810
00:52:39,406 --> 00:52:40,816
Hayır, etmem.
811
00:52:41,449 --> 00:52:42,579
Dur bir saniye.
812
00:52:42,993 --> 00:52:45,833
Acaba Bayan Oh'nun boş vakti var mı.
813
00:52:45,912 --> 00:52:47,042
Kenara çekil.
814
00:52:49,082 --> 00:52:50,752
Ona ne olmuş böyle?
815
00:52:51,209 --> 00:52:52,629
-Efendim?
-Efendim?
816
00:52:52,961 --> 00:52:54,801
Niye bu kadar şaşırdınız?
817
00:52:55,589 --> 00:52:58,259
Geosan Tıp Merkezi
bizi kutlamaya davet etti.
818
00:52:58,633 --> 00:53:02,053
Hepimiz Seul'e gidip
tebrikleri kabul etmeliyiz.
819
00:53:02,262 --> 00:53:04,722
Bayan Oh, lütfen benimle gelin.
820
00:53:04,806 --> 00:53:05,806
-Doktor Nam.
-Evet?
821
00:53:05,891 --> 00:53:06,811
Siz de.
822
00:53:06,892 --> 00:53:09,522
Müdür Jang, bize katılmak ister miydiniz?
823
00:53:09,978 --> 00:53:11,728
-Ben de gelebilir miyim?
-Doktor Do.
824
00:53:12,439 --> 00:53:13,649
Sen de geliyorsun.
825
00:53:14,774 --> 00:53:17,444
Ya acil servis?
826
00:53:17,527 --> 00:53:20,737
Doktor Jeong ve Doktor Woo var.
827
00:53:20,822 --> 00:53:22,492
Nöbetçi genel cerrah
828
00:53:23,450 --> 00:53:25,330
Doktor Song olacak.
829
00:53:25,452 --> 00:53:28,712
Benim sizinle Seul'e gitmem gerek.
Neden bahsediyorsun?
830
00:53:28,788 --> 00:53:30,668
Sen Başkan Shin'in
ameliyatında yer aldın mı?
831
00:53:30,749 --> 00:53:32,169
Hayır almadım ama...
832
00:53:32,250 --> 00:53:34,290
O zaman hastanede kalmalısın.
833
00:53:34,669 --> 00:53:36,169
Ancak öyle gidebiliriz.
834
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
Doktor Kang.
835
00:53:43,470 --> 00:53:45,470
Bizimle geliyorsun değil mi?
836
00:53:51,978 --> 00:53:52,978
Evet geleceğim.
837
00:53:53,688 --> 00:53:54,688
Sizinle geliyorum.
838
00:53:55,899 --> 00:53:57,189
Siz giderseniz
839
00:53:58,109 --> 00:53:59,149
ben de gelirim.
840
00:54:00,195 --> 00:54:03,445
Bu güzel.
Seul'e gezi güzel bir değişiklik olur.
841
00:54:04,074 --> 00:54:06,874
-Gidelim Bayan Oh.
-Tamam.
842
00:54:27,597 --> 00:54:29,097
Ne yapmalıyım?
843
00:54:29,474 --> 00:54:31,854
Ne yapmalıyım? Ne yapmam gerekiyor?
844
00:54:35,438 --> 00:54:37,858
Ona söylesem mi söylemesem mi? Dur.
845
00:54:40,318 --> 00:54:41,398
Ona söyleyemem.
846
00:54:43,029 --> 00:54:44,819
Kim Hoca'yı durdurmamı söyler.
847
00:54:45,740 --> 00:54:48,280
Kim Hoca'yı durdurabilir miyim?
848
00:54:49,411 --> 00:54:50,621
Ona söyleyemem. Söyleyemem.
849
00:55:08,096 --> 00:55:10,426
Ne yapacaksın?
850
00:55:10,557 --> 00:55:11,637
Ne olduğu aşikar.
851
00:55:13,393 --> 00:55:15,443
Bunu 14 yıl önce yapamadım.
852
00:55:16,980 --> 00:55:18,400
Bu sefer yapacağım.
853
00:55:31,119 --> 00:55:33,579
GEOSAN TIP MERKEZİ
BAŞARIYLA YAPAY KALP DEĞİŞTİRDİ
854
00:55:56,269 --> 00:55:58,399
{\an8}İLK YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI GÜNÜ
855
00:56:02,984 --> 00:56:04,194
İşte buradasınız.
856
00:56:04,277 --> 00:56:05,567
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
857
00:56:07,405 --> 00:56:09,275
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
858
00:56:11,659 --> 00:56:13,499
Benim. Neredesin şu an?
859
00:56:13,620 --> 00:56:14,660
Alo?
860
00:56:15,705 --> 00:56:18,875
Neredeyse gelmiş olmalılar.
861
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Onlar mı? Sen gelmiyor musun?
862
00:56:21,044 --> 00:56:22,004
Efendim?
863
00:56:22,879 --> 00:56:23,959
Şey, ben...
864
00:56:24,380 --> 00:56:27,340
Bağırsak iltihabım var.
865
00:56:27,509 --> 00:56:28,469
Hayır olamaz.
866
00:56:28,551 --> 00:56:30,141
Midem ağrıyor.
867
00:56:30,762 --> 00:56:34,472
Üzgünüm. Çok üzgünüm Genel Müdür Do.
868
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
Tuvalete gitmeliyim.
869
00:56:41,940 --> 00:56:43,690
Genel Müdür Do lütfen gülümseyin.
870
00:56:44,192 --> 00:56:45,192
Tamam.
871
00:56:45,276 --> 00:56:47,236
-Beraber fotoğraf çekilelim.
-Evet Genel Müdür Do.
872
00:56:48,947 --> 00:56:51,827
Ne zaman burada olacaklar?
873
00:56:51,908 --> 00:56:53,618
Gelmek üzere olduklarını duydum.
874
00:56:53,701 --> 00:56:54,871
Her an burada olabilirler.
875
00:56:58,581 --> 00:56:59,711
Dur. O kim?
876
00:57:00,375 --> 00:57:03,125
-O, Bu Yong-ju değil mi?
-O, Bu Yong-ju.
877
00:57:03,461 --> 00:57:05,091
-Bakın.
-Sanırım o Bu Yong-ju.
878
00:57:20,270 --> 00:57:21,440
Bu Yong-ju mu?
879
00:57:22,605 --> 00:57:25,185
KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
880
00:57:25,275 --> 00:57:26,985
"Kore'deki
881
00:57:27,402 --> 00:57:32,032
ilk başarılı
yapay kalp değişim ameliyatı."
882
00:57:32,991 --> 00:57:35,491
KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
883
00:57:39,289 --> 00:57:40,619
Niye geldin?
884
00:57:40,707 --> 00:57:44,337
Yapay kalp implantı için
bir parti olduğunu sanmıştım.
885
00:57:45,044 --> 00:57:46,594
Ben de burada olmalıyım.
886
00:57:49,549 --> 00:57:52,429
Biz bu ameliyatın kahramanlarıyız.
887
00:58:03,813 --> 00:58:06,443
Bu dünyadaki en zor şeyin
ne olduğunu biliyor musun?
888
00:58:07,609 --> 00:58:09,779
Kendini aşmak.
889
00:58:10,403 --> 00:58:12,703
14 yıl önce, Bu Yong-ju...
890
00:58:15,575 --> 00:58:16,615
...bir korkaktı.
891
00:58:16,868 --> 00:58:17,948
Kazanmayı
892
00:58:18,828 --> 00:58:21,208
bilmiyordu bile.
893
00:58:21,289 --> 00:58:22,579
Sessiz kaldı...
894
00:58:22,832 --> 00:58:25,042
Bahane üretmek istemedi.
895
00:58:25,126 --> 00:58:26,536
...ve kaçtı.
896
00:58:26,836 --> 00:58:27,876
Sorumluluk almanın
897
00:58:28,838 --> 00:58:30,968
bu olduğunu düşündü.
898
00:58:32,091 --> 00:58:33,971
Ne demeye çalışıyorsun?
899
00:58:36,262 --> 00:58:37,392
Bence
900
00:58:38,306 --> 00:58:40,426
bu sefer sizin için
zor olacak Genel Müdür Do.
901
00:58:44,020 --> 00:58:45,400
Bunun anlamı ne?
902
00:58:46,606 --> 00:58:47,646
Ne olmuş?
903
00:58:48,608 --> 00:58:50,648
-Benimle savaşmaya mı çalışıyorsun?
-Niye sordun?
904
00:58:52,195 --> 00:58:53,355
Korktun mu?
905
00:59:02,997 --> 00:59:05,667
KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
906
00:59:08,169 --> 00:59:11,209
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
907
00:59:23,226 --> 00:59:25,306
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün