1
00:00:28,695 --> 00:00:31,195
OPERASI JANTUNG BUATAN PERTAMA
YANG BERHASIL DI KOREA
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,821
"Operasi Jantung Buatan
3
00:00:32,907 --> 00:00:37,577
{\an8}Pertama yang Berhasil di Korea"
4
00:00:44,878 --> 00:00:46,048
Kenapa kau di sini?
5
00:00:46,129 --> 00:00:49,879
{\an8}Kupikir ini perayaan
transplantasi jantung buatan.
6
00:00:50,633 --> 00:00:52,143
{\an8}Aku harus berada di sini.
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
{\an8}Kami adalah para pahlawan
dalam operasi ini.
8
00:01:03,521 --> 00:01:05,111
Apa maksudnya?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,322
Lalu, apa?
10
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
- Apa kau ingin melawanku?
- Ada apa?
11
00:01:11,696 --> 00:01:12,656
Apa kau takut?
12
00:01:15,909 --> 00:01:18,499
Tampaknya, segalanya berakhir
dengan serius.
13
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Aku setuju.
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,746
Tampaknya Guru Kim
akan melawan Dirut Do.
15
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
Apa perlu kutelepon polisi?
16
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
Diamlah kalian.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Permisi.
18
00:01:39,599 --> 00:01:40,979
Guru Kim, habisi dia!
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,370
Aku mengawasimu.
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
Aku hanya menyapa.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,418
Kehadiranmu mengejutkan.
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,513
Tapi aku senang kau datang.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,390
Kau menghadiri pesta ini
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,599
demi mendapat penghargaan
atas operasi itu.
25
00:02:19,722 --> 00:02:20,682
Akan kuberikan.
26
00:02:23,393 --> 00:02:24,943
Omong kosong apa ini?
27
00:02:25,019 --> 00:02:27,309
Kita tak perlu bertengkar lagi.
28
00:02:27,981 --> 00:02:30,981
Aku tetaplah pemimpin di rumah sakit ini.
29
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
Lalu
30
00:02:32,527 --> 00:02:36,107
kau ahli bedah terbaik yang kembali
setelah melalui berbagai rintangan.
31
00:02:36,197 --> 00:02:37,617
Apalagi, kau telah
32
00:02:38,283 --> 00:02:42,043
berhasil mengoperasi jantung Ketua.
33
00:02:43,371 --> 00:02:46,121
Kini, seluruh konflik telah berakhir,
34
00:02:46,207 --> 00:02:48,837
kita hanya perlu berdamai.
35
00:02:54,674 --> 00:02:57,344
Bijaksanalah. Seharusnya kau utamakan
36
00:02:58,094 --> 00:02:59,724
simbiosis bukannya perpecahan.
37
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Simbiosis apa?
38
00:03:04,309 --> 00:03:07,149
Apa kau tahu arti dari simbiosis?
39
00:03:07,228 --> 00:03:08,768
Untung bagi kedua pihak.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
Seperti sekali dayung,
dua tiga pulau terlampaui.
41
00:03:11,733 --> 00:03:12,823
Pada dasarnya,
42
00:03:13,526 --> 00:03:15,646
kau membuat keputusan untuk kita berdua.
43
00:03:15,737 --> 00:03:18,697
Tapi kau menguasai pulaunya seorang diri.
44
00:03:19,198 --> 00:03:21,698
Itu adalah monopoli, bukan simbiosis.
45
00:03:21,784 --> 00:03:22,914
Apa?
46
00:03:22,994 --> 00:03:24,414
Namun, sekali lagi,
47
00:03:26,247 --> 00:03:27,997
bukan hanya kau bajingan di sini.
48
00:03:29,042 --> 00:03:31,672
Aku juga bajingan
karena telah menutup mata,
49
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
menutup telinga, dan bungkam
50
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
agar kau dapat hidup damai.
51
00:03:39,219 --> 00:03:41,599
- Dia bicara apa?
- Siapa itu?
52
00:03:45,308 --> 00:03:46,978
Jaga ucapanmu, Bu Yong-ju.
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Ini tempat umum.
54
00:03:49,437 --> 00:03:51,017
Sampai sekarang,
55
00:03:51,981 --> 00:03:56,191
kupikir lebih baik untukku
menjauh dari orang-orang sepertimu.
56
00:03:59,113 --> 00:04:02,203
Kukira kau akan menderita
setelah beberapa waktu.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,083
Aku ingin mengabaikanmu.
58
00:04:04,452 --> 00:04:06,702
Aku berpikir untuk menjalani hidupku
59
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
tanpa memedulikanmu.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
Aku terlalu lelah untuk itu,
61
00:04:11,376 --> 00:04:15,376
dan aku juga sibuk
membangun kehidupanku sendiri.
62
00:04:15,463 --> 00:04:17,093
Makanya kututup telinga dan mataku
63
00:04:17,173 --> 00:04:20,223
dari seluruh perbuatanmu.
64
00:04:20,301 --> 00:04:24,261
Karena itu aku tetap bungkam.
65
00:04:24,639 --> 00:04:25,639
Namun…
66
00:04:27,183 --> 00:04:29,143
aku tidak bisa terus seperti ini.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,766
Karena itu,
68
00:04:34,357 --> 00:04:36,227
sekarang aku berhenti.
69
00:04:36,317 --> 00:04:37,857
Jika tidak,
70
00:04:38,486 --> 00:04:39,946
kau bisa apa?
71
00:04:46,452 --> 00:04:47,622
Pertama.
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,170
Hal yang tak bisa kuperbaiki
14 tahun yang lalu.
73
00:04:54,335 --> 00:04:56,335
Mari kita mulai dari sana.
74
00:05:06,472 --> 00:05:08,272
DAFTAR NAMA PELAKU
OPERASI BAYANGAN
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Kau ingin mengancamku dengan dokumen
76
00:05:19,110 --> 00:05:20,610
tanpa kuasa hukum ini?
77
00:05:20,695 --> 00:05:24,775
Setidaknya itu bisa menjadi penghalang
untukmu menjabat kembali.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,615
Secara moral dan etis.
79
00:05:36,127 --> 00:05:37,127
Apa?
80
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Sekarang kau takut?
81
00:05:52,727 --> 00:05:54,147
Pusat trauma.
82
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Itu yang kau mau?
83
00:05:59,525 --> 00:06:02,145
- Apa?
- Jika aku terpilih kembali,
84
00:06:02,403 --> 00:06:05,033
akan kupertimbangkan
untuk mengubah Rumah Sakit Doldam
85
00:06:05,573 --> 00:06:06,953
menjadi pusat trauma.
86
00:06:07,909 --> 00:06:10,449
Akan kukumpulkan kolegaku
dan kita lihat, apa kau mampu
87
00:06:10,536 --> 00:06:11,946
dapatkan dukungan pemerintah…
88
00:06:12,038 --> 00:06:14,668
Apa kau tak memahami perkataanku?
89
00:06:15,500 --> 00:06:19,380
Beraninya kau menawar?
90
00:06:19,462 --> 00:06:21,342
Bukankah ini yang kau inginkan?
91
00:06:22,131 --> 00:06:24,011
Itu alasanmu mengancamku.
92
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Kau membuatku kehilangan kata-kata.
93
00:06:28,346 --> 00:06:29,596
Hei.
94
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
Apa kau tahu
95
00:06:33,101 --> 00:06:35,391
yang dikatakan remaja
tentang orang macam kalian?
96
00:06:36,687 --> 00:06:37,977
Tamat.
97
00:06:38,523 --> 00:06:40,073
Itu berarti tak ada jalan keluar.
98
00:06:40,149 --> 00:06:42,649
Lalu apa yang kau inginkan?
99
00:06:42,735 --> 00:06:45,945
- Ada apa?
- Apakah dia baru saja membentaknya?
100
00:06:46,989 --> 00:06:49,119
Katakan apa maumu.
101
00:06:51,577 --> 00:06:52,577
Asalkan
102
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
kau tutup mulut
103
00:06:55,248 --> 00:06:57,748
dan mengundurkan diri perlahan!
104
00:07:04,799 --> 00:07:07,639
Jangan tetap di posisimu dan membuat malu.
105
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
Bereskan kekacauan
106
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
yang kau perbuat.
107
00:07:16,102 --> 00:07:17,352
Mengerti?
108
00:07:41,252 --> 00:07:42,422
Dokter.
109
00:07:44,839 --> 00:07:47,799
Operasi transplantasi jantung buatanmu
adalah yang terbaik.
110
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
Aku kagum. Apa kau akan kembali
ke Pusat Medis Geosan?
111
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Boleh aku minta tanda tangan?
112
00:07:51,971 --> 00:07:53,101
Lupakan itu.
113
00:07:53,181 --> 00:07:55,891
- Aku harus pergi.
- Bisakah kami foto bersama?
114
00:07:55,975 --> 00:07:58,095
Aku harus pergi.
115
00:08:01,856 --> 00:08:04,146
Tidak, aku harus pergi.
116
00:08:04,233 --> 00:08:06,243
- Satu foto saja.
- Biarkan aku pergi.
117
00:08:06,694 --> 00:08:08,654
Astaga, menyingkirlah.
118
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
- Kumohon.
- Aku mengagumimu, Dokter.
119
00:08:12,658 --> 00:08:14,908
Semuanya, minggir.
120
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
Aku muak denganmu.
121
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
Bisanya kau melakukan ini padaku?
122
00:08:24,795 --> 00:08:27,665
Inilah yang dinamakan keadilan, Bajingan!
123
00:08:27,757 --> 00:08:29,217
Apa katamu?
124
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Bajingan!
125
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
Gawat.
126
00:08:48,402 --> 00:08:49,702
Ayah!
127
00:09:06,254 --> 00:09:08,514
Guru Kim!
128
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Ayah.
129
00:09:15,846 --> 00:09:18,056
Guru Kim!
130
00:09:22,019 --> 00:09:23,519
Guru Kim.
131
00:09:23,604 --> 00:09:24,654
Guru Kim.
132
00:09:40,997 --> 00:09:41,957
Apa kasusnya?
133
00:09:43,124 --> 00:09:44,964
Dr. Yun.
134
00:09:45,042 --> 00:09:48,132
- Tn. Nam.
- Lama tak berjumpa.
135
00:09:48,212 --> 00:09:50,552
- Dr. Kang juga ada di sini.
- Ya.
136
00:09:50,631 --> 00:09:52,631
Apa seseorang terluka?
137
00:09:52,717 --> 00:09:54,927
Dia adalah ahli bedah
Rumah Sakit Doldam.
138
00:09:55,011 --> 00:09:57,601
Kepala dan tangannya cedera
di tengah pesta.
139
00:09:57,680 --> 00:09:59,520
Aku mengerti. Kemarilah.
140
00:10:04,478 --> 00:10:05,728
Hei.
141
00:10:07,189 --> 00:10:08,609
Kita sampai sini saja.
142
00:10:10,526 --> 00:10:12,736
Ini bukan rumah sakit kita. Aku lupa.
143
00:10:16,699 --> 00:10:19,159
Bukankah kau dr. Yun?
144
00:10:19,493 --> 00:10:20,793
Hei, dr. Lee.
145
00:10:21,287 --> 00:10:23,747
- Lama tak berjumpa.
- Ada apa kemari?
146
00:10:25,166 --> 00:10:26,786
Jadi…
147
00:10:28,294 --> 00:10:29,804
Karena dr. Bu Yong-ju.
148
00:10:31,213 --> 00:10:33,923
Dia tertimpa pahatan es
yang melukai kepala
149
00:10:34,008 --> 00:10:35,758
dan tangannya.
150
00:10:35,843 --> 00:10:37,013
Biar kuperiksa.
151
00:10:38,179 --> 00:10:40,599
Cedera di kepalanya tidak terlalu parah,
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,141
{\an8}kita rontgen tangannya dulu.
153
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Kau kenal dia?
154
00:10:46,854 --> 00:10:49,734
Dia dr. Kang Dong-ju.
Dulu dokter bedah di sini.
155
00:10:49,815 --> 00:10:51,185
Sepertinya aku pernah dengar.
156
00:10:52,443 --> 00:10:54,113
Dua tahun di bawah, 'kan?
157
00:10:55,738 --> 00:10:58,158
Mari kita rontgen terlebih dahulu.
158
00:10:58,240 --> 00:10:59,620
Baik.
159
00:11:00,034 --> 00:11:02,874
- Tn. Nam, tolong ditangani.
- Baik.
160
00:11:05,373 --> 00:11:06,543
Di mana pasiennya?
161
00:11:07,917 --> 00:11:09,997
AREA TERBATAS
162
00:11:15,800 --> 00:11:18,180
OPERASI JANTUNG BUATAN PERTAMA
YANG BERHASIL DI KOREA
163
00:11:38,322 --> 00:11:40,702
DAFTAR NAMA PELAKU
OPERASI BAYANGAN
164
00:11:47,164 --> 00:11:48,754
Dirut Do, kumohon.
165
00:11:48,833 --> 00:11:51,543
Bagaimana jika kau lakukan
pemindaian CT dan rontgen
166
00:11:51,627 --> 00:11:53,547
terhadap bahu dan kepalamu?
167
00:11:53,629 --> 00:11:55,509
Aku baik-baik saja. Kembalilah bekerja.
168
00:11:56,674 --> 00:11:57,554
Baik, Pak.
169
00:12:07,935 --> 00:12:08,765
Cukup, keluarlah.
170
00:12:08,853 --> 00:12:11,813
- Tapi kau berdarah, Dirut Do.
- Lupakan dan pergilah!
171
00:12:16,360 --> 00:12:17,240
Tolong pergi.
172
00:12:35,129 --> 00:12:36,129
Berikan tanganmu.
173
00:12:50,728 --> 00:12:51,848
Akan kusterilkan.
174
00:13:05,409 --> 00:13:06,369
Guru Kim.
175
00:13:06,744 --> 00:13:08,374
Kau tak apa-apa? Sudah sadar?
176
00:13:08,454 --> 00:13:09,414
Guru Kim.
177
00:13:10,581 --> 00:13:11,671
Di mana aku?
178
00:13:12,249 --> 00:13:14,339
Kita berada di ruang UGD
Pusat Medis Geosan.
179
00:13:14,919 --> 00:13:16,839
Kau terluka akibat pahatan es.
180
00:13:19,590 --> 00:13:22,800
Kukompres dengan es
karena bengkak parah.
181
00:13:28,641 --> 00:13:29,981
Aku terima hasil rontgennya.
182
00:13:30,059 --> 00:13:31,189
- Bagaimana?
- Bagaimana?
183
00:13:34,730 --> 00:13:35,650
Teman-teman.
184
00:13:37,066 --> 00:13:38,816
Tunggulah di luar ruangan.
185
00:13:38,901 --> 00:13:40,071
- Guru Kim.
- Guru Kim.
186
00:13:40,986 --> 00:13:43,486
Aku yang akan dengar hasilnya. Keluarlah.
187
00:13:46,242 --> 00:13:48,042
Sekarang.
188
00:13:49,578 --> 00:13:51,158
Bagaimana? Keadaan Guru Kim?
189
00:13:51,247 --> 00:13:54,287
Hasil rontgennya sudah keluar,
tapi dia ingin kami tunggu di luar.
190
00:13:54,375 --> 00:13:56,415
Jangan tinggalkan dia sendirian.
191
00:13:56,502 --> 00:13:58,302
Kalian harus dengar hasilnya.
192
00:13:58,379 --> 00:14:01,339
Aku juga mau begitu,
193
00:14:02,550 --> 00:14:03,470
tapi dia menolak.
194
00:14:04,635 --> 00:14:07,885
Sepertinya akan memakan waktu lama.
195
00:14:07,972 --> 00:14:10,472
Kurasa kalian harus
makan malam dahulu.
196
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
- Baiklah.
- Jangan konyol.
197
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Bagaimana bisa kita makan
saat seseorang terluka?
198
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
Dia tidak tampak baik.
199
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Apa ada masalah?
200
00:14:39,753 --> 00:14:40,963
Halo.
201
00:14:41,839 --> 00:14:44,129
- Dr. Yun.
- Ya?
202
00:14:50,931 --> 00:14:52,181
Nn. Jin.
203
00:15:04,695 --> 00:15:07,775
Kulihat kau datang
bersama dr. Kang Dong-ju.
204
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
Benar. Kami bekerja di Rumah Sakit Doldam.
205
00:15:11,410 --> 00:15:13,580
Aku mengerti.
206
00:15:14,288 --> 00:15:17,418
Kau menghilang
setelah kecelakaan lima tahun lalu.
207
00:15:17,499 --> 00:15:21,379
Aku memikirkanmu sejak itu.
208
00:15:24,340 --> 00:15:25,470
Sejauh ini
209
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
kabarku baik-baik saja.
210
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Aku bertemu banyak orang baik
di rumah sakit bagus.
211
00:15:36,852 --> 00:15:38,482
Aku juga bertemu mentor yang baik.
212
00:15:38,979 --> 00:15:41,899
Kau bertemu dengan dr. Kang lagi
di sana. Benar?
213
00:15:43,651 --> 00:15:47,281
Seluruh perawat di ruang UGD tahu bahwa
214
00:15:47,905 --> 00:15:51,445
dr. Kang sangat menyukaimu.
215
00:15:53,118 --> 00:15:53,948
Benarkah?
216
00:15:56,914 --> 00:15:58,254
Aku dapat panggilan.
217
00:15:58,874 --> 00:16:00,214
UGD PUSAT MEDIS GEOSAN
218
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Apa dia putramu?
219
00:16:05,047 --> 00:16:06,047
Ya.
220
00:16:08,759 --> 00:16:10,049
Umurnya lima tahun.
221
00:16:13,806 --> 00:16:15,386
Dia mirip ayahnya.
222
00:16:17,184 --> 00:16:19,694
Dia pasti lucu. Dia baru lima tahun.
223
00:16:24,733 --> 00:16:25,733
Aku ingin kau bahagia.
224
00:16:32,324 --> 00:16:33,454
Terima kasih.
225
00:16:34,118 --> 00:16:35,408
Kuharap kau juga bahagia.
226
00:16:37,746 --> 00:16:38,786
Terima kasih.
227
00:16:54,096 --> 00:16:55,846
Kembalilah ke Pusat Medis Geosan.
228
00:16:58,183 --> 00:16:59,233
Terlepas dari apa pun,
229
00:17:01,645 --> 00:17:04,395
aku yakin kau telah belajar banyak
230
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
saat kau ikut serta
dalam operasi jantung buatan tersebut.
231
00:17:08,277 --> 00:17:09,567
Itu cukup.
232
00:17:10,446 --> 00:17:12,316
- Kembali ke Pusat Medis Geosan.
- Aku…
233
00:17:13,699 --> 00:17:15,369
merasa sangat beruntung
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
dapat menjadi putramu.
235
00:17:20,456 --> 00:17:21,826
Aku bangga
236
00:17:22,666 --> 00:17:25,376
dipanggil sebagai putramu,
alih-alih namaku sendiri.
237
00:17:27,546 --> 00:17:29,466
Namamu memberikanku
238
00:17:30,924 --> 00:17:32,434
reputasi baik.
239
00:17:36,096 --> 00:17:38,466
Saat aku dimutasi ke Rumah Sakit Doldam,
240
00:17:39,683 --> 00:17:42,853
untuk pertama kalinya,
aku dipanggil dengan namaku.
241
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Pada awalnya, aku bingung
242
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
dan merasa tak enak.
243
00:17:55,783 --> 00:17:59,123
Namamu tidak berkuasa di sana.
244
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
Itulah yang kurasakan.
245
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Tapi hal itu membuatku
246
00:18:16,261 --> 00:18:19,011
menemukan jati diriku.
247
00:18:22,101 --> 00:18:24,441
Aku dapat melihat bagaimana hidupku
248
00:18:26,271 --> 00:18:28,151
berjalan tanpa namamu.
249
00:18:29,483 --> 00:18:30,823
Aku menyadari itu.
250
00:18:35,989 --> 00:18:37,569
Apa maksud perkataanmu?
251
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Aku ingin
252
00:18:51,213 --> 00:18:53,803
hidup dengan namaku untuk sementara waktu.
253
00:18:56,176 --> 00:18:57,756
Aku ingin menjadi diriku sendiri.
254
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Bukan putramu.
255
00:19:03,350 --> 00:19:04,310
Sebagai Do In-beom.
256
00:19:05,644 --> 00:19:06,734
Apa maksudmu kau ingin
257
00:19:07,771 --> 00:19:09,361
menetap di Rumah Sakit Doldam?
258
00:19:10,524 --> 00:19:11,364
Ya, benar.
259
00:19:11,441 --> 00:19:13,611
Hentikan omong kosongmu dan kembali.
260
00:19:15,362 --> 00:19:16,452
Tidak.
261
00:19:17,072 --> 00:19:18,032
Aku tidak mau.
262
00:19:27,416 --> 00:19:28,576
Apa kau…
263
00:19:31,545 --> 00:19:32,745
mencoba…
264
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
membantah ayahmu?
265
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Aku hanya ingin jelaskan
266
00:19:43,640 --> 00:19:45,770
bahwa keputusanku adalah urusanku.
267
00:19:48,187 --> 00:19:49,057
Ayah.
268
00:19:55,152 --> 00:19:56,452
Minum pil anti-inflamasinya.
269
00:20:02,284 --> 00:20:03,334
Kembali ke sini.
270
00:20:10,250 --> 00:20:11,590
In-beom.
271
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
In-beom!
272
00:20:54,628 --> 00:20:55,668
Ini enak.
273
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
Piza cocok juga disantap dengan bir.
274
00:20:59,049 --> 00:21:00,929
Aku senang kau menyukainya.
275
00:21:01,009 --> 00:21:02,799
Jangan mencemaskan Guru Kim.
276
00:21:03,220 --> 00:21:04,930
Itu tak akan memperbaiki keadaan.
277
00:21:05,013 --> 00:21:07,893
Bagaimana tak cemas?
Dia dokter bedah dan tangannya terluka.
278
00:21:10,352 --> 00:21:12,232
Itu bukan perkara besar.
279
00:21:12,312 --> 00:21:14,402
Jangan khawatir. Makanlah.
280
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
Itulah yang kumaksud.
Kekuatan dari optimisme.
281
00:21:18,235 --> 00:21:21,405
Melewatkan jam makan
tak baik untuk orang seusia kita.
282
00:21:21,780 --> 00:21:23,410
Gula darahmu akan turun,
283
00:21:23,490 --> 00:21:25,160
dan kau akan merasa gusar.
284
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Cobalah ini. Ini lumayan enak.
285
00:21:34,167 --> 00:21:36,747
Omong-omong, ini cukup memakan waktu.
286
00:21:36,837 --> 00:21:40,127
Aku tahu. Apa menurutmu kondisinya serius?
287
00:21:50,350 --> 00:21:51,640
Bagaimana menurutmu?
288
00:21:51,727 --> 00:21:53,687
Lama sekali.
289
00:21:54,688 --> 00:21:57,018
- Apa separah itu?
- Kenapa kau berpikir begitu?
290
00:22:04,823 --> 00:22:06,993
Kau lihat? Dia dokter bedah saraf.
291
00:22:07,075 --> 00:22:09,615
Aku lihat. Apa ada ahli ortopedi juga?
292
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Ya, ada di dalam.
293
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
Mengapa mereka ada di sini?
294
00:22:13,582 --> 00:22:16,422
- Apa dia cedera parah?
- Jangan bilang begitu.
295
00:22:16,918 --> 00:22:18,708
Aku yakin itu hanya luka memar biasa.
296
00:22:21,006 --> 00:22:22,296
- Permisi.
- Permisi.
297
00:22:25,802 --> 00:22:27,142
Bagaimana kondisi Guru Kim?
298
00:22:27,220 --> 00:22:28,600
Pergelangan tangannya tak apa?
299
00:22:29,431 --> 00:22:30,681
Tanyakanlah padanya.
300
00:22:31,808 --> 00:22:34,558
Aku tak berhak mengatakan apa pun
tentang pasien.
301
00:23:01,171 --> 00:23:03,421
RUMAH SAKIT DOLDAM
302
00:23:05,634 --> 00:23:07,184
Apa ada pasien pagi ini?
303
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
Ada pasien gawat darurat.
Dia mencari Guru Kim.
304
00:23:10,347 --> 00:23:12,177
Katanya dia seorang penyanyi.
305
00:23:12,265 --> 00:23:13,265
Penyanyi siapa?
306
00:23:13,934 --> 00:23:16,604
Namanya Nam Jin, kalau tidak salah.
307
00:23:16,686 --> 00:23:17,556
Nam Jin?
308
00:23:21,066 --> 00:23:22,476
Nam Jin ada di rumah sakit ini?
309
00:23:24,861 --> 00:23:26,361
Siapa Nam Jin?
310
00:23:26,446 --> 00:23:28,526
Entahlah, aku tidak tahu.
311
00:23:30,742 --> 00:23:31,742
Ada yang bisa kubantu?
312
00:23:31,827 --> 00:23:34,287
Kau Guru Kim?
313
00:23:34,371 --> 00:23:35,961
Bukan aku.
314
00:23:36,039 --> 00:23:37,829
Tapi aku juga ahli bedah.
315
00:23:38,708 --> 00:23:41,088
Boleh kuperiksa pasiennya?
316
00:23:41,878 --> 00:23:44,378
Dia agak malu.
317
00:23:44,714 --> 00:23:46,474
Kami butuh Guru Kim.
318
00:23:46,550 --> 00:23:48,800
Aku sama hebatnya dengan Guru Kim.
319
00:23:48,885 --> 00:23:50,505
- Mari kita periksa.
- Hei.
320
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
Kami tunggu sampai Guru Kim datang.
321
00:23:53,140 --> 00:23:56,140
Apa benar itu Nam Jin, penyanyi itu?
322
00:23:58,687 --> 00:23:59,687
Nam Jin?
323
00:23:59,771 --> 00:24:02,731
- Nam Jin yang penyanyi itu ada di sini?
- Ya.
324
00:24:02,816 --> 00:24:04,726
Dia hanya ingin ditangani oleh Guru Kim.
325
00:24:05,068 --> 00:24:06,318
Dia di sini, 'kan?
326
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
Ini Guru Kim.
327
00:24:09,406 --> 00:24:12,486
- Bisa kita periksa sekarang?
- Kau orangnya.
328
00:24:12,868 --> 00:24:16,038
Tolong rawat dia dengan baik.
329
00:24:16,121 --> 00:24:19,711
Hei, Guru Kim di sini.
330
00:24:27,048 --> 00:24:28,798
Kukira dia Nam Jin.
331
00:24:28,884 --> 00:24:31,514
Aku mirip dia, bukan?
332
00:24:31,595 --> 00:24:33,635
Dia penyanyi tiruan dari Nam Jin,
333
00:24:33,722 --> 00:24:35,522
Neom Jin.
334
00:24:36,391 --> 00:24:39,441
Penyakitnya kambuh
di tengah penampilannya.
335
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
Astaga.
336
00:24:41,229 --> 00:24:44,979
Kau adalah Guru Kim yang terkenal itu.
337
00:24:46,568 --> 00:24:49,858
Penyakitku kambuh.
338
00:24:51,031 --> 00:24:54,331
Aku bahkan tak bisa duduk dengan benar.
339
00:24:54,409 --> 00:24:55,409
Aduh.
340
00:24:55,493 --> 00:24:57,913
Ada apa? Apa penyakitmu?
341
00:24:57,996 --> 00:24:59,496
Lihat aku.
342
00:24:59,873 --> 00:25:02,083
Aku duduk menyamping.
343
00:25:02,167 --> 00:25:04,087
Aku menderita wasir.
344
00:25:07,505 --> 00:25:08,965
Sudah berapa lama?
345
00:25:09,049 --> 00:25:12,429
- Berapa lama?
- Sekitar dua atau tiga tahun…
346
00:25:12,510 --> 00:25:14,140
Bukan, bukan kau.
347
00:25:15,096 --> 00:25:18,226
Pria ini. Kau mempunyai
penyakit kuning yang parah.
348
00:25:18,308 --> 00:25:19,598
Apa?
349
00:25:20,560 --> 00:25:21,440
Aku?
350
00:25:21,519 --> 00:25:24,769
Dia memang selalu berwarna kuning.
351
00:25:24,856 --> 00:25:28,646
- Dia terlahir kuning.
- Apa kau pernah merasa
352
00:25:28,735 --> 00:25:29,895
kelelahan belakangan ini?
353
00:25:29,986 --> 00:25:32,236
Pekerjaanku memang menguras energi
354
00:25:32,322 --> 00:25:34,532
dan sangat melelahkan.
355
00:25:34,616 --> 00:25:36,446
Biar kuperiksa sebentar.
356
00:25:36,534 --> 00:25:38,294
Bisa lihat ke atas?
357
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
Kapan terakhir kali kau makan?
358
00:25:42,249 --> 00:25:45,919
Aku makan roti dan susu semalam.
359
00:25:46,002 --> 00:25:47,092
Dasar bodoh.
360
00:25:47,170 --> 00:25:50,050
Ini karena kau
minum terlalu banyak susu pisang.
361
00:25:50,799 --> 00:25:53,089
Selain itu. Apa lagi yang kau makan?
362
00:25:53,176 --> 00:25:55,136
Hanya air.
363
00:25:56,304 --> 00:25:59,934
Aku panik karena pagi ini
dia begitu kesakitan.
364
00:26:00,016 --> 00:26:01,306
Nn. Oh.
365
00:26:01,393 --> 00:26:03,773
Bisa kau cek darahnya?
366
00:26:03,853 --> 00:26:05,773
Lakukan juga rontgen, EKG,
367
00:26:05,855 --> 00:26:08,065
dan pindai CT pada sistem pencernaannya.
368
00:26:08,149 --> 00:26:10,899
- Baik.
- Tunggu, aku?
369
00:26:10,986 --> 00:26:11,856
Aku lebih cemaskan…
370
00:26:11,945 --> 00:26:14,945
Tidak, kami akan cek hasil
tes darahmu dahulu.
371
00:26:15,031 --> 00:26:16,951
Kita bicara setelah itu.
372
00:26:17,867 --> 00:26:19,117
- Dr. Song.
- Ya?
373
00:26:19,202 --> 00:26:23,002
Kau bisa urus si Nam Jin ini.
374
00:26:23,081 --> 00:26:25,961
Tunggu, bukankah namanya Neom Jin?
375
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
Ini menyebalkan.
376
00:26:30,380 --> 00:26:31,630
Astaga.
377
00:26:31,715 --> 00:26:34,465
- Ikuti aku.
- Baik.
378
00:26:34,718 --> 00:26:36,638
Aku akan segera kembali.
379
00:26:37,679 --> 00:26:39,469
- Hei.
- Astaga.
380
00:26:39,556 --> 00:26:43,136
Maaf, tolong periksa aku.
381
00:26:43,226 --> 00:26:44,636
Tentu.
382
00:26:55,864 --> 00:26:57,954
Apa yang kau lakukan?
383
00:26:58,033 --> 00:27:01,243
Kau corat-coret sesuatu sejak pagi tadi.
384
00:27:01,328 --> 00:27:03,498
Aku sedang menggambar.
385
00:27:04,205 --> 00:27:06,365
- Menggambar?
- Ya.
386
00:27:07,334 --> 00:27:11,304
Dulu aku seorang komikus webtoon.
387
00:27:12,130 --> 00:27:13,840
Aku ingin menggambar
388
00:27:13,923 --> 00:27:16,223
satu adegan lagi
selagi aku masih kuat.
389
00:27:19,929 --> 00:27:22,059
Aku tak tahu kapan aku akan mati.
390
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Jadi, aku tak tahu
391
00:27:25,852 --> 00:27:28,812
bagaimana akhir webtoon-ku.
392
00:27:35,987 --> 00:27:38,737
Ketua Shin, kau sudah bangun?
393
00:27:38,823 --> 00:27:40,663
- Ya.
- Bagaimana perasaanmu hari ini?
394
00:27:40,742 --> 00:27:43,502
Sangat baik.
395
00:27:43,578 --> 00:27:44,788
Bagus, sangat bagus.
396
00:27:45,663 --> 00:27:47,503
Kami akan memindahkanmu ke kamar biasa.
397
00:27:47,582 --> 00:27:48,882
Benarkah?
398
00:27:49,417 --> 00:27:52,417
Ya ampun. Itu berita bagus.
399
00:27:54,130 --> 00:27:55,170
Ya.
400
00:27:57,592 --> 00:27:59,052
Apa kau tahu?
401
00:27:59,135 --> 00:28:02,005
Bagaimana dengan pemuda itu?
402
00:28:02,097 --> 00:28:05,017
Apa dia juga menunggu implan jantung?
403
00:28:08,561 --> 00:28:10,111
Ya, tapi…
404
00:28:11,189 --> 00:28:13,229
dia tak bisa dapatkan implannya.
405
00:28:13,316 --> 00:28:14,276
Kenapa tidak?
406
00:28:14,359 --> 00:28:18,569
Sebagian besar pasien gagal jantung
yang diakibatkan pembesaran kardiomiopati
407
00:28:19,114 --> 00:28:22,034
memiliki hipertensi pulmonal.
Dalam kasus ini,
408
00:28:22,450 --> 00:28:25,540
kemungkinan implannya gagal tinggi.
Maka kami harus tanamkan LVAD
409
00:28:25,620 --> 00:28:28,120
{\an8}untuk menurunkan hipertensi pulmonalnya.
410
00:28:28,206 --> 00:28:30,666
Kalau begitu,
dia bisa melakukannya, 'kan?
411
00:28:31,167 --> 00:28:32,337
Kenapa dia masih di sini?
412
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
Biaya operasinya sangat mahal.
413
00:28:37,257 --> 00:28:39,467
Tidak semua orang sepertimu.
414
00:28:39,551 --> 00:28:41,471
Tidak semua pasien mampu melakukannya.
415
00:28:58,153 --> 00:28:59,653
Pak, pasien alami efek samping.
416
00:29:01,322 --> 00:29:02,952
{\an8}- Kau berikan dia apa?
- Diklofenak.
417
00:29:03,032 --> 00:29:05,292
Dokter, aku tak bisa bernapas.
418
00:29:05,368 --> 00:29:06,408
Beri dia oksigen 7L
419
00:29:06,494 --> 00:29:08,624
dan hidrasi dengan tetes penuh.
420
00:29:08,705 --> 00:29:10,115
Cek tanda vitalnya.
421
00:29:10,206 --> 00:29:12,996
- Tensi 100/60, denyut nadi 110.
- Kau bisa menarik napas?
422
00:29:14,669 --> 00:29:18,169
Berikan epinefrin 0,3 ml.
Peniramin dan deksametason, satu ampul.
423
00:29:18,256 --> 00:29:20,586
- Ada apa?
- Efek samping diklofenak.
424
00:29:20,675 --> 00:29:21,585
{\an8}Syok anafilaktik?
425
00:29:21,676 --> 00:29:24,546
{\an8}Dia tak mengalami syok,
tapi tak bisa bernapas.
426
00:29:25,555 --> 00:29:27,095
Nyonya, bisa buka mulutmu?
427
00:29:29,601 --> 00:29:32,441
- Siapkan intubasi untuk jaga-jaga.
- Baik.
428
00:29:32,520 --> 00:29:34,610
Hampir terjadi masalah besar.
429
00:29:37,650 --> 00:29:38,650
Kau yang merawatnya?
430
00:29:39,778 --> 00:29:40,698
Aku yang merawatnya.
431
00:29:40,779 --> 00:29:42,949
Dr. Woo. Dia sudah dicek alergi?
432
00:29:43,031 --> 00:29:44,281
Alergi?
433
00:29:44,908 --> 00:29:46,448
Ya, kurasa begitu.
434
00:29:46,534 --> 00:29:48,294
Kau rasa?
435
00:29:48,369 --> 00:29:49,999
Katakan saja ya atau tidak.
436
00:29:51,080 --> 00:29:52,330
Tadi…
437
00:29:53,750 --> 00:29:56,170
Kau punya alergi atau efek samping?
438
00:29:56,252 --> 00:29:57,882
Tidak ada.
439
00:29:58,421 --> 00:30:00,511
Aku bahkan tak pernah sakit flu.
440
00:30:00,590 --> 00:30:01,840
Sudah aku periksa.
441
00:30:01,925 --> 00:30:02,835
Kau yakin?
442
00:30:02,926 --> 00:30:06,386
Ya. Pasien berkata
dia tidak memiliki alergi.
443
00:30:06,471 --> 00:30:08,101
Lalu kenapa tidak dicatat?
444
00:30:09,140 --> 00:30:11,270
Aku hendak melakukannya.
445
00:30:11,351 --> 00:30:14,401
Aku menyuruhnya melakukan
hal lain, dr. Do.
446
00:30:15,897 --> 00:30:18,897
Bagaimana kau bisa menjadi dokter
jika tak tahu dasarnya?
447
00:30:18,983 --> 00:30:20,493
Setelah pasien diperiksa,
448
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
catat kondisinya lebih dahulu
sebelum memerintah.
449
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Kau bahkan tak ingat
apa yang kau periksa.
450
00:30:26,366 --> 00:30:29,906
Dia makin gugup
karena kau memojokkannya.
451
00:30:40,088 --> 00:30:41,838
Jangan lakukan itu, In-beom.
452
00:30:42,048 --> 00:30:43,338
Hentikan.
453
00:30:45,426 --> 00:30:46,506
Bagaimana menurutmu?
454
00:30:46,594 --> 00:30:49,264
{\an8}Apa itu kanker kepala pankreas?
455
00:30:49,347 --> 00:30:51,097
{\an8}Operasi apa yang bisa kau lakukan?
456
00:30:52,058 --> 00:30:53,428
{\an8}Operasi Whipple?
457
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
{\an8}OPERASI WHIPPLE:
BEDAH PENGANGKATAN TUMOR PANKREAS
458
00:30:56,771 --> 00:30:59,861
Dari kepala pankreasnya,
kita potong melalui saluran empedu,
459
00:30:59,941 --> 00:31:01,321
kantung empedu, usus 12 jari.
460
00:31:01,401 --> 00:31:04,401
Ini adalah esensi dari operasi umum.
461
00:31:04,946 --> 00:31:05,776
Kau pernah coba?
462
00:31:05,864 --> 00:31:08,624
Aku pernah ikut beberapa kali
sebelum mendapatkan gelar.
463
00:31:10,994 --> 00:31:12,044
Kau mau melakukannya?
464
00:31:14,372 --> 00:31:16,212
- Aku?
- Ya.
465
00:31:18,751 --> 00:31:19,751
Bagaimana denganmu?
466
00:31:20,670 --> 00:31:23,970
Butuh dua hingga tiga minggu
sampai tanganku sembuh.
467
00:31:24,632 --> 00:31:27,802
Tidak, kurasa sedikit lebih lama dari itu.
468
00:31:29,804 --> 00:31:31,764
Seperti yang tampak di hasil
tes darahnya,
469
00:31:31,848 --> 00:31:33,468
penyakit kuningnya cukup parah.
470
00:31:34,183 --> 00:31:36,483
Kau benar. Di atas sepuluh.
471
00:31:36,561 --> 00:31:40,361
Tidak mungkin untuk menunda
operasinya lebih dari satu minggu.
472
00:31:40,440 --> 00:31:43,230
Akan kudampingi. Kau mau melakukannya?
473
00:31:43,318 --> 00:31:46,108
Atau haruskah kuserahkan pada In-beom?
474
00:31:47,947 --> 00:31:48,777
Akan kulakukan.
475
00:31:50,033 --> 00:31:51,033
Baik.
476
00:31:51,910 --> 00:31:54,250
Kuberi kau tiga hari untuk bersiap.
Itu saja.
477
00:31:54,329 --> 00:31:55,909
Baik.
478
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
Guru Kim.
479
00:32:15,141 --> 00:32:16,771
Tampaknya dia sembunyikan sesuatu.
480
00:32:16,851 --> 00:32:18,311
Sembunyikan apa?
481
00:32:20,063 --> 00:32:22,323
{\an8}Dia bilang hanya luka memar biasa.
482
00:32:23,358 --> 00:32:25,318
Tapi aku curiga lebih parah dari itu.
483
00:32:28,446 --> 00:32:29,526
Menurutmu begitu?
484
00:32:47,966 --> 00:32:50,506
- Biar aku saja, Guru Kim.
- Baik.
485
00:32:50,593 --> 00:32:52,643
Apa kau ingin melihat ini?
486
00:32:53,554 --> 00:32:56,644
Apa Ketua Shin dipindahkan ke kamar biasa?
487
00:32:56,724 --> 00:32:58,894
- Ya, benar.
- Baik.
488
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Pastikan kau mengeceknya secara berkala
489
00:33:02,480 --> 00:33:04,610
untuk memastikan kondisinya.
490
00:33:04,691 --> 00:33:06,361
Ya, tentu.
491
00:33:08,569 --> 00:33:10,859
Omong-omong, Guru Kim.
492
00:33:10,947 --> 00:33:13,907
- Bisakah kau balik halamannya?
- Ya.
493
00:33:16,619 --> 00:33:19,909
Apa infeksi pasien Jung Jin-yeong
sudah dapat perawatan?
494
00:33:21,457 --> 00:33:24,667
Infeksinya tidak membaik akibat selangnya.
495
00:33:24,961 --> 00:33:28,461
Bahkan demamnya mencapai
38 derajat kemarin.
496
00:33:28,548 --> 00:33:29,718
Begitu rupanya.
497
00:33:32,969 --> 00:33:35,719
- Guru Kim.
- Aku baik-baik saja.
498
00:33:38,891 --> 00:33:43,101
Kau terus-terusan menatap
pergelangan tanganku.
499
00:33:44,605 --> 00:33:45,645
Ini tak apa-apa.
500
00:33:48,109 --> 00:33:51,449
Bisakah kau katakan padaku
separah apa kondisinya?
501
00:33:52,572 --> 00:33:54,372
- Tidak bisa.
- Guru Kim.
502
00:33:55,867 --> 00:33:58,237
Jika kubilang tak apa-apa,
maka tak apa-apa.
503
00:33:59,203 --> 00:34:00,123
Kau mengerti?
504
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Benarkah tak apa-apa?
505
00:34:05,460 --> 00:34:06,590
Apa menurutmu
506
00:34:06,961 --> 00:34:08,801
pergelangan tanganku akan pulih?
507
00:34:08,880 --> 00:34:11,800
Hasil sinar X menunjukkan
tulangnya menyatu dengan baik.
508
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
Kau hanya butuh istirahat.
509
00:34:15,011 --> 00:34:16,051
Kalau begitu,
510
00:34:16,846 --> 00:34:18,966
bisakah aku menjadi seorang dokter?
511
00:34:20,850 --> 00:34:22,230
Benarkah tak apa-apa?
512
00:34:22,310 --> 00:34:25,560
Jika kubilang tak apa-apa,
maka tak apa-apa.
513
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Biar kulihat.
514
00:34:37,075 --> 00:34:37,905
Maafkan aku.
515
00:34:39,368 --> 00:34:41,828
Tak apa-apa. Pelan-pelan saja.
516
00:34:41,913 --> 00:34:42,913
Maafkan aku.
517
00:34:43,748 --> 00:34:44,828
Maafkan aku, Guru Kim.
518
00:34:44,916 --> 00:34:46,536
Tak apa-apa. Tenanglah.
519
00:34:47,877 --> 00:34:49,127
Kau baik-baik saja?
520
00:35:08,356 --> 00:35:10,436
Kubilang tak apa-apa.
521
00:35:12,235 --> 00:35:13,815
Baik. Aku mengerti.
522
00:35:14,445 --> 00:35:15,485
Baiklah.
523
00:35:15,863 --> 00:35:16,823
Kau bisa pergi.
524
00:35:18,116 --> 00:35:19,446
Baiklah.
525
00:35:27,583 --> 00:35:29,173
- Guru Kim.
- Apa?
526
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
{\an8}Setelah aku dapatkan gelar
pengobatan darurat,
527
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
{\an8}bisakah aku bekerja denganmu
di rumah sakit ini?
528
00:35:35,550 --> 00:35:37,970
Kita bahas nanti
setelah kau dapatkan gelarmu.
529
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Sudah selesai.
530
00:35:47,186 --> 00:35:48,436
SERTIFIKAT SPESIALIS MEDIS
531
00:35:48,521 --> 00:35:50,401
{\an8}YUN SEO-JEONG,
AHLI PENGOBATAN DARURAT
532
00:35:50,481 --> 00:35:52,981
Sekarang bisakah aku bekerja
di Rumah Sakit Doldam?
533
00:35:56,487 --> 00:35:58,357
Guru Kim.
534
00:35:58,447 --> 00:36:01,737
Aku berniat mendapatkan dua gelar.
535
00:36:01,826 --> 00:36:03,366
- Potong.
- Potong.
536
00:36:04,829 --> 00:36:07,789
{\an8}Menurutmu mana yang lebih baik?
Bedah umum atau torakoplastik?
537
00:36:08,791 --> 00:36:10,001
{\an8}- Potong.
- Potong.
538
00:36:11,419 --> 00:36:12,749
Jangan konyol,
539
00:36:13,129 --> 00:36:14,379
lakukan saja pekerjaanmu.
540
00:36:15,590 --> 00:36:16,470
Selesaikan.
541
00:36:17,175 --> 00:36:18,795
Baik, Guru Kim.
542
00:36:21,512 --> 00:36:24,312
Kurasa torakoplastik lebih baik.
Benar, 'kan?
543
00:36:24,390 --> 00:36:26,560
Fokus saja.
544
00:36:28,102 --> 00:36:29,192
Baik.
545
00:36:32,815 --> 00:36:34,065
Aku pilih torakoplastik.
546
00:36:43,492 --> 00:36:45,332
Kenapa kau selalu lakukan ini?
547
00:36:45,411 --> 00:36:48,791
Aku melakukannya karena kau selalu
menindasnya di depan pasien.
548
00:36:48,873 --> 00:36:50,713
Kau pikir aku melakukannya tanpa alasan?
549
00:36:50,958 --> 00:36:53,668
Aku hanya ingin memberi pelajaran
kepada juniorku.
550
00:36:53,753 --> 00:36:56,303
Kalau begitu, lakukan secara pribadi.
551
00:36:56,380 --> 00:36:59,550
Lihat dirimu.
Kau ingin menggurui seorang dokter.
552
00:36:59,634 --> 00:37:02,144
Aku bisa menegur seorang dokter
jika dia salah.
553
00:37:02,220 --> 00:37:04,640
- Kau bilang apa?
- Hentikan, Tn. Park.
554
00:37:04,972 --> 00:37:07,522
Kalian sedang apa?
Kenapa kalian bertengkar?
555
00:37:08,517 --> 00:37:10,767
Apa kau berdebat dengannya? Ada apa?
556
00:37:10,853 --> 00:37:11,983
Apa yang terjadi?
557
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
Aku tak nyaman berada di dekatnya
sampai aku tak bisa bekerja.
558
00:37:15,816 --> 00:37:19,146
Dia tak mengizinkanku mengajar juniorku.
559
00:37:19,237 --> 00:37:20,907
Dia tak mengikuti aturanku.
560
00:37:20,988 --> 00:37:22,528
Dia bahkan mengguruiku.
561
00:37:22,615 --> 00:37:23,985
Kau melakukan itu?
562
00:37:24,075 --> 00:37:27,405
Dia selalu menindas orang lain
setiap ada kesempatan.
563
00:37:27,495 --> 00:37:29,705
Benarkah, In-beom? Kau menindasnya
564
00:37:29,789 --> 00:37:31,499
setiap ada kesempatan? Kenapa?
565
00:37:31,582 --> 00:37:35,292
Dengar. Aku melakukan itu
kepada dr. Woo, bukan kau.
566
00:37:35,378 --> 00:37:36,588
Dr. Woo?
567
00:37:36,671 --> 00:37:40,091
Bahasa kasarnya, itu bukan urusanmu
568
00:37:40,174 --> 00:37:41,844
meski aku menindas dr. Woo.
569
00:37:41,926 --> 00:37:44,796
Apa kau kakaknya?
570
00:37:45,304 --> 00:37:46,394
Atau pacarnya?
571
00:37:54,939 --> 00:37:56,269
Itu…
572
00:37:57,608 --> 00:37:58,688
Itu tidak benar.
573
00:38:04,699 --> 00:38:06,699
- Kau pikir kau sedang apa?
- Apa?
574
00:38:06,784 --> 00:38:09,754
Kubilang tak perlu bertengkar,
575
00:38:09,829 --> 00:38:11,829
tapi dia terus saja memprovokasi dr. Do.
576
00:38:12,915 --> 00:38:15,245
Sepertinya ada yang aneh,
bukankah begitu, Nn. Oh?
577
00:38:16,127 --> 00:38:19,377
Sepertinya begitu. Menurutmu, apa itu?
578
00:38:20,172 --> 00:38:21,342
Maafkan aku.
579
00:38:21,424 --> 00:38:24,394
Kau menyukai dr. Woo?
580
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Apa katamu?
581
00:38:26,012 --> 00:38:29,772
Apa? Itu tidak benar.
582
00:38:29,849 --> 00:38:32,389
Tidak ada hubungan apa pun
antara Tn. Park dan aku.
583
00:38:32,476 --> 00:38:33,766
Lalu kenapa dia
584
00:38:33,853 --> 00:38:37,023
sampai bertengkar dengan In-beom?
585
00:38:38,816 --> 00:38:41,106
- Bukankah itu aneh?
- Memang…
586
00:38:41,902 --> 00:38:43,362
Tapi aku tak yakin.
587
00:38:44,030 --> 00:38:46,950
Jadi, apa kau menyukai In-beom?
588
00:38:47,783 --> 00:38:48,993
Apa?
589
00:38:49,785 --> 00:38:52,325
Apa kalian terjebak cinta segitiga?
590
00:38:52,413 --> 00:38:53,413
Sulit dipercaya.
591
00:38:53,497 --> 00:38:54,917
Itu konyol.
592
00:38:54,999 --> 00:38:56,749
Lalu kenapa kau
593
00:38:56,834 --> 00:38:59,134
selalu menyalahkan dr. Woo
dalam segala hal?
594
00:38:59,211 --> 00:39:01,051
Aku hanya lakukan hal yang sama
595
00:39:01,130 --> 00:39:03,220
kepadamu dan dr. Yun.
596
00:39:03,841 --> 00:39:07,721
Itu hanya karakterku.
Itulah yang kulakukan.
597
00:39:07,803 --> 00:39:11,933
Jadi, kau tidak mempunyai perasaan apa pun
pada dr. Woo?
598
00:39:12,016 --> 00:39:15,226
Aku tak tertarik padanya.
Dia bahkan bukan tipeku.
599
00:39:15,311 --> 00:39:17,941
Sudah kubilang itu tidak benar.
600
00:39:18,022 --> 00:39:21,152
- Kau yakin?
- Aku yakin.
601
00:39:22,902 --> 00:39:24,152
Bahkan sebenarnya…
602
00:39:26,322 --> 00:39:29,032
aku menyukai orang lain.
603
00:39:29,116 --> 00:39:30,656
Orang lain?
604
00:39:31,619 --> 00:39:32,869
- Siapa?
- Siapa dia?
605
00:39:33,746 --> 00:39:37,456
Mengejutkan sekali,
ternyata kau punya tipe ideal.
606
00:39:39,418 --> 00:39:40,538
Siapa tipe idealmu?
607
00:39:42,213 --> 00:39:43,213
Kau tak mau tahu.
608
00:39:43,297 --> 00:39:46,627
Astaga. Katakan saja. Siapa dia?
609
00:39:49,261 --> 00:39:50,101
Yun Seo-jeong.
610
00:39:50,179 --> 00:39:52,639
Dr. Kang Dong-ju.
611
00:40:04,944 --> 00:40:05,784
Begitu, ya.
612
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
Kau bilang apa?
613
00:40:10,157 --> 00:40:11,527
Kau bercanda?
614
00:40:16,414 --> 00:40:17,834
Seo-jeong, kita harus bicara.
615
00:40:17,915 --> 00:40:19,535
Baik. Ada yang mau kukatakan juga.
616
00:40:28,551 --> 00:40:31,351
Aku tahu siapa yang In-beom sukai.
617
00:40:32,221 --> 00:40:33,061
Siapa dia?
618
00:40:34,390 --> 00:40:35,430
Kau.
619
00:40:36,517 --> 00:40:38,637
Dia sudah gila.
620
00:40:41,397 --> 00:40:43,397
Aku juga tahu siapa
yang Yeon-hwa sukai.
621
00:40:43,482 --> 00:40:45,732
Siapa? Apakah In-beom?
622
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
- Apakah Tn. Park?
- Kau.
623
00:40:49,113 --> 00:40:49,993
Aku?
624
00:40:56,370 --> 00:40:59,790
Apa ini akan menjadi masalah untuk kita?
625
00:41:01,750 --> 00:41:04,340
Tidak. Tidak sama sekali. Menurutmu?
626
00:41:04,420 --> 00:41:06,630
Aku juga.
627
00:41:08,549 --> 00:41:10,429
Baiklah. Aku harus pergi.
628
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Seo-jeong.
629
00:41:12,761 --> 00:41:14,011
Apa?
630
00:41:17,892 --> 00:41:18,812
Aku mencintaimu.
631
00:41:22,062 --> 00:41:23,192
Baik.
632
00:41:43,334 --> 00:41:44,344
Dirut Do.
633
00:42:00,351 --> 00:42:02,691
Hasilnya bagus.
634
00:42:03,729 --> 00:42:06,519
Kau bisa berjalan keluar ruangan
minggu depan.
635
00:42:06,607 --> 00:42:08,357
Kudengar kau berkelahi
636
00:42:09,735 --> 00:42:11,145
dengan Dirut Do.
637
00:42:13,113 --> 00:42:15,493
Apa itu sebabnya tanganmu terluka?
638
00:42:15,574 --> 00:42:17,794
Kau memang sangat tanggap.
639
00:42:17,868 --> 00:42:20,118
Apa sesulit itu bagimu
640
00:42:20,204 --> 00:42:22,544
untuk berdamai dengannya?
641
00:42:23,457 --> 00:42:25,827
Kalian berdua sudah cukup tua untuk itu.
642
00:42:25,918 --> 00:42:27,498
Tidakkah kau merasa cukup?
643
00:42:27,586 --> 00:42:31,046
Ini bukan permasalahan pribadi.
644
00:42:31,590 --> 00:42:34,640
Ini soal benar dan salah.
645
00:42:34,718 --> 00:42:36,758
Apa maksudmu,
646
00:42:36,845 --> 00:42:38,595
kau benar dan dia salah?
647
00:42:38,681 --> 00:42:42,431
Ini bukan soal siapa yang benar
dan siapa yang salah.
648
00:42:43,060 --> 00:42:44,730
Aku hanya mengatakan
649
00:42:45,271 --> 00:42:48,151
ada beberapa hal yang harus
dan tidak harus kita lakukan
650
00:42:48,232 --> 00:42:49,282
sebagai dokter.
651
00:42:53,779 --> 00:42:55,779
Ketua Shin, Dirut Do datang.
652
00:43:01,245 --> 00:43:02,445
Kenapa kau datang?
653
00:43:02,538 --> 00:43:04,918
Ada yang ingin kudiskusikan denganmu.
654
00:43:06,458 --> 00:43:08,918
Ketua Shin, aku pamit dulu.
655
00:43:09,003 --> 00:43:10,173
Baik.
656
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Tentang apa?
657
00:43:22,516 --> 00:43:25,346
- Kau sedang apa?
- Tolong aku, Ketua Shin.
658
00:43:26,312 --> 00:43:28,312
Kau sangat tahu
659
00:43:28,397 --> 00:43:32,147
betapa besarnya pengorbananku
untuk Pusat Medis Geosan.
660
00:43:32,901 --> 00:43:34,701
Rasa setiaku kepadamu
661
00:43:34,778 --> 00:43:38,278
dan perusahaan
jauh lebih besar dari siapa pun.
662
00:43:38,365 --> 00:43:41,575
- Dirut Do, dengar.
- Ini tidak adil.
663
00:43:41,660 --> 00:43:43,700
Bukti operasi bayangan
yang Yong-ju tunjukkan
664
00:43:43,787 --> 00:43:45,657
tidak memiliki kuasa hukum.
665
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Dia juga tak akan bisa membuktikannya.
666
00:43:48,334 --> 00:43:50,754
Apa pun yang dia katakan kepadamu,
667
00:43:50,836 --> 00:43:52,296
itu semua adalah tuduhan palsu.
668
00:43:52,379 --> 00:43:53,669
Semua perkataannya
669
00:43:54,089 --> 00:43:56,629
adalah kecurigaan, asumsi,
670
00:43:56,884 --> 00:43:58,434
dan spekulasi pribadi.
671
00:43:58,510 --> 00:43:59,930
Dengarkan aku.
672
00:44:01,430 --> 00:44:03,930
Guru Kim tidak mengatakan apa pun padaku.
673
00:44:06,727 --> 00:44:09,187
Kau ini bicara apa?
674
00:44:10,272 --> 00:44:14,492
Operasi bayangan apa
dan apa yang tak memiliki kuasa hukum?
675
00:44:16,528 --> 00:44:17,948
Apa kau…
676
00:44:18,822 --> 00:44:21,782
melakukan tindakan ilegal? Begitukah?
677
00:44:23,327 --> 00:44:24,997
Katakan sekarang!
678
00:44:41,261 --> 00:44:43,761
Untuk Rumah Sakit Doldam!
679
00:44:43,847 --> 00:44:45,677
- Bersulang!
- Bersulang!
680
00:44:49,687 --> 00:44:51,227
Menyegarkan sekali.
681
00:44:56,026 --> 00:44:57,776
Semuanya, boleh minta perhatiannya?
682
00:44:57,861 --> 00:45:01,701
Ini adalah momen bahagia
bagi Rumah Sakit Doldam.
683
00:45:01,782 --> 00:45:04,122
Kita merayakan suksesnya
operasi jantung Ketua Shin
684
00:45:04,201 --> 00:45:07,961
dan berharap akan kesuksesan
berlanjut di rumah sakit kita.
685
00:45:08,038 --> 00:45:12,208
Silakan minum sebanyak yang kalian mau
dan nikmatilah malam ini.
686
00:45:14,503 --> 00:45:17,423
- Apa itu bagus, Direktur Yeo?
- Itu sempurna.
687
00:45:19,258 --> 00:45:21,548
Persis seperti yang ingin kukatakan.
688
00:45:24,430 --> 00:45:27,720
Semoga kalian semua sehat
di tahun yang baru ini.
689
00:45:27,933 --> 00:45:29,143
Mari kita wujudkan mimpi.
690
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Untuk kita semua.
691
00:45:30,978 --> 00:45:33,018
- Bersulang!
- Bersulang!
692
00:45:34,106 --> 00:45:36,936
Ini budaejjigae pesanan kalian.
693
00:45:39,236 --> 00:45:41,856
Kapan kau memasak semua ini?
694
00:45:41,947 --> 00:45:43,657
Ayam goreng, siput bumbu, dan jokbal.
695
00:45:43,740 --> 00:45:45,740
Aku yang memasak budaejjigae.
696
00:45:45,826 --> 00:45:48,366
Sementara ayam goreng,
siput bumbu, dan jokbal,
697
00:45:48,454 --> 00:45:51,834
aku pesan dari restoran.
Jadi, rasanya sudah pasti enak.
698
00:45:51,915 --> 00:45:52,785
Terima kasih.
699
00:45:52,875 --> 00:45:56,295
- Terima kasih atas makanannya.
- Terima kasih.
700
00:45:56,378 --> 00:46:00,548
Jika kalian perlu obat pencerna,
kabari aku.
701
00:46:01,967 --> 00:46:05,637
Aku siapkan ini
untuk para staf perempuan.
702
00:46:05,721 --> 00:46:08,061
Ini dr. Yun. Ini akan mempercantikmu.
703
00:46:09,183 --> 00:46:10,393
Terima kasih, Tn. Jang.
704
00:46:10,476 --> 00:46:11,846
- Terima kasih.
- Terima kasih.
705
00:46:11,935 --> 00:46:13,055
Sama-sama.
706
00:46:13,145 --> 00:46:14,095
Kau pengertian.
707
00:46:14,188 --> 00:46:16,768
Mengapa Guru Kim tidak hadir?
708
00:46:16,857 --> 00:46:18,477
Dia tak datang?
709
00:46:21,278 --> 00:46:23,568
- Aku lupa tentang dia.
- Astaga.
710
00:46:33,123 --> 00:46:35,383
Tolong telepon aku
jika ada pasien gawat darurat.
711
00:46:35,459 --> 00:46:36,539
Baik, Guru Kim.
712
00:46:51,892 --> 00:46:53,892
Kau berhasil menyudutkanku.
713
00:46:53,977 --> 00:46:54,807
Benar, bukan?
714
00:46:56,396 --> 00:46:57,686
Aku akan tanya satu hal.
715
00:46:58,941 --> 00:47:00,821
Kenapa kau hidup seperti ini?
716
00:47:01,985 --> 00:47:03,145
Dokter berbakat sepertimu
717
00:47:03,987 --> 00:47:05,527
bekerja di area terpencil,
718
00:47:05,614 --> 00:47:07,784
mau membuka pusat trauma
yang tak menguntungkan.
719
00:47:14,873 --> 00:47:17,383
Astaga. Dirut Do.
720
00:47:20,462 --> 00:47:22,212
Menurutmu, ada berapa orang
721
00:47:22,297 --> 00:47:24,837
yang mati dalam perjalanan mencari
rumah sakit terdekat?
722
00:47:26,260 --> 00:47:30,060
Sebagian besar dari mereka
miskin dan tak berdaya.
723
00:47:30,722 --> 00:47:33,022
- Apa kau tahu itu?
- Lalu kenapa?
724
00:47:34,142 --> 00:47:36,562
Membuka pusat trauma di sini
725
00:47:36,979 --> 00:47:37,979
tak banyak membantu.
726
00:47:38,063 --> 00:47:42,613
Siapa pun yang tinggal dalam radius
satu jam dari rumah sakit ini
727
00:47:43,318 --> 00:47:45,778
tak akan meninggal dalam perjalanan
728
00:47:46,405 --> 00:47:48,275
mencari sebuah rumah sakit.
729
00:47:48,365 --> 00:47:50,235
Sungguh menginspirasi.
730
00:47:51,034 --> 00:47:54,544
Tapi satu orang tak akan bisa
mengubah dunia sendirian.
731
00:47:54,621 --> 00:47:57,791
Apa kau menjadi dokter
untuk mengubah dunia?
732
00:47:57,874 --> 00:47:58,964
Aku tidak.
733
00:48:00,085 --> 00:48:00,915
Apa maksudmu?
734
00:48:01,003 --> 00:48:05,013
Aku bekerja sebagai dokter
735
00:48:05,424 --> 00:48:07,014
untuk menyelamatkan orang.
736
00:48:07,843 --> 00:48:09,473
Bagi orang yang sekarat,
737
00:48:09,553 --> 00:48:12,563
aku satu-satunya harapan mereka saat itu.
738
00:48:13,098 --> 00:48:15,348
Jika aku mundur, orang itu akan mati.
739
00:48:16,101 --> 00:48:18,061
Jika aku tidak menyerah
740
00:48:18,895 --> 00:48:21,975
dan berusaha lebih keras,
orang itu akan hidup.
741
00:48:23,066 --> 00:48:24,356
Itu gila.
742
00:48:25,402 --> 00:48:26,572
Sulit dipercaya,
743
00:48:26,987 --> 00:48:29,317
kau punya idealisme seperti itu
di usiamu sekarang.
744
00:48:32,367 --> 00:48:35,577
Orang-orang menyebutnya menyombong.
745
00:48:35,662 --> 00:48:38,542
Istilah keren untuk menjelaskannya adalah…
746
00:48:40,584 --> 00:48:41,924
romantis.
747
00:48:43,170 --> 00:48:44,170
Romantis.
748
00:48:47,132 --> 00:48:48,222
Romantis.
749
00:48:50,761 --> 00:48:53,141
Berapa dokter yang akan
menyetujui omong kosong itu?
750
00:48:53,847 --> 00:48:56,477
Ada berapa banyak dokter
yang bertahan di rumah sakit ini,
751
00:48:56,558 --> 00:48:59,308
tempat mereka bekerja keras
demi bayaran yang sangat kecil?
752
00:48:59,394 --> 00:49:00,354
Bagaimana?
753
00:49:00,437 --> 00:49:02,647
Aku percaya…
754
00:49:03,857 --> 00:49:06,687
ada lebih banyak dokter muda
755
00:49:08,070 --> 00:49:10,950
yang ingin menjadi dokter
dengan memprioritaskan
756
00:49:11,490 --> 00:49:12,870
hati nurani di atas uang.
757
00:49:18,622 --> 00:49:19,462
Benar.
758
00:49:21,500 --> 00:49:23,420
Termasuk In-beom.
759
00:49:37,307 --> 00:49:39,267
Hukum konservasi romantis.
760
00:49:42,521 --> 00:49:44,401
- Bersulang.
- Baiklah.
761
00:49:44,648 --> 00:49:46,978
Perhatian, semuanya.
762
00:49:47,067 --> 00:49:48,647
Aku akan bernyanyi untuk kalian.
763
00:49:48,735 --> 00:49:50,025
Ayo, dr. Yun!
764
00:49:52,698 --> 00:49:53,658
Kalian semua, maju.
765
00:50:00,580 --> 00:50:03,830
Ada beberapa hal yang dianggap tak ada
oleh sebagian besar orang
766
00:50:03,917 --> 00:50:06,377
meski mereka menyadari keberadaannya.
767
00:50:06,461 --> 00:50:07,501
Astaga.
768
00:50:07,587 --> 00:50:10,837
Namun, mereka tetap mengharapkan
seseorang melestarikannya.
769
00:50:10,924 --> 00:50:12,684
Mereka bernilai keindahan.
770
00:50:17,472 --> 00:50:21,062
Mereka yang tahu cara bekerja
dan bersenang-senang.
771
00:50:21,143 --> 00:50:22,313
Kau benar.
772
00:50:22,769 --> 00:50:25,109
Omong-omong, hari ini cukup santai.
773
00:50:25,188 --> 00:50:27,728
Tadinya aku khawatir
mereka akan merepotkan kita.
774
00:50:27,816 --> 00:50:30,106
Jangan bicara begitu.
Bisa jadi kenyataan nanti.
775
00:50:40,412 --> 00:50:41,792
Halo? Ini Oh Myeong-shim.
776
00:50:46,376 --> 00:50:47,336
Aku mengerti.
777
00:50:50,338 --> 00:50:52,798
Sebuah bus terguling di Rute 36.
778
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Busnya terbakar.
Lebih dari sepuluh orang terluka.
779
00:51:05,729 --> 00:51:07,859
Astaga. Yang benar saja.
780
00:51:17,949 --> 00:51:20,829
Direktur Yeo, kau ikut pergi?
781
00:51:20,911 --> 00:51:22,911
Astaga. Sulit dipercaya.
782
00:52:04,579 --> 00:52:05,659
Perhatian.
783
00:52:05,747 --> 00:52:09,457
Enam pasien akan dirujuk
ke rumah sakit kita.
784
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
Dua dari mereka menderita luka bakar.
785
00:52:11,586 --> 00:52:13,126
Sisanya cedera parah
786
00:52:13,213 --> 00:52:16,013
dengan kemungkinan patah tulang
dan cedera usus.
787
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Tetaplah fokus, semuanya. Mengerti?
788
00:52:19,386 --> 00:52:20,386
- Mengerti.
- Mengerti.
789
00:52:50,959 --> 00:52:55,589
Hidup adalah tentang
beralih ke jalan yang berbeda.
790
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Entah kau inginkan atau tidak,
791
00:53:00,135 --> 00:53:03,595
kau tetap harus hadapi kenyataan
yang berada di depanmu.
792
00:53:05,223 --> 00:53:06,063
Pasien datang!
793
00:53:17,027 --> 00:53:19,817
Kau tak bisa selalu temukan
jawaban yang tepat.
794
00:53:20,280 --> 00:53:21,620
Tapi Guru Kim
795
00:53:22,532 --> 00:53:24,032
selalu mengatakan ini.
796
00:53:25,911 --> 00:53:27,501
Jangan pernah berhenti bertanya
797
00:53:28,246 --> 00:53:31,706
tentang mengapa kita hidup
dan untuk apa kita hidup.
798
00:53:33,168 --> 00:53:35,248
Pada saat kau berhenti bertanya,
799
00:53:36,922 --> 00:53:40,262
keromantisan dalam hidup akan berakhir.
800
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
Mengerti?
801
00:53:43,720 --> 00:53:44,930
Itulah yang dia katakan.
802
00:53:51,728 --> 00:53:53,938
DAN...
803
00:54:14,501 --> 00:54:15,501
Tn. Jung Jin-yeong?
804
00:54:16,836 --> 00:54:18,086
Kau siapa?
805
00:54:18,171 --> 00:54:22,131
Ini dikirimkan oleh sponsor
yang ingin membayar untuk bakatmu.
806
00:54:22,217 --> 00:54:26,677
Apa? Membayar untuk bakatku?
807
00:54:27,597 --> 00:54:29,807
Sponsormu bersedia
808
00:54:30,684 --> 00:54:32,394
menanggung biaya operasi LVAD untukmu
809
00:54:32,852 --> 00:54:34,482
sebagai balasan untuk gambarmu.
810
00:54:35,313 --> 00:54:36,403
Apa itu…
811
00:54:37,857 --> 00:54:39,027
Apa itu berarti…
812
00:54:39,943 --> 00:54:41,613
aku bisa hidup?
813
00:54:42,320 --> 00:54:43,610
Jika operasinya berhasil.
814
00:55:13,143 --> 00:55:20,153
BANTUAN KEUANGAN IMF
815
00:55:26,031 --> 00:55:29,911
Dahulu, sekitar 20 tahun yang lalu…
816
00:55:32,912 --> 00:55:36,922
Pada suatu ketika, hiduplah seorang
pria kaya raya di Namdaemun
817
00:55:37,000 --> 00:55:39,250
yang memiliki uang terbanyak di negaranya.
818
00:55:40,503 --> 00:55:42,883
Dia sangatlah angkuh,
819
00:55:42,964 --> 00:55:45,224
dan tidak pernah mau berbagi.
820
00:55:45,592 --> 00:55:49,052
Dia dikenal sebagai
si Kikir dari Namdaemun.
821
00:55:51,181 --> 00:55:53,521
Mereka yang ingin meminjam uang darinya
822
00:55:53,600 --> 00:55:55,270
dan yang pernah meminjam darinya,
823
00:55:55,852 --> 00:55:58,102
membenci pria tersebut.
824
00:55:59,522 --> 00:56:03,192
Dia hanya peduli
pada uang, uang, dan uang.
825
00:56:03,276 --> 00:56:06,486
Dia adalah si pelit
yang hanya memikirkan uang.
826
00:56:08,156 --> 00:56:09,236
Suatu hari,
827
00:56:09,866 --> 00:56:12,866
dia memaksa seorang pria
untuk membayar utangnya.
828
00:56:13,745 --> 00:56:17,205
Tiba-tiba, dia gagal jantung
dan jatuh pingsan.
829
00:56:18,792 --> 00:56:23,672
Tidak ada orang yang berhenti
untuk menolongnya.
830
00:56:27,383 --> 00:56:28,553
Kecuali…
831
00:56:29,302 --> 00:56:31,932
seorang pejalan kaki berhati nurani.
832
00:56:32,305 --> 00:56:33,515
Tidak ada yang lain.
833
00:56:39,187 --> 00:56:40,397
Guru Kim.
834
00:56:41,689 --> 00:56:45,489
Apa kau ingat siapakah orang itu?
835
00:57:07,632 --> 00:57:10,092
RENCANA PUSAT TRAUMA
RUMAH SAKIT DOLDAM
836
00:57:19,018 --> 00:57:20,148
Sinar mataharinya
837
00:57:21,563 --> 00:57:23,153
sangat indah.
838
00:58:06,774 --> 00:58:12,454
RUMAH SAKIT DOLDAM
839
00:58:22,749 --> 00:58:28,759
RUMAH SAKIT DOLDAM
840
00:59:17,262 --> 00:59:18,182
Hei.
841
00:59:23,309 --> 00:59:24,519
Lama tidak berjumpa.
842
00:59:51,796 --> 00:59:54,046
Terjemahan subtitle oleh Melania Go