1 00:00:28,695 --> 00:00:31,195 DER ERSTE ERFOLGREICHE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,821 {\an8}"Der erste 3 00:00:32,907 --> 00:00:37,407 {\an8}erfolgreiche Kunstherzaustausch in Korea." 4 00:00:44,919 --> 00:00:46,049 {\an8}Wieso sind Sie hier? 5 00:00:46,129 --> 00:00:50,429 {\an8}Das ist doch eine Feier für die Kunstherztransplantation. 6 00:00:50,508 --> 00:00:52,138 {\an8}Ich sollte dabei sein. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 {\an8}Wir sind die Helden und Heldinnen dieser OP. 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,111 Was soll das heißen? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,152 Was? 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 -Wollen Sie sich mit mir anlegen? -Was? 11 00:01:11,863 --> 00:01:13,243 Haben Sie Angst? 12 00:01:15,950 --> 00:01:18,790 Es scheint ernst zu werden. 13 00:01:18,870 --> 00:01:20,160 In der Tat. 14 00:01:20,246 --> 00:01:23,536 Lehrer Kim legt sich mit Präsident Do an. 15 00:01:23,625 --> 00:01:26,625 Sollen wir die Polizei rufen? 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,051 Seien Sie beide still. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Verzeihung. 18 00:01:39,599 --> 00:01:40,979 Machen Sie sie fertig. 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,370 Ich behalte dich im Auge. 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 Ich sagte nur hallo. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,418 Ich bin überrascht. 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Aber freue mich, dass Sie da sind. 23 00:02:12,423 --> 00:02:15,893 Sie kamen zu dieser Feier, 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,599 um für die OP gelobt zu werden. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,682 Dafür sorge ich. 26 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Was soll der Unsinn? 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,899 Wir sollten nicht mehr streiten. 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,981 Ich habe hier immer noch das Sagen. 29 00:02:31,067 --> 00:02:32,437 Und… 30 00:02:32,527 --> 00:02:36,107 …Sie sind der beste Chirurg, der viele Stürme überstanden hat. 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,197 Darüber hinaus… 32 00:02:38,283 --> 00:02:42,043 …war Ihre Herzoperation am Vorsitzenden erfolgreich. 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,121 Jetzt, da die dramatischen Bedingungen geschaffen wurden, 34 00:02:46,207 --> 00:02:48,837 sollten wir anfangen. 35 00:02:54,674 --> 00:02:59,724 Verhalten Sie sich klug. Sie sollten …für Symbiose kämpfen, nicht Spaltung. 36 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Vergessen Sie es. 37 00:03:04,309 --> 00:03:07,149 Wissen Sie überhaupt, was Symbiose bedeutet? 38 00:03:07,228 --> 00:03:08,768 Das ist eine Win-Win-Situation. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,645 Wir schlagen zwei Fliegen mit einer Klappe. 40 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 Sie sollten eine Entscheidung zu unser beider Wohl treffen. 41 00:03:15,737 --> 00:03:19,117 Aber Sie behalten alle Fliegen für sich. 42 00:03:19,198 --> 00:03:21,698 Das bedeutet Ausrottung, keine Symbiose. 43 00:03:21,784 --> 00:03:24,414 -Was? -Aber… 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,957 …Sie sind nicht der einzige Mistkerl hier. 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,672 Ich auch, weil ich Augen und Ohren verschloss 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,513 und nichts sagte 47 00:03:36,633 --> 00:03:39,183 und Sie ein schönes Leben leben ließ. 48 00:03:39,260 --> 00:03:42,430 -Was hat er gesagt? -Wer ist das? 49 00:03:45,308 --> 00:03:49,348 Passen Sie auf, was Sie sagen. Wir sind in der Öffentlichkeit. 50 00:03:49,437 --> 00:03:50,977 Bis jetzt… 51 00:03:51,981 --> 00:03:56,191 …dachte ich, es wäre am besten, mich von Typen wie Ihnen fernzuhalten. 52 00:03:59,113 --> 00:04:02,203 Ich dachte, Sie würden sich selber schaden. 53 00:04:02,283 --> 00:04:04,373 Ich wollte, dass es mir egal ist, 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,912 und einfach mein Leben leben, 55 00:04:06,996 --> 00:04:09,206 anstelle mich für Sie zu interessieren. 56 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 Das war nämlich zu ermüdend. 57 00:04:11,376 --> 00:04:15,376 Und ich war mit meinem Leben beschäftigt. 58 00:04:15,463 --> 00:04:20,223 Deshalb verschloss ich die Augen und Ohren vor den Dingen, die Sie getan haben. 59 00:04:20,301 --> 00:04:24,561 Deshalb habe ich nichts gesagt. 60 00:04:24,639 --> 00:04:25,639 Aber… 61 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 …das kann ich nicht länger. 62 00:04:31,646 --> 00:04:32,766 Deshalb… 63 00:04:34,357 --> 00:04:36,227 …tue ich das jetzt nicht mehr. 64 00:04:36,317 --> 00:04:39,947 Also gut. Was können Sie denn machen? 65 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 Als Erstes. 66 00:04:49,330 --> 00:04:52,170 Etwas, das ich vor 14 Jahren nicht korrigieren konnte. 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,335 Damit fangen wir an. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,272 LISTE DERER, DIE OPERIERTEN 69 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Glauben Sie, Sie können mir was anhaben… 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,610 …mit diesen nutzlosen Dokumenten? 71 00:05:20,695 --> 00:05:25,235 Sie können zumindest verhindern, dass Sie wiederernannt werden. 72 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Moralisch und ethisch gesehen. 73 00:05:36,127 --> 00:05:39,667 Was? Haben Sie jetzt Angst? 74 00:05:52,727 --> 00:05:54,147 Unfallklinik. 75 00:05:56,939 --> 00:05:58,319 Mehr wollen Sie nicht? 76 00:05:59,525 --> 00:06:02,315 -Was? -Wenn ich wiederernannt werde, 77 00:06:02,403 --> 00:06:05,493 ziehe ich es in Betracht, aus dem Doldam 78 00:06:05,573 --> 00:06:07,833 eine Unfallklinik zu machen. 79 00:06:07,909 --> 00:06:10,449 Ich lasse meine Kontakte spielen 80 00:06:10,536 --> 00:06:11,946 bis hin in die Regierung… 81 00:06:12,038 --> 00:06:15,918 Verstehen Sie überhaupt, was ich sage? 82 00:06:16,000 --> 00:06:19,380 Wie können Sie es wagen, sich wieder herauszukaufen? 83 00:06:19,462 --> 00:06:22,052 Wollen Sie das denn nicht? 84 00:06:22,131 --> 00:06:24,011 Deshalb drohen Sie mir doch. 85 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Sie machen mich sprachlos. 86 00:06:28,513 --> 00:06:31,933 Hey. Wissen Sie, 87 00:06:33,101 --> 00:06:36,601 was Kinder heutzutage über Typen wie Sie sagen? 88 00:06:36,687 --> 00:06:38,437 Sackgasse. 89 00:06:38,523 --> 00:06:40,073 Es gibt keinen Ausweg. 90 00:06:40,149 --> 00:06:42,649 Was wollen Sie? 91 00:06:42,735 --> 00:06:45,945 -Was ist hier los? -Hat er ihn angeschrien? 92 00:06:46,989 --> 00:06:49,119 Sagen Sie mir, was Sie wollen. 93 00:06:51,577 --> 00:06:53,367 Sie sollen… 94 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 …nur den Mund halten 95 00:06:55,248 --> 00:06:57,748 und zurücktreten! 96 00:07:04,799 --> 00:07:07,049 Sie sind eine Schande für Ihren Posten. 97 00:07:10,054 --> 00:07:11,434 Und dann räumen Sie… 98 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 …hinter sich auf. 99 00:07:16,102 --> 00:07:17,352 Verstanden? 100 00:07:41,252 --> 00:07:42,422 Doktor. 101 00:07:44,839 --> 00:07:47,799 Ihr Kunstherzaustausch war unglaublich. 102 00:07:47,884 --> 00:07:50,344 Ich respektiere Sie sehr. Kommen Sie zurück ans Geosan? 103 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Bekomme ich ein Autogramm? 104 00:07:51,971 --> 00:07:53,601 Vergessen Sie es. 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,891 -Ich muss los. -Darf ich ein Foto machen? 106 00:07:55,975 --> 00:07:58,095 Ich muss gehen. 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,146 Nein, ich muss los. 108 00:08:04,233 --> 00:08:06,613 -Nur ein Foto. -Lassen Sie mich gehen. 109 00:08:06,694 --> 00:08:08,654 Gehen Sie mir aus dem Weg. 110 00:08:10,865 --> 00:08:12,615 -Bitte. -Ich respektiere Sie sehr. 111 00:08:12,700 --> 00:08:14,830 Aus dem Weg. 112 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 Ich bin Sie so leid. 113 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 Wie können Sie mir das antun? 114 00:08:24,795 --> 00:08:27,665 So sieht Gerechtigkeit aus, Mistkerl! 115 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Was haben Sie gesagt? 116 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Mistkerl! 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Oh nein. 118 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 Vater! 119 00:09:06,254 --> 00:09:08,514 Lehrer Kim! 120 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 Vater. 121 00:09:15,846 --> 00:09:18,056 Lehrer Kim! 122 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Lehrer Kim. 123 00:09:23,604 --> 00:09:24,654 Lehrer Kim. 124 00:09:40,997 --> 00:09:41,957 Was haben wir? 125 00:09:43,624 --> 00:09:44,964 Oh, Dr. Yun. 126 00:09:45,042 --> 00:09:48,132 -Herr Nam. -Es ist so lange her. 127 00:09:48,212 --> 00:09:50,552 -Dr. Kang ist auch hier. -Ja. 128 00:09:50,631 --> 00:09:52,631 Ist jemand verletzt? 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,927 Er ist der Chefchirurg des Doldams. 130 00:09:55,011 --> 00:09:57,601 Er verletzte sich Kopf und Hand auf der Feier. 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,520 Verstehe. Hier entlang. 132 00:10:04,478 --> 00:10:05,728 Hey. 133 00:10:07,189 --> 00:10:08,609 Weiter dürfen wir nicht. 134 00:10:10,526 --> 00:10:13,106 Das ist nicht unser Krankenhaus. 135 00:10:16,699 --> 00:10:19,409 Sind Sie nicht Dr. Yun? 136 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 Hallo, Dr. Lee. 137 00:10:21,287 --> 00:10:23,747 -Es ist lange her. -Was führt Sie her? 138 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Na ja, das ist… 139 00:10:28,294 --> 00:10:29,804 Das ist Dr. Bu Yong-ju. 140 00:10:31,213 --> 00:10:35,763 Eine Eisskulptur fiel auf ihn und verletzte ihn am Kopf und an der Hand. 141 00:10:35,843 --> 00:10:38,103 Mal sehen. 142 00:10:38,179 --> 00:10:40,599 Die Kopfverletzung ist nicht schlimm. 143 00:10:40,681 --> 00:10:42,731 {\an8}Wir röntgen zuerst seine Hand. 144 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Kennen Sie ihn nicht? 145 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Dr. Kang Dong-ju. Er war hier früher Chirurg. 146 00:10:49,815 --> 00:10:51,185 Ich hörte schon von ihm. 147 00:10:52,443 --> 00:10:54,113 Sie sind noch Anfänger, oder? 148 00:10:56,238 --> 00:10:59,948 -Wir röntgen ihn zuerst. -Ok. 149 00:11:00,034 --> 00:11:02,874 -Herr Nam, machen Sie das bitte. -Ja. 150 00:11:05,373 --> 00:11:06,543 Wo ist der Patient? 151 00:11:07,958 --> 00:11:09,998 ZUTRITT VERBOTEN 152 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 DER ERSTE ERFOLGREICHE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,702 LISTE DERER, DIE UNTER FALSCHEM NAMEN OPERIERTEN 154 00:11:47,164 --> 00:11:48,754 Bitte, Präsident Do. 155 00:11:48,833 --> 00:11:51,543 Wieso lassen Sie kein CT und Röntgenbild 156 00:11:51,627 --> 00:11:53,547 Ihrer Schulter und Ihres Kopfs machen? 157 00:11:53,629 --> 00:11:55,509 Es geht mir gut. Gehen Sie. 158 00:11:56,674 --> 00:11:57,554 Ja. 159 00:12:07,893 --> 00:12:08,773 Gehen Sie raus. 160 00:12:08,853 --> 00:12:11,563 -Aber Sie bluten. -Gehen Sie einfach! 161 00:12:16,360 --> 00:12:17,240 Bitte alle raus. 162 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 Zeig mir deine Hand. 163 00:12:50,728 --> 00:12:51,848 Ich desinfiziere es. 164 00:13:05,409 --> 00:13:06,659 Lehrer Kim. 165 00:13:06,744 --> 00:13:08,624 Geht es Ihnen gut? Sind Sie wach? 166 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Lehrer Kim. 167 00:13:10,581 --> 00:13:12,251 Wo bin ich? 168 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 In der Notaufnahme im Geosan. 169 00:13:14,919 --> 00:13:17,419 Die Eisskulptur hat Sie verletzt. 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,430 Der Eisbeutel ist gegen die Schwellung. 171 00:13:28,641 --> 00:13:29,981 Ich habe die Röntgenaufnahme. 172 00:13:30,059 --> 00:13:31,769 -Wie sieht es aus? -Und? 173 00:13:34,939 --> 00:13:38,819 Leute. Warten Sie draußen. 174 00:13:38,901 --> 00:13:40,901 -Lehrer Kim. -Lehrer. 175 00:13:40,986 --> 00:13:43,486 Ich höre es mir an. Gehen Sie raus. 176 00:13:46,242 --> 00:13:48,042 Jetzt. 177 00:13:49,578 --> 00:13:51,158 Wie geht es Lehrer Kim? 178 00:13:51,247 --> 00:13:54,287 Das Röntgenbild ist da, aber wir sollten draußen warten. 179 00:13:54,375 --> 00:13:56,415 Sie können ihn nicht alleine lassen. 180 00:13:56,502 --> 00:13:58,302 Sie sollten es auch hören. 181 00:13:58,379 --> 00:14:01,339 Das wollte ich ja, 182 00:14:02,550 --> 00:14:04,550 aber er wollte nicht. 183 00:14:04,635 --> 00:14:07,885 Das dauert wohl eine Weile. 184 00:14:07,972 --> 00:14:10,472 Sie sollten was essen gehen. 185 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 -Also gut. -Unsinn. 186 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Wie sollen wir was essen, wenn jemand verletzt ist? 187 00:14:28,909 --> 00:14:30,659 Er sieht nicht gut aus. 188 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Stimmt was nicht? 189 00:14:39,670 --> 00:14:40,550 Hallo. 190 00:14:41,964 --> 00:14:44,134 -Dr. Yun. -Ja? 191 00:14:50,514 --> 00:14:52,184 Frau Jin. 192 00:15:04,695 --> 00:15:08,365 Ich sah Sie mit Dr. Kang Dong-ju herkommen. 193 00:15:08,449 --> 00:15:11,329 Ja. Ich arbeite mit ihm im Doldam. 194 00:15:11,410 --> 00:15:14,200 Verstehe. 195 00:15:14,288 --> 00:15:17,418 Sie verschwanden nach dem Unfall vor fünf Jahren. 196 00:15:17,499 --> 00:15:21,379 Ich habe mich immer gefragt, wo Sie sind. 197 00:15:24,340 --> 00:15:25,470 Es erging… 198 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 …mir ganz gut. 199 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Ich lernte nette Leute in einem guten Krankenhaus kennen. 200 00:15:36,852 --> 00:15:39,062 Und hatte einen tollen Mentor. 201 00:15:39,146 --> 00:15:41,896 Und Sie trafen Dr. Kang da wieder? 202 00:15:43,651 --> 00:15:47,821 Alle Schwestern in der Notaufnahme wussten es. 203 00:15:47,905 --> 00:15:51,445 Dr. Kang hat für Sie geschwärmt. 204 00:15:53,202 --> 00:15:54,622 Wirklich? 205 00:15:56,914 --> 00:15:58,834 Ein Anruf. 206 00:15:58,916 --> 00:16:00,206 GEOSAN-NOTAUFNAHME 207 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Ist das Ihr Sohn? 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,047 Ja. 209 00:16:08,759 --> 00:16:10,049 Er ist fünf Jahre alt. 210 00:16:13,806 --> 00:16:15,386 Er sieht wie sein Vater aus. 211 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Er muss so niedlich sein. Er ist erst fünf. 212 00:16:24,733 --> 00:16:25,733 Werden Sie glücklich. 213 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 Danke. 214 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Ich hoffe, Sie auch. 215 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 Danke. 216 00:16:54,096 --> 00:16:55,846 Komm zurück ans Geosan. 217 00:16:58,183 --> 00:16:59,233 Trotz allem… 218 00:17:01,645 --> 00:17:04,395 …hast du sicher viel gelernt 219 00:17:04,481 --> 00:17:07,691 bei dem Kunstherzaustausch. 220 00:17:07,776 --> 00:17:09,146 Das reicht jetzt. 221 00:17:10,446 --> 00:17:12,196 -Komm zurück ans Geosan. -Ich finde, 222 00:17:13,699 --> 00:17:15,369 ich habe großes Glück, 223 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 dein Sohn zu sein. 224 00:17:20,456 --> 00:17:22,576 Ich war stolz darauf, 225 00:17:22,666 --> 00:17:25,376 als dein Sohn bezeichnet zu werden. 226 00:17:27,546 --> 00:17:29,466 Dein Name ermöglichte mir… 227 00:17:30,924 --> 00:17:32,434 …viele gute Dinge. 228 00:17:36,138 --> 00:17:38,468 Nachdem ich ans Doldam kam, 229 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 wurde ich zum ersten Mal mit meinem Namen angesprochen. 230 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Zuerst war ich verwirrt 231 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 und fühlte mich schlecht. 232 00:17:55,783 --> 00:17:59,123 Dein Name zählte da nichts. 233 00:18:07,252 --> 00:18:08,712 Am Anfang fühlte ich mich so. 234 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Aber dann… 235 00:18:16,261 --> 00:18:19,011 …erkannte ich, wer ich wirklich bin. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,441 Ich konnte sehen, wie mein Leben aussieht… 237 00:18:26,271 --> 00:18:28,151 …ohne deinen Namen. 238 00:18:29,483 --> 00:18:30,823 Da wurde es mir klar. 239 00:18:35,989 --> 00:18:37,569 Was willst du damit sagen? 240 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Ich möchte… 241 00:18:51,213 --> 00:18:53,803 …eine Weile meinem Namen gerecht werden. 242 00:18:56,176 --> 00:18:57,756 Ich möchte ich selbst sein. 243 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Nicht dein Sohn. 244 00:19:03,350 --> 00:19:04,310 Als Do In-beom leben. 245 00:19:05,644 --> 00:19:06,734 Willst du damit sagen, 246 00:19:07,771 --> 00:19:09,361 du willst am Doldam bleiben? 247 00:19:10,649 --> 00:19:13,609 -Ja. -Rede keinen Unsinn und komm zurück. 248 00:19:15,362 --> 00:19:18,032 Nein. Das werde ich nicht. 249 00:19:27,416 --> 00:19:28,576 Willst… 250 00:19:31,545 --> 00:19:32,745 …du… 251 00:19:35,924 --> 00:19:37,844 …deinem Vater widersprechen? 252 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Ich will nur sagen, 253 00:19:43,640 --> 00:19:45,770 dass das meine Sache ist. 254 00:19:48,312 --> 00:19:49,652 Vater. 255 00:19:55,152 --> 00:19:57,032 Nimm die Entzündungshemmer. 256 00:20:02,284 --> 00:20:03,334 Komm sofort her. 257 00:20:10,250 --> 00:20:11,590 In-beom. 258 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 In-beom! 259 00:20:54,628 --> 00:20:56,168 Das schmeckt gut. 260 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 Pizza schmeckt gut mit Bier. 261 00:20:59,049 --> 00:21:00,929 Schön, dass es Ihnen schmeckt. 262 00:21:01,009 --> 00:21:03,139 Keine Sorge wegen Lehrer Kim. 263 00:21:03,220 --> 00:21:04,930 Das macht es auch nicht besser. 264 00:21:05,013 --> 00:21:07,893 Er ist Chirurg und verletzte sich das Handgelenk. 265 00:21:10,352 --> 00:21:12,232 Es wird schon nicht so schlimm sein. 266 00:21:12,312 --> 00:21:14,772 Keine Sorge. Wir essen. 267 00:21:14,856 --> 00:21:18,146 Genau. Wir müssen optimistisch denken. 268 00:21:18,235 --> 00:21:21,695 Leute in unserem Alter dürfen keine Mahlzeit auslassen. 269 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 Ihr Blutzuckerspiegel fällt 270 00:21:23,490 --> 00:21:25,740 und Sie werden noch ganz nervös. 271 00:21:25,826 --> 00:21:28,116 Probieren Sie mal. Das ist lecker. 272 00:21:34,167 --> 00:21:36,747 Es dauert ganz schön lange. 273 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 Ja. Glauben Sie, es ist was Ernstes? 274 00:21:50,350 --> 00:21:51,640 Was denkst du? 275 00:21:51,727 --> 00:21:54,517 Es dauert so lange. 276 00:21:54,604 --> 00:21:57,024 -Ist es so schlimm? -Glaubst du? 277 00:22:04,823 --> 00:22:06,993 Hast du das gesehen? Er ist Neurochirurg. 278 00:22:07,075 --> 00:22:11,075 -War da auch ein Orthopäde? -Ja. 279 00:22:11,163 --> 00:22:13,503 Wieso waren sie da? 280 00:22:13,582 --> 00:22:16,842 -Ist er so ernst verletzt? -Sag das nicht. 281 00:22:16,918 --> 00:22:18,918 Es ist bestimmt nur eine Prellung. 282 00:22:21,256 --> 00:22:22,416 -Verzeihung. -Ja. 283 00:22:25,802 --> 00:22:29,352 Wie geht es Lehrer Kim? Ist sein Handgelenk ok? 284 00:22:29,431 --> 00:22:31,731 Fragen Sie ihn. 285 00:22:31,808 --> 00:22:34,558 Ich darf nichts zu dem Patienten sagen. 286 00:23:01,171 --> 00:23:03,421 DOLDAM-KRANKENHAUS 287 00:23:05,634 --> 00:23:07,184 Haben wir so früh einen Patienten? 288 00:23:07,260 --> 00:23:10,260 Es ist ein Notfall. Er sucht Lehrer Kim. 289 00:23:10,347 --> 00:23:13,847 -Er sagt, er sei Sänger. -Wie heißt er? 290 00:23:13,934 --> 00:23:17,564 -Nam Jin oder so. -Nam Jin? 291 00:23:21,066 --> 00:23:22,686 Nam Jin in unserem Krankenhaus? 292 00:23:24,861 --> 00:23:26,361 Wer ist Nam Jin? 293 00:23:26,446 --> 00:23:28,526 Ich weiß nicht. 294 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 Wie kann ich helfen? 295 00:23:31,827 --> 00:23:34,287 Sind Sie Lehrer Kim? 296 00:23:34,371 --> 00:23:35,961 Nein. 297 00:23:36,039 --> 00:23:38,629 Aber ich bin auch Chefchirurg. 298 00:23:38,708 --> 00:23:41,798 Darf ich mir den Patienten ansehen? 299 00:23:41,878 --> 00:23:44,628 Er ist etwas schüchtern. 300 00:23:44,714 --> 00:23:46,474 Es muss Lehrer Kim sein. 301 00:23:46,550 --> 00:23:48,840 Ich bin genauso gut wie Lehrer Kim. 302 00:23:48,927 --> 00:23:50,757 -Ich schaue mal nach. -Hey. 303 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Wir warten, bis Lehrer Kim da ist. 304 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 Ist er wirklich der Sänger Nam Jin? 305 00:23:58,687 --> 00:23:59,687 Nam Jin? 306 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 -Ist der Sänger Nam Jin hier? -Ja. 307 00:24:02,816 --> 00:24:04,986 Er fragt nach Lehrer Kim. 308 00:24:05,068 --> 00:24:06,318 Er ist doch hier, oder? 309 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 Das ist Lehrer Kim. 310 00:24:09,406 --> 00:24:12,776 -Dürfen wir jetzt zum Patienten? -Sie sind es. 311 00:24:12,868 --> 00:24:16,618 Kümmern Sie sich bitte gut um ihn. 312 00:24:16,705 --> 00:24:19,705 Hey, Lehrer Kim ist da. 313 00:24:27,424 --> 00:24:28,804 Ich dachte, es ist Nam Jin. 314 00:24:28,884 --> 00:24:31,514 Ich sehe genauso aus wie er, was? 315 00:24:31,595 --> 00:24:33,635 Er ist Nam Jins Double, 316 00:24:33,722 --> 00:24:36,102 Neom Jin. 317 00:24:36,183 --> 00:24:39,443 Seine Krankheit wurde wieder schlimmer bei einem Auftritt. 318 00:24:39,519 --> 00:24:41,149 Meine Güte. 319 00:24:41,229 --> 00:24:44,979 Der berühmte Lehrer Kim. 320 00:24:46,568 --> 00:24:49,858 Ich erlitt einen Rückfall. 321 00:24:51,531 --> 00:24:55,411 Ich kann nicht mehr richtig sitzen. Meine Güte. 322 00:24:55,493 --> 00:24:57,913 Was haben Sie für eine Krankheit? 323 00:24:57,996 --> 00:24:59,786 Sehen Sie mich an. 324 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Ich sitze auf der Seite. 325 00:25:02,167 --> 00:25:04,087 Ich habe Hämorriden. 326 00:25:07,505 --> 00:25:08,965 Wie lange schon? 327 00:25:09,049 --> 00:25:12,429 -Wie lange? -Schon zwei bis drei Jahre… 328 00:25:12,510 --> 00:25:15,010 Nicht Sie. 329 00:25:15,096 --> 00:25:18,226 Er hier. Sie leiden an Gelbsucht. 330 00:25:18,308 --> 00:25:21,438 Was? Ich? 331 00:25:21,519 --> 00:25:25,269 Er war schon immer so gelb. 332 00:25:25,357 --> 00:25:29,897 -Er wurde gelb geboren. -Fühlen Sie sich erschöpft? 333 00:25:29,986 --> 00:25:32,236 Mein Job ist sehr anstrengend 334 00:25:32,322 --> 00:25:34,532 und auch sehr ermüdend. 335 00:25:34,616 --> 00:25:36,446 Einen Moment. 336 00:25:36,534 --> 00:25:38,294 Schauen Sie nach oben. 337 00:25:40,372 --> 00:25:42,172 Wann nahmen Sie zuletzt etwas zu sich? 338 00:25:42,249 --> 00:25:45,919 Gestern Abend Brot und Milch. 339 00:25:46,002 --> 00:25:47,092 Idiot. 340 00:25:47,170 --> 00:25:50,630 Du hast zu viel Bananenmilch getrunken. 341 00:25:50,715 --> 00:25:53,085 Was nahmen Sie noch zu sich? 342 00:25:53,176 --> 00:25:54,966 Nur Wasser. 343 00:25:56,304 --> 00:25:59,934 Ich war so aufgewühlt, weil es ihm so schlecht geht. 344 00:26:00,016 --> 00:26:03,766 Frau Oh. Machen Sie einen Bluttest. 345 00:26:03,853 --> 00:26:08,073 Röntgenbild, EKG und ein Bauch-CT. 346 00:26:08,149 --> 00:26:10,859 -Ja. -Bei mir? 347 00:26:10,944 --> 00:26:12,454 Ich mache mir Sorgen… 348 00:26:12,529 --> 00:26:15,029 Wir warten erst Ihre Blutuntersuchung ab. 349 00:26:15,115 --> 00:26:17,775 Danach unterhalten wir uns. 350 00:26:17,867 --> 00:26:19,117 -Und Dr. Song. -Ja? 351 00:26:19,202 --> 00:26:23,002 Sie untersuchen diesen Nam Jin. 352 00:26:23,081 --> 00:26:25,961 Oder Neom Jin? 353 00:26:27,794 --> 00:26:29,004 Das ist so nervig. 354 00:26:30,380 --> 00:26:31,630 Meine Güte. 355 00:26:31,715 --> 00:26:34,625 -Kommen Sie mit. -Ja. 356 00:26:34,718 --> 00:26:36,638 Ich bin gleich wieder da. 357 00:26:37,679 --> 00:26:39,469 -Hey. -Meine Güte. 358 00:26:39,556 --> 00:26:43,136 Untersuchen Sie mich bitte. 359 00:26:43,226 --> 00:26:44,556 Sicher. 360 00:26:55,864 --> 00:26:57,954 Was machen Sie da? 361 00:26:58,033 --> 00:27:01,243 Sie kritzeln schon seit heute Morgen. 362 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Ich zeichne ein Bild. 363 00:27:04,164 --> 00:27:06,044 -Ein Bild? -Ja. 364 00:27:07,334 --> 00:27:12,054 Ich war früher Webtoon-Zeichner. 365 00:27:12,130 --> 00:27:13,840 Ich wollte 366 00:27:13,923 --> 00:27:16,593 noch ein Bild zeichnen, solange ich noch kann. 367 00:27:19,929 --> 00:27:22,059 Ich weiß nicht, wann ich sterbe. 368 00:27:24,017 --> 00:27:25,767 Deshalb weiß ich nicht, 369 00:27:25,852 --> 00:27:28,812 was mein letztes Webtoon sein wird. 370 00:27:35,987 --> 00:27:38,737 Vorsitzender Shin, sind Sie wach? 371 00:27:38,823 --> 00:27:40,663 -Ja. -Wie geht es Ihnen heute? 372 00:27:40,742 --> 00:27:43,502 Sehr gut. 373 00:27:43,578 --> 00:27:45,368 Gut, sehr gut. 374 00:27:45,455 --> 00:27:47,495 Wir verlegen Sie auf die normale Station. 375 00:27:47,582 --> 00:27:49,332 Wirklich? 376 00:27:49,417 --> 00:27:52,167 Meine Güte. Das sind gute Neuigkeiten. 377 00:27:54,130 --> 00:27:55,170 Ja. 378 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Wissen Sie was? 379 00:27:59,135 --> 00:28:02,005 Was ist mit dem jungen Mann? 380 00:28:02,097 --> 00:28:05,017 Wartet er auch auf eine Herztransplantation? 381 00:28:08,561 --> 00:28:10,111 Ja, aber… 382 00:28:11,189 --> 00:28:13,229 …er kann nicht sofort eins bekommen. 383 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Wieso nicht? 384 00:28:14,359 --> 00:28:19,029 Die meisten mit Herzversagen aufgrund von dilatativer Kardiomyopathie 385 00:28:19,114 --> 00:28:22,374 leiden an Lungenhochdruck. Und in dem Fall 386 00:28:22,450 --> 00:28:25,540 {\an8}versagen die Implantate häufig. Deshalb schließen wir sie an LVAD, 387 00:28:25,620 --> 00:28:28,120 {\an8}damit ihr Lungenhochdruck fällt. 388 00:28:28,206 --> 00:28:31,076 Dann kann er es schaffen. Oder? 389 00:28:31,167 --> 00:28:32,957 Wieso ist er noch hier? 390 00:28:33,044 --> 00:28:35,674 Die Operation kostet ein Vermögen. 391 00:28:37,257 --> 00:28:39,467 Nicht jeder hat so viel Geld wie Sie. 392 00:28:39,551 --> 00:28:41,471 So eine OP kann nicht jeder bekommen. 393 00:28:58,153 --> 00:28:59,653 Sie zeigt Nebenwirkungen. 394 00:29:01,322 --> 00:29:02,952 {\an8}-Was gaben Sie ihr? -Diclofenac. 395 00:29:03,032 --> 00:29:05,292 Ich bekomme keine Luft. 396 00:29:05,368 --> 00:29:08,618 Sieben Liter Sauerstoff und Flüssigkeit per Tropf. 397 00:29:08,705 --> 00:29:10,115 Vitalwerte überprüfen. 398 00:29:10,206 --> 00:29:12,036 Hundert zu 60, Puls 110. 399 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 Können Sie einatmen? 400 00:29:14,669 --> 00:29:18,169 Geben Sie ihr 0,3 ml Epinephrin. Je eine Ampulle Peniramin, Dexamethason. 401 00:29:18,256 --> 00:29:20,586 -Was ist? -Nebenwirkungen vom Diclofenac. 402 00:29:20,675 --> 00:29:21,585 {\an8}Anaphylaxie? 403 00:29:21,676 --> 00:29:24,546 {\an8}Sie hat keinen Schock, aber bekommt keine Luft. 404 00:29:25,555 --> 00:29:27,095 Können Sie den Mund öffnen? 405 00:29:29,601 --> 00:29:32,441 -Intubation vorbereiten. -Ok. 406 00:29:32,520 --> 00:29:34,610 Das hätte schlimm enden können. 407 00:29:37,650 --> 00:29:40,700 -Behandelten Sie sie? -Ja. 408 00:29:40,779 --> 00:29:42,949 Dr. Woo. Fragten Sie sie nach Allergien? 409 00:29:43,031 --> 00:29:44,821 Allergien? 410 00:29:44,908 --> 00:29:46,448 Ja. Ich glaube schon. 411 00:29:46,534 --> 00:29:48,294 Sie glauben es? 412 00:29:48,369 --> 00:29:50,999 Entweder ja oder nein. 413 00:29:51,080 --> 00:29:52,330 Na ja… 414 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Haben Sie irgendwelche Allergien? 415 00:29:56,252 --> 00:29:58,342 Nein. 416 00:29:58,421 --> 00:30:00,511 Ich erkälte mich noch nicht mal. 417 00:30:00,590 --> 00:30:02,840 -Ich habe sie gefragt. -Sind Sie sicher? 418 00:30:02,926 --> 00:30:06,386 Ja. Die Patientin sagte, sie hat keine Allergien. 419 00:30:06,471 --> 00:30:09,061 Wieso vermerkten Sie es dann nicht? 420 00:30:09,140 --> 00:30:11,270 Das wollte ich noch. 421 00:30:11,351 --> 00:30:14,401 Ich habe sie um etwas gebeten, Dr. Do. 422 00:30:15,897 --> 00:30:18,897 Wie wollen Sie ohne die Grundlagen Ärztin werden? 423 00:30:18,983 --> 00:30:20,493 Bei einem Patienten 424 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 müssen Sie es zuerst notieren, bevor Sie etwas anordnen. 425 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 Sie erinnern sich nicht mal, wonach Sie fragten. 426 00:30:26,366 --> 00:30:29,906 Sie ist verwirrt, weil Sie sie in die Enge treiben. 427 00:30:40,088 --> 00:30:41,968 Machen Sie das nicht, In-beom. 428 00:30:42,048 --> 00:30:43,338 Hören Sie auf. 429 00:30:45,426 --> 00:30:46,506 Wie sieht das aus? 430 00:30:46,594 --> 00:30:49,264 {\an8}Ist das Bauchspeicheldrüsenkopfkrebs? 431 00:30:49,347 --> 00:30:51,977 {\an8}Welche Operation kommt in Frage? 432 00:30:52,058 --> 00:30:53,428 {\an8}Whipple-Operation? 433 00:30:53,518 --> 00:30:56,688 {\an8}WHIPPLE-OPERATION: ENTFERNUNG VON PANKREASTUMOREN 434 00:30:56,771 --> 00:30:59,861 {\an8}Vom Bauchspeicheldrüsenkopf schneiden wir durch Gallengang, 435 00:30:59,941 --> 00:31:04,861 Gallenblase und Zwölffingerdarm. Das ist Allgemeinchirurgie. 436 00:31:04,946 --> 00:31:08,616 -Schon mal gemacht? -Ich assistierte ein paarmal dabei. 437 00:31:10,994 --> 00:31:12,044 Möchten Sie es machen? 438 00:31:14,372 --> 00:31:16,212 -Ich? -Ja. 439 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 Was ist mit Ihnen? 440 00:31:20,670 --> 00:31:24,550 Mein Handgelenk ist erst in zwei bis drei Wochen ganz verheilt. 441 00:31:24,632 --> 00:31:27,802 Nein, es wird noch etwas länger dauern. 442 00:31:29,804 --> 00:31:31,764 Die Blutuntersuchung zeigt, 443 00:31:31,848 --> 00:31:34,098 dass seine Gelbsucht zu ausgeprägt ist. 444 00:31:34,183 --> 00:31:36,483 Stimmt. Der Wert liegt über zehn. 445 00:31:36,561 --> 00:31:40,361 Wir müssen ihn in der nächsten Woche operieren. 446 00:31:40,440 --> 00:31:43,230 Ich werde Sie anleiten. Möchten Sie es machen? 447 00:31:43,318 --> 00:31:46,108 Oder soll ich In-beom fragen? 448 00:31:48,031 --> 00:31:50,621 -Ich mache es. -Gut. 449 00:31:51,910 --> 00:31:54,830 Ich gebe Ihnen drei Tage zur Vorbereitung. 450 00:31:54,913 --> 00:31:55,913 Ja. 451 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Lehrer Kim. 452 00:32:15,141 --> 00:32:16,771 Glaubst du, er verheimlicht etwas? 453 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Was denn? 454 00:32:20,063 --> 00:32:22,323 {\an8}Er sagte, es sei nur eine Prellung. 455 00:32:23,358 --> 00:32:25,898 Ich mache mir Sorgen, es könnte schlimmer sein. 456 00:32:28,446 --> 00:32:29,526 Glaubst du? 457 00:32:47,966 --> 00:32:50,506 -Ich mache das, Lehrer Kim. -Gerne. 458 00:32:50,593 --> 00:32:53,473 Wollen Sie sich das ansehen? 459 00:32:53,554 --> 00:32:56,644 Wurde der Vorsitzende Shin auf die normale Station verlegt? 460 00:32:56,724 --> 00:32:58,894 -Ja. -Gut. 461 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Schauen Sie oft nach ihm, 462 00:33:02,480 --> 00:33:04,610 wie es ihm geht. 463 00:33:04,691 --> 00:33:06,361 Das werde ich. 464 00:33:08,569 --> 00:33:10,859 Also gut, Lehrer Kim. 465 00:33:10,947 --> 00:33:13,907 -Können Sie die Seite wechseln? -Ja. 466 00:33:16,619 --> 00:33:19,909 {\an8}Wurde die Infektion von Jung Jin-yeong behandelt? 467 00:33:21,457 --> 00:33:24,877 Wegen des Schlauchs wird es nicht besser. 468 00:33:24,961 --> 00:33:28,461 Das Fieber stieg gestern sogar auf 38 Grad. 469 00:33:28,548 --> 00:33:29,718 Verstehe. 470 00:33:32,969 --> 00:33:36,099 -Lehrer Kim. -Es geht mir gut. 471 00:33:38,891 --> 00:33:43,101 Sie starren ständig auf mein Handgelenk. 472 00:33:44,605 --> 00:33:45,645 Es ist alles gut. 473 00:33:48,109 --> 00:33:51,449 Können Sie mir sagen, wie ernst ist es? 474 00:33:52,572 --> 00:33:54,372 -Das kann ich nicht. -Lehrer Kim. 475 00:33:55,867 --> 00:34:00,117 Wenn ich sage, alles ist gut, dann ist alles gut. Verstanden? 476 00:34:02,915 --> 00:34:04,245 Wird es wieder? 477 00:34:05,460 --> 00:34:06,880 Glauben Sie, 478 00:34:06,961 --> 00:34:08,801 mein Handgelenk wird wieder gesund? 479 00:34:08,880 --> 00:34:12,470 Laut Röntgenbild wachsen die Knochen gut zusammen. 480 00:34:12,550 --> 00:34:14,840 Sie brauchen nur Rehaübungen. 481 00:34:14,927 --> 00:34:16,757 Dann… 482 00:34:16,846 --> 00:34:18,966 …kann ich wieder als Ärztin arbeiten? 483 00:34:20,850 --> 00:34:22,230 Ist wirklich alles gut? 484 00:34:22,310 --> 00:34:25,560 Wenn ich es sage, dann ist das so. 485 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Zeigen Sie mal. 486 00:34:37,033 --> 00:34:37,913 Tut mir leid. 487 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 Schon gut. Lassen Sie sich Zeit. 488 00:34:41,913 --> 00:34:44,833 Tut mir leid. Es tut mir so leid. 489 00:34:44,916 --> 00:34:46,536 Bleiben Sie ruhig. 490 00:34:47,877 --> 00:34:49,127 Geht es Ihnen gut? 491 00:35:08,397 --> 00:35:10,437 Es geht mir gut. 492 00:35:12,235 --> 00:35:15,775 -Ok. Ich verstehe. -Ok. 493 00:35:15,863 --> 00:35:18,913 -Sie können gehen. -Ok. 494 00:35:27,583 --> 00:35:29,173 -Lehrer Kim. -Was? 495 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 {\an8}Wenn ich Notfallmedizinerin bin, 496 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 {\an8}kann ich dann hier mit Ihnen zusammenarbeiten? 497 00:35:35,550 --> 00:35:37,970 Darüber reden wir nach Ihrer Prüfung. 498 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Geschafft. 499 00:35:47,186 --> 00:35:48,436 FACHARZTAUSBILDUNG 500 00:35:48,521 --> 00:35:50,401 {\an8}YUN SEO-JEONG, NOTFALLMEDIZINERIN 501 00:35:50,481 --> 00:35:52,981 Darf ich jetzt am Doldam arbeiten? 502 00:35:56,487 --> 00:35:58,357 Lehrer Kim. 503 00:35:58,447 --> 00:36:01,737 Ich möchte noch eine Facharztausbildung machen. 504 00:36:01,826 --> 00:36:03,366 -Schnitt. -Schnitt. 505 00:36:04,829 --> 00:36:07,789 {\an8}Was passt besser zu mir? Allgemein- oder Herz-Thorax-Chirurgie? 506 00:36:08,791 --> 00:36:10,001 {\an8}-Schnitt. -Schnitt. 507 00:36:11,419 --> 00:36:13,049 Seien Sie nicht albern. 508 00:36:13,129 --> 00:36:14,589 Bleiben Sie bei Ihrem Job. 509 00:36:15,715 --> 00:36:18,795 -Machen Sie das fertig. -Ja, Lehrer Kim. 510 00:36:21,512 --> 00:36:24,892 Herz-Thorax-Chirurgie wäre besser. Finden Sie nicht? 511 00:36:24,974 --> 00:36:26,564 Konzentrieren Sie sich. 512 00:36:28,102 --> 00:36:29,192 Ok. 513 00:36:32,815 --> 00:36:34,145 Also Herz-Thorax-Chirurgie. 514 00:36:43,492 --> 00:36:45,332 Wieso machen Sie das immer? 515 00:36:45,411 --> 00:36:48,791 Weil Sie immer gemein zu ihr sind vor den Patienten. 516 00:36:48,873 --> 00:36:50,883 Glauben Sie, das bin ich grundlos? 517 00:36:50,958 --> 00:36:53,668 Ich möchte meinen Untergebenen etwas beibringen. 518 00:36:53,753 --> 00:36:56,303 Dann machen Sie das unter vier Augen. 519 00:36:56,380 --> 00:36:59,550 Sie wollen einem Arzt Vorschriften machen. 520 00:36:59,634 --> 00:37:02,144 Nur, wenn er sich falsch verhält. 521 00:37:02,220 --> 00:37:04,890 -Wie bitte? -Hören Sie auf, Herr Park. 522 00:37:04,972 --> 00:37:07,522 Wieso streiten Sie beide sich? 523 00:37:08,517 --> 00:37:10,767 Streiten Sie sich mit ihm? Was ist denn? 524 00:37:10,853 --> 00:37:11,983 Was ist passiert? 525 00:37:12,063 --> 00:37:15,733 Ich fühle mich bei ihm so unwohl, dass ich nicht arbeiten kann. 526 00:37:15,816 --> 00:37:19,146 Ich darf meiner Untergebenen nicht mal etwas beibringen. 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,527 Er tut nicht, was ich sage. Er schreibt mir vor, wie ich arbeiten soll. 528 00:37:22,615 --> 00:37:23,985 Haben Sie das getan? 529 00:37:24,075 --> 00:37:27,405 Er behandelt andere schlecht, wann immer er kann. 530 00:37:27,495 --> 00:37:29,705 Stimmt das, In-beom? Behandeln Sie ihn schlecht? 531 00:37:29,789 --> 00:37:31,499 Wieso machen Sie das? 532 00:37:31,582 --> 00:37:35,292 Ich sagte das zu Dr. Woo, nicht zu Ihnen. 533 00:37:35,378 --> 00:37:36,588 Dr. Woo? 534 00:37:36,671 --> 00:37:40,091 Es geht Sie auch nichts an, 535 00:37:40,174 --> 00:37:41,844 ob ich Dr. Woo schlecht behandle. 536 00:37:41,926 --> 00:37:45,216 Sind Sie ihr Bruder? 537 00:37:45,304 --> 00:37:46,394 Oder ihr Freund? 538 00:37:54,939 --> 00:37:56,269 Na ja. 539 00:37:57,608 --> 00:37:58,688 Das stimmt nicht. 540 00:38:04,699 --> 00:38:06,699 -Was machen Sie denn da? -Was denn? 541 00:38:06,784 --> 00:38:09,754 Sie sollten sich nicht streiten, 542 00:38:09,829 --> 00:38:11,829 aber er provoziert Dr. Do ständig. 543 00:38:12,915 --> 00:38:16,035 Da stimmt doch was nicht, denken Sie nicht, Frau Oh? 544 00:38:16,127 --> 00:38:20,087 Was könnte das wohl sein? 545 00:38:20,172 --> 00:38:21,342 Es tut mir leid. 546 00:38:21,424 --> 00:38:24,394 Mögen Sie Dr. Woo etwa? 547 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Was haben Sie gesagt? 548 00:38:26,012 --> 00:38:29,772 Das ist nicht wahr. 549 00:38:29,849 --> 00:38:32,389 Da ist nichts zwischen Herrn Park und mir. 550 00:38:32,476 --> 00:38:33,766 Wieso sollte er sonst 551 00:38:33,853 --> 00:38:37,023 so wütend auf In-beom werden? 552 00:38:38,816 --> 00:38:40,856 -Finden Sie das nicht seltsam? -Na ja… 553 00:38:41,902 --> 00:38:43,952 Ich weiß nicht. 554 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Mögen Sie In-beom? 555 00:38:47,783 --> 00:38:49,583 Was? 556 00:38:49,660 --> 00:38:52,330 Sind Sie ein Liebesdreieck? 557 00:38:52,413 --> 00:38:53,413 Ich glaube es nicht. 558 00:38:53,497 --> 00:38:54,917 Das ist lächerlich. 559 00:38:54,999 --> 00:38:59,129 Wieso sind Sie dann immer so gemein zu Dr. Woo? 560 00:38:59,211 --> 00:39:03,761 Ich mache das auch bei Ihnen und Dr. Yun. 561 00:39:03,841 --> 00:39:07,721 So bin ich nun mal. 562 00:39:07,803 --> 00:39:11,933 Wollen Sie sagen, dass Sie nichts für Dr. Woo empfinden? 563 00:39:12,016 --> 00:39:15,226 Ich empfinde nichts für sie. Sie ist nicht mal mein Typ. 564 00:39:15,311 --> 00:39:17,941 Das ist nicht wahr. 565 00:39:18,022 --> 00:39:21,152 -Sind Sie sicher? -Ja. 566 00:39:22,902 --> 00:39:24,072 Es ist so… 567 00:39:26,322 --> 00:39:29,032 …dass ich einen anderen mag. 568 00:39:29,116 --> 00:39:30,656 Einen anderen? 569 00:39:31,619 --> 00:39:33,659 -Wen denn? -Wen? 570 00:39:33,746 --> 00:39:37,456 Es überrascht mich, dass Sie einen Typ haben. 571 00:39:39,418 --> 00:39:40,538 Wer ist Ihr Typ? 572 00:39:42,213 --> 00:39:43,213 Lieber nicht. 573 00:39:43,297 --> 00:39:46,627 Sagen Sie es mir einfach. Wer ist es? 574 00:39:49,345 --> 00:39:52,635 -Yun Seo-jeong. -Dr. Kang Dong-ju. 575 00:40:04,860 --> 00:40:05,780 Verstehe. 576 00:40:08,114 --> 00:40:10,074 Was sagten Sie gerade? 577 00:40:10,157 --> 00:40:11,527 Soll das ein Scherz sein? 578 00:40:16,414 --> 00:40:17,834 Ich muss mit dir reden. 579 00:40:17,915 --> 00:40:19,535 Ich muss dir auch was erzählen. 580 00:40:28,551 --> 00:40:31,351 Ich weiß jetzt, wen In-beom mag. 581 00:40:32,471 --> 00:40:34,811 -Wen denn? -Dich. 582 00:40:36,517 --> 00:40:38,637 Er ist doch verrückt. 583 00:40:41,397 --> 00:40:43,397 Ich weiß jetzt, wen Yeon-hwa mag. 584 00:40:43,482 --> 00:40:45,732 Wen? In-beom? 585 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 -Herrn Park? -Dich. 586 00:40:49,113 --> 00:40:50,413 Mich? 587 00:40:56,370 --> 00:40:59,790 Könnte das ein Problem für uns werden? 588 00:41:01,750 --> 00:41:04,340 Nein. Ist es eins für dich? 589 00:41:04,420 --> 00:41:06,380 Nein. 590 00:41:08,549 --> 00:41:10,429 Also gut. Ich muss gehen. 591 00:41:11,510 --> 00:41:13,680 -Seo-jeong. -Was? 592 00:41:17,892 --> 00:41:19,602 Ich liebe dich. 593 00:41:22,062 --> 00:41:23,192 Ok. 594 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Präsident Do. 595 00:42:00,351 --> 00:42:03,651 Die Werte sehen gut aus. 596 00:42:03,729 --> 00:42:06,519 Sie können vielleicht nächste Woche nach Hause. 597 00:42:06,607 --> 00:42:08,357 Ich hörte, Sie stritten sich… 598 00:42:09,735 --> 00:42:11,145 …mit Präsident Do. 599 00:42:13,113 --> 00:42:15,493 Verletzten Sie sich deshalb das Handgelenk? 600 00:42:15,574 --> 00:42:17,794 Sie erfahren ja schnell alles. 601 00:42:17,868 --> 00:42:20,118 Haben Sie Probleme, 602 00:42:20,204 --> 00:42:23,374 sich mit ihm zu einigen? 603 00:42:23,457 --> 00:42:25,827 Sie sind doch beide alt genug. 604 00:42:25,918 --> 00:42:27,498 Sind Sie es nicht leid? 605 00:42:27,586 --> 00:42:31,506 Es geht nicht um meine persönlichen Gefühle. 606 00:42:31,590 --> 00:42:34,640 Sondern um richtig oder falsch. 607 00:42:34,718 --> 00:42:38,598 Wollen Sie damit sagen, dass Sie recht haben und er unrecht hat? 608 00:42:38,681 --> 00:42:42,981 Darum geht es nicht. 609 00:42:43,060 --> 00:42:45,190 Ich sage nur, 610 00:42:45,271 --> 00:42:49,281 dass es Dinge gibt, die man nicht tun sollte als Arzt. 611 00:42:53,779 --> 00:42:55,989 Vorsitzender Shin, Präsident Do ist hier. 612 00:43:01,245 --> 00:43:02,445 Was führt Sie her? 613 00:43:02,538 --> 00:43:04,918 Ich muss etwas mit Ihnen besprechen. 614 00:43:06,458 --> 00:43:09,548 -Ich sollte jetzt gehen. -Ok. 615 00:43:17,261 --> 00:43:18,511 Worum geht es? 616 00:43:22,975 --> 00:43:25,265 -Was machen Sie da? -Helfen Sie mir. 617 00:43:26,312 --> 00:43:28,312 Sie wissen ja, 618 00:43:28,397 --> 00:43:32,817 wie viel ich für das Geosan geopfert habe. 619 00:43:32,901 --> 00:43:34,701 Ich war loyaler 620 00:43:34,778 --> 00:43:38,278 als jeder andere Ihnen und Ihrer Stiftung gegenüber. 621 00:43:38,365 --> 00:43:41,535 -Hören Sie mir zu. -Das ist nicht fair. 622 00:43:41,619 --> 00:43:43,699 Die Beweise von Yong-ju wegen der Operationen 623 00:43:43,787 --> 00:43:45,657 haben keine juristische Bedeutung. 624 00:43:45,748 --> 00:43:48,248 Er kann nicht beweisen, dass es so war. 625 00:43:48,334 --> 00:43:50,754 Egal, was er Ihnen erzählt, 626 00:43:50,836 --> 00:43:52,296 es sind falsche Anschuldigungen. 627 00:43:52,379 --> 00:43:54,009 Alles, was er sagt, 628 00:43:54,089 --> 00:43:56,799 sind reine Vermutungen, Annahmen 629 00:43:56,884 --> 00:43:58,434 und Spekulationen. 630 00:43:58,510 --> 00:43:59,930 Hören Sie mal. 631 00:44:01,430 --> 00:44:03,930 Lehrer Kim hat mir nichts erzählt. 632 00:44:07,227 --> 00:44:09,187 Wovon reden Sie? 633 00:44:10,272 --> 00:44:14,492 Von welchen OPs reden Sie und was ist juristisch nicht verwendbar? 634 00:44:16,528 --> 00:44:18,738 Haben Sie… 635 00:44:18,822 --> 00:44:21,782 …etwas Illegales getan? Haben Sie? 636 00:44:23,327 --> 00:44:24,997 Sagen Sie es mir sofort! 637 00:44:41,261 --> 00:44:43,761 Aufs Doldam-Krankenhaus! 638 00:44:43,847 --> 00:44:46,057 -Prost! -Prost! 639 00:44:49,687 --> 00:44:51,227 Das fühlt sich so gut an. 640 00:44:56,026 --> 00:44:57,776 Bitte alle mal herhören. 641 00:44:57,861 --> 00:45:01,701 Das ist ein freudiges Ereignis für das Doldam-Krankenhaus. 642 00:45:01,782 --> 00:45:04,122 Wir feiern heute die erfolgreiche Herzoperation 643 00:45:04,201 --> 00:45:07,961 vom Vorsitzenden Shin und hoffen auf weitere Erfolge. 644 00:45:08,038 --> 00:45:12,208 Trinken Sie, so viel Sie wollen, und haben Sie Spaß. 645 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 -War das gut, Präsident Yeo? -Es war perfekt. 646 00:45:19,258 --> 00:45:21,548 Genau das wollte ich auch sagen. 647 00:45:24,430 --> 00:45:27,720 Ich wünsche Ihnen allen Gesundheit im nächsten Jahr. 648 00:45:27,808 --> 00:45:29,728 Sorgen wir dafür. 649 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Auf Sie alle. 650 00:45:30,978 --> 00:45:33,018 -Prost! -Prost! 651 00:45:34,106 --> 00:45:36,936 Hier ist Ihr Budaejjigae. 652 00:45:39,236 --> 00:45:43,656 Wann haben Sie das alles gekocht? Frittiertes Hühnchen, Schnecke und Jokbal. 653 00:45:43,740 --> 00:45:45,740 Ich machte den Budaejjigae selber. 654 00:45:45,826 --> 00:45:48,366 Hühnchen, Schnecken und Jokbal 655 00:45:48,454 --> 00:45:51,834 ließ ich von einem Restaurant liefern, damit es schmeckt. 656 00:45:51,915 --> 00:45:53,665 -Danke dafür. -Danke. 657 00:45:53,750 --> 00:45:56,300 -Danke. -Danke für das Essen. 658 00:45:56,378 --> 00:46:00,548 Sagen Sie mir, wenn Sie Verdauungsmedizin brauchen. 659 00:46:01,967 --> 00:46:05,637 Das hier besorgte ich für die Damen. 660 00:46:05,721 --> 00:46:09,101 Bitte, Dr. Yun. Damit werden Sie noch hübscher. 661 00:46:09,183 --> 00:46:10,393 Danke. 662 00:46:10,476 --> 00:46:11,846 -Danke. -Danke. 663 00:46:11,935 --> 00:46:13,055 Gern geschehen. 664 00:46:13,145 --> 00:46:14,095 Das ist sehr nett. 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,358 Wieso ist Lehrer Kim nicht da? 666 00:46:17,441 --> 00:46:18,481 Kommt er nicht? 667 00:46:21,278 --> 00:46:23,568 -Ihn habe ich vergessen. -Oh, mein Gott. 668 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Rufen Sie bitte an, wenn ein Notfall kommt. 669 00:46:35,667 --> 00:46:36,537 Ja, Lehrer Kim. 670 00:46:51,892 --> 00:46:54,142 Sie haben mich besiegt. 671 00:46:54,228 --> 00:46:55,398 Finden Sie nicht? 672 00:46:56,396 --> 00:46:57,686 Ich habe nur eine Frage. 673 00:46:58,941 --> 00:47:00,821 Wieso leben Sie so? 674 00:47:01,985 --> 00:47:03,895 Ein talentierter Arzt wie Sie 675 00:47:03,987 --> 00:47:05,527 in einer so abgelegenen Gegend 676 00:47:05,614 --> 00:47:07,784 möchte eine unprofitable Unfallklinik eröffnen. 677 00:47:14,873 --> 00:47:17,383 Meine Güte. Präsident Do. 678 00:47:20,462 --> 00:47:22,212 Wissen Sie, wie viele Menschen 679 00:47:22,297 --> 00:47:26,177 auf der Straße sterben, während sie ein Krankenhaus suchen? 680 00:47:26,260 --> 00:47:30,640 Meistens die Armen und Schwachen. 681 00:47:30,722 --> 00:47:32,852 -Wissen Sie das überhaupt? -Na und? 682 00:47:33,976 --> 00:47:37,976 Eine Unfallklinik hier würde daran nichts ändern. 683 00:47:38,063 --> 00:47:43,243 Es würde niemand im Umkreis von einer Stunde 684 00:47:43,318 --> 00:47:46,318 mehr auf der Straße sterben, 685 00:47:46,405 --> 00:47:48,275 während er ein Krankenhaus sucht. 686 00:47:48,365 --> 00:47:50,695 Wie inspirierend. 687 00:47:50,784 --> 00:47:54,544 Aber ein Mensch alleine kann die Welt nicht verändern. 688 00:47:54,621 --> 00:47:58,211 Sind Sie Arzt, weil Sie die Welt verändern wollen? 689 00:47:58,292 --> 00:48:00,922 -Nein. -Was sagten Sie? 690 00:48:01,003 --> 00:48:07,763 Ich arbeite als Arzt, um Menschen zu retten. 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,473 Für einen Sterbenden 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,023 bin ich in dem Moment die einzige Hoffnung. 693 00:48:13,098 --> 00:48:16,018 Wenn ich nichts tue, stirbt er. 694 00:48:16,101 --> 00:48:18,811 Wenn ich nicht aufgebe 695 00:48:18,895 --> 00:48:21,975 und mich noch mehr anstrenge, überlebt derjenige. 696 00:48:23,066 --> 00:48:24,356 Das ist verrückt. 697 00:48:25,402 --> 00:48:29,322 Ich kann nicht glauben, dass Sie so einen idealistischen Traum haben. 698 00:48:32,367 --> 00:48:35,577 Manche nennen das Angeberei. 699 00:48:35,662 --> 00:48:38,542 Aber ich würde mich eher… 700 00:48:40,584 --> 00:48:43,844 -…als Romantiker bezeichnen. -Romantiker. 701 00:48:47,132 --> 00:48:48,222 Romantiker. 702 00:48:50,761 --> 00:48:53,761 Wie viele Ärzte würden dem Unsinn zustimmen? 703 00:48:53,847 --> 00:48:56,477 Wie viele Ärzte würden in diesem Krankenhaus bleiben, 704 00:48:56,558 --> 00:49:00,348 wo sie viel arbeiten müssen und wenig verdienen? Na? 705 00:49:00,437 --> 00:49:02,647 Ich glaube, 706 00:49:03,857 --> 00:49:06,687 dass es mehr junge Ärzte gibt, 707 00:49:08,070 --> 00:49:12,870 die ein guter Arzt werden wollen, als nur dem Geld hinterherzulaufen. 708 00:49:18,580 --> 00:49:19,460 Ach ja. 709 00:49:21,500 --> 00:49:23,420 Einschließlich In-beom. 710 00:49:37,307 --> 00:49:39,267 Das Gesetz der Erhaltung der Romantik. 711 00:49:42,521 --> 00:49:44,561 -Prost. -Ja. 712 00:49:44,648 --> 00:49:46,978 Bitte alle mal herhören! 713 00:49:47,067 --> 00:49:48,647 Ich singe ein Lied. 714 00:49:48,735 --> 00:49:50,025 Los, Dr. Yun! 715 00:49:52,698 --> 00:49:54,238 Alle bitte vortreten. 716 00:50:00,580 --> 00:50:04,460 Es gibt Dinge, von denen die meisten denken, es gäbe sie nicht, 717 00:50:04,543 --> 00:50:06,383 obwohl sie wissen, dass es sie gibt. 718 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 Meine Güte. 719 00:50:07,504 --> 00:50:10,844 Trotzdem hoffen sie, dass jemand sie erhalten kann. 720 00:50:10,924 --> 00:50:12,684 Das sind wunderschöne Werte. 721 00:50:17,472 --> 00:50:21,062 Die, die wissen, wie man Spaß hat, sind gut in ihrem Beruf. 722 00:50:21,143 --> 00:50:22,693 Sie haben recht. 723 00:50:22,769 --> 00:50:25,109 Es ist heute nicht viel los. 724 00:50:25,188 --> 00:50:27,728 Ich hatte schon Angst, dass sie uns anrufen. 725 00:50:27,816 --> 00:50:30,316 Sagen Sie das nicht laut. Sonst wird es wahr. 726 00:50:40,412 --> 00:50:41,792 Hallo? Oh Myeong-shim hier. 727 00:50:46,376 --> 00:50:47,336 Ich verstehe. 728 00:50:50,338 --> 00:50:52,798 Ein Busunfall auf der Landstraße 36. 729 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Er fing Feuer. Über zehn Verletzte. 730 00:51:05,729 --> 00:51:07,859 Meine Güte. 731 00:51:17,949 --> 00:51:20,829 Präsident Yeo, gehen Sie auch? 732 00:51:20,911 --> 00:51:22,911 Das glaube ich jetzt nicht. 733 00:52:04,579 --> 00:52:05,659 Aufgepasst. 734 00:52:05,747 --> 00:52:09,457 Sechs Patienten kommen in unser Krankenhaus. 735 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 Zwei mit Brandverletzungen. 736 00:52:11,586 --> 00:52:13,126 Der Rest ist schwerverletzt. 737 00:52:13,213 --> 00:52:16,763 Möglicherweise mehrere Frakturen und innere Verletzungen. 738 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Konzentration. Verstanden? 739 00:52:19,386 --> 00:52:20,966 -Ja, Lehrer Kim. -Ja. 740 00:52:50,959 --> 00:52:55,589 Im Leben gibt es verschiedene Wege, die man nehmen kann. 741 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Ob man möchte oder nicht, 742 00:53:00,135 --> 00:53:03,595 muss man der Realität ins Auge blicken. 743 00:53:05,181 --> 00:53:06,061 Patient kommt! 744 00:53:17,027 --> 00:53:20,197 Man findet nicht jedes Mal die richtige Antwort. 745 00:53:20,280 --> 00:53:22,450 Aber Lehrer Kim 746 00:53:22,532 --> 00:53:24,032 hat das immer gesagt. 747 00:53:25,911 --> 00:53:28,161 Hören Sie nicht auf, 748 00:53:28,246 --> 00:53:31,706 Fragen darüber zu stellen, wieso und wofür wir leben. 749 00:53:33,168 --> 00:53:35,248 In dem Moment, in dem man damit aufhört, 750 00:53:36,922 --> 00:53:41,762 endet die Romantik im Leben. Verstanden? 751 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 Das hat er gesagt. 752 00:53:51,728 --> 00:53:53,938 UND… 753 00:54:14,501 --> 00:54:15,501 Herr Jung Jin-yeong? 754 00:54:16,836 --> 00:54:18,086 Wer sind Sie? 755 00:54:18,171 --> 00:54:22,131 Das kommt von einem Wohltäter, der Sie für Ihr Talent bezahlen möchte. 756 00:54:22,217 --> 00:54:27,507 Wie bitte? Für mein Talent? 757 00:54:27,597 --> 00:54:30,597 Ihr Wohltäter möchte… 758 00:54:30,684 --> 00:54:32,774 …für alle Ihre LVAD-OP-Kosten bezahlen 759 00:54:32,852 --> 00:54:35,232 als Gegenleistung für Ihre Zeichnung. 760 00:54:35,313 --> 00:54:36,403 Heißt das… 761 00:54:37,857 --> 00:54:42,237 Bedeutet das, dass ich überleben werde? 762 00:54:42,320 --> 00:54:44,530 Wenn die OP gut verläuft. 763 00:55:13,351 --> 00:55:20,151 IWF-RETTUNGSFONDS 764 00:55:32,912 --> 00:55:36,922 Es lebte einmal ein reicher Mann in Namdaemun, 765 00:55:37,000 --> 00:55:39,250 der das meiste Geld im ganzen Land besaß. 766 00:55:40,503 --> 00:55:42,883 Er war kaltherzig 767 00:55:42,964 --> 00:55:45,514 und hat nie geteilt. 768 00:55:45,592 --> 00:55:49,052 Er war auch bekannt als der Geizhals von Namdaemun. 769 00:55:51,181 --> 00:55:53,521 Leute, die sich Geld von ihm leihen wollten, 770 00:55:53,600 --> 00:55:55,850 und die, die sich Geld liehen, 771 00:55:55,935 --> 00:55:58,095 hassten ihn alle. 772 00:55:59,522 --> 00:56:03,192 Er dachte immer nur an Geld, Geld und Geld. 773 00:56:03,276 --> 00:56:06,486 Er war ein Geizhals, der immer nur ans Geld dachte. 774 00:56:08,156 --> 00:56:09,776 Eines Tages 775 00:56:09,866 --> 00:56:13,656 feilschte er mit einem Mann, damit er seine Schulden zurückzahlt. 776 00:56:13,745 --> 00:56:17,205 Plötzlich blieb sein Herz stehen und er brach zusammen. 777 00:56:18,792 --> 00:56:23,672 Keiner der umstehenden Menschen half ihm. 778 00:56:27,383 --> 00:56:29,223 Außer… 779 00:56:29,302 --> 00:56:32,222 …ein rechtschaffener Passant. 780 00:56:32,305 --> 00:56:33,515 Niemand sonst half ihm. 781 00:56:39,187 --> 00:56:40,397 Lehrer Kim. 782 00:56:41,689 --> 00:56:45,489 Erinnern Sie sich, wer der rechtschaffene Mann ist? 783 00:57:08,424 --> 00:57:10,394 DER GRÜNDUNGSPLAN DER UNFALLKLINIK IM DOLDAM 784 00:57:19,018 --> 00:57:20,148 Das Sonnenlicht… 785 00:57:21,563 --> 00:57:23,153 …ist wunderschön. 786 00:58:07,275 --> 00:58:12,445 DOLDAM-KRANKENHAUS 787 00:58:22,749 --> 00:58:28,759 DOLDAM-KRANKENHAUS 788 00:59:17,262 --> 00:59:18,182 Hallo. 789 00:59:23,309 --> 00:59:24,519 Es ist lange her. 790 00:59:35,738 --> 00:59:38,738 Untertitel von: Sonja Hofmann